1
00:00:18,021 --> 00:00:20,065
{\an8}CAMPEONES DE LA NBA DE 1981
2
00:00:20,232 --> 00:00:21,900
¿Estás viendo esa mierda?
3
00:00:22,108 --> 00:00:23,902
Sí, estoy viendo esa mierda.
4
00:00:23,902 --> 00:00:27,739
Los Celtics acaban de ganar
su decimocuarto campeonato de la NBA,
5
00:00:27,739 --> 00:00:29,574
y aunque por Boston
han pasado muchos equipos,
6
00:00:29,574 --> 00:00:32,828
el denominador común es Red.
7
00:00:32,828 --> 00:00:34,663
Estoy muy orgulloso de esos chicos.
8
00:00:34,663 --> 00:00:37,916
Es fruto del esfuerzo, la determinación
y el trabajo en equipo.
9
00:00:37,916 --> 00:00:40,085
Pero no hubiera podido
sin su fenómeno, un campeón
10
00:00:40,085 --> 00:00:41,920
en su segundo año como profesional.
11
00:00:41,920 --> 00:00:45,257
Y, aunque para la afición de Boston
la Pascua ya ha pasado,
12
00:00:45,257 --> 00:00:47,592
en baloncesto han tenido
su "segunda venida".
13
00:02:22,813 --> 00:02:24,564
{\an8}BASADA EN SHOWTIME,
ESCRITO POR JEFF PEARLMAN
14
00:02:28,443 --> 00:02:30,445
TIEMPO DE VICTORIA:
LA DINASTÍA DE LOS LAKERS
15
00:02:46,461 --> 00:02:49,923
{\an8}BIENVENIDOS A FRENCH LICK, INDIANA
16
00:03:38,221 --> 00:03:43,852
A los Hoosiers les espera
una gran temporada 73-74.
17
00:03:43,852 --> 00:03:49,357
En la pasada, este equipo
consiguió plantarse en un 23-5
18
00:03:49,357 --> 00:03:52,986
y se hizo con parte de la Conferencia
Big Ten, empatado con Michigan...
19
00:03:53,695 --> 00:03:54,780
Hola, papá.
20
00:03:56,239 --> 00:03:58,867
¿Qué haces por aquí?
¿No estás entrenando?
21
00:03:59,993 --> 00:04:01,119
Finde libre.
22
00:04:02,245 --> 00:04:03,246
Pues nada.
23
00:04:04,372 --> 00:04:05,540
A por una birra.
24
00:04:07,667 --> 00:04:08,835
No, gracias.
25
00:04:10,253 --> 00:04:11,379
Pues tú mismo.
26
00:04:11,797 --> 00:04:14,549
-¿Qué tal tu madre? ¿La has visto?
- Aún no.
27
00:04:15,217 --> 00:04:16,384
Luego me paso.
28
00:04:16,384 --> 00:04:19,137
Bueno, si te envía ella
es que llego tarde.
29
00:04:19,346 --> 00:04:21,098
Ya se lo dije al policía.
30
00:04:21,473 --> 00:04:23,517
No me envía ella. Quería verte yo.
31
00:04:24,434 --> 00:04:25,977
Pues tú sabrás por qué.
32
00:04:26,520 --> 00:04:28,855
- Estáis todos mejor sin mí.
- No digas eso.
33
00:04:29,272 --> 00:04:30,565
Pero es la verdad.
34
00:04:31,733 --> 00:04:34,069
Lo único recto
que he hecho en la vida eres tú.
35
00:04:34,861 --> 00:04:36,613
Mi universitario grandullón.
36
00:04:41,118 --> 00:04:42,285
La he dejado.
37
00:04:43,829 --> 00:04:45,122
¿Qué has dicho?
38
00:04:46,832 --> 00:04:48,083
No era para mí.
39
00:04:49,084 --> 00:04:51,711
No me sentía cómodo.
No... No soy como ellos.
40
00:04:51,837 --> 00:04:55,048
Dios te dio un pase a un sitio mejor
y a ti te da miedo canjearlo.
41
00:04:55,048 --> 00:04:57,259
No es eso. Estaba en la uni y solo...
42
00:04:58,260 --> 00:05:01,263
- pensaba en el pueblo.
- Eso es estrechez de miras.
43
00:05:02,389 --> 00:05:03,890
¿Crees que tu futuro está aquí?
44
00:05:05,517 --> 00:05:06,560
Pues lo tienes delante.
