1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}BOSTON CELTICS SVĚTOVÉ MISTROVSTVÍ NBA 1981 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Sleduješ to? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Jo, sleduju to, kurva. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 Celtics získali svůj 14. titul na Světovém mistrovství NBA. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 I když jsou možná zelení, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 muž zodpovědný za všechny výhry je Red. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Jsem na ty kluky nesmírně hrdý! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 Tady se tvrdá práce, odhodlání a týmová spolupráce zúročily. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 Jeho výkon je fenomenální. 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 Mistrem ve své teprve druhé profesionální sezóně. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 I když Velikonoce jsou už pryč, 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 pro fanoušky Bostonu to bylo basketbalové zmrtvýchvstání. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}PODLE KNIHY „SHOWTIME“ OD JEFFA PEARLMANA 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 VÍTEJTE VE FRENCH LICK – INDIANA 15 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Co tu děláš? 16 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Co tu děláš? 17 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 Nemáš trénink? 18 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Mám volný víkend. 19 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Paráda. Dáme si pivo. 20 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Ne, díky. 21 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Jak chceš. 22 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 Co máma? Stavil ses tam? 23 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Ještě ne. Zajdu tam později. 24 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Jestli tě sem poslala, znamená to, že jdu pozdě. 25 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Už jsem to generálce řekl. 26 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Neposlala mě. Chtěl jsem tě vidět. 27 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Nechápu proč. Všem je vám líp beze mě. 28 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 To neříkej. 29 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 Tak to je. 30 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Jestli se mi v životě něco povedlo, tak jsi to ty. 31 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Můj vysokoškolák. 32 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Nechal jsem toho. 33 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Cos to řekl? 34 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Nebylo to nic pro mě. 35 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Nic mi neříkej. Nepatřím mezi ně. 36 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Bůh ti dal jízdenku na lepší místo, a ty se ji bojíš využít. 37 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 O to nejde. 38 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Na univerzitě jsem o tom přemýšlel. 39 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 To proto, že máš malý cíle. 40 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Vidíš svou budoucnost tady? 41 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Díváš se na ni. 42 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Já myslel, že to změníš. 43 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Nevrátím se. 44 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 Tvoje volba. 45 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Dělej si, co chceš. 46 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}BIRD HVĚZDOU ZÁPASU 47 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Neodhazujte míč jen tak. 48 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Musí vám jít přes prsty. 49 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 BASKETBALOVÝ TÁBOR S MAGICEM JOHNSONEM 50 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Brnkačka. 51 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Jestli je to brnkačka, proč jsi nedal proti Houstonu? 52 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 - Co povídáš? - Jo. 53 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 To byla nejhorší cihla, co jsem kdy viděl. 54 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 A už jsem tu dlouho. 55 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 - Podívej... - Prohráli jsme zápas. 56 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 A skončili celou zatracenou sezónu. 57 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Styď se. 58 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 - Jo. - Larry Bird by dal. 59 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Určitě. Taky víc maká. 60 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Proto ten parchant získal titul a ty tady učíš děcka. 61 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Byl bych radši v Bostonu než se flákat v Lansingu. 62 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Chtěl bych být Larrym Birdem. 63 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Ty určitě taky. 64 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Proč naši vyhodili peníze za tohle soustředění? 65 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 - Jo, seš nula! - Larry Bird je král! 66 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 - Trochu úcty sakra... - Earvine. 67 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Ať si dají střelbu z pozic. 68 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Ano, pane. 69 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Jdeme na to. 70 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Tak pojďte. Střelba z pozic je důležitá. 71 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Jdeme na to! Přihraj. Jsem volnej! 72 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Rozdělte se. Tady. 73 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 Jo. Dobrý. 74 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Seš v pohodě, kámo? 75 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Jo. Dobrý. 76 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Hej, Coope. 77 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 Loni, 78 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 když ti prodloužili smlouvu, o nic sis neřekl? 79 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Ne. Překvapilo mě to. 80 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 Bylo to neuvěřitelný. 81 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Jednu minutu vydělávám tolik, 82 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 a druhou desetkrát víc za to samý. 83 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Nemohl jsem tomu uvěřit. 84 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Já myslel, že mě nesnášejí. 85 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 Pan West, pan Sharman. Já myslel, že mě vyrazej. 86 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Ale nejspíš mě zbožňujou. 87 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Chci být Laker navždy. 88 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Jo, gratuluju, Coope. 89 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Co se sakra podělalo? 