1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}BOSTON CELTICS
SVĚTOVÉ MISTROVSTVÍ NBA 1981
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Sleduješ to?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Jo, sleduju to, kurva.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
Celtics získali svůj 14. titul
na Světovém mistrovství NBA.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
I když jsou možná zelení,
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
muž zodpovědný za všechny výhry je Red.
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
Jsem na ty kluky nesmírně hrdý!
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
Tady se tvrdá práce, odhodlání
a týmová spolupráce zúročily.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
Jeho výkon je fenomenální.
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
Mistrem ve své teprve druhé
profesionální sezóně.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
I když Velikonoce jsou už pryč,
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
pro fanoušky Bostonu
to bylo basketbalové zmrtvýchvstání.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}PODLE KNIHY „SHOWTIME“ OD JEFFA PEARLMANA
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
VÍTEJTE VE FRENCH LICK – INDIANA
15
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Co tu děláš?
16
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Co tu děláš?
17
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
Nemáš trénink?
18
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Mám volný víkend.
19
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
Paráda. Dáme si pivo.
20
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Ne, díky.
21
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Jak chceš.
22
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
Co máma? Stavil ses tam?
23
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Ještě ne. Zajdu tam později.
24
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Jestli tě sem poslala,
znamená to, že jdu pozdě.
25
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
Už jsem to generálce řekl.
26
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Neposlala mě. Chtěl jsem tě vidět.
27
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Nechápu proč. Všem je vám líp beze mě.
28
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
To neříkej.
29
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
Tak to je.
30
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Jestli se mi v životě něco povedlo,
tak jsi to ty.
31
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Můj vysokoškolák.
32
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Nechal jsem toho.
33
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Cos to řekl?
34
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Nebylo to nic pro mě.
35
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Nic mi neříkej. Nepatřím mezi ně.
36
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Bůh ti dal jízdenku na lepší místo,
a ty se ji bojíš využít.
37
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
O to nejde.
38
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
Na univerzitě jsem o tom přemýšlel.
39
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
To proto, že máš malý cíle.
40
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Vidíš svou budoucnost tady?
41
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
Díváš se na ni.
42
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Já myslel, že to změníš.
43
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Nevrátím se.
44
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
Tvoje volba.
45
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Dělej si, co chceš.
46
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}BIRD HVĚZDOU ZÁPASU
47
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
Neodhazujte míč jen tak.
48
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Musí vám jít přes prsty.
49
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
BASKETBALOVÝ TÁBOR
S MAGICEM JOHNSONEM
50
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Brnkačka.
51
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Jestli je to brnkačka,
proč jsi nedal proti Houstonu?
52
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
- Co povídáš?
- Jo.
53
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
To byla nejhorší cihla, co jsem kdy viděl.
54
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
A už jsem tu dlouho.
55
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
- Podívej...
- Prohráli jsme zápas.
56
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
A skončili celou zatracenou sezónu.
57
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Styď se.
58
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
- Jo.
- Larry Bird by dal.
59
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Určitě. Taky víc maká.
60
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
Proto ten parchant získal titul
a ty tady učíš děcka.
61
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Byl bych radši v Bostonu
než se flákat v Lansingu.
62
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Chtěl bych být Larrym Birdem.
63
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
Ty určitě taky.
64
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
Proč naši vyhodili
peníze za tohle soustředění?
65
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
- Jo, seš nula!
- Larry Bird je král!
66
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
- Trochu úcty sakra...
- Earvine.
67
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
Ať si dají střelbu z pozic.
68
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Ano, pane.
69
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Jdeme na to.
70
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Tak pojďte. Střelba z pozic je důležitá.
71
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Jdeme na to! Přihraj. Jsem volnej!
72
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Rozdělte se. Tady.
73
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
Jo. Dobrý.
74
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Seš v pohodě, kámo?
75
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Jo. Dobrý.
76
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Hej, Coope.
77
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
Loni,
78
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
když ti prodloužili smlouvu,
o nic sis neřekl?
79
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Ne. Překvapilo mě to.
80
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
Bylo to neuvěřitelný.
81
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
Jednu minutu vydělávám tolik,
82
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
a druhou desetkrát víc za to samý.
83
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Nemohl jsem tomu uvěřit.
84
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Já myslel, že mě nesnášejí.
85
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
Pan West, pan Sharman.
Já myslel, že mě vyrazej.
86
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
Ale nejspíš mě zbožňujou.
87
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Chci být Laker navždy.
88
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Jo, gratuluju, Coope.
89
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Co se sakra podělalo?
90
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Začíná to u vedení.
91
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
- To jsi ty, ne?
- No jo.
92
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
Ale to, že se mě na to vůbec musíš ptát,
93
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
dokazuje, co říkám. No ne?