45
00:05:09,229 --> 00:05:11,148
Pensaba que ibas a cambiarlo.
46
00:05:14,443 --> 00:05:15,944
No voy a volver.
47
00:05:24,327 --> 00:05:25,746
Ya eres un hombre.
48
00:05:27,330 --> 00:05:28,707
Haz lo que quieras.
49
00:05:44,931 --> 00:05:48,935
{\an8}BIRD, PROTAGONISTA ABSOLUTO
50
00:06:04,493 --> 00:06:06,453
No solo la estáis lanzando, ¿vale?
51
00:06:06,453 --> 00:06:08,455
Tiene que rodar desde los dedos.
52
00:06:12,501 --> 00:06:13,668
Está chupado.
53
00:06:13,668 --> 00:06:15,921
Si es fácil,
¿por qué no lo hiciste contra Houston?
54
00:06:16,505 --> 00:06:17,547
-¿Qué dices?
- Eso.
55
00:06:17,547 --> 00:06:20,383
Fue uno de los peores tiros
que he visto en mi vida.
56
00:06:20,383 --> 00:06:22,010
Y llevo vivo un tiempo.
57
00:06:22,010 --> 00:06:24,096
- Oye, tú, escucha...
- Perdió el partido.
58
00:06:24,096 --> 00:06:25,806
Y se acabó toda la temporada.
59
00:06:26,181 --> 00:06:28,058
Vergüenza, vergüenza, vergüenza.
60
00:06:28,058 --> 00:06:30,811
-¡Eso! ¡Larry Bird habría anotado!
- Ya te digo.
61
00:06:30,811 --> 00:06:32,020
Porque él se lo curra.
62
00:06:32,020 --> 00:06:36,108
Por eso ha ganado un campeonato
y tú enseñas a niños.
63
00:06:36,108 --> 00:06:38,652
Ojalá estuviera en Boston
y no en la mierda de Lansing.
64
00:06:40,112 --> 00:06:41,738
Yo quiero ser Larry Bird.
65
00:06:44,741 --> 00:06:46,284
Fijo que tú también.
66
00:06:47,327 --> 00:06:49,579
¿Por qué se gastan mis padres
la pasta en este campamento?
67
00:06:49,579 --> 00:06:51,498
- Vaya timo.
- Larry Bird la habría pasado.
68
00:06:51,498 --> 00:06:53,291
-¡Larry Bird es mejor!
-¡Ya ves!
69
00:06:53,291 --> 00:06:55,919
-¡A ver si tenéis más respeto!
-¿Earvin?
70
00:07:02,968 --> 00:07:05,095
Ponlos a hacer unas bandejas.
71
00:07:05,762 --> 00:07:09,391
A la orden. Ahora mismo. Venga, niños.
Las bandejas son importantes.
72
00:07:10,475 --> 00:07:11,810
-¡A jugar!
-¡Mola!
73
00:07:12,185 --> 00:07:14,604
-¡Pásamela, estoy solo!
-¡Mitad y mitad!
74
00:07:14,604 --> 00:07:17,065
- Y tú por aquí.
-¡Pásamela!
75
00:07:17,732 --> 00:07:18,900
Oye, ¿todo bien, tío?
76
00:07:19,025 --> 00:07:20,694
Sí. Sí. Todo bien.
77
00:07:20,694 --> 00:07:22,446
Oye, Coop. Coop.
78
00:07:23,447 --> 00:07:27,743
Hace un año, cuando te extendieron
el contrato, ¿no les pediste nada?
79
00:07:27,743 --> 00:07:29,786
No. Flipé un huevo.
80
00:07:29,786 --> 00:07:32,581
O sea, fue una movida alucinante, chaval.
81
00:07:32,581 --> 00:07:34,458
Un día estaba ganando esto,
82
00:07:34,458 --> 00:07:38,920
¿y al día siguiente ganaba diez veces más?
¿Por hacer lo mismo?
83
00:07:39,296 --> 00:07:41,089
No podía creérmelo.
84
00:07:41,089 --> 00:07:42,674
Pensaba que no me aguantaban.
85
00:07:43,091 --> 00:07:44,468
El señor West, el señor Sharman.
86
00:07:44,468 --> 00:07:47,888
Pensaba que iban a largarme,
pero no, creo que me adoran.
87
00:07:48,013 --> 00:07:50,015
Tío, quiero ser un Laker de por vida.
88
00:07:51,808 --> 00:07:54,060
Ya. Enhorabuena, Coop.
