1 00:00:18,021 --> 00:00:20,065 {\an8}CAMPEONES DE LA NBA DE 1981 2 00:00:20,232 --> 00:00:21,900 ¿Estás viendo esa mierda? 3 00:00:22,108 --> 00:00:23,902 Sí, estoy viendo esa mierda. 4 00:00:23,902 --> 00:00:27,739 Los Celtics acaban de ganar su decimocuarto campeonato de la NBA, 5 00:00:27,739 --> 00:00:29,574 y aunque por Boston han pasado muchos equipos, 6 00:00:29,574 --> 00:00:32,828 el denominador común es Red. 7 00:00:32,828 --> 00:00:34,663 Estoy muy orgulloso de esos chicos. 8 00:00:34,663 --> 00:00:37,916 Es fruto del esfuerzo, la determinación y el trabajo en equipo. 9 00:00:37,916 --> 00:00:40,085 Pero no hubiera podido sin su fenómeno, un campeón 10 00:00:40,085 --> 00:00:41,920 en su segundo año como profesional. 11 00:00:41,920 --> 00:00:45,257 Y, aunque para la afición de Boston la Pascua ya ha pasado, 12 00:00:45,257 --> 00:00:47,592 en baloncesto han tenido su "segunda venida". 13 00:02:22,813 --> 00:02:24,564 {\an8}BASADA EN SHOWTIME, ESCRITO POR JEFF PEARLMAN 14 00:02:28,443 --> 00:02:30,445 TIEMPO DE VICTORIA: LA DINASTÍA DE LOS LAKERS 15 00:02:46,461 --> 00:02:49,923 {\an8}BIENVENIDOS A FRENCH LICK, INDIANA 16 00:03:38,221 --> 00:03:43,852 A los Hoosiers les espera una gran temporada 73-74. 17 00:03:43,852 --> 00:03:49,357 En la pasada, este equipo consiguió plantarse en un 23-5 18 00:03:49,357 --> 00:03:52,986 y se hizo con parte de la Conferencia Big Ten, empatado con Michigan... 19 00:03:53,695 --> 00:03:54,780 Hola, papá. 20 00:03:56,239 --> 00:03:58,867 ¿Qué haces por aquí? ¿No estás entrenando? 21 00:03:59,993 --> 00:04:01,119 Finde libre. 22 00:04:02,245 --> 00:04:03,246 Pues nada. 23 00:04:04,372 --> 00:04:05,540 A por una birra. 24 00:04:07,667 --> 00:04:08,835 No, gracias. 25 00:04:10,253 --> 00:04:11,379 Pues tú mismo. 26 00:04:11,797 --> 00:04:14,549 -¿Qué tal tu madre? ¿La has visto? - Aún no. 27 00:04:15,217 --> 00:04:16,384 Luego me paso. 28 00:04:16,384 --> 00:04:19,137 Bueno, si te envía ella es que llego tarde. 29 00:04:19,346 --> 00:04:21,098 Ya se lo dije al policía. 30 00:04:21,473 --> 00:04:23,517 No me envía ella. Quería verte yo. 31 00:04:24,434 --> 00:04:25,977 Pues tú sabrás por qué. 32 00:04:26,520 --> 00:04:28,855 - Estáis todos mejor sin mí. - No digas eso. 33 00:04:29,272 --> 00:04:30,565 Pero es la verdad. 34 00:04:31,733 --> 00:04:34,069 Lo único recto que he hecho en la vida eres tú. 35 00:04:34,861 --> 00:04:36,613 Mi universitario grandullón. 36 00:04:41,118 --> 00:04:42,285 La he dejado. 37 00:04:43,829 --> 00:04:45,122 ¿Qué has dicho? 38 00:04:46,832 --> 00:04:48,083 No era para mí. 39 00:04:49,084 --> 00:04:51,711 No me sentía cómodo. No... No soy como ellos. 40 00:04:51,837 --> 00:04:55,048 Dios te dio un pase a un sitio mejor y a ti te da miedo canjearlo. 41 00:04:55,048 --> 00:04:57,259 No es eso. Estaba en la uni y solo... 42 00:04:58,260 --> 00:05:01,263 - pensaba en el pueblo. - Eso es estrechez de miras. 43 00:05:02,389 --> 00:05:03,890 ¿Crees que tu futuro está aquí? 44 00:05:05,517 --> 00:05:06,560 Pues lo tienes delante. 45 00:05:09,229 --> 00:05:11,148 Pensaba que ibas a cambiarlo. 46 00:05:14,443 --> 00:05:15,944 No voy a volver. 47 00:05:24,327 --> 00:05:25,746 Ya eres un hombre. 48 00:05:27,330 --> 00:05:28,707 Haz lo que quieras. 49 00:05:44,931 --> 00:05:48,935 {\an8}BIRD, PROTAGONISTA ABSOLUTO 50 00:06:04,493 --> 00:06:06,453 No solo la estáis lanzando, ¿vale? 51 00:06:06,453 --> 00:06:08,455 Tiene que rodar desde los dedos. 52 00:06:12,501 --> 00:06:13,668 Está chupado. 53 00:06:13,668 --> 00:06:15,921 Si es fácil, ¿por qué no lo hiciste contra Houston? 54 00:06:16,505 --> 00:06:17,547 -¿Qué dices? - Eso. 55 00:06:17,547 --> 00:06:20,383 Fue uno de los peores tiros que he visto en mi vida. 56 00:06:20,383 --> 00:06:22,010 Y llevo vivo un tiempo. 57 00:06:22,010 --> 00:06:24,096 - Oye, tú, escucha... - Perdió el partido. 58 00:06:24,096 --> 00:06:25,806 Y se acabó toda la temporada. 59 00:06:26,181 --> 00:06:28,058 Vergüenza, vergüenza, vergüenza. 60 00:06:28,058 --> 00:06:30,811 -¡Eso! ¡Larry Bird habría anotado! - Ya te digo. 61 00:06:30,811 --> 00:06:32,020 Porque él se lo curra. 62 00:06:32,020 --> 00:06:36,108 Por eso ha ganado un campeonato y tú enseñas a niños. 63 00:06:36,108 --> 00:06:38,652 Ojalá estuviera en Boston y no en la mierda de Lansing. 64 00:06:40,112 --> 00:06:41,738 Yo quiero ser Larry Bird. 65 00:06:44,741 --> 00:06:46,284 Fijo que tú también. 66 00:06:47,327 --> 00:06:49,579 ¿Por qué se gastan mis padres la pasta en este campamento? 67 00:06:49,579 --> 00:06:51,498 - Vaya timo. - Larry Bird la habría pasado. 68 00:06:51,498 --> 00:06:53,291 -¡Larry Bird es mejor! -¡Ya ves! 69 00:06:53,291 --> 00:06:55,919 -¡A ver si tenéis más respeto! -¿Earvin? 70 00:07:02,968 --> 00:07:05,095 Ponlos a hacer unas bandejas. 71 00:07:05,762 --> 00:07:09,391 A la orden. Ahora mismo. Venga, niños. Las bandejas son importantes. 72 00:07:10,475 --> 00:07:11,810 -¡A jugar! -¡Mola! 73 00:07:12,185 --> 00:07:14,604 -¡Pásamela, estoy solo! -¡Mitad y mitad! 74 00:07:14,604 --> 00:07:17,065 - Y tú por aquí. -¡Pásamela! 75 00:07:17,732 --> 00:07:18,900 Oye, ¿todo bien, tío? 76 00:07:19,025 --> 00:07:20,694 Sí. Sí. Todo bien. 77 00:07:20,694 --> 00:07:22,446 Oye, Coop. Coop. 78 00:07:23,447 --> 00:07:27,743 Hace un año, cuando te extendieron el contrato, ¿no les pediste nada? 79 00:07:27,743 --> 00:07:29,786 No. Flipé un huevo. 80 00:07:29,786 --> 00:07:32,581 O sea, fue una movida alucinante, chaval. 81 00:07:32,581 --> 00:07:34,458 Un día estaba ganando esto, 82 00:07:34,458 --> 00:07:38,920 ¿y al día siguiente ganaba diez veces más? ¿Por hacer lo mismo? 83 00:07:39,296 --> 00:07:41,089 No podía creérmelo. 84 00:07:41,089 --> 00:07:42,674 Pensaba que no me aguantaban. 85 00:07:43,091 --> 00:07:44,468 El señor West, el señor Sharman. 