94
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Hierarchie není jasná.
95
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Loni mě vedení nepodpořilo.
96
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
Abych mohl odvést práci,
na kterou jste mě najali,
97
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
potřebuju větší pravomoci.
98
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
Dal jsi tomu parchantovi až moc pravomocí.
99
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
Stopil smlouvu s Davidem Thompsonem,
jen aby kurva prosadil svou
100
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
a všechno podělal.
101
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Tenhle tým potopil ten šílenej profesor.
102
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Zeptej se kohokoli.
103
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Ptám se tebe.
104
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
- Mě?
- Jo, respektujou vůbec Paula?
105
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Paul je úžasnej kluk...
106
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
Respektujou ho.
107
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Tak v kom je sakra problém?
108
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
- Tvůj kluk Magic.
- Tvoje odpověď mě zklamala, Normane.
109
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Četl jsem ty žvásty v tisku a doufal jsem,
110
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
že překroutili tvoje slova.
111
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
Upřímně, myslel jsem, že jsi větší formát.
112
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Nebyl jsem to já, kdo tu šanci neproměnil.
113
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Měl čtyři volný spoluhráče.
Mě, kapitána, Coopa, Silka.
114
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
Sakra, i Chick Hearn byl možná volnej.
115
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
Ale ne, pán si chtěl hrát na hrdinu.
116
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Teď se možná všichni bojí
říct ti to do očí,
117
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
ale problém v tomhle týmu
je zatracenej Magic Johnson.
118
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
Myslíš, že Earvin je moc nafoukanej?
119
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Magic se s námi spojil
prostřednictvím svého zástupce.
120
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Chce prodloužení stávající smlouvy.
121
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
Prodloužení?
122
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
Máme s ním smlouvu na pět let.
123
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Ale on chce víc, dlouhodobý zajištění.
124
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
Jo. Člověk si říká jediný.
125
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
Proč?
126
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Ví snad něco, co my ne?
127
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
To koleno viděli všichni doktoři
i jeho matka, Jerry.
128
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
Příští sezónu bude nejspíš
zpátky ve formě.
129
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
Ale jestli ne, těch pět let
130
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
jim bude připadat jako věčnost.
131
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Jestli chce víc peněz a ty mu je dáš,
132
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
je to signál pro ostatní,
že si ho ceníš víc než kohokoli jiného.
133
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Vaší přítomnosti si ceníme, dr. Bussi.
134
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
Nejdřív zařídíme to, co hoří.
135
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Zajistíme si Kareema a ostatní.
136
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
Jestli na účtech něco zbude,
137
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
můžeš se rozhodovat o Magicovi.
138
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
A co mám sakra dělat do tý doby?
139
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
To chce trpělivost.
140
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
Přijdu pozdě.
141
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Neříkej mi, že máš volný večer.
142
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
Monopoly. Rodinná záležitost.
143
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
Tvýho tátu jsem vždycky
odhadovala spíš na Twister.
144
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Jestli ho přesvědčím,
aby schválil peníze na Martinu,
145
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
máme šanci vyhrát to všechno.
146
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
- Co je?
- Jsem ráda, že neřešíš pořád jen byznys.
147
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
Jdeme na to. Rozjedeme to.
148
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Sny se vyplňují.
149
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Promiňte, že jdu pozdě.
150
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
Uvízla jsem v zácpě. Můžu připravit desku?
151
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Jean Bean, vláček vyjel ze stanice.
152
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Promiň. Tohle kolo budeš muset vynechat.
153
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
Pamatuješ si Honey?
154
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
- Jo. Ahoj.
- Jo.
155
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
Nosívala jsi moje boty na podpatku.
156
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Vidím, že už máš vlastní.
157
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
- Jo. Jsem velká holka.
- Jo.
158
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Honey ti vzala náprstek, takže...
159
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Ne... Sakra. Nikdo mi nic neřekl. Pardon.
160
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Sedni si. Já ti říkal,
že jí to nebude vadit.
161
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
To nic. Když jsme začali,
občas jsem si zajezdil na poníkovi.
162
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
Že jo?
163
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
V pohodě. Řekli jsme ti,
ať si vybereš, co chceš.
164
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Jo, přitáhni si židli, Jean Bean.
165
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Tati, nevím, jak sleduješ výsledky,
166
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
- ale Stringsové se docela daří.
- Super.
167
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
A Anna má nejlepší
první podání v celý lize.
168
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
Sakra, půjdu sedět.
169
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
ŠANCE – BĚŽ DO VĚZENÍ
170
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
Ale jde o to,
že v play-off můžeme být ještě lepší.
171
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
San Diego pohořeli,
takže chtějí Martinu Navrátilovou.