89
00:07:55,645 --> 00:07:57,481
{\an8}¿Qué coño ha salido mal?
90
00:07:57,481 --> 00:07:58,940
Pues lo primero es el líder.
91
00:07:59,065 --> 00:08:00,859
- Eres tú, ¿no?
- Así es.
92
00:08:00,859 --> 00:08:04,821
Pero que me lo tengas que preguntar
ya demuestra mi argumento, ¿no?
93
00:08:04,821 --> 00:08:08,825
{\an8}La jerarquía no está clara y
el año pasado la directiva me socavaba.
94
00:08:08,825 --> 00:08:13,622
Lo que necesito para hacer el trabajo
para el que me fichaste es más autoridad.
95
00:08:13,622 --> 00:08:17,042
Le diste a ese cabrón
demasiada autoridad, en todo caso.
96
00:08:17,042 --> 00:08:19,836
Canceló lo de David Thompson
para reforzar su posición
97
00:08:19,836 --> 00:08:21,088
{\an8}y nos disparó en el pie.
98
00:08:21,088 --> 00:08:23,632
Ese profesor chiflado
va a hacer añicos el equipo.
99
00:08:24,049 --> 00:08:25,717
{\an8}- Pregunta por ahí.
- Te pregunto a ti.
100
00:08:25,717 --> 00:08:27,052
-¿A mí?
- Sí.
101
00:08:27,052 --> 00:08:28,804
¿Los chicos respetan a Paul?
102
00:08:29,513 --> 00:08:31,181
Paul es un tío brillante.
103
00:08:32,849 --> 00:08:34,184
Y lo respetan.
104
00:08:34,184 --> 00:08:35,685
{\an8}Entonces, ¿quién es el problema?
105
00:08:35,685 --> 00:08:36,895
Tu chico Magic.
106
00:08:36,895 --> 00:08:39,481
Sabes que me decepciona
esa respuesta, Norm.
107
00:08:39,481 --> 00:08:43,568
{\an8}Leí esa basura en la prensa
y esperaba que lo hubieran retorcido.
108
00:08:43,568 --> 00:08:45,404
Y pensaba que estabas
por encima de eso.
109
00:08:45,946 --> 00:08:48,532
Doctor Buss, yo no fui
el que falló el tiro, ¿vale?
110
00:08:48,907 --> 00:08:51,660
Tenía a cuatro cabrones sin defensa.
111
00:08:51,660 --> 00:08:53,829
A mí, al Capi, a Coop y a Silk.
112
00:08:53,829 --> 00:08:55,747
Joder, hasta Chick Hearn podía lanzar.
113
00:08:55,747 --> 00:08:59,167
Pero no, el capullo
tenía que ser el héroe.
114
00:09:00,669 --> 00:09:03,713
Mira, los demás tienen miedo
de soltártelo a la cara.
115
00:09:03,713 --> 00:09:08,677
El problema de este equipo es
Magic "Cabronazo" Johnson.
116
00:09:09,094 --> 00:09:11,471
¿Crees que Earvin
se lo ha creído demasiado?
117
00:09:11,471 --> 00:09:14,266
Magic nos ha escrito
a través de su representante.
118
00:09:14,766 --> 00:09:17,477
Nos pide una extensión
de su acuerdo actual.
119
00:09:19,271 --> 00:09:20,564
{\an8}¿Una extensión?
120
00:09:21,440 --> 00:09:23,567
Si tenemos un contrato de cinco años.
121
00:09:23,567 --> 00:09:26,611
{\an8}Pero nos ha pedido más:
seguridad a largo plazo.
122
00:09:26,611 --> 00:09:28,613
{\an8}Lo que suscita una puta cuestión:
123
00:09:28,613 --> 00:09:29,865
¿Por qué?
124
00:09:30,574 --> 00:09:31,700
¿Qué sabe él que no sepamos?
125
00:09:31,700 --> 00:09:34,578
Le han mirado la rodilla
todos los médicos del planeta.
126
00:09:34,578 --> 00:09:37,164
Para la próxima quizá esté en forma.
127
00:09:37,164 --> 00:09:42,002
Pero, si no, esos cinco años del contrato
se te harán una eternidad.
128
00:09:42,753 --> 00:09:46,339
{\an8}Si quiere más pasta y si tú se la das,
129
00:09:46,339 --> 00:09:50,594
estarás diciéndoles a los demás
que los valoras menos que a él.