90 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Začíná to u vedení. 91 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 - To jsi ty, ne? - No jo. 92 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Ale to, že se mě na to vůbec musíš ptát, 93 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 dokazuje, co říkám. No ne? 94 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Hierarchie není jasná. 95 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Loni mě vedení nepodpořilo. 96 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 Abych mohl odvést práci, na kterou jste mě najali, 97 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 potřebuju větší pravomoci. 98 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 Dal jsi tomu parchantovi až moc pravomocí. 99 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Stopil smlouvu s Davidem Thompsonem, jen aby kurva prosadil svou 100 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 a všechno podělal. 101 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Tenhle tým potopil ten šílenej profesor. 102 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Zeptej se kohokoli. 103 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Ptám se tebe. 104 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 - Mě? - Jo, respektujou vůbec Paula? 105 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Paul je úžasnej kluk... 106 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 Respektujou ho. 107 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Tak v kom je sakra problém? 108 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 - Tvůj kluk Magic. - Tvoje odpověď mě zklamala, Normane. 109 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Četl jsem ty žvásty v tisku a doufal jsem, 110 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 že překroutili tvoje slova. 111 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 Upřímně, myslel jsem, že jsi větší formát. 112 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Nebyl jsem to já, kdo tu šanci neproměnil. 113 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Měl čtyři volný spoluhráče. Mě, kapitána, Coopa, Silka. 114 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 Sakra, i Chick Hearn byl možná volnej. 115 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Ale ne, pán si chtěl hrát na hrdinu. 116 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Teď se možná všichni bojí říct ti to do očí, 117 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 ale problém v tomhle týmu je zatracenej Magic Johnson. 118 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Myslíš, že Earvin je moc nafoukanej? 119 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Magic se s námi spojil prostřednictvím svého zástupce. 120 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Chce prodloužení stávající smlouvy. 121 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Prodloužení? 122 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Máme s ním smlouvu na pět let. 123 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Ale on chce víc, dlouhodobý zajištění. 124 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Jo. Člověk si říká jediný. 125 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 Proč? 126 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Ví snad něco, co my ne? 127 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 To koleno viděli všichni doktoři i jeho matka, Jerry. 128 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Příští sezónu bude nejspíš zpátky ve formě. 129 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 Ale jestli ne, těch pět let 130 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 jim bude připadat jako věčnost. 131 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Jestli chce víc peněz a ty mu je dáš, 132 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 je to signál pro ostatní, že si ho ceníš víc než kohokoli jiného. 133 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Vaší přítomnosti si ceníme, dr. Bussi. 134 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Nejdřív zařídíme to, co hoří. 135 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Zajistíme si Kareema a ostatní. 136 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 Jestli na účtech něco zbude, 137 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 můžeš se rozhodovat o Magicovi. 138 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 A co mám sakra dělat do tý doby? 139 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 To chce trpělivost. 140 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 Přijdu pozdě. 141 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Neříkej mi, že máš volný večer. 142 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Monopoly. Rodinná záležitost. 143 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Tvýho tátu jsem vždycky odhadovala spíš na Twister. 144 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Jestli ho přesvědčím, aby schválil peníze na Martinu, 145 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 máme šanci vyhrát to všechno. 146 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 - Co je? - Jsem ráda, že neřešíš pořád jen byznys. 147 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 Jdeme na to. Rozjedeme to. 148 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Sny se vyplňují. 149 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Promiňte, že jdu pozdě. 150 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 Uvízla jsem v zácpě. Můžu připravit desku? 151 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Jean Bean, vláček vyjel ze stanice. 152 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Promiň. Tohle kolo budeš muset vynechat. 153 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Pamatuješ si Honey? 154 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 - Jo. Ahoj. - Jo. 155 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Nosívala jsi moje boty na podpatku. 156 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Vidím, že už máš vlastní. 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 - Jo. Jsem velká holka. - Jo. 158 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Honey ti vzala náprstek, takže... 159 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Ne... Sakra. Nikdo mi nic neřekl. Pardon. 160 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Sedni si. Já ti říkal, že jí to nebude vadit. 161 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 To nic. Když jsme začali, občas jsem si zajezdil na poníkovi. 162 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 Že jo? 163 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 V pohodě. Řekli jsme ti, ať si vybereš, co chceš. 164 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Jo, přitáhni si židli, Jean Bean. 165 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Tati, nevím, jak sleduješ výsledky, 166 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 - ale Stringsové se docela daří. - Super. 167 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 A Anna má nejlepší první podání v celý lize. 168 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 Sakra, půjdu sedět. 169 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 ŠANCE – BĚŽ DO VĚZENÍ 170 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 Ale jde o to, že v play-off můžeme být ještě lepší. 