86 00:07:44,468 --> 00:07:47,888 Pensaba que iban a largarme, pero no, creo que me adoran. 87 00:07:48,013 --> 00:07:50,015 Tío, quiero ser un Laker de por vida. 88 00:07:51,808 --> 00:07:54,060 Ya. Enhorabuena, Coop. 89 00:07:55,645 --> 00:07:57,481 {\an8}¿Qué coño ha salido mal? 90 00:07:57,481 --> 00:07:58,940 Pues lo primero es el líder. 91 00:07:59,065 --> 00:08:00,859 - Eres tú, ¿no? - Así es. 92 00:08:00,859 --> 00:08:04,821 Pero que me lo tengas que preguntar ya demuestra mi argumento, ¿no? 93 00:08:04,821 --> 00:08:08,825 {\an8}La jerarquía no está clara y el año pasado la directiva me socavaba. 94 00:08:08,825 --> 00:08:13,622 Lo que necesito para hacer el trabajo para el que me fichaste es más autoridad. 95 00:08:13,622 --> 00:08:17,042 Le diste a ese cabrón demasiada autoridad, en todo caso. 96 00:08:17,042 --> 00:08:19,836 Canceló lo de David Thompson para reforzar su posición 97 00:08:19,836 --> 00:08:21,088 {\an8}y nos disparó en el pie. 98 00:08:21,088 --> 00:08:23,632 Ese profesor chiflado va a hacer añicos el equipo. 99 00:08:24,049 --> 00:08:25,717 {\an8}- Pregunta por ahí. - Te pregunto a ti. 100 00:08:25,717 --> 00:08:27,052 -¿A mí? - Sí. 101 00:08:27,052 --> 00:08:28,804 ¿Los chicos respetan a Paul? 102 00:08:29,513 --> 00:08:31,181 Paul es un tío brillante. 103 00:08:32,849 --> 00:08:34,184 Y lo respetan. 104 00:08:34,184 --> 00:08:35,685 {\an8}Entonces, ¿quién es el problema? 105 00:08:35,685 --> 00:08:36,895 Tu chico Magic. 106 00:08:36,895 --> 00:08:39,481 Sabes que me decepciona esa respuesta, Norm. 107 00:08:39,481 --> 00:08:43,568 {\an8}Leí esa basura en la prensa y esperaba que lo hubieran retorcido. 108 00:08:43,568 --> 00:08:45,404 Y pensaba que estabas por encima de eso. 109 00:08:45,946 --> 00:08:48,532 Doctor Buss, yo no fui el que falló el tiro, ¿vale? 110 00:08:48,907 --> 00:08:51,660 Tenía a cuatro cabrones sin defensa. 111 00:08:51,660 --> 00:08:53,829 A mí, al Capi, a Coop y a Silk. 112 00:08:53,829 --> 00:08:55,747 Joder, hasta Chick Hearn podía lanzar. 113 00:08:55,747 --> 00:08:59,167 Pero no, el capullo tenía que ser el héroe. 114 00:09:00,669 --> 00:09:03,713 Mira, los demás tienen miedo de soltártelo a la cara. 115 00:09:03,713 --> 00:09:08,677 El problema de este equipo es Magic "Cabronazo" Johnson. 116 00:09:09,094 --> 00:09:11,471 ¿Crees que Earvin se lo ha creído demasiado? 117 00:09:11,471 --> 00:09:14,266 Magic nos ha escrito a través de su representante. 118 00:09:14,766 --> 00:09:17,477 Nos pide una extensión de su acuerdo actual. 119 00:09:19,271 --> 00:09:20,564 {\an8}¿Una extensión? 120 00:09:21,440 --> 00:09:23,567 Si tenemos un contrato de cinco años. 121 00:09:23,567 --> 00:09:26,611 {\an8}Pero nos ha pedido más: seguridad a largo plazo. 122 00:09:26,611 --> 00:09:28,613 {\an8}Lo que suscita una puta cuestión: 123 00:09:28,613 --> 00:09:29,865 ¿Por qué? 124 00:09:30,574 --> 00:09:31,700 ¿Qué sabe él que no sepamos? 125 00:09:31,700 --> 00:09:34,578 Le han mirado la rodilla todos los médicos del planeta. 126 00:09:34,578 --> 00:09:37,164 Para la próxima quizá esté en forma. 127 00:09:37,164 --> 00:09:42,002 Pero, si no, esos cinco años del contrato se te harán una eternidad. 128 00:09:42,753 --> 00:09:46,339 {\an8}Si quiere más pasta y si tú se la das, 129 00:09:46,339 --> 00:09:50,594 estarás diciéndoles a los demás que los valoras menos que a él. 130 00:09:51,136 --> 00:09:53,346 Gracias por tu presencia, doctor Buss. 131 00:09:53,346 --> 00:09:55,557 Déjanos ocuparnos de lo urgente. 132 00:09:55,766 --> 00:09:57,851 Deja a Kareem y a los demás amarrados. 133 00:09:58,310 --> 00:09:59,936 Si queda algo en la caja, 134 00:09:59,936 --> 00:10:02,022 te podrás decidir sobre Magic. 135 00:10:02,814 --> 00:10:05,275 ¿Y qué coño quieres que haga hasta entonces? 136 00:10:05,609 --> 00:10:07,360 Tener mucha paciencia. 137 00:10:15,202 --> 00:10:16,578 Joder, voy a llegar tarde. 138 00:10:16,787 --> 00:10:18,288 ¿Es que te tomas la noche libre? 139 00:10:18,288 --> 00:10:20,332 El Monopoly. Es un rollo familiar. 140 00:10:20,624 --> 00:10:23,085 Siempre he pensado que tu padre era más de Twister. 141 00:10:23,627 --> 00:10:26,546 Oye, si lo convencemos de que ponga más pasta para Martina, 142 00:10:26,546 --> 00:10:28,173 podríamos ser las putas campeonas. 143 00:10:31,510 --> 00:10:34,387 -¿Qué? - Me alegra que sepas desconectar. 144 00:10:40,811 --> 00:10:42,771 Vale. Los sueños se cumplen. 145 00:10:44,481 --> 00:10:47,818 Siento el retraso, chicos. Había tráfico en Sepúlveda. 146 00:10:47,818 --> 00:10:49,444 ¿Voy poniendo el tablero? 147 00:10:49,694 --> 00:10:52,322 Jean, amor, has perdido el chuchú. 148 00:10:52,322 --> 00:10:54,491 Lo siento, esta partida tendrás que mirar. 149 00:10:54,491 --> 00:10:55,700 ¿Recuerdas a Honey? 150 00:10:56,535 --> 00:10:58,537 - Ah, sí. - Sí. Hola. 151 00:10:58,995 --> 00:11:01,206 Siempre te ponías mis tacones. 152 00:11:01,415 --> 00:11:02,707 Ahora llevas los tuyos propios. 153 00:11:03,041 --> 00:11:04,459 Sí. Estoy crecidita. 154 00:11:04,459 --> 00:11:05,710 Ya. 155 00:11:06,086 --> 00:11:08,463 Oye, Honey tiene tu dedal, así que... 156 00:11:08,463 --> 00:11:12,134 Ay, no... Joder, no me habéis dicho nada. 157 00:11:12,259 --> 00:11:14,136 - Lo siento. - Va, coge una silla, cielo. 158 00:11:14,261 --> 00:11:16,054 ¿Ves como le ha dado igual? No pasa nada. 159 00:11:16,054 --> 00:11:18,265 Sabéis que a veces soy un bruto al principio, 160 00:11:18,265 --> 00:11:19,558 ¿a que sí, chicos? 161 00:11:19,558 --> 00:11:22,144 Da igual, da igual. Podías elegir lo que quieras. 162 00:11:22,269 --> 00:11:23,687 Coge una silla, Jeanie. 