130
00:09:51,136 --> 00:09:53,346
Gracias por tu presencia, doctor Buss.
131
00:09:53,346 --> 00:09:55,557
Déjanos ocuparnos de lo urgente.
132
00:09:55,766 --> 00:09:57,851
Deja a Kareem y a los demás amarrados.
133
00:09:58,310 --> 00:09:59,936
Si queda algo en la caja,
134
00:09:59,936 --> 00:10:02,022
te podrás decidir sobre Magic.
135
00:10:02,814 --> 00:10:05,275
¿Y qué coño quieres que haga
hasta entonces?
136
00:10:05,609 --> 00:10:07,360
Tener mucha paciencia.
137
00:10:15,202 --> 00:10:16,578
Joder, voy a llegar tarde.
138
00:10:16,787 --> 00:10:18,288
¿Es que te tomas la noche libre?
139
00:10:18,288 --> 00:10:20,332
El Monopoly. Es un rollo familiar.
140
00:10:20,624 --> 00:10:23,085
Siempre he pensado
que tu padre era más de Twister.
141
00:10:23,627 --> 00:10:26,546
Oye, si lo convencemos de que ponga
más pasta para Martina,
142
00:10:26,546 --> 00:10:28,173
podríamos ser las putas campeonas.
143
00:10:31,510 --> 00:10:34,387
-¿Qué?
- Me alegra que sepas desconectar.
144
00:10:40,811 --> 00:10:42,771
Vale. Los sueños se cumplen.
145
00:10:44,481 --> 00:10:47,818
Siento el retraso, chicos.
Había tráfico en Sepúlveda.
146
00:10:47,818 --> 00:10:49,444
¿Voy poniendo el tablero?
147
00:10:49,694 --> 00:10:52,322
Jean, amor, has perdido el chuchú.
148
00:10:52,322 --> 00:10:54,491
Lo siento, esta partida tendrás que mirar.
149
00:10:54,491 --> 00:10:55,700
¿Recuerdas a Honey?
150
00:10:56,535 --> 00:10:58,537
- Ah, sí.
- Sí. Hola.
151
00:10:58,995 --> 00:11:01,206
Siempre te ponías mis tacones.
152
00:11:01,415 --> 00:11:02,707
Ahora llevas los tuyos propios.
153
00:11:03,041 --> 00:11:04,459
Sí. Estoy crecidita.
154
00:11:04,459 --> 00:11:05,710
Ya.
155
00:11:06,086 --> 00:11:08,463
Oye, Honey tiene tu dedal, así que...
156
00:11:08,463 --> 00:11:12,134
Ay, no... Joder,
no me habéis dicho nada.
157
00:11:12,259 --> 00:11:14,136
- Lo siento.
- Va, coge una silla, cielo.
158
00:11:14,261 --> 00:11:16,054
¿Ves como le ha dado igual?
No pasa nada.
159
00:11:16,054 --> 00:11:18,265
Sabéis que a veces
soy un bruto al principio,
160
00:11:18,265 --> 00:11:19,558
¿a que sí, chicos?
161
00:11:19,558 --> 00:11:22,144
Da igual, da igual.
Podías elegir lo que quieras.
162
00:11:22,269 --> 00:11:23,687
Coge una silla, Jeanie.
163
00:11:24,438 --> 00:11:27,065
Oye, papá, no sé si estás siguiendo
las clasificaciones,
164
00:11:27,065 --> 00:11:29,443
- pero las Strings van genial.
- Qué bien.
165
00:11:29,443 --> 00:11:32,404
Sí, y Anna tiene
el mejor servicio de toda la liga.
166
00:11:34,322 --> 00:11:35,907
Joder, me voy a la cárcel.
167
00:11:36,950 --> 00:11:38,994
Allá voy.
Pero podríamos llegar aún mejor
168
00:11:38,994 --> 00:11:41,037
a los playoffs.
Las de San Diego perdieron
169
00:11:41,037 --> 00:11:43,373
y están tentando a Martina Navratilova.
170
00:11:44,291 --> 00:11:47,085
En fin, necesito
un poco más de pasta para ella.
171
00:11:47,085 --> 00:11:48,920
- Y estaba pensando que si...
- No, cielo.
172
00:11:48,920 --> 00:11:50,756
Trabajo en la mesa no.
173
00:11:52,174 --> 00:11:53,842
-¿Desde cuándo?
- Desde que me toca.