172
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
Potřebuju jen trochu peněz na její plat.
173
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
- Tak jsem si říkala...
- Ne, zlato, u stolu žádný obchodní řeči.
174
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
- Od kdy?
- Co jsem na řadě. Tady.
175
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Doufáš, že budeš mít štěstí, Honey?
176
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Jdu dopředu. Dobrý.
177
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
Je to tady. Raz, dva, tři, čtyři, pět.
St. James.
178
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Moje želízko v ohni. Tak jo, beru.
179
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Poznala jsem Martinu na turné.
Můžu jí zavolat.
180
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Potřebuju se napít.
181
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
- Zlato, vezmeš mi kolu?
- Dietní.
182
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
Dietní, promiň.
183
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Ta holka chce svýho starouše
udržet při životě.
184
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Přesně tak.
185
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
Sakra, děláš si prdel?
186
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
- Právě mě pustili z lochu.
- Co teď, Jime?
187
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
ZÁKAZ PARKOVÁNÍ
188
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Hej, Larry.
189
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
Už máš pauzu?
190
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Počkej, musím na záchod. Rozdáme si to.
191
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Ne, kámo, jde o tvýho tátu.
192
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
Sakra. Co zase provedl?
193
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
No tak, Chete.
Nemůžete ho zavřít za to, že je chudej.
194
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Řekněte mámě, že je v pohodě.
Pomůžu to vyrovnat.
195
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
O to nejde, synu.
196
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Můžeme? Neotvírej oči! Čekej!
197
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Sezame, otevři se.
198
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Panebože! Co je to?
199
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
Jako co ti to připadá?
200
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
Jako žes skoupil všechny kytky v L. A.?
201
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Snažil jsem se.
202
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
Proč jsi to udělal?
203
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Jsem do tebe blázen, Honey.
204
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Pánové, moc se vám to povedlo.
205
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
Zbytek večera máte volno.
206
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Paráda. Šampaňský? Kaviár?
207
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Vyber si svůj jed.
208
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Mám svůj život ráda.
209
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Tvrdě jsem na něm pracovala.
210
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Já vím.
211
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Jestli bude striptýz,
potřebuju svoji kabelku.
212
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
To nebude třeba. Tohle je na účet podniku.
213
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Víš proč?
214
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
To je naše písnička, zlato.
215
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Neubliž mi, ano?
216
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Neříkal jsi, že si na tebe udělá čas?
217
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
Jo. Povídali jsme si celé hodiny.
218
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
Teď dělá, jako bych chtěl půjčit peníze.
219
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Tak už to konečně pochop.
220
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Tak uvažují v Lansingu.
221
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Earvine, jestli se ti nezavázali,
222
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
proč jsi tak zavázaný jim?
223
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
Ze stejného důvodu mluvím s tebou.
224
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Prosím?
225
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
Máš nového muže. Tedy skoro.
226
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Tak se jen musím trochu víc snažit.
227
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
Tady dělám totéž.
228
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Abyste vy dva nezapomněli,
jak moc mě miluješ.
229
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Doufám, že ty a Buss
230
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
budete žít šťastně navěky.
Ale já musím jít.
231
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Virgil mě bere do Camea.
232
00:16:37,876 --> 00:16:38,710
Jo.
233
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Ahoj.
234
00:16:45,133 --> 00:16:47,427
{\an8}Ve světě sportu dnes...
235
00:16:47,427 --> 00:16:50,388
{\an8}...byl Boston zahalený
do zelené barvy Celtics.
236
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}Tým slaví svůj 13. mistrovský titul
237
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}na zádech hrdiny Larryho Birda,
238
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
který zazářil v sérii proti Houstonu.
239
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
Tentýž tým, který vyřadil
naše domácí Lakers v prvním kole.
240
00:17:08,907 --> 00:17:11,076
Jo. Kupchak je nejlepší na trhu.
241
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Tak vidíš. Když už jsi v tom,
přihoď svýho prvorozenýho.
242
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
- Buss mi dal pravomoc ohledně personálu.
- Je drahej.
243
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
Tak ji máš. Přesně tak.
244
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
- Co tu vůbec děláme?
- Uklidni se.
245
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Přetahujeme se u stolu?
246
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
- Jerry!
- Ne, Bille, chápu.
247
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
Malý princ je tu, rozmyslel si to.
Sakra. No tak.
248
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Pate! Co to děláš? Pojď dál.
249
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Podívej se na to!
250
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Udělej pro mě něco
251
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
a domluv tady svýmu klukovi.
252
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Já nevěděl, že je schůze.
253
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Promiň. Zapomněl jsem, Pate.
254
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Tady to je.