163 00:11:24,438 --> 00:11:27,065 Oye, papá, no sé si estás siguiendo las clasificaciones, 164 00:11:27,065 --> 00:11:29,443 - pero las Strings van genial. - Qué bien. 165 00:11:29,443 --> 00:11:32,404 Sí, y Anna tiene el mejor servicio de toda la liga. 166 00:11:34,322 --> 00:11:35,907 Joder, me voy a la cárcel. 167 00:11:36,950 --> 00:11:38,994 Allá voy. Pero podríamos llegar aún mejor 168 00:11:38,994 --> 00:11:41,037 a los playoffs. Las de San Diego perdieron 169 00:11:41,037 --> 00:11:43,373 y están tentando a Martina Navratilova. 170 00:11:44,291 --> 00:11:47,085 En fin, necesito un poco más de pasta para ella. 171 00:11:47,085 --> 00:11:48,920 - Y estaba pensando que si... - No, cielo. 172 00:11:48,920 --> 00:11:50,756 Trabajo en la mesa no. 173 00:11:52,174 --> 00:11:53,842 -¿Desde cuándo? - Desde que me toca. 174 00:11:53,842 --> 00:11:56,052 Sóplame un poco de suerte, Honey. 175 00:11:58,972 --> 00:12:00,348 Me toca. A ver... 176 00:12:00,348 --> 00:12:03,518 Allá voy. Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 177 00:12:04,478 --> 00:12:06,855 Saint James. Mi diamante en bruto. 178 00:12:06,855 --> 00:12:08,356 - Vale. - Ahí lo lleváis. 179 00:12:08,857 --> 00:12:11,943 Conozco a Martina del circuito. Quizá podría llamarla. 180 00:12:12,277 --> 00:12:13,403 No las tengo todas... 181 00:12:13,403 --> 00:12:15,447 Eso es mejor. Genial. 182 00:12:16,406 --> 00:12:17,449 Te toca. 183 00:12:17,616 --> 00:12:18,950 Vale, quiero una copa. 184 00:12:19,117 --> 00:12:21,286 - Cielo, ¿me tras una Coca-Cola? - Tab. 185 00:12:21,286 --> 00:12:23,997 Es verdad. Una Tab, porfa. Lo siento. 186 00:12:23,997 --> 00:12:26,333 Esta chica quiere que tu viejo viva algo más. 187 00:12:26,333 --> 00:12:28,293 - Desde luego. -¡Joder! 188 00:12:28,293 --> 00:12:30,754 -¿Qué puta mierda es esta? -¿Qué has hecho ahora, Jim? 189 00:12:52,442 --> 00:12:53,819 Tío, Larry. 190 00:12:54,945 --> 00:12:56,029 ¿Es tu descanso? 191 00:12:57,823 --> 00:12:59,825 Dame un segundo que mee. Enseguida voy. 192 00:12:59,825 --> 00:13:01,243 No, tío. Es... 193 00:13:01,701 --> 00:13:02,953 Es tu padre. 194 00:13:04,162 --> 00:13:05,789 Joder. ¿Qué ha hecho ahora? 195 00:13:06,456 --> 00:13:08,959 Venga, Chet. No podéis encerrarlo por ser pobre. 196 00:13:08,959 --> 00:13:10,502 Dile a mi madre que pagará. 197 00:13:10,836 --> 00:13:12,754 Joder, pondré pasta yo también. 198 00:13:14,965 --> 00:13:16,383 No es eso, chico. 199 00:13:20,637 --> 00:13:22,806 MÉDICO FORENSE ESTADO DE INDIANA 200 00:13:59,593 --> 00:14:01,720 ¿Estás lista? No los abras. 201 00:14:01,720 --> 00:14:03,221 Espera, espera. 202 00:14:04,055 --> 00:14:05,390 Ábrete, sésamo. 203 00:14:10,479 --> 00:14:12,981 ¡Madre mía! 204 00:14:13,315 --> 00:14:15,692 -¿Qué es esto? -¿Tú qué crees? 205 00:14:16,860 --> 00:14:19,154 Que no has dejado flores en la ciudad. 206 00:14:19,863 --> 00:14:21,114 Se ha intentado. 207 00:14:23,325 --> 00:14:24,826 ¿A qué viene esto? 208 00:14:26,453 --> 00:14:28,205 A que me estoy enamorando, Honey. 209 00:14:28,997 --> 00:14:31,416 ¡Chicos! Habéis hecho un trabajazo. 210 00:14:32,167 --> 00:14:34,544 Tomaos libre lo que os queda de noche, ¿vale? 211 00:14:35,087 --> 00:14:36,963 De primera, tíos. ¿Champán? 212 00:14:36,963 --> 00:14:39,007 ¿Caviar? Elige el veneno. 213 00:14:43,303 --> 00:14:45,180 Me gusta mucho mi vida. 214 00:14:46,890 --> 00:14:49,184 Me lo he currado para llegar aquí. 215 00:14:51,353 --> 00:14:52,479 Lo sé. 216 00:14:56,900 --> 00:15:00,070 Si va a haber un striptease, voy a necesitarla cartera. 217 00:15:00,070 --> 00:15:02,864 No, eso no será necesario. A esta paga la casa. 218 00:15:03,281 --> 00:15:04,324 ¿Sabes por qué? 219 00:15:13,542 --> 00:15:14,876 Es nuestra canción, amor. 220 00:15:24,928 --> 00:15:26,096 Venga. 221 00:15:44,364 --> 00:15:45,949 No me hagas daño, ¿vale? 222 00:15:55,125 --> 00:15:57,794 -¿No decías que sacó tiempo para ti? - Sí. 223 00:15:58,295 --> 00:16:00,297 Antes hablábamos durante horas. 224 00:16:00,297 --> 00:16:02,424 Ahora es como si le pidiera dinero. 225 00:16:02,591 --> 00:16:04,801 Pues quizá sea una señal. 226 00:16:05,385 --> 00:16:06,678 Es mentalidad de Lansing. 227 00:16:06,678 --> 00:16:11,224 Earvin, si no se comprometen contigo, ¿por qué te comprometes con ellos? 228 00:16:13,727 --> 00:16:15,312 Por lo mismo que hablo contigo. 229 00:16:16,021 --> 00:16:19,691 -¿Perdona? - Ahora tienes novio nuevo. Más o menos. 230 00:16:20,067 --> 00:16:23,070 Por eso tengo que currármelo un poco más. 231 00:16:23,445 --> 00:16:27,991 Con esto hago lo mismo. Os tengo que recordar cuánto me queréis. 232 00:16:29,159 --> 00:16:33,371 Pues espero que Buss y tú seáis felices y comáis perdices, 233 00:16:33,663 --> 00:16:36,583 pero tengo que irme. Virgil me va a llevar a Cameo. 234 00:16:37,959 --> 00:16:39,002 Ya. 235 00:16:39,711 --> 00:16:40,754 Adiós. 236 00:16:45,300 --> 00:16:47,219 Y en los deportes, al otro lado del país, 237 00:16:47,219 --> 00:16:50,347 {\an8}la ciudad de Boston rebosa del verde de los Celtics. 238 00:16:50,347 --> 00:16:52,891 {\an8}El equipo celebra su decimocuarto campeonato... 239 00:16:52,891 --> 00:16:54,101 {\an8}KEVIN DEL CIELO 240 00:16:54,101 --> 00:16:55,560 ...gracias al héroe Larry Bird, 241 00:16:55,560 --> 00:16:58,021 que estuvo espectacular en la serie contra Houston. 242 00:16:58,021 --> 00:17:02,484 El mismo equipo, claro, que eliminó a nuestros Lakers en primera ronda. 243 00:17:08,824 --> 00:17:11,118 Sí. Kupchak es el mejor tío del mercado. 244 00:17:11,118 --> 00:17:14,037 Ya que estás, podemos fichar a tu primogénito, total... 245 00:17:14,037 --> 00:17:15,872 - Buss me da la autoridad... - Cuesta demasiado. 246 00:17:15,872 --> 00:17:17,916 - ...sobre la plantilla. - Anda, por fin la tienes. 247 00:17:17,916 --> 00:17:20,293 - Ya. ¿Qué coño hacemos nosotros aquí? - Jerry, cálmate. 248 00:17:20,293 --> 00:17:22,087 -¿Poniendo las pollitas sobre la mesa? -¡Jerry! 