174
00:11:53,842 --> 00:11:56,052
Sóplame un poco de suerte, Honey.
175
00:11:58,972 --> 00:12:00,348
Me toca. A ver...
176
00:12:00,348 --> 00:12:03,518
Allá voy. Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
177
00:12:04,478 --> 00:12:06,855
Saint James. Mi diamante en bruto.
178
00:12:06,855 --> 00:12:08,356
- Vale.
- Ahí lo lleváis.
179
00:12:08,857 --> 00:12:11,943
Conozco a Martina del circuito.
Quizá podría llamarla.
180
00:12:12,277 --> 00:12:13,403
No las tengo todas...
181
00:12:13,403 --> 00:12:15,447
Eso es mejor. Genial.
182
00:12:16,406 --> 00:12:17,449
Te toca.
183
00:12:17,616 --> 00:12:18,950
Vale, quiero una copa.
184
00:12:19,117 --> 00:12:21,286
- Cielo, ¿me tras una Coca-Cola?
- Tab.
185
00:12:21,286 --> 00:12:23,997
Es verdad. Una Tab, porfa. Lo siento.
186
00:12:23,997 --> 00:12:26,333
Esta chica quiere
que tu viejo viva algo más.
187
00:12:26,333 --> 00:12:28,293
- Desde luego.
-¡Joder!
188
00:12:28,293 --> 00:12:30,754
-¿Qué puta mierda es esta?
-¿Qué has hecho ahora, Jim?
189
00:12:52,442 --> 00:12:53,819
Tío, Larry.
190
00:12:54,945 --> 00:12:56,029
¿Es tu descanso?
191
00:12:57,823 --> 00:12:59,825
Dame un segundo que mee.
Enseguida voy.
192
00:12:59,825 --> 00:13:01,243
No, tío. Es...
193
00:13:01,701 --> 00:13:02,953
Es tu padre.
194
00:13:04,162 --> 00:13:05,789
Joder. ¿Qué ha hecho ahora?
195
00:13:06,456 --> 00:13:08,959
Venga, Chet.
No podéis encerrarlo por ser pobre.
196
00:13:08,959 --> 00:13:10,502
Dile a mi madre que pagará.
197
00:13:10,836 --> 00:13:12,754
Joder, pondré pasta yo también.
198
00:13:14,965 --> 00:13:16,383
No es eso, chico.
199
00:13:20,637 --> 00:13:22,806
MÉDICO FORENSE
ESTADO DE INDIANA
200
00:13:59,593 --> 00:14:01,720
¿Estás lista? No los abras.
201
00:14:01,720 --> 00:14:03,221
Espera, espera.
202
00:14:04,055 --> 00:14:05,390
Ábrete, sésamo.
203
00:14:10,479 --> 00:14:12,981
¡Madre mía!
204
00:14:13,315 --> 00:14:15,692
-¿Qué es esto?
-¿Tú qué crees?
205
00:14:16,860 --> 00:14:19,154
Que no has dejado flores en la ciudad.
206
00:14:19,863 --> 00:14:21,114
Se ha intentado.
207
00:14:23,325 --> 00:14:24,826
¿A qué viene esto?
208
00:14:26,453 --> 00:14:28,205
A que me estoy enamorando, Honey.
209
00:14:28,997 --> 00:14:31,416
¡Chicos! Habéis hecho un trabajazo.
210
00:14:32,167 --> 00:14:34,544
Tomaos libre
lo que os queda de noche, ¿vale?
211
00:14:35,087 --> 00:14:36,963
De primera, tíos. ¿Champán?
212
00:14:36,963 --> 00:14:39,007
¿Caviar? Elige el veneno.
213
00:14:43,303 --> 00:14:45,180
Me gusta mucho mi vida.
214
00:14:46,890 --> 00:14:49,184
Me lo he currado para llegar aquí.
215
00:14:51,353 --> 00:14:52,479
Lo sé.
216
00:14:56,900 --> 00:15:00,070
Si va a haber un striptease,
voy a necesitarla cartera.
217
00:15:00,070 --> 00:15:02,864
No, eso no será necesario.
A esta paga la casa.
218
00:15:03,281 --> 00:15:04,324
¿Sabes por qué?
219
00:15:13,542 --> 00:15:14,876
Es nuestra canción, amor.
220
00:15:24,928 --> 00:15:26,096
Venga.
221
00:15:44,364 --> 00:15:45,949
No me hagas daño, ¿vale?