171 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 San Diego pohořeli, takže chtějí Martinu Navrátilovou. 172 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Potřebuju jen trochu peněz na její plat. 173 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 - Tak jsem si říkala... - Ne, zlato, u stolu žádný obchodní řeči. 174 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 - Od kdy? - Co jsem na řadě. Tady. 175 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Doufáš, že budeš mít štěstí, Honey? 176 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Jdu dopředu. Dobrý. 177 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Je to tady. Raz, dva, tři, čtyři, pět. St. James. 178 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Moje želízko v ohni. Tak jo, beru. 179 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Poznala jsem Martinu na turné. Můžu jí zavolat. 180 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Potřebuju se napít. 181 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 - Zlato, vezmeš mi kolu? - Dietní. 182 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 Dietní, promiň. 183 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Ta holka chce svýho starouše udržet při životě. 184 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Přesně tak. 185 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 Sakra, děláš si prdel? 186 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 - Právě mě pustili z lochu. - Co teď, Jime? 187 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 ZÁKAZ PARKOVÁNÍ 188 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Hej, Larry. 189 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 Už máš pauzu? 190 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Počkej, musím na záchod. Rozdáme si to. 191 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Ne, kámo, jde o tvýho tátu. 192 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Sakra. Co zase provedl? 193 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 No tak, Chete. Nemůžete ho zavřít za to, že je chudej. 194 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Řekněte mámě, že je v pohodě. Pomůžu to vyrovnat. 195 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 O to nejde, synu. 196 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Můžeme? Neotvírej oči! Čekej! 197 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Sezame, otevři se. 198 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Panebože! Co je to? 199 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 Jako co ti to připadá? 200 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Jako žes skoupil všechny kytky v L. A.? 201 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Snažil jsem se. 202 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 Proč jsi to udělal? 203 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Jsem do tebe blázen, Honey. 204 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Pánové, moc se vám to povedlo. 205 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Zbytek večera máte volno. 206 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Paráda. Šampaňský? Kaviár? 207 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Vyber si svůj jed. 208 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Mám svůj život ráda. 209 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Tvrdě jsem na něm pracovala. 210 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Já vím. 211 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Jestli bude striptýz, potřebuju svoji kabelku. 212 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 To nebude třeba. Tohle je na účet podniku. 213 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Víš proč? 214 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 To je naše písnička, zlato. 215 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Neubliž mi, ano? 216 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Neříkal jsi, že si na tebe udělá čas? 217 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Jo. Povídali jsme si celé hodiny. 218 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 Teď dělá, jako bych chtěl půjčit peníze. 219 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Tak už to konečně pochop. 220 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Tak uvažují v Lansingu. 221 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Earvine, jestli se ti nezavázali, 222 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 proč jsi tak zavázaný jim? 223 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Ze stejného důvodu mluvím s tebou. 224 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Prosím? 225 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Máš nového muže. Tedy skoro. 226 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Tak se jen musím trochu víc snažit. 227 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 Tady dělám totéž. 228 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Abyste vy dva nezapomněli, jak moc mě miluješ. 229 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Doufám, že ty a Buss 230 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 budete žít šťastně navěky. Ale já musím jít. 231 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Virgil mě bere do Camea. 232 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Jo. 233 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Ahoj. 234 00:16:45,133 --> 00:16:47,427 {\an8}Ve světě sportu dnes... 235 00:16:47,427 --> 00:16:50,388 {\an8}...byl Boston zahalený do zelené barvy Celtics. 236 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}Tým slaví svůj 13. mistrovský titul 237 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}na zádech hrdiny Larryho Birda, 238 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 který zazářil v sérii proti Houstonu. 239 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 Tentýž tým, který vyřadil naše domácí Lakers v prvním kole. 240 00:17:08,907 --> 00:17:11,076 Jo. Kupchak je nejlepší na trhu. 241 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Tak vidíš. Když už jsi v tom, přihoď svýho prvorozenýho. 242 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 - Buss mi dal pravomoc ohledně personálu. - Je drahej. 243 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Tak ji máš. Přesně tak. 244 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 - Co tu vůbec děláme? - Uklidni se. 245 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Přetahujeme se u stolu? 246 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 - Jerry! - Ne, Bille, chápu. 247 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 Malý princ je tu, rozmyslel si to. Sakra. No tak. 248 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Pate! Co to děláš? Pojď dál. 249 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Podívej se na to! 250 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Udělej pro mě něco 251 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 a domluv tady svýmu klukovi. 252 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Já nevěděl, že je schůze. 253 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Promiň. Zapomněl jsem, Pate. 254 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Tady to je. 255 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Vybrali jste Kupchaka? 