249 00:17:22,087 --> 00:17:24,506 No, Bill. Lo pillo. Es el principito. Ya se ha decidido. 250 00:17:24,631 --> 00:17:26,049 Cago en todo, joder. 251 00:17:26,508 --> 00:17:29,052 ¡Pat! ¡Pat! Vamos, ven cagando leches. 252 00:17:29,052 --> 00:17:31,471 Vamos. Venga, hazme un puto favor. 253 00:17:31,596 --> 00:17:34,307 Anda, que tu puto colega entre en razón. 254 00:17:38,687 --> 00:17:39,938 No sabía que hubiera reunión. 255 00:17:41,273 --> 00:17:43,859 Lo siento. Se me pasó avisarte, Pat. 256 00:17:44,276 --> 00:17:45,652 Ahí lo llevas. 257 00:17:49,781 --> 00:17:51,074 ¿Vais a por Kupchak? 258 00:17:51,616 --> 00:17:52,784 Tú tampoco lo quieres, ¿no? 259 00:17:52,784 --> 00:17:54,995 No, claro que no, joder. Sabes cómo es. 260 00:17:54,995 --> 00:17:58,081 Coño, si tú eras del estilo: un mamotreto inútil 261 00:17:58,081 --> 00:18:00,417 que juega como un puto "pasmao". Vaya, no te ofendas, Pat. 262 00:18:00,417 --> 00:18:02,419 Así que, venga, Bill, hazme un puto favor. 263 00:18:02,419 --> 00:18:04,671 Deja que envíe a Elgin a seguirle el culo 264 00:18:04,671 --> 00:18:06,757 para ver si ese limón que quiere no está podrido. 265 00:18:06,757 --> 00:18:08,800 Madre mía. Jerry, léete mejor los informes. 266 00:18:09,217 --> 00:18:11,678 Ya he enviado a uno de los míos a ojearlo. 267 00:18:14,306 --> 00:18:15,474 ¿Que qué? 268 00:18:15,474 --> 00:18:18,393 Mike Thibault, es un viejo amigo mío con muy buen ojo. 269 00:18:18,393 --> 00:18:20,979 Lo envié a ojear la serie de los playoffs entre Bullets y Boston. 270 00:18:20,979 --> 00:18:23,106 ¿Y sabes qué me dijo? "Kupchak es de lo mejor". 271 00:18:23,398 --> 00:18:27,319 Y eso me recuerda, Bill, que voy a contratar a Mike 272 00:18:27,319 --> 00:18:29,071 como entrenador adjunto. 273 00:18:30,739 --> 00:18:32,199 Mi segundo adjunto. Tranquilo, Pat. 274 00:18:32,199 --> 00:18:34,951 ¿Vale? Es algo nuevo en la liga... Lo de varios adjuntos. 275 00:18:34,951 --> 00:18:36,411 Ya os pondréis al día. 276 00:18:36,411 --> 00:18:37,913 Así nos quitamos cargas. 277 00:18:37,913 --> 00:18:41,208 Bueno, caballeros, que disfrutéis de los bollitos y el desayuno. 278 00:18:42,125 --> 00:18:43,251 Me vais informando. 279 00:18:44,669 --> 00:18:45,796 Qué tiempos que vivimos. 280 00:18:46,588 --> 00:18:49,132 - Me voy a hablar con Buss... - Sí. 281 00:18:49,966 --> 00:18:51,051 ¿Paul? 282 00:18:51,968 --> 00:18:54,137 Esto no tiene nada que ver contigo, Pat. 283 00:18:54,137 --> 00:18:56,348 Tiene que ver con tu amigo Jerry. 284 00:18:56,765 --> 00:18:59,559 El año pasado nos puso mil piedras. Lo de Thompson y tal. 285 00:18:59,684 --> 00:19:02,270 No dejaré que pase otra vez. Necesito a alguien leal. 286 00:19:02,938 --> 00:19:04,898 A alguien de confianza que ojee por mí. 287 00:19:04,898 --> 00:19:06,817 ¿Ya no confías en mí? 288 00:19:11,071 --> 00:19:13,156 Si es así, dímelo. Hazme ese favor. 289 00:19:16,493 --> 00:19:17,828 Todo bien, Pat. 290 00:19:34,261 --> 00:19:37,556 -¡Vamos, vamos, vamos, vamos! - Venga, tíos. 291 00:20:21,767 --> 00:20:22,851 {\an8}UNIVERSIDAD ESTATAL DE INDIANA 292 00:20:22,851 --> 00:20:24,895 {\an8}ENTRENADOR ADJUNTO 293 00:20:24,895 --> 00:20:26,855 ¡Va, va, va, va! 294 00:20:27,564 --> 00:20:29,399 -¿De qué te alegras? - En fin... 295 00:20:29,399 --> 00:20:31,568 Tío, parecías Earl the Pearl ahí fuera, chaval. 296 00:20:31,568 --> 00:20:33,695 - Parecía el puto Earl the Pearl. - Ese no sabe jugar. 297 00:20:33,820 --> 00:20:36,073 Ni una palabra más. Tengo que volver al tajo. 298 00:20:36,073 --> 00:20:37,199 Yo también. 299 00:20:37,574 --> 00:20:39,910 -¿No preferís seguir practicando? - Te dice a ti. 300 00:20:39,910 --> 00:20:41,411 Te jodes. 301 00:20:41,411 --> 00:20:43,080 - Ponédmelo un poco chungo. - Venga, tío. 302 00:20:43,080 --> 00:20:44,748 Si lo quieres chungo, te lo doy. 303 00:20:48,126 --> 00:20:49,503 Ya te dije que no me interesa. 304 00:20:50,337 --> 00:20:52,506 Lo dijiste hace una semana. Esta es nueva. 305 00:20:57,302 --> 00:20:58,637 - Joder. - Oye. 306 00:20:58,845 --> 00:21:01,389 Es una señal divina para que vengas a la estatal de Indiana. 307 00:21:04,684 --> 00:21:06,436 Es ilegal seguir a una persona. 308 00:21:06,436 --> 00:21:09,731 Debería ser ilegal malgastar tanto talento en este cuchitril. 309 00:21:10,315 --> 00:21:12,150 Tengo el coche ahí, si quieres que te lleve. 310 00:21:12,442 --> 00:21:13,485 Que te follen. 311 00:21:13,819 --> 00:21:16,154 Si consigo ficharte, quizá me dejaría. 312 00:21:18,365 --> 00:21:20,283 A menos que hayas perdido tu don. 313 00:21:22,035 --> 00:21:23,662 No puedes jugar con grandes. 314 00:21:24,871 --> 00:21:27,499 Por aquí no hay muchos que reciban segundas oportunidades. 315 00:21:27,499 --> 00:21:31,002 Muchos la joden a la primera. Y se acabó el resto de tu vida. 316 00:21:31,294 --> 00:21:34,673 El tiempo pasa y ese don especial huye con un novio más agradecido. 317 00:21:34,673 --> 00:21:36,967 Un día miran y ya no está. 318 00:21:37,509 --> 00:21:40,053 Yo no sé tú, pero eso a mí me acojonaría. 319 00:21:40,971 --> 00:21:45,308 Larry, nadie es tan bueno como tú a menos que adore este deporte. 320 00:21:46,560 --> 00:21:48,270 ¿Por qué actúas como si no? 321 00:21:50,522 --> 00:21:51,898 Solo un entrenamiento. 322 00:21:57,904 --> 00:21:59,281 Buen trabajo, señores. 323 00:22:08,498 --> 00:22:09,958 Dame el puto balón. 324 00:22:15,338 --> 00:22:19,593 Antes de eso, recuerda que no blasfemamos en la estatal de Indiana. 325 00:22:21,386 --> 00:22:22,429 ¿Me das el balón? 326 00:22:23,972 --> 00:22:26,725 ¿Y unos pantalones? ¿Zapatillas, mejor? 327 00:22:27,058 --> 00:22:28,351 Así voy bien. 328 00:22:28,727 --> 00:22:30,187 Lleva la cuenta. 329 00:22:31,104 --> 00:22:32,439 ¡Ya lo habéis oído, pasadle el balón! 