255
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Vybrali jste Kupchaka?
256
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
Taky ho nechceš, ne? Sakra, jasně, že ne.
257
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Znáš ten typ. Sám jsi byl takovej.
258
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
Ubohej hračička,
co ze sebe dělá zasranýho mafiána.
259
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Bez urážky, Pate. Prosím, Bille.
Udělej pro mě něco.
260
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
Nech mě tam poslat Elgina, ať zjistí,
261
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
jestli jsme nekoupili zajíce v pytli.
262
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Jerry, musíš si přečíst tu složku.
263
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Už jsem poslal svýho člověka,
aby ho omrknul.
264
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Cože?
265
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Mikea Thibaulta. Je to starej kámoš.
Má skvělej odhad.
266
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
Jel hledat talenty
v playoff Bullets-Boston.
267
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
A víš, co řekl? Kupchak je jako víno.
268
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
Což mi připomíná. Bille,
beru zpátky Mikea jako svýho asistenta.
269
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
Druhýho asistenta. Neboj, Pate.
270
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
Tohle je v lize nová věc. Víc asistentů.
271
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
Všechno se dozvíte.
272
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Trochu nám to uleví v práci.
273
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
Dobře, pánové, užijte si pečivo a snídani.
274
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Hlaste nové informace.
275
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
Tohle je úžasná doba.
276
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
Promluvím si s Bussem.
277
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Jo.
278
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
- Paule?
- Tohle s tebou nesouvisí, Pate.
279
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
Jde o tvého kámoše Jerryho.
280
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Loni nám to dost zavařil.
281
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
To s Thompsonem. Nesmí se to opakovat.
282
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Chci někoho loajálního.
283
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
Komu můžu věřit, že mi najde talenty.
284
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
Přestal jsi mi důvěřovat?
285
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Jestli jo, tak to řekni. Udělej to pro mě.
286
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Jsme v pohodě, Pate.
287
00:19:34,553 --> 00:19:35,554
Jedeme!
288
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}BILL HODGES
ASISTENT TRENÉRA INDIANSKÁ UNIVERZITA
289
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
Co se tak usmíváš?
290
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Negře, vypadáš jako tady Perla Earl.
291
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
- Ten hajzl ani nehrál.
- To nechci poslouchat.
292
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Musím zpátky do práce.
293
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
- Co takhle makat na svým výkonu?
- Jo, mluví s tebou.
294
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
- Dejte mi skutečný soupeře.
- No tak.
295
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
- Můžu ti dát soupeře.
- Co se usmíváte?
296
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Řekl jsem, že mě to nezajímá.
297
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
Tos řekl minulý týden. Teď je teď.
298
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
Sakra.
299
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Třeba je to znamení od Boha,
že bys měl na Indianskou univerzitu.
300
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
Je nezákonný někoho sledovat.
301
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Nezákonný by mělo být
promrhat všechen talent v lesích.
302
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Jestli chceš svézt, parkuju tamhle.
303
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Naserte si.
304
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Jestli díky tomu podepíšeš, zvážím to.
305
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Pokud se nebojíš, žes přišel o mušku.
306
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
Mezi velký kluky nepatřím.
307
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
V těchhle končinách není moc lidí,
co dostanou druhou šanci.
308
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
Většina podělá tu první
a zbytek života můžou zabalit.
309
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
A čas většinou ukáže,
310
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
že příležitost dostanou ti vděčnější.
311
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
Najednou se rozhlédnou a šance je pryč.
312
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
Nevím jak tebe,
ale mě by to vyděsilo k smrti.
313
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Larry.
314
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
Nikdo v tomhle není tak dobrej
jako ty, pokud to nemiluje.
315
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
Proč děláš, že ti to je ukradený?
316
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Jen jeden trénink.
317
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Výborně, pánové.
318
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Dejte mi sakra míč.
319
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Než to udělám, pochop,
že na Indianské univerzitě neklejeme.
320
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Dejte mi míč.
321
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
Chceš trenky?
322
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Nebo třeba kecky?
323
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
Tohle stačí.
324
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Nezapomeňte počítat.
325
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
Slyšel jsi ho. Dej mu míč.
326
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
ANO, OPRAVDU HRÁL V DŽÍNÁCH.
327
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
To je šest.
328
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Třináct, kouči.
329
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Dvacet čtyři.
330
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Třicet.
331
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Třicet tři.
332
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Pardon, teď nevím.
333
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Čtyřicet jedna.
334
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
Čtyřicet tři.
335
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Já myslel, že tu budou soupeři.
336
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Snad to bude lepší, kouči.
337
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Můžete říct Martině, že jsme nadšení.
338
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
Můj otec naprosto souhlasí.
339
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
Dobře. Díky.