256 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Taky ho nechceš, ne? Sakra, jasně, že ne. 257 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Znáš ten typ. Sám jsi byl takovej. 258 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Ubohej hračička, co ze sebe dělá zasranýho mafiána. 259 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Bez urážky, Pate. Prosím, Bille. Udělej pro mě něco. 260 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Nech mě tam poslat Elgina, ať zjistí, 261 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 jestli jsme nekoupili zajíce v pytli. 262 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Jerry, musíš si přečíst tu složku. 263 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Už jsem poslal svýho člověka, aby ho omrknul. 264 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Cože? 265 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Mikea Thibaulta. Je to starej kámoš. Má skvělej odhad. 266 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Jel hledat talenty v playoff Bullets-Boston. 267 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 A víš, co řekl? Kupchak je jako víno. 268 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 Což mi připomíná. Bille, beru zpátky Mikea jako svýho asistenta. 269 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 Druhýho asistenta. Neboj, Pate. 270 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 Tohle je v lize nová věc. Víc asistentů. 271 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Všechno se dozvíte. 272 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Trochu nám to uleví v práci. 273 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Dobře, pánové, užijte si pečivo a snídani. 274 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Hlaste nové informace. 275 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Tohle je úžasná doba. 276 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Promluvím si s Bussem. 277 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Jo. 278 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 - Paule? - Tohle s tebou nesouvisí, Pate. 279 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 Jde o tvého kámoše Jerryho. 280 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Loni nám to dost zavařil. 281 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 To s Thompsonem. Nesmí se to opakovat. 282 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Chci někoho loajálního. 283 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 Komu můžu věřit, že mi najde talenty. 284 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 Přestal jsi mi důvěřovat? 285 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Jestli jo, tak to řekni. Udělej to pro mě. 286 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Jsme v pohodě, Pate. 287 00:19:34,553 --> 00:19:35,554 Jedeme! 288 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}BILL HODGES ASISTENT TRENÉRA INDIANSKÁ UNIVERZITA 289 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Co se tak usmíváš? 290 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Negře, vypadáš jako tady Perla Earl. 291 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 - Ten hajzl ani nehrál. - To nechci poslouchat. 292 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Musím zpátky do práce. 293 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 - Co takhle makat na svým výkonu? - Jo, mluví s tebou. 294 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 - Dejte mi skutečný soupeře. - No tak. 295 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 - Můžu ti dát soupeře. - Co se usmíváte? 296 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Řekl jsem, že mě to nezajímá. 297 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 Tos řekl minulý týden. Teď je teď. 298 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 Sakra. 299 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Třeba je to znamení od Boha, že bys měl na Indianskou univerzitu. 300 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 Je nezákonný někoho sledovat. 301 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Nezákonný by mělo být promrhat všechen talent v lesích. 302 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Jestli chceš svézt, parkuju tamhle. 303 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Naserte si. 304 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Jestli díky tomu podepíšeš, zvážím to. 305 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Pokud se nebojíš, žes přišel o mušku. 306 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 Mezi velký kluky nepatřím. 307 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 V těchhle končinách není moc lidí, co dostanou druhou šanci. 308 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 Většina podělá tu první a zbytek života můžou zabalit. 309 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 A čas většinou ukáže, 310 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 že příležitost dostanou ti vděčnější. 311 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 Najednou se rozhlédnou a šance je pryč. 312 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 Nevím jak tebe, ale mě by to vyděsilo k smrti. 313 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Larry. 314 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Nikdo v tomhle není tak dobrej jako ty, pokud to nemiluje. 315 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Proč děláš, že ti to je ukradený? 316 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Jen jeden trénink. 317 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Výborně, pánové. 318 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Dejte mi sakra míč. 319 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Než to udělám, pochop, že na Indianské univerzitě neklejeme. 320 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Dejte mi míč. 321 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Chceš trenky? 322 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Nebo třeba kecky? 323 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 Tohle stačí. 324 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Nezapomeňte počítat. 325 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Slyšel jsi ho. Dej mu míč. 326 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 ANO, OPRAVDU HRÁL V DŽÍNÁCH. 327 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 To je šest. 328 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Třináct, kouči. 329 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Dvacet čtyři. 330 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Třicet. 331 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Třicet tři. 332 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Pardon, teď nevím. 333 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Čtyřicet jedna. 334 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Čtyřicet tři. 335 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Já myslel, že tu budou soupeři. 336 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Snad to bude lepší, kouči. 337 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Můžete říct Martině, že jsme nadšení. 338 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 Můj otec naprosto souhlasí. 339 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 Dobře. Díky. 340 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Vyhandlovala jsi mou přítelkyni. 