330 00:22:36,234 --> 00:22:38,236 SÍ, JUGÓ EN VAQUEROS 331 00:22:46,787 --> 00:22:47,829 Van seis. 332 00:22:56,171 --> 00:22:57,214 13, jefe. 333 00:23:05,680 --> 00:23:06,723 24. 334 00:23:14,022 --> 00:23:15,148 30. 335 00:23:20,487 --> 00:23:21,571 33. 336 00:23:26,660 --> 00:23:28,286 Perdón, he perdido la cuenta. 337 00:23:28,829 --> 00:23:29,996 41. 338 00:23:34,960 --> 00:23:36,002 43. 339 00:23:40,215 --> 00:23:41,883 Pensaba que decías que lo tendría chungo. 340 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Espero que esto mejore. 341 00:23:45,262 --> 00:23:47,764 Vale, pues dile a Martina que estamos encantados. 342 00:23:48,181 --> 00:23:49,599 Mi padre está de acuerdo. 343 00:23:52,477 --> 00:23:54,312 Vale, gracias. 344 00:23:54,312 --> 00:23:57,023 ¡Has traspasado a mi novia, joder! 345 00:23:58,191 --> 00:24:00,527 Querían un traspaso como compensación. 346 00:24:01,987 --> 00:24:04,448 - No es personal, Johnny. -¿Cómo no va a ser personal? 347 00:24:04,448 --> 00:24:06,867 ¡Ya sé! ¡Porque te importo una puta mierda! 348 00:24:06,992 --> 00:24:09,077 Vale, lo primero, lo ha cerrado papá. 349 00:24:09,077 --> 00:24:11,329 Y lo segundo, te dije que no salieras con ella. 350 00:24:11,329 --> 00:24:14,833 - Es deportista y esto es un negocio. - No, yo la quiero, Jeanie. 351 00:24:15,625 --> 00:24:18,712 Tienes celos porque tengo vida fuera de esta mierda. 352 00:24:18,712 --> 00:24:20,714 Más allá de esperar que papi me dé palmaditas 353 00:24:20,714 --> 00:24:22,591 como a un perro por ser buen chico. 354 00:24:22,591 --> 00:24:24,843 Pues, ¿sabes qué? Eso no va a pasar nunca. 355 00:24:26,470 --> 00:24:29,639 Podrás llevarle más de cien trofeos. Nunca serás su hijo favorito. 356 00:24:34,936 --> 00:24:38,774 Cinco años en la liga es suficiente. Más tiempo que eso es demasiado. 357 00:24:39,232 --> 00:24:42,277 Es osado, es verdad. Hace falta valor. 358 00:24:42,736 --> 00:24:44,821 A ver si adivino. Justo por eso le gusta. 359 00:24:44,821 --> 00:24:47,491 Ojalá conociera más chavales con su arrojo. 360 00:24:48,533 --> 00:24:53,455 Y sé que me tomas por loco por pensármelo, pero... únete al club. 361 00:24:53,455 --> 00:24:56,333 ¿No pagamos a Bill y a Jerry para que decidan sobre baloncesto? 362 00:24:56,625 --> 00:24:58,418 Esto no va de baloncesto. 363 00:24:59,086 --> 00:25:00,754 Va sobre personas, ¿vale? 364 00:25:00,754 --> 00:25:05,092 Le dije a Earvin que iría con él a muerte y solo me está pidiendo que demuestre 365 00:25:05,092 --> 00:25:08,178 que no soy otro viejales ricachón vendiendo humo. 366 00:25:08,178 --> 00:25:10,430 Jerry, te está pidiendo más dinero. 367 00:25:10,430 --> 00:25:12,182 El dinero no es lo importante, Claire. 368 00:25:12,182 --> 00:25:14,768 Importa la pasión. El compromiso. 369 00:25:14,768 --> 00:25:16,895 O sea, ¿no habrá que pagarle con dinero? 370 00:25:17,354 --> 00:25:19,523 Porque ahora mismo no nos queda nada. 371 00:25:19,523 --> 00:25:23,860 Pensábamos que iríamos a playoffs y ahora debemos cuatro millones. 372 00:25:24,111 --> 00:25:26,488 Podrás contratar a Magic de por vida, 373 00:25:26,488 --> 00:25:30,450 pero ten claro que él seguirá por aquí cuando tú estires la pata. 374 00:25:32,119 --> 00:25:36,415 Mi fuente dice que el DC igualará toda oferta por Kupchak hasta 750. 375 00:25:36,665 --> 00:25:39,501 Eso es... casi lo mismo que por Kareem. 376 00:25:40,419 --> 00:25:42,546 Están dispuestos a pagar por la "esperanza blanca". 377 00:25:43,547 --> 00:25:45,715 Pero, oye, West no se equivoca. 378 00:25:45,715 --> 00:25:48,427 Si es mucha pasta para Buss, hay otros jugadores que podemos... 379 00:25:48,427 --> 00:25:50,846 ¡Venga ya! Kupchak, Kupchak es a quien quiero. 380 00:25:51,096 --> 00:25:52,514 Pues es tu día de suerte. 381 00:25:53,181 --> 00:25:55,183 El doctor Buss me ha dado luz verde. 382 00:25:55,600 --> 00:25:57,227 Va a subir hasta 800 000. 383 00:25:57,227 --> 00:26:00,188 Vale, menos mal. Parece que me hace caso y todo. 384 00:26:00,188 --> 00:26:02,232 Bueno, le hace caso a Dean Smith. 385 00:26:02,441 --> 00:26:05,026 Buss lo llamó. Le dio fe del potencial del chico. 386 00:26:05,152 --> 00:26:08,613 Dice que Kupchak es de lo mejor que ha entrenado y que vale esa pasta. 387 00:26:08,613 --> 00:26:10,949 Ya. Pues yo os he dicho lo mismo, Bill. 388 00:26:11,366 --> 00:26:15,454 Y es todo tuyo, pero necesitamos un caramelo para compensar al DC. 389 00:26:16,163 --> 00:26:19,207 He pensado en Chones, pero Riley casi me arranca la cabeza. 390 00:26:20,417 --> 00:26:22,627 -¿Has hablado con Pat de esto? - Me lo he cruzado. 391 00:26:23,503 --> 00:26:24,880 ¿Es que no lo habéis hablado? 392 00:26:24,880 --> 00:26:26,465 - Lo hemos hablado. -¿Seguro? 393 00:26:26,465 --> 00:26:30,594 Sí, pero Mike y yo hemos profundizado. 394 00:26:33,805 --> 00:26:35,265 Estoy listo para dejarlo ir. 395 00:26:42,022 --> 00:26:43,857 Vale. Pues bien. 396 00:26:46,651 --> 00:26:48,153 ¡Qué puta mierda es esta! 397 00:26:48,153 --> 00:26:50,655 Es lo que te da valor y te hemos tenido que traspasar. 398 00:26:50,655 --> 00:26:52,991 - Que soy un producto ahora, ¿eh? - Es la verdad. 399 00:26:52,991 --> 00:26:54,242 ¡Es una putada, Bill! 400 00:26:54,242 --> 00:26:56,953 - Pero así son las cosas y los negocios. -¡Mi familia está aquí! 401 00:26:57,079 --> 00:26:59,539 -¡Qué puta mierda, tío! - Jim, cálmate. 402 00:26:59,539 --> 00:27:01,833 -¿Dónde está el puto Westhead? - Cálmate. 403 00:27:01,833 --> 00:27:03,502 - Cálmate. -¿Dónde está ese hijo de perra? 404 00:27:03,502 --> 00:27:05,170 - Qué puta mierda, Bill. - No, que no. 405 00:27:05,170 --> 00:27:06,922 -¡Es una mierda, tío! - Cálmate, Jim. 406 00:27:06,922 --> 00:27:08,673 Ha sido Westhead, ¿no? Ese cabronazo. 