222
00:15:55,125 --> 00:15:57,794
-¿No decías que sacó tiempo para ti?
- Sí.
223
00:15:58,295 --> 00:16:00,297
Antes hablábamos durante horas.
224
00:16:00,297 --> 00:16:02,424
Ahora es como si le pidiera dinero.
225
00:16:02,591 --> 00:16:04,801
Pues quizá sea una señal.
226
00:16:05,385 --> 00:16:06,678
Es mentalidad de Lansing.
227
00:16:06,678 --> 00:16:11,224
Earvin, si no se comprometen contigo,
¿por qué te comprometes con ellos?
228
00:16:13,727 --> 00:16:15,312
Por lo mismo que hablo contigo.
229
00:16:16,021 --> 00:16:19,691
-¿Perdona?
- Ahora tienes novio nuevo. Más o menos.
230
00:16:20,067 --> 00:16:23,070
Por eso tengo que currármelo un poco más.
231
00:16:23,445 --> 00:16:27,991
Con esto hago lo mismo.
Os tengo que recordar cuánto me queréis.
232
00:16:29,159 --> 00:16:33,371
Pues espero que Buss y tú
seáis felices y comáis perdices,
233
00:16:33,663 --> 00:16:36,583
pero tengo que irme.
Virgil me va a llevar a Cameo.
234
00:16:37,959 --> 00:16:39,002
Ya.
235
00:16:39,711 --> 00:16:40,754
Adiós.
236
00:16:45,300 --> 00:16:47,219
Y en los deportes, al otro lado del país,
237
00:16:47,219 --> 00:16:50,347
{\an8}la ciudad de Boston
rebosa del verde de los Celtics.
238
00:16:50,347 --> 00:16:52,891
{\an8}El equipo celebra
su decimocuarto campeonato...
239
00:16:52,891 --> 00:16:54,101
{\an8}KEVIN DEL CIELO
240
00:16:54,101 --> 00:16:55,560
...gracias al héroe Larry Bird,
241
00:16:55,560 --> 00:16:58,021
que estuvo espectacular
en la serie contra Houston.
242
00:16:58,021 --> 00:17:02,484
El mismo equipo, claro, que eliminó
a nuestros Lakers en primera ronda.
243
00:17:08,824 --> 00:17:11,118
Sí. Kupchak es el mejor tío del mercado.
244
00:17:11,118 --> 00:17:14,037
Ya que estás, podemos fichar
a tu primogénito, total...
245
00:17:14,037 --> 00:17:15,872
- Buss me da la autoridad...
- Cuesta demasiado.
246
00:17:15,872 --> 00:17:17,916
- ...sobre la plantilla.
- Anda, por fin la tienes.
247
00:17:17,916 --> 00:17:20,293
- Ya. ¿Qué coño hacemos nosotros aquí?
- Jerry, cálmate.
248
00:17:20,293 --> 00:17:22,087
-¿Poniendo las pollitas sobre la mesa?
-¡Jerry!
249
00:17:22,087 --> 00:17:24,506
No, Bill. Lo pillo.
Es el principito. Ya se ha decidido.
250
00:17:24,631 --> 00:17:26,049
Cago en todo, joder.
251
00:17:26,508 --> 00:17:29,052
¡Pat! ¡Pat! Vamos, ven cagando leches.
252
00:17:29,052 --> 00:17:31,471
Vamos. Venga, hazme un puto favor.
253
00:17:31,596 --> 00:17:34,307
Anda, que tu puto colega entre en razón.
254
00:17:38,687 --> 00:17:39,938
No sabía que hubiera reunión.
255
00:17:41,273 --> 00:17:43,859
Lo siento. Se me pasó avisarte, Pat.
256
00:17:44,276 --> 00:17:45,652
Ahí lo llevas.
257
00:17:49,781 --> 00:17:51,074
¿Vais a por Kupchak?
258
00:17:51,616 --> 00:17:52,784
Tú tampoco lo quieres, ¿no?
259
00:17:52,784 --> 00:17:54,995
No, claro que no, joder. Sabes cómo es.
260
00:17:54,995 --> 00:17:58,081
Coño, si tú eras del estilo:
un mamotreto inútil
261
00:17:58,081 --> 00:18:00,417
que juega como un puto "pasmao".
Vaya, no te ofendas, Pat.
262
00:18:00,417 --> 00:18:02,419
Así que, venga, Bill,
hazme un puto favor.