341 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Potřebovali kompenzaci za výměnu. 342 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 - Není to nic osobního, Johnny. - Jak to, že ne? 343 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Už vím, protože jsem ti u prdele. 344 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Tak předně, ten obchod uzavřel táta. 345 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 Za druhé, řekla jsem ti, ať si s ní nezačínáš. 346 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 - Je to tenistka a tohle je byznys. - Ne, byla to láska, Jeanie. 347 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Závidíš mi, že mám vlastní život. 348 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 Že jenom nedoufám, že mě táta podrbe za ušima 349 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 jako čokla za to, že jsem hodnej. 350 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Víš co? To se nikdy nestane. 351 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 Můžeš mu přinést stovku trofejí, 352 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 ale nikdy nebudeš jeho nejmilejší syn. 353 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Pět let v téhle lize je dost dlouhá doba. 354 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Víc než to je už celý život. 355 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 To má koule, připouštím. 356 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Chce to odhodlání. 357 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Nech mě hádat. Tohle se mu na tom líbí. 358 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Kéž by víc děcek, co znám, mělo takovou kuráž. 359 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 Vím, že mě máš za blázna, už když to jen zvažuju, 360 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 ale vítej v klubu. 361 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Neplatíme za tato rozhodnutí v basketu Billovi a Jerrymu? 362 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Tohle se netýká basketbalu. 363 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 Jde o lidi. Chápeš? 364 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Řekl jsem Earvinovi, že jsme v tom spolu, a teď po mně chce důkaz, 365 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 že nejsem jen další bohatej parchant, co mluví do větru. 366 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Jerry, chce po tobě víc peněz. 367 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Peníze s tím nesouvisí, Claire. Jde o nadšení. 368 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 - Je to závazek. - Takže mu nezaplatím penězi? 369 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 Právě teď totiž žádný nemáme. 370 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Spoléhali jsme na play-off. 371 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 A teď jsme čtyři miliony v mínusu. 372 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Můžeš z Magica udělat hráče Lakers navždy. 373 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 Ale nezapomeň, že tu nejspíš bude, až ty natáhneš bačkory. 374 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 Můj zdroj tvrdí, že D. C. vyrovnají jakoukoli nabídku za Kupchaka do 750. 375 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 To je skoro tolik jako za Kareema. 376 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 A za Vekou bílou naději lidi slušně zaplatí. 377 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 Podívej, West se nemýlí. 378 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Jestli je to pro Busse moc, jsou k mání další kluci. 379 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 No tak. Kupchak je náš člověk. 380 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Tak to máš štěstí. 381 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Dr. Buss mi právě dal zelenou. 382 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Je připraven jít až na 800 000. 383 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Tak vidíš. Ten kluk mě nakonec přece jen poslouchá. 384 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Poslouchá Deana Smithe. 385 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Buss mu zavolal. Zaručil se za toho kluka. 386 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 Kupchak je prý nejlepší karolínskej kluk, jakýho koučoval, a za ty peníze stojí. 387 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Jasně, říkal jsem totéž, Bille. 388 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 A teď máš svýho člověka. 389 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Potřebujeme to jen nějak vynahradit D. C. 390 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Napadl mě Chones, ale Riley mi skoro ukousl hlavu. 391 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 - Mluvils o tom s Patem? - Potkal jsem ho. 392 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Vy dva jste o tom nemluvili? 393 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 - Mluvili. - Vážně? 394 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Ano. 395 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Ale pak jsme s Mikem zapátrali hlouběji. 396 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Jsem připravenej ho pustit. 397 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Tak dobře. 398 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Tohle jsou pořádný sračky! 399 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Získáváš tím na ceně, proto tě musíme vyměnit s D. C. 400 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 - Takže teď jsem produkt? - Tak to je. 401 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 - To je na hovno, Bille. - Tak to prostě je. 402 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 - Je to byznys. - Mám tu rodinu! 403 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Běž s tím do prdele! 404 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 - Uklidni se. - Kde je sakra Westhead? 405 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Kde je? Kde je ten zasranej... 406 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Tohle je na hovno, Bille! Běž se s tím vycpat. 407 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 - Uklidni se. - Westhead, co? Ten sráč. 408 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Kde je? Kde je ten hajzl? 409 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 - Co je, Jime? - Neslyšels? 410 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 - Co jako? - Jemu jsi to taky neřekl. 411 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 - Takže jsi další na řadě. - Cože? Co se to děje? 412 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 - Další je D. C.? - Cože? 413 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Jak mě kurva můžete vyměnit takhle bez varování? 414 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 V domě, co jsem právě koupil, mám trojčata. 415 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Co mám sakra říct svý ženě, až přijdu domů? 416 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Já to nevěděl. 417 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 Za toho bělocha, z kterýho koučovi tvrdne péro. 418 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Zatracenej Westhead! Je to hajzl! 