407 00:27:08,673 --> 00:27:10,717 - Son los negocios, ¿vale? -¿Y ese hijo de perra? 408 00:27:10,717 --> 00:27:12,719 -¿No lo sabes? -¿El qué? 409 00:27:12,719 --> 00:27:14,554 Tampoco se lo habéis dicho, ¿eh? 410 00:27:14,554 --> 00:27:17,099 - Eso es que eres el próximo. -¿El qué? ¿Qué coño está pasando? 411 00:27:17,224 --> 00:27:18,642 -¡DC es lo que pasa! -¿Qué? 412 00:27:18,642 --> 00:27:20,936 -¿Cómo me traspasáis sin avisarme? -¿Lo traspasáis? 413 00:27:20,936 --> 00:27:22,813 Tengo trillizos y acabo de comprar una casa. 414 00:27:22,813 --> 00:27:24,606 ¿Qué coño le voy a decir a mi mujer 415 00:27:24,606 --> 00:27:26,233 - cuando vuelva? - Oye, no lo sabía. 416 00:27:26,233 --> 00:27:28,652 ¡Por ese puto blanco que se la pone dura al entrenador! 417 00:27:29,778 --> 00:27:32,197 ¡Puto Westhead, tío! Qué cabronazo, joder. 418 00:27:32,197 --> 00:27:33,698 - No doy crédito... - Jim, Jim. 419 00:27:33,698 --> 00:27:36,410 ¡No, no me toques! ¡Abre la puta puerta! 420 00:27:36,410 --> 00:27:38,662 ¡Hijo de perra, sé que te estás escondiendo! 421 00:27:38,662 --> 00:27:40,747 ¡Por eso no caes bien ni te respetan! 422 00:27:40,747 --> 00:27:44,042 ¡Que me dejes, joder! ¿Por qué coño finges que eres mi amigo? 423 00:27:44,751 --> 00:27:46,128 - No lo sabía. -¡Que te follen! 424 00:27:46,253 --> 00:27:48,964 ¡Que follen a este puto equipo traicionero! 425 00:27:48,964 --> 00:27:50,799 ¡Hijos de perra! 426 00:27:50,799 --> 00:27:53,093 ¡Con un profesor de Lengua entrenando en la puta NBA! 427 00:27:53,218 --> 00:27:54,719 ¡Se os va la puta olla! 428 00:28:07,899 --> 00:28:09,109 Joder, venga. 429 00:28:11,278 --> 00:28:14,072 ¿Vas a abrir la puerta o tengo que llamar a los bomberos? Venga. 430 00:28:19,453 --> 00:28:20,787 ¿Qué cojones, Paul? 431 00:28:21,705 --> 00:28:22,748 ¿Chones? 432 00:28:22,748 --> 00:28:24,833 Estaba convencido de que valorabas mi opinión. 433 00:28:24,833 --> 00:28:28,086 No, yo cumplo tu opinión sin cuestionar la mía. 434 00:28:28,378 --> 00:28:30,005 Y eso se acaba ahora mismo. 435 00:28:30,005 --> 00:28:31,715 - Eso se acabó. - La puta hostia. 436 00:28:31,715 --> 00:28:33,008 ¿Quieres que me vaya? 437 00:28:34,009 --> 00:28:36,928 Pues dímelo. Dímelo y me voy, cojones. 438 00:28:37,596 --> 00:28:39,556 No la pagues con Jim ni con nadie más. 439 00:28:39,556 --> 00:28:42,559 ¡No quiero que te vayas, pero quiero que respetes la jerarquía! 440 00:28:43,435 --> 00:28:45,479 ¿La jerarquía? ¿De qué coño me estás...? 441 00:28:45,479 --> 00:28:48,774 ¡Te haces amigo de los jugadores y tienes charlitas con Bill! 442 00:28:48,774 --> 00:28:52,235 ¡Son cosas que un adjunto debería hacer con permiso 443 00:28:52,736 --> 00:28:54,613 para no sobrepasarse! 444 00:28:54,988 --> 00:28:57,365 El problema no eres tú, Pat. 445 00:28:57,365 --> 00:28:58,825 El problema es la percepción. 446 00:28:58,825 --> 00:29:01,953 Si la gente acude a ti como figura de autoridad, 447 00:29:01,953 --> 00:29:03,705 eso menoscaba la mía. 448 00:29:03,705 --> 00:29:07,793 ¿Quién cojones te apoyó cuando no tenías ni puta idea de nada? 449 00:29:07,793 --> 00:29:10,337 ¿Quién te apoyó? ¿Quién te respetó? 450 00:29:10,545 --> 00:29:13,590 ¡Siempre, desde el principio! 451 00:29:13,590 --> 00:29:15,509 ¡Incluso cuando no lo merecías! 452 00:29:15,967 --> 00:29:20,347 Pat, te valoro a ti y a tu puesto aquí como mi teniente. 453 00:29:20,555 --> 00:29:21,807 Y... 454 00:29:23,391 --> 00:29:27,187 mientras te comportes de forma que todo el mundo entienda 455 00:29:27,854 --> 00:29:32,109 que eso es lo que eres, creo que aún nos puede ir bien. 456 00:29:33,610 --> 00:29:34,903 Que te follen. 457 00:29:42,035 --> 00:29:43,203 ¿Tienes sed? 458 00:29:43,954 --> 00:29:45,247 Tengo birra... 459 00:29:46,456 --> 00:29:48,125 y birra. 460 00:29:49,751 --> 00:29:51,378 Una cerveza, gracias. 461 00:29:54,464 --> 00:29:58,760 Oye, me tienes en una situación difícil. 462 00:29:59,761 --> 00:30:04,349 Te elegí en el draft hace un año y he esperado a que te comprometieras. 463 00:30:04,558 --> 00:30:07,519 Si no firmas antes del próximo draft y vuelves al grupo, 464 00:30:07,519 --> 00:30:08,812 se me acaba la suerte. 465 00:30:10,105 --> 00:30:11,189 Ya. 466 00:30:12,941 --> 00:30:14,192 Eso no es un compromiso. 467 00:30:14,401 --> 00:30:16,278 Sabías lo que te jugabas al elegirme. 468 00:30:18,029 --> 00:30:19,906 Os dije que me quedaría en la estatal. 469 00:30:21,533 --> 00:30:22,826 A acabar lo que empecé. 470 00:30:24,995 --> 00:30:26,788 Me dijiste que ibas a ganar. 471 00:30:31,209 --> 00:30:32,419 Es un equipo. 472 00:30:32,836 --> 00:30:35,297 No sabía que fueras de los que ponen excusas. 473 00:30:35,547 --> 00:30:37,090 Un ultimátum es distinto. 474 00:30:37,090 --> 00:30:40,969 Vengo a ofrecerte el mayor contrato para un rookie 475 00:30:40,969 --> 00:30:44,931 ¿y ese capullo que te paga te sale con una lista de bonus? 476 00:30:45,348 --> 00:30:47,434 ¿50 000 por ser de los mejores rookies? 477 00:30:47,851 --> 00:30:49,186 ¿Te digo lo que le dije? 478 00:30:49,728 --> 00:30:50,937 Que le jodieran. 479 00:30:51,480 --> 00:30:52,856 Eso iba para ti. 480 00:30:53,982 --> 00:30:55,776 Bob me contó qué más dijiste. 481 00:30:57,944 --> 00:30:59,446 "Bird es un alero. 482 00:30:59,446 --> 00:31:02,115 - No es más que eso". - Y es verdad. 483 00:31:02,741 --> 00:31:05,035 La menos importante de las tres grandes posiciones: 484 00:31:05,035 --> 00:31:08,747 pívot, un base rápido y el alero. 485 00:31:08,747 --> 00:31:11,666 Nadie construye una franquicia basada en el alero. 486 00:31:11,666 --> 00:31:13,877 Entonces, ¿qué coño haces en mi casa? 487 00:31:15,504 --> 00:31:18,673 Oye, Larry, te voy a dar tres buenas razones 488 00:31:18,673 --> 00:31:21,927 por las que, en el día del draft, te pondrás el verde de los Celtics. 