340
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Vyhandlovala jsi mou přítelkyni.
341
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
Potřebovali kompenzaci za výměnu.
342
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
- Není to nic osobního, Johnny.
- Jak to, že ne?
343
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
Už vím, protože jsem ti u prdele.
344
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
Tak předně, ten obchod uzavřel táta.
345
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
Za druhé, řekla jsem ti,
ať si s ní nezačínáš.
346
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
- Je to tenistka a tohle je byznys.
- Ne, byla to láska, Jeanie.
347
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Závidíš mi, že mám vlastní život.
348
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
Že jenom nedoufám,
že mě táta podrbe za ušima
349
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
jako čokla za to, že jsem hodnej.
350
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Víš co? To se nikdy nestane.
351
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
Můžeš mu přinést stovku trofejí,
352
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
ale nikdy nebudeš jeho nejmilejší syn.
353
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Pět let v téhle lize je dost dlouhá doba.
354
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
Víc než to je už celý život.
355
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
To má koule, připouštím.
356
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Chce to odhodlání.
357
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
Nech mě hádat. Tohle se mu na tom líbí.
358
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Kéž by víc děcek, co znám,
mělo takovou kuráž.
359
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
Vím, že mě máš za blázna,
už když to jen zvažuju,
360
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
ale vítej v klubu.
361
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
Neplatíme za tato rozhodnutí
v basketu Billovi a Jerrymu?
362
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Tohle se netýká basketbalu.
363
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
Jde o lidi. Chápeš?
364
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
Řekl jsem Earvinovi, že jsme v tom spolu,
a teď po mně chce důkaz,
365
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
že nejsem jen další bohatej parchant,
co mluví do větru.
366
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Jerry, chce po tobě víc peněz.
367
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Peníze s tím nesouvisí, Claire.
Jde o nadšení.
368
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
- Je to závazek.
- Takže mu nezaplatím penězi?
369
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
Právě teď totiž žádný nemáme.
370
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
Spoléhali jsme na play-off.
371
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
A teď jsme čtyři miliony v mínusu.
372
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Můžeš z Magica udělat hráče Lakers navždy.
373
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
Ale nezapomeň, že tu nejspíš bude,
až ty natáhneš bačkory.
374
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
Můj zdroj tvrdí, že D. C. vyrovnají
jakoukoli nabídku za Kupchaka do 750.
375
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
To je skoro tolik jako za Kareema.
376
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
A za Vekou bílou naději
lidi slušně zaplatí.
377
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
Podívej, West se nemýlí.
378
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Jestli je to pro Busse moc,
jsou k mání další kluci.
379
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
No tak. Kupchak je náš člověk.
380
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Tak to máš štěstí.
381
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Dr. Buss mi právě dal zelenou.
382
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
Je připraven jít až na 800 000.
383
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Tak vidíš. Ten kluk mě
nakonec přece jen poslouchá.
384
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Poslouchá Deana Smithe.
385
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Buss mu zavolal. Zaručil se za toho kluka.
386
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
Kupchak je prý nejlepší karolínskej kluk,
jakýho koučoval, a za ty peníze stojí.
387
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Jasně, říkal jsem totéž, Bille.
388
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
A teď máš svýho člověka.
389
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Potřebujeme to jen nějak vynahradit D. C.
390
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Napadl mě Chones,
ale Riley mi skoro ukousl hlavu.
391
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
- Mluvils o tom s Patem?
- Potkal jsem ho.
392
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
Vy dva jste o tom nemluvili?
393
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
- Mluvili.
- Vážně?
394
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Ano.
395
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
Ale pak jsme s Mikem zapátrali hlouběji.
396
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Jsem připravenej ho pustit.
397
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Tak dobře.
398
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
Tohle jsou pořádný sračky!
399
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
Získáváš tím na ceně,
proto tě musíme vyměnit s D. C.
400
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
- Takže teď jsem produkt?
- Tak to je.
401
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
- To je na hovno, Bille.
- Tak to prostě je.
402
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
- Je to byznys.
- Mám tu rodinu!
403
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
Běž s tím do prdele!
404
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
- Uklidni se.
- Kde je sakra Westhead?
405
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Kde je? Kde je ten zasranej...
406
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Tohle je na hovno, Bille!
Běž se s tím vycpat.
407
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
- Uklidni se.
- Westhead, co? Ten sráč.
408
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Kde je? Kde je ten hajzl?
409
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
- Co je, Jime?
- Neslyšels?
410
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
- Co jako?
- Jemu jsi to taky neřekl.
411
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
- Takže jsi další na řadě.
- Cože? Co se to děje?
412
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
- Další je D. C.?
- Cože?
413
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Jak mě kurva můžete vyměnit
takhle bez varování?