263
00:18:02,419 --> 00:18:04,671
Deja que envíe a Elgin a seguirle el culo
264
00:18:04,671 --> 00:18:06,757
para ver si ese limón que quiere
no está podrido.
265
00:18:06,757 --> 00:18:08,800
Madre mía.
Jerry, léete mejor los informes.
266
00:18:09,217 --> 00:18:11,678
Ya he enviado a uno de los míos a ojearlo.
267
00:18:14,306 --> 00:18:15,474
¿Que qué?
268
00:18:15,474 --> 00:18:18,393
Mike Thibault, es un viejo amigo mío
con muy buen ojo.
269
00:18:18,393 --> 00:18:20,979
Lo envié a ojear la serie de los playoffs
entre Bullets y Boston.
270
00:18:20,979 --> 00:18:23,106
¿Y sabes qué me dijo?
"Kupchak es de lo mejor".
271
00:18:23,398 --> 00:18:27,319
Y eso me recuerda, Bill,
que voy a contratar a Mike
272
00:18:27,319 --> 00:18:29,071
como entrenador adjunto.
273
00:18:30,739 --> 00:18:32,199
Mi segundo adjunto. Tranquilo, Pat.
274
00:18:32,199 --> 00:18:34,951
¿Vale? Es algo nuevo en la liga...
Lo de varios adjuntos.
275
00:18:34,951 --> 00:18:36,411
Ya os pondréis al día.
276
00:18:36,411 --> 00:18:37,913
Así nos quitamos cargas.
277
00:18:37,913 --> 00:18:41,208
Bueno, caballeros, que disfrutéis
de los bollitos y el desayuno.
278
00:18:42,125 --> 00:18:43,251
Me vais informando.
279
00:18:44,669 --> 00:18:45,796
Qué tiempos que vivimos.
280
00:18:46,588 --> 00:18:49,132
- Me voy a hablar con Buss...
- Sí.
281
00:18:49,966 --> 00:18:51,051
¿Paul?
282
00:18:51,968 --> 00:18:54,137
Esto no tiene nada que ver contigo, Pat.
283
00:18:54,137 --> 00:18:56,348
Tiene que ver con tu amigo Jerry.
284
00:18:56,765 --> 00:18:59,559
El año pasado nos puso mil piedras.
Lo de Thompson y tal.
285
00:18:59,684 --> 00:19:02,270
No dejaré que pase otra vez.
Necesito a alguien leal.
286
00:19:02,938 --> 00:19:04,898
A alguien de confianza
que ojee por mí.
287
00:19:04,898 --> 00:19:06,817
¿Ya no confías en mí?
288
00:19:11,071 --> 00:19:13,156
Si es así, dímelo. Hazme ese favor.
289
00:19:16,493 --> 00:19:17,828
Todo bien, Pat.
290
00:19:34,261 --> 00:19:37,556
-¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
- Venga, tíos.
291
00:20:21,767 --> 00:20:22,851
{\an8}UNIVERSIDAD ESTATAL DE INDIANA
292
00:20:22,851 --> 00:20:24,895
{\an8}ENTRENADOR ADJUNTO
293
00:20:24,895 --> 00:20:26,855
¡Va, va, va, va!
294
00:20:27,564 --> 00:20:29,399
-¿De qué te alegras?
- En fin...
295
00:20:29,399 --> 00:20:31,568
Tío, parecías Earl the Pearl
ahí fuera, chaval.
296
00:20:31,568 --> 00:20:33,695
- Parecía el puto Earl the Pearl.
- Ese no sabe jugar.
297
00:20:33,820 --> 00:20:36,073
Ni una palabra más.
Tengo que volver al tajo.
298
00:20:36,073 --> 00:20:37,199
Yo también.
299
00:20:37,574 --> 00:20:39,910
-¿No preferís seguir practicando?
- Te dice a ti.
300
00:20:39,910 --> 00:20:41,411
Te jodes.
301
00:20:41,411 --> 00:20:43,080
- Ponédmelo un poco chungo.
- Venga, tío.
302
00:20:43,080 --> 00:20:44,748
Si lo quieres chungo, te lo doy.
303
00:20:48,126 --> 00:20:49,503
Ya te dije que no me interesa.
304
00:20:50,337 --> 00:20:52,506
Lo dijiste hace una semana. Esta es nueva.
305
00:20:57,302 --> 00:20:58,637
- Joder.
- Oye.
306
00:20:58,845 --> 00:21:01,389
Es una señal divina
para que vengas a la estatal de Indiana.