419 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Nemůžu věřit, že jsi... 420 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 - Jime! - Nesahej na mě! 421 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 - Jime! - Otevři ty zasraný dveře! 422 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Vím, že se tam schováváš jako zasranej srab! 423 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Proto tě nikdo nemá rád ani tě kurva nerespektuje! 424 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Nesahej na mě kurva! 425 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Jak jsi mohl předstírat, že jsi můj kámoš? 426 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Nevěděl jsem to. 427 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Jdi do hajzlu! Ty i ta tvoje podrazácká organizace! 428 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Jste sráči! 429 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Učitel angličtiny vám koučuje tým NBA. Co je to s váma? 430 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 PAUL WESTHEAD – HLAVNÍ TRENÉR 431 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Paule, no tak. 432 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Otevřeš ty dveře, nebo mám zavolat hasiče? 433 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Co je sakra, Paule? 434 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Chones? Co si pamatuju, mýho názoru sis cenil. 435 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Ne, řídil jsem se jím, aniž bych přemejšlel o tom svým. 436 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 A to teď skončí. 437 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Kristepane. Chceš mě vyrazit? 438 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Stačí říct. 439 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Jen to řekni a já půjdu. 440 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Jen si to nevylévej na Jimovi a ostatních. 441 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Nechci tě vyrazit! 442 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 Ale chci, abys ctil hierarchii. 443 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Jakou hierarchii? O čem to mluvíš... 444 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Osobní vztahy s hráči. 445 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 Postranní dohody s Billem. 446 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 K tomu by měl asistent žádat o svolení, 447 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 než překročí svoje pravomoci. 448 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Tady nejde o tebe, Pate. 449 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 Jde o úhel pohledu. 450 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 A jestli za tebou lidi chodí jako za autoritou, 451 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 podrývá to tu moji. 452 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Kdo tě kurva podpořil, 453 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 když jsi nevěděl, kde máš hlavu a kde prdel? 454 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Kdo tě podpořil? Kdo tě respektoval? 455 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Vždycky! 456 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 Od samýho začátku! 457 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 I když sis to nezasloužil! 458 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Pate, cením si tvojí práce 459 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 v roli mého asistenta... 460 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 Dokud se budeš chovat tak, že všichni pochopí, 461 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 že přesně to jsi... 462 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 Pak si myslím, že můžeme uspět. 463 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Naser si. 464 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Máte žízeň? 465 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Mám pivo 466 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 a pivo. 467 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Pivo si dám. Díky. 468 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Dostal jsi mě do ožehavý situace. 469 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Vloni moje volba padla na tebe. 470 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 Trpělivě jsem čekal, že se zavážeš. 471 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Jestli nepodepíšeš do draftu, 472 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 vrátíš se do výběru. A já budu mít smůlu. 473 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Jo. 474 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 To není závazek. 475 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Věděl jste, že riskujete, když mě vyberete. 476 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Já vám říkal, že zůstanu na škole 477 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 a dodělám, co jsem začal. 478 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Řekls mi, že vyhraješ. 479 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Týmová hra. 480 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Neměl jsem tě za někoho, kdo se bude vymlouvat. 481 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Na druhé straně ultimáta. 482 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Já ti tu nabízím nejlepší šanci pro zelenáče 483 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 a ten hošchštapler, co ho platíš, se vrátí se seznamem výhod? 484 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Padesát táců, jestli se dostaneš do výběru? 485 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Víš, co jsem mu řekl? 486 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Ať si nasere. 487 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 To platilo tobě. 488 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 Vím od Boba, co ještě jste řekl. 489 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Bird střílí z rohu. 490 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 Nic jinýho neumí. 491 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Přesně tak. 492 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 Nejmíň důležitá ze tří hlavních pozic. 493 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Pivot, křídlo, pak střelec z rohu. 494 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Nikdo nevystavěl franšízu na základě střelce z rohu. 495 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Tak co kurva děláte v mým obýváku? 496 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Poslyš, Larry, dám ti tři důvody, proč si po draftu 497 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 oblékneš zelený dres Celtics. 498 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Snad jeden z nich není Boston. 499 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Velkoměsto není nic pro mě. 500 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 A L. A. jo? 501 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Boston je dělnický město. 502 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Lidi na dně, který nemají o co usilovat. 503 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Hrdí lidé, kteří tvrdě pracují. 504 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Jestli to o tobě neplatí, řekni. 