489 00:31:21,927 --> 00:31:25,097 Que una no sea Boston. Odio las grandes ciudades. 490 00:31:26,431 --> 00:31:27,682 ¿Y Los Ángeles? 491 00:31:29,476 --> 00:31:31,436 En Boston hay gente obrera. 492 00:31:31,436 --> 00:31:34,022 Gente humilde que no tiene a quién animar. 493 00:31:34,022 --> 00:31:37,109 Que ocupa trabajos duros con orgullo. 494 00:31:37,484 --> 00:31:39,444 Si ese no eres tú, me lo dices. 495 00:31:39,903 --> 00:31:43,281 Me vuelvo a la civilización y dejamos de malgastar nuestro tiempo. 496 00:31:44,950 --> 00:31:46,118 Pero si lo eres, 497 00:31:47,244 --> 00:31:49,454 si eres de los que les arde el estómago 498 00:31:50,372 --> 00:31:51,790 no porque quieran ganar, 499 00:31:52,165 --> 00:31:54,167 sino porque odian perder, 500 00:31:55,919 --> 00:31:57,379 eres un Celtic. 501 00:32:00,841 --> 00:32:02,175 ¿Y la segunda razón? 502 00:32:04,302 --> 00:32:07,639 Nadie ha construido una franquicia nunca sobre el alero. 503 00:32:08,557 --> 00:32:12,644 Pero, si yo lo hago, necesito al mejor alero del mundo. 504 00:32:14,563 --> 00:32:15,647 ¿Quieres saber la tercera? 505 00:32:16,231 --> 00:32:17,566 Soy todo oídos. 506 00:32:18,024 --> 00:32:20,110 Si vuelves al draft de este año, 507 00:32:20,819 --> 00:32:23,697 estarás con Johnson, el que te dio para el pelo. 508 00:32:23,697 --> 00:32:26,533 ¿Crees que los otros dueños no vieron el partido? 509 00:32:27,659 --> 00:32:29,870 ¿En serio crees que te van a elegir el primero? 510 00:32:36,835 --> 00:32:38,170 Gracias por la birra. 511 00:32:40,338 --> 00:32:41,631 Señor Auerbach, 512 00:32:42,591 --> 00:32:43,967 ¿me elegiréis el primero? 513 00:32:45,802 --> 00:32:48,764 Sin dudarlo, con los ojos cerrados. 514 00:32:50,098 --> 00:32:52,184 Porque eres un maldito Celtic. 515 00:33:01,693 --> 00:33:02,986 Doctor Buss, 516 00:33:03,862 --> 00:33:05,697 el señor Magic lo espera. 517 00:33:06,948 --> 00:33:08,241 Gracias, Setsuo. 518 00:33:17,793 --> 00:33:20,087 ¿Nunca te preguntas cómo han vendido mil millones de esos? 519 00:33:22,464 --> 00:33:24,132 Yo creo que es el payaso. 520 00:33:29,304 --> 00:33:32,015 Si va a ser un no, lo aceptaré. 521 00:33:35,018 --> 00:33:37,687 ¿El contrato? ¿Lo que he pedido? 522 00:33:38,355 --> 00:33:40,690 A ver, por eso estamos aquí, ¿o qué? 523 00:33:41,983 --> 00:33:43,860 - Sí, supongo que sí. - Oye, 524 00:33:44,111 --> 00:33:46,363 sé que no tengo derecho a pedir más 525 00:33:46,571 --> 00:33:49,032 mientras quede tiempo de lo que acordamos, 526 00:33:49,032 --> 00:33:52,661 pero veo lo que les pasa a los tíos en la liga. 527 00:33:53,161 --> 00:33:57,666 Un día se los adora y, al siguiente, se los envía a otro sitio. 528 00:33:57,666 --> 00:34:00,335 O se les deja de patitas en la calle. 529 00:34:01,044 --> 00:34:02,921 No quiero que eso me pase a mí. 530 00:34:03,880 --> 00:34:07,384 Adoro a los Lakers y quiero estar aquí toda mi carrera. 531 00:34:08,343 --> 00:34:12,681 Pero insisto, no quiero estar aquí si no soy correspondido. 532 00:34:13,223 --> 00:34:18,061 Bueno, por suerte para ambos, yo pienso lo mismo que tú. 533 00:34:19,062 --> 00:34:22,607 - Pero es un no. - No. Si es que no, te lo diría. 534 00:34:22,607 --> 00:34:25,402 Ya me conoces. No me ando con chiquitas. 535 00:34:25,402 --> 00:34:29,573 Lo que digo es que, si decido aceptarlo, 536 00:34:29,698 --> 00:34:32,659 quiero saber que tú cumplirás tu parte del trato. 537 00:34:33,243 --> 00:34:36,496 - Yo siempre jugaré para ganar. - No me refiero a jugar. 538 00:34:36,997 --> 00:34:38,415 Me refiero a ser el líder. 539 00:34:39,416 --> 00:34:41,752 Si les restriegas el contrato a los demás por la cara, 540 00:34:41,752 --> 00:34:44,254 me causas un problema que para nada quiero tener. 541 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 ¿Qué? Entonces, ¿va a ser secreto? 542 00:34:49,634 --> 00:34:51,386 Le diremos a la prensa 543 00:34:51,887 --> 00:34:54,306 que es una extensión de tu situación actual. 544 00:34:54,306 --> 00:34:58,018 A años vista y un contrato multimillonario. Y punto. 545 00:34:58,810 --> 00:35:01,104 Y la liga se calla los detalles. 546 00:35:04,566 --> 00:35:06,568 ¿Qué detalles son esos? 547 00:35:07,027 --> 00:35:09,154 Bueno, he pensado en 25 años. 548 00:35:11,448 --> 00:35:13,075 Pero nadie juega tanto tiempo. 549 00:35:13,366 --> 00:35:15,202 ¿Por 25 millones? 550 00:35:18,288 --> 00:35:23,960 Earvin, no se trata de que agotes tus años en activo con nuestra camiseta. 551 00:35:24,544 --> 00:35:26,797 Es un compromiso de por vida. 552 00:35:27,297 --> 00:35:29,216 Te dije que éramos familia, 553 00:35:30,926 --> 00:35:32,219 e iba en serio. 554 00:35:33,178 --> 00:35:36,098 Me cuesta no creérmelo ahora mismo. 555 00:35:36,348 --> 00:35:37,474 Pero una cosa. 556 00:35:37,766 --> 00:35:39,142 Esto es un equipo. 557 00:35:39,935 --> 00:35:44,773 Si te pongo a ti por encima del resto, podría haber represalias. 558 00:35:44,773 --> 00:35:46,233 Sabré lidiar con ellas. 559 00:35:46,233 --> 00:35:48,402 ¿Igual que con Norm el año pasado? 560 00:35:50,404 --> 00:35:52,239 Bueno, esa mierda fue distinta. 561 00:35:52,239 --> 00:35:53,949 Y fue un problema. 562 00:35:57,536 --> 00:36:00,205 -¿25 años? - Eso me ha dicho. 563 00:36:00,205 --> 00:36:03,375 Y 25 millones de dólares. 564 00:36:03,792 --> 00:36:05,585 Es un montón de dinero, Earvin. 565 00:36:05,752 --> 00:36:07,337 Suficiente para vivir juntos. 566 00:36:07,337 --> 00:36:10,257 En lo alto de una gran colina delante del mar. 567 00:36:10,841 --> 00:36:12,509 -¿Juntos? - Venga, Cook. 568 00:36:12,509 --> 00:36:14,177 Vamos a estar juntos. 569 00:36:14,344 --> 00:36:16,596 No sigas con el jueguecito de tu novio. 570 00:36:16,721 --> 00:36:18,181 Se llama Virgil. 