414
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
V domě, co jsem právě koupil,
mám trojčata.
415
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Co mám sakra říct svý ženě,
až přijdu domů?
416
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
Já to nevěděl.
417
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
Za toho bělocha,
z kterýho koučovi tvrdne péro.
418
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Zatracenej Westhead! Je to hajzl!
419
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Nemůžu věřit, že jsi...
420
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
- Jime!
- Nesahej na mě!
421
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
- Jime!
- Otevři ty zasraný dveře!
422
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Vím, že se tam schováváš
jako zasranej srab!
423
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
Proto tě nikdo nemá rád
ani tě kurva nerespektuje!
424
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Nesahej na mě kurva!
425
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
Jak jsi mohl předstírat, že jsi můj kámoš?
426
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Nevěděl jsem to.
427
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Jdi do hajzlu! Ty i ta tvoje
podrazácká organizace!
428
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
Jste sráči!
429
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
Učitel angličtiny vám koučuje
tým NBA. Co je to s váma?
430
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
PAUL WESTHEAD – HLAVNÍ TRENÉR
431
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Paule, no tak.
432
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Otevřeš ty dveře, nebo mám zavolat hasiče?
433
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
Co je sakra, Paule?
434
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Chones? Co si pamatuju,
mýho názoru sis cenil.
435
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Ne, řídil jsem se jím,
aniž bych přemejšlel o tom svým.
436
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
A to teď skončí.
437
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Kristepane. Chceš mě vyrazit?
438
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Stačí říct.
439
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Jen to řekni a já půjdu.
440
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
Jen si to nevylévej na Jimovi a ostatních.
441
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Nechci tě vyrazit!
442
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
Ale chci, abys ctil hierarchii.
443
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Jakou hierarchii? O čem to mluvíš...
444
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
Osobní vztahy s hráči.
445
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
Postranní dohody s Billem.
446
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
K tomu by měl asistent žádat o svolení,
447
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
než překročí svoje pravomoci.
448
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Tady nejde o tebe, Pate.
449
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
Jde o úhel pohledu.
450
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
A jestli za tebou lidi chodí
jako za autoritou,
451
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
podrývá to tu moji.
452
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Kdo tě kurva podpořil,
453
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
když jsi nevěděl,
kde máš hlavu a kde prdel?
454
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Kdo tě podpořil? Kdo tě respektoval?
455
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Vždycky!
456
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
Od samýho začátku!
457
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
I když sis to nezasloužil!
458
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Pate, cením si tvojí práce
459
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
v roli mého asistenta...
460
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
Dokud se budeš chovat tak,
že všichni pochopí,
461
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
že přesně to jsi...
462
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
Pak si myslím, že můžeme uspět.
463
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Naser si.
464
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Máte žízeň?
465
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Mám pivo
466
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
a pivo.
467
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Pivo si dám. Díky.
468
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
Dostal jsi mě do ožehavý situace.
469
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Vloni moje volba padla na tebe.
470
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
Trpělivě jsem čekal, že se zavážeš.
471
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Jestli nepodepíšeš do draftu,
472
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
vrátíš se do výběru. A já budu mít smůlu.
473
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Jo.
474
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
To není závazek.
475
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Věděl jste, že riskujete,
když mě vyberete.
476
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Já vám říkal, že zůstanu na škole
477
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
a dodělám, co jsem začal.
478
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Řekls mi, že vyhraješ.
479
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
Týmová hra.
480
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Neměl jsem tě za někoho,
kdo se bude vymlouvat.
481
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
Na druhé straně ultimáta.
482
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
Já ti tu nabízím
nejlepší šanci pro zelenáče
483
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
a ten hošchštapler, co ho platíš,
se vrátí se seznamem výhod?
484
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Padesát táců,
jestli se dostaneš do výběru?
485
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Víš, co jsem mu řekl?
486
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Ať si nasere.
487
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
To platilo tobě.
488
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Vím od Boba, co ještě jste řekl.
489
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Bird střílí z rohu.
490
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
Nic jinýho neumí.
491
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Přesně tak.
492
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
Nejmíň důležitá ze tří hlavních pozic.
493
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Pivot, křídlo, pak střelec z rohu.
494
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
Nikdo nevystavěl franšízu
na základě střelce z rohu.
495
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Tak co kurva děláte v mým obýváku?
496
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Poslyš, Larry, dám ti tři důvody,
proč si po draftu
497
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
oblékneš zelený dres Celtics.
498
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Snad jeden z nich není Boston.
499
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Velkoměsto není nic pro mě.
500
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
A L. A. jo?
501
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Boston je dělnický město.
502
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Lidi na dně, který nemají o co usilovat.