505 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Vrátím se do civilizace 506 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 a přestanu plýtvat časem, tvým i svým. 507 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Ale jestli jo... 508 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 Jestli jsi typ člověka, který v sobě má zápal, 509 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 který nejen rád vyhrává, ale hlavně nesnáší prohry, 510 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 pak jsi Celtic. 511 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Jaký je druhý důvod? 512 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Nikdo nikdy nevybudoval tým na střelci z rohu. 513 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Ale jestli to udělám, potřebuju toho nejlepšího. 514 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Chceš slyšet ten třetí? 515 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Poslouchám. 516 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Jestli se letos vrátíš do draftu, 517 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 jsi to ty proti Johnsonovi. 518 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Tomu, co ti nakopal prdel. 519 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Myslíš, že ti druzí majitelé ten zápas neviděli? 520 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Pořád se chceš vsadit, že ti dají přednost? 521 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Díky za pivo. 522 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 Pane Auerbachu. 523 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Pořád si vyberete radši mě? 524 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Každý den a dvakrát v neděli. 525 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Protože jsi sakra Celtic! 526 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Pane Bussi, pan Magic čeká. 527 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Děkuji, Setsuo. 528 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Napadá tě někdy, proč toho prodají miliardu? 529 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Bude to tím klaunem. 530 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Jestli odmítneš, 531 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 zvládnu to. 532 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Tu smlouvu. O co si říkám. 533 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Proto tu pořád sedíme, ne? 534 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Nejspíš jo. 535 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Vím, že nemám právo si říkat o víc, 536 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 když mi pořád běží smlouva, kterou jsi mi dal. 537 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Ale vidím, co se děje s klukama v týhle lize. 538 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 Jednu minutu je miluješ. Druhou je přeložíš jinam. 539 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Nebo ho dokonce vyrazíš ze dveří. 540 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Nechci, aby se to stalo mně. 541 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Miluju Lakers. 542 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Chci tu strávit celou kariéru. 543 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Ale nechci být někde, kde to nevidí stejně. 544 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Naštěstí pro nás oba 545 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 to vidím stejně jako ty. 546 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Takže říkáš ne? 547 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Ne. Jestli řeknu ne, uslyšíš to. 548 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Znáš mě. Nechodím kolem horký kaše. 549 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Říkám jenom, že jestli do toho půjdu, 550 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 musíš vědět, že dodržíš svůj závazek. 551 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Vždycky budu hrát tak, abych vyhrál. 552 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Nemluvím o hře, 553 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 ale o vůdčí roli. 554 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Jestli budeš tou smlouvou mávat všem před očima, 555 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 vznikne problém, kterej nechci řešit. 556 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Takže to udržíme v tajnosti? 557 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Můžeme říct tisku, 558 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 že je to jen prodloužení tvý stávající smlouvy. 559 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 Víceletá smlouva na několik milionů dolarů. Tečka. 560 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 A liga udrží detaily v utajení. 561 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 Co přesně jsou ty detaily? 562 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Říkal jsem si 25 let. 563 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Nikdo nehraje tak dlouho. 564 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 Za 25 milionů. 565 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Earvine, tady nejde o to, že budeš hrát několik let 566 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 ve fialovožlutým dresu. 567 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Je to celoživotní závazek. 568 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Řekl jsem, že jste pro mě jako rodina. 569 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 Myslel jsem to vážně. 570 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 Je těžký ti to teď nevěřit. 571 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Ale jde o tohle. 572 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 Tohle je tým. 573 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Když tě pozvednu nade všechny, může se to vrátit jako bumerang. 574 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Kluky zvládnu. 575 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Jako jsi to loni zvládl s Normem? 576 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Tam šlo ale o něco jinýho. 577 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 A to je problém. 578 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Pětadvacet let? 579 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Tak to řekl. 580 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 A 25 milionů dolarů. 581 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 To je spousta peněz, Earvine. 582 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Dost, abysme z nich vyžili. 583 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 Na nejvyšším kopci přímo u moře. 584 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 - My? - No tak, Cook. Budeme spolu. 585 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Jen si dál hraj tuhle hru se svým klučinou. 586 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Jmenuje se Virgil. 587 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Řekněme, že moje největší chyba v životě bude, 588 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 že ho opustím a vrátím se k tobě... 589 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Jasně. To je konečně řeč. 590 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 V L. A. to nebude. 