571 00:36:19,099 --> 00:36:23,770 Vale, digamos que cometo el mayor error de mi vida, lo dejo y vuelvo contigo. 572 00:36:23,770 --> 00:36:25,730 Digámoslo. Soy todo oídos. 573 00:36:25,730 --> 00:36:27,816 No va a pasar en Los Ángeles. 574 00:36:28,608 --> 00:36:30,819 - Pero aquí es donde estoy. - A eso me refiero. 575 00:36:31,319 --> 00:36:33,363 Esa ciudad es demasiado. 576 00:36:33,613 --> 00:36:36,032 Chicas fáciles, gente falsa, no... 577 00:36:36,408 --> 00:36:37,576 Soy una chica de Lansing. 578 00:36:37,576 --> 00:36:39,035 Espera. 579 00:36:40,162 --> 00:36:42,914 ¿Quieres que me vaya de aquí para estar contigo? 580 00:36:42,914 --> 00:36:47,085 Si no va a pasar nunca, ¿por qué lo estamos hablando? 581 00:36:47,085 --> 00:36:51,339 Pero, si pasara, ¿quieres que me convierta en un Piston, 582 00:36:51,339 --> 00:36:54,176 un Pacer, o en fontanero? 583 00:36:55,927 --> 00:37:00,015 Estoy donde todo el mundo quiere estar, ganando una pasta gansa. 584 00:37:00,015 --> 00:37:01,641 ¿Y tengo que dejarlo todo por ti? 585 00:37:01,767 --> 00:37:04,644 No te pido que renuncies a nada. No estamos juntos, Earvin. 586 00:37:04,770 --> 00:37:06,521 Y, por lo que dices, ni lo estaremos. 587 00:37:06,521 --> 00:37:08,064 Me caso con los Lakers 588 00:37:08,064 --> 00:37:10,901 y quien quiera estar conmigo tiene que casarse con ellos. 589 00:37:11,902 --> 00:37:14,279 ¿Sabes qué? Que Virgil y tú paséis buena noche. 590 00:37:24,706 --> 00:37:25,832 ¡Norman! 591 00:37:26,124 --> 00:37:27,793 - Doctor Buss. -¡Adelante! 592 00:37:27,793 --> 00:37:29,878 - Sí. - Espero que vengas con hambre. 593 00:37:29,878 --> 00:37:31,838 - Sí. Sí que tengo. - Le he robado a Setsuo 594 00:37:31,838 --> 00:37:34,257 a Sammy Davis Jr. Ha desplegado la artillería. 595 00:37:34,257 --> 00:37:36,176 Genial que no se corte ni un pelo. 596 00:37:36,176 --> 00:37:39,012 Oye, tío, me alegra que por fin podamos hacer algo tú y yo. 597 00:37:39,012 --> 00:37:40,138 Sí, hay que hacerlo más. 598 00:37:40,138 --> 00:37:42,182 Por eso quería que vinieras a comer un poco. 599 00:37:42,182 --> 00:37:43,600 - A despejar el aire. - Muy guay. 600 00:37:43,600 --> 00:37:45,352 Magic también está, por cierto. 601 00:37:46,561 --> 00:37:48,230 Tío, qué guay que vas. 602 00:37:48,230 --> 00:37:51,441 Esa chaqueta te queda de coña, chaval. 603 00:37:51,441 --> 00:37:54,653 Tío, mira qué banquete. Píllate huevos rellenos. 604 00:37:54,653 --> 00:37:55,987 Están que lo flipas. 605 00:37:59,699 --> 00:38:02,953 Ponte cómodo. Dale un plato. Ahí tienes. 606 00:38:02,953 --> 00:38:04,246 Y un tenedor. 607 00:38:04,746 --> 00:38:06,915 Muy bien. Bueno, chicos, 608 00:38:06,915 --> 00:38:09,418 nos hubiera gustado otro final de temporada, 609 00:38:09,418 --> 00:38:12,379 pero es inútil llorar por el pasado, ¿verdad? 610 00:38:12,712 --> 00:38:15,882 Lo que sí quiero hacer es averiguar qué se torció 611 00:38:16,633 --> 00:38:18,218 y cómo volver a ganar. 612 00:38:25,225 --> 00:38:26,726 ¿Por qué me preguntas a mí? 613 00:38:26,893 --> 00:38:28,687 Bueno, todos leímos la prensa, Norm. 614 00:38:31,314 --> 00:38:33,608 Ya conocéis a la prensa. Lo manipulan todo. 615 00:38:34,359 --> 00:38:37,946 Ya. Sí que lo hacen. Pero no se inventan citas, Norm. 616 00:38:37,946 --> 00:38:40,449 Así que que las cosas estén claras. 617 00:38:41,032 --> 00:38:43,660 Si crees que Magic acapara demasiada atención, 618 00:38:43,660 --> 00:38:45,996 tienes que decirlo, ¿vale? 619 00:38:45,996 --> 00:38:47,789 Es mejor sacarlo. 620 00:38:51,793 --> 00:38:53,628 Mira, doctor Buss, yo solo juego al básquet. 621 00:38:53,628 --> 00:38:56,006 De eso no cabe duda. Y lo haces bien. 622 00:38:57,007 --> 00:38:59,301 Pero es una cuestión de química, 623 00:38:59,634 --> 00:39:01,052 no sé si me explico. 624 00:39:02,053 --> 00:39:03,680 Yo quiero veros felices a todos. 625 00:39:04,097 --> 00:39:05,932 Norm, solo quiero verte feliz. 626 00:39:07,309 --> 00:39:10,729 Y si los dos no sois felices en el mismo equipo, 627 00:39:11,271 --> 00:39:13,940 pues es algo que tiene solución. 628 00:39:14,816 --> 00:39:19,237 Mira, en serio, te puedo traspasar a cualquier equipo de la liga. 629 00:39:19,237 --> 00:39:21,573 Cualquier equipo querría tenerte. 630 00:39:21,573 --> 00:39:23,116 Así de bueno eres. 631 00:39:23,241 --> 00:39:25,160 Yo no quiero ir a otro lado, doctor Buss. 632 00:39:25,160 --> 00:39:26,453 - Yo... -¿No? 633 00:39:27,370 --> 00:39:28,455 No. 634 00:39:28,455 --> 00:39:32,751 Porque, te digo la verdad, no quiero perder otra temporada. 635 00:39:34,377 --> 00:39:35,629 Me niego. 636 00:39:39,132 --> 00:39:43,178 Así que si quieres expresar algo, ahora es el momento. 637 00:39:48,600 --> 00:39:50,060 Somos todo oídos. 638 00:39:59,194 --> 00:40:00,404 Todo guay. 639 00:40:00,821 --> 00:40:03,073 -¿Sí? - Sí. 640 00:40:03,198 --> 00:40:04,658 Me encanta Los Ángeles 641 00:40:05,325 --> 00:40:07,452 y adoro jugar para los Lakers. 642 00:40:11,832 --> 00:40:13,291 Y Buck... 643 00:40:18,547 --> 00:40:19,673 Todo bien. 644 00:40:23,635 --> 00:40:26,304 Earvin, ¿tú qué opinas? 645 00:40:32,394 --> 00:40:34,729 Creo que Norm... 646 00:40:38,191 --> 00:40:39,568 se iba a comer mi melón. 647 00:40:46,283 --> 00:40:48,034 - Le has... - Tenía que vacilarle un poco. 648 00:40:48,034 --> 00:40:50,078 Vale. Pues volvemos a ser una gran familia. 649 00:40:50,078 --> 00:40:51,538 - Sí. - Así de fácil. 650 00:40:51,538 --> 00:40:53,790 - Come, tío. Venga. - Vamos a llenar el buche, ¿eh? 651 00:40:53,915 --> 00:40:57,252 Solo hay un camino posible, ser sinceros entre nosotros. 652 00:42:10,534 --> 00:42:14,204 BIRD LLEVA EN VOLANDAS A LOS CELTICS HACIA EL TÍTULO 653 00:42:14,913 --> 00:42:19,167 MAGIC SUPERA A BIRD 654 00:42:37,936 --> 00:42:40,897 Esta serie es una dramatización de ciertos hechos y acontecimientos.