503
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Hrdí lidé, kteří tvrdě pracují.
504
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Jestli to o tobě neplatí, řekni.
505
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
Vrátím se do civilizace
506
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
a přestanu plýtvat časem, tvým i svým.
507
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
Ale jestli jo...
508
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
Jestli jsi typ člověka,
který v sobě má zápal,
509
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
který nejen rád vyhrává,
ale hlavně nesnáší prohry,
510
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
pak jsi Celtic.
511
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
Jaký je druhý důvod?
512
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Nikdo nikdy nevybudoval tým
na střelci z rohu.
513
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
Ale jestli to udělám,
potřebuju toho nejlepšího.
514
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Chceš slyšet ten třetí?
515
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Poslouchám.
516
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Jestli se letos vrátíš do draftu,
517
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
jsi to ty proti Johnsonovi.
518
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
Tomu, co ti nakopal prdel.
519
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Myslíš, že ti druzí majitelé
ten zápas neviděli?
520
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Pořád se chceš vsadit,
že ti dají přednost?
521
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Díky za pivo.
522
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
Pane Auerbachu.
523
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
Pořád si vyberete radši mě?
524
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
Každý den a dvakrát v neděli.
525
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
Protože jsi sakra Celtic!
526
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Pane Bussi, pan Magic čeká.
527
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Děkuji, Setsuo.
528
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Napadá tě někdy,
proč toho prodají miliardu?
529
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
Bude to tím klaunem.
530
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Jestli odmítneš,
531
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
zvládnu to.
532
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Tu smlouvu. O co si říkám.
533
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Proto tu pořád sedíme, ne?
534
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Nejspíš jo.
535
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Vím, že nemám právo si říkat o víc,
536
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
když mi pořád běží smlouva,
kterou jsi mi dal.
537
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
Ale vidím, co se děje
s klukama v týhle lize.
538
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
Jednu minutu je miluješ.
Druhou je přeložíš jinam.
539
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Nebo ho dokonce vyrazíš ze dveří.
540
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Nechci, aby se to stalo mně.
541
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Miluju Lakers.
542
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Chci tu strávit celou kariéru.
543
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
Ale nechci být někde,
kde to nevidí stejně.
544
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
Naštěstí pro nás oba
545
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
to vidím stejně jako ty.
546
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Takže říkáš ne?
547
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Ne. Jestli řeknu ne, uslyšíš to.
548
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Znáš mě. Nechodím kolem horký kaše.
549
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Říkám jenom, že jestli do toho půjdu,
550
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
musíš vědět, že dodržíš svůj závazek.
551
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
Vždycky budu hrát tak, abych vyhrál.
552
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Nemluvím o hře,
553
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
ale o vůdčí roli.
554
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Jestli budeš tou smlouvou
mávat všem před očima,
555
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
vznikne problém, kterej nechci řešit.
556
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Takže to udržíme v tajnosti?
557
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Můžeme říct tisku,
558
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
že je to jen prodloužení
tvý stávající smlouvy.
559
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
Víceletá smlouva
na několik milionů dolarů. Tečka.
560
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
A liga udrží detaily v utajení.
561
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
Co přesně jsou ty detaily?
562
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Říkal jsem si 25 let.
563
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Nikdo nehraje tak dlouho.
564
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
Za 25 milionů.
565
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Earvine, tady nejde o to,
že budeš hrát několik let
566
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
ve fialovožlutým dresu.
567
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Je to celoživotní závazek.
568
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Řekl jsem, že jste pro mě jako rodina.
569
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
Myslel jsem to vážně.
570
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
Je těžký ti to teď nevěřit.
571
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Ale jde o tohle.
572
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
Tohle je tým.
573
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Když tě pozvednu nade všechny,
může se to vrátit jako bumerang.
574
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
Kluky zvládnu.
575
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Jako jsi to loni zvládl s Normem?
576
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Tam šlo ale o něco jinýho.
577
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
A to je problém.
578
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Pětadvacet let?
579
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Tak to řekl.
580
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
A 25 milionů dolarů.
581
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
To je spousta peněz, Earvine.
582
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Dost, abysme z nich vyžili.
583
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
Na nejvyšším kopci přímo u moře.
584
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
- My?
- No tak, Cook. Budeme spolu.
585
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Jen si dál hraj tuhle hru
se svým klučinou.
586
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Jmenuje se Virgil.
587
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
Řekněme, že moje největší
chyba v životě bude,
588
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
že ho opustím a vrátím se k tobě...
589
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
Jasně. To je konečně řeč.
590
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
V L. A. to nebude.
591
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Ale tam teď jsem.
592
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
O tom mluvím.
593
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Není to místo pro mě.