591 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Ale tam teď jsem. 592 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 O tom mluvím. 593 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Není to místo pro mě. 594 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Rychlé ženy, falešný lidi. 595 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Jsem holka z Lansingu. 596 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Zadrž. 597 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 Říkáš snad, že musím odjet, abych mohl být s tebou? 598 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 Stejně se to nestane. 599 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Tak proč o tom mluvíme? 600 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Kdyby to tak ale bylo, co bych musel být? 601 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Piston? Pacer? 602 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Instalatér? 603 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Jsem tady, kde všichni chtějí vydělávat spoustu prachů, 604 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 a mám to všechno vzdát kvůli tobě? 605 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Nic takovýho po tobě nechci. Nejsme spolu. 606 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 A vypadá to, že ani nebudeme. 607 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Žením se za Lakers. 608 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 A každej, kdo se mnou chce být, si je musí vzít taky. 609 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Víš co? Přeju tobě i Virgilovi dobrou noc. 610 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Normane. 611 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 - Dr. Bussi. - Pojď dál. 612 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 - Jo. - Doufám, že máš chuť k jídlu. 613 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 - No jo. - Ukradl jsem Setsua Sammymu Davisovi. 614 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 - Dělá skvělej švédskej stůl. - Vážně? 615 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Přestali nám ve všem bránit. Jsem moc rád, 616 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 že konečně spolu my dva můžeme něco udělat. 617 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Neděláme toho dost. Proto jsem tě pozval, 618 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 abysme si dali oběd a vyčistili vzduch. 619 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 Mimochodem, je tu i Magic. 620 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Tobě to sekne. 621 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Seš frajer v tom sáčku, kámo. 622 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Mrkni na tu hostinu. 623 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Dej si vejce mimóza. Je to mňamka. 624 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Buď tu jako doma. Podej mu talíř. Prosím. 625 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Vezmi si malou vidličku. 626 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Tak dobře. Kluci, 627 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 víte, že všichni jsme si loni přáli jiný výsledek, 628 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 ale nemá cenu brečet nad rozlitým mlékem. No ne? 629 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Snažím se zjistit, co se pokazilo 630 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 a jak můžeme začít zase vyhrávat. 631 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Proč se ptáš mě? 632 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Všichni čteme noviny, Norme. 633 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Víš, jaký umí tisk všechno překroutit. 634 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 To tedy umí. Ale citujou přesně, Norme. 635 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Nebudeme si nic zastírat. 636 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Jestli myslíš, že Magic si nárokuje moc pozornosti, musíš to říct. 637 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 Lepší než to v sobě dusit. 638 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Dr. Bussi, já jen hraju basket. 639 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 To máš recht a hraješ ho skvěle. 640 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Ale jde o atmosféru. 641 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Víš, co tím chci říct? 642 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Chci, aby byli lidi spokojený. 643 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Norme, chci abys byl spokojenej. 644 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 A jestli vy dva nedokážete být ve stejným týmu, 645 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 můžeme s tím něco dělat. 646 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Protože popravdě bych tě mohl vyměnit s jakýmkoli týmem v lize. 647 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Kterejkoli tým by tě rád měl. 648 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Tak moc seš dobrej. 649 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 - Nechci nikam jít, dr. Bussi. - Ne? 650 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Ne. 651 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Jestli mám být upřímný, nemůžu si další prohranou sezónu dovolit. 652 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Prostě nemůžu. 653 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Takže jestli tě něco trápí, teď je chvíle to říct. 654 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Jsme jedno ucho. 655 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 - Všechno je v pohodě. - Jo? 656 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Jo, miluju L. A. 657 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 A strašně rád hraju za Lakers. 658 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 A Bažant... 659 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Jsme v pohodě. 660 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Earvine, co ty na to? 661 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Myslím, že Norm... 662 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 by mi neměl dál užírat meloun 663 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Musel jsem ho trochu poškádlit. 664 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Tak jo. Zase jsme velká šťastná rodina. 665 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 - Jo. - To bylo snadný. 666 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 - Tak jez. - Teď si něco dáme. 667 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Tohle se dá zvládnout jen tak, že se bude říkat pravda. 668 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 CELTICS SI S BIRDEM DOLETĚLI PRO TITUL 669 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 MAGICOVA SHOW PŘEKONALA TU BIRDOVU 670 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 TENTO SERIÁL JE DRAMATIZACÍ URČITÝCH FAKTŮ A UDÁLOSTÍ. 671 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 NĚKTERÁ JMÉNA, UDÁLOSTI A POSTAVY BYLY ZMĚNĚNY, 672 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 SMYŠLENY ČI UPRAVENY ZA ÚČELEM DRAMATIZACE. 673 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Překlad titulků: Pavla Le Roch