594
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Rychlé ženy, falešný lidi.
595
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Jsem holka z Lansingu.
596
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Zadrž.
597
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
Říkáš snad, že musím odjet,
abych mohl být s tebou?
598
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
Stejně se to nestane.
599
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Tak proč o tom mluvíme?
600
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
Kdyby to tak ale bylo, co bych musel být?
601
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
Piston? Pacer?
602
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Instalatér?
603
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Jsem tady, kde všichni chtějí
vydělávat spoustu prachů,
604
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
a mám to všechno vzdát kvůli tobě?
605
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Nic takovýho po tobě nechci. Nejsme spolu.
606
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
A vypadá to, že ani nebudeme.
607
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Žením se za Lakers.
608
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
A každej, kdo se mnou chce být,
si je musí vzít taky.
609
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
Víš co? Přeju tobě i Virgilovi dobrou noc.
610
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Normane.
611
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
- Dr. Bussi.
- Pojď dál.
612
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
- Jo.
- Doufám, že máš chuť k jídlu.
613
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
- No jo.
- Ukradl jsem Setsua Sammymu Davisovi.
614
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
- Dělá skvělej švédskej stůl.
- Vážně?
615
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
Přestali nám ve všem bránit. Jsem moc rád,
616
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
že konečně spolu my dva
můžeme něco udělat.
617
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Neděláme toho dost. Proto jsem tě pozval,
618
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
abysme si dali oběd a vyčistili vzduch.
619
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
Mimochodem, je tu i Magic.
620
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Tobě to sekne.
621
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Seš frajer v tom sáčku, kámo.
622
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Mrkni na tu hostinu.
623
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Dej si vejce mimóza. Je to mňamka.
624
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Buď tu jako doma. Podej mu talíř. Prosím.
625
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
Vezmi si malou vidličku.
626
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Tak dobře. Kluci,
627
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
víte, že všichni
jsme si loni přáli jiný výsledek,
628
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
ale nemá cenu brečet
nad rozlitým mlékem. No ne?
629
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Snažím se zjistit, co se pokazilo
630
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
a jak můžeme začít zase vyhrávat.
631
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
Proč se ptáš mě?
632
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Všichni čteme noviny, Norme.
633
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Víš, jaký umí tisk všechno překroutit.
634
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
To tedy umí. Ale citujou přesně, Norme.
635
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Nebudeme si nic zastírat.
636
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Jestli myslíš, že Magic
si nárokuje moc pozornosti, musíš to říct.
637
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
Lepší než to v sobě dusit.
638
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Dr. Bussi, já jen hraju basket.
639
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
To máš recht a hraješ ho skvěle.
640
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
Ale jde o atmosféru.
641
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Víš, co tím chci říct?
642
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Chci, aby byli lidi spokojený.
643
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Norme, chci abys byl spokojenej.
644
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
A jestli vy dva nedokážete
být ve stejným týmu,
645
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
můžeme s tím něco dělat.
646
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
Protože popravdě bych tě mohl
vyměnit s jakýmkoli týmem v lize.
647
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Kterejkoli tým by tě rád měl.
648
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Tak moc seš dobrej.
649
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
- Nechci nikam jít, dr. Bussi.
- Ne?
650
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Ne.
651
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
Jestli mám být upřímný,
nemůžu si další prohranou sezónu dovolit.
652
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Prostě nemůžu.
653
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Takže jestli tě něco trápí,
teď je chvíle to říct.
654
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Jsme jedno ucho.
655
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
- Všechno je v pohodě.
- Jo?
656
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Jo, miluju L. A.
657
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
A strašně rád hraju za Lakers.
658
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
A Bažant...
659
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
Jsme v pohodě.
660
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Earvine, co ty na to?
661
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Myslím, že Norm...
662
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
by mi neměl dál užírat meloun
663
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Musel jsem ho trochu poškádlit.
664
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
Tak jo. Zase jsme velká šťastná rodina.
665
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
- Jo.
- To bylo snadný.
666
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
- Tak jez.
- Teď si něco dáme.
667
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
Tohle se dá zvládnout jen tak,
že se bude říkat pravda.
668
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
CELTICS SI S BIRDEM DOLETĚLI PRO TITUL
669
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
MAGICOVA SHOW PŘEKONALA TU BIRDOVU
670
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
TENTO SERIÁL JE DRAMATIZACÍ
URČITÝCH FAKTŮ A UDÁLOSTÍ.
671
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
NĚKTERÁ JMÉNA, UDÁLOSTI
A POSTAVY BYLY ZMĚNĚNY,
672
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
SMYŠLENY ČI UPRAVENY
ZA ÚČELEM DRAMATIZACE.
673
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
Překlad titulků: Pavla Le Roch