307
00:21:04,684 --> 00:21:06,436
Es ilegal seguir a una persona.
308
00:21:06,436 --> 00:21:09,731
Debería ser ilegal malgastar
tanto talento en este cuchitril.
309
00:21:10,315 --> 00:21:12,150
Tengo el coche ahí,
si quieres que te lleve.
310
00:21:12,442 --> 00:21:13,485
Que te follen.
311
00:21:13,819 --> 00:21:16,154
Si consigo ficharte, quizá me dejaría.
312
00:21:18,365 --> 00:21:20,283
A menos que hayas perdido tu don.
313
00:21:22,035 --> 00:21:23,662
No puedes jugar con grandes.
314
00:21:24,871 --> 00:21:27,499
Por aquí no hay muchos
que reciban segundas oportunidades.
315
00:21:27,499 --> 00:21:31,002
Muchos la joden a la primera.
Y se acabó el resto de tu vida.
316
00:21:31,294 --> 00:21:34,673
El tiempo pasa y ese don especial
huye con un novio más agradecido.
317
00:21:34,673 --> 00:21:36,967
Un día miran y ya no está.
318
00:21:37,509 --> 00:21:40,053
Yo no sé tú,
pero eso a mí me acojonaría.
319
00:21:40,971 --> 00:21:45,308
Larry, nadie es tan bueno como tú
a menos que adore este deporte.
320
00:21:46,560 --> 00:21:48,270
¿Por qué actúas como si no?
321
00:21:50,522 --> 00:21:51,898
Solo un entrenamiento.
322
00:21:57,904 --> 00:21:59,281
Buen trabajo, señores.
323
00:22:08,498 --> 00:22:09,958
Dame el puto balón.
324
00:22:15,338 --> 00:22:19,593
Antes de eso, recuerda que no blasfemamos
en la estatal de Indiana.
325
00:22:21,386 --> 00:22:22,429
¿Me das el balón?
326
00:22:23,972 --> 00:22:26,725
¿Y unos pantalones? ¿Zapatillas, mejor?
327
00:22:27,058 --> 00:22:28,351
Así voy bien.
328
00:22:28,727 --> 00:22:30,187
Lleva la cuenta.
329
00:22:31,104 --> 00:22:32,439
¡Ya lo habéis oído, pasadle el balón!
330
00:22:36,234 --> 00:22:38,236
SÍ, JUGÓ EN VAQUEROS
331
00:22:46,787 --> 00:22:47,829
Van seis.
332
00:22:56,171 --> 00:22:57,214
13, jefe.
333
00:23:05,680 --> 00:23:06,723
24.
334
00:23:14,022 --> 00:23:15,148
30.
335
00:23:20,487 --> 00:23:21,571
33.
336
00:23:26,660 --> 00:23:28,286
Perdón, he perdido la cuenta.
337
00:23:28,829 --> 00:23:29,996
41.
338
00:23:34,960 --> 00:23:36,002
43.
339
00:23:40,215 --> 00:23:41,883
Pensaba que decías
que lo tendría chungo.
340
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Espero que esto mejore.
341
00:23:45,262 --> 00:23:47,764
Vale, pues dile a Martina
que estamos encantados.
342
00:23:48,181 --> 00:23:49,599
Mi padre está de acuerdo.
343
00:23:52,477 --> 00:23:54,312
Vale, gracias.
344
00:23:54,312 --> 00:23:57,023
¡Has traspasado a mi novia, joder!
345
00:23:58,191 --> 00:24:00,527
Querían un traspaso como compensación.
346
00:24:01,987 --> 00:24:04,448
- No es personal, Johnny.
-¿Cómo no va a ser personal?
347
00:24:04,448 --> 00:24:06,867
¡Ya sé!
¡Porque te importo una puta mierda!
348
00:24:06,992 --> 00:24:09,077
Vale, lo primero, lo ha cerrado papá.
349
00:24:09,077 --> 00:24:11,329
Y lo segundo,
te dije que no salieras con ella.
350
00:24:11,329 --> 00:24:14,833
- Es deportista y esto es un negocio.
- No, yo la quiero, Jeanie.
351
00:24:15,625 --> 00:24:18,712
Tienes celos porque tengo vida
fuera de esta mierda.
352
00:24:18,712 --> 00:24:20,714
Más allá de esperar
que papi me dé palmaditas
353
00:24:20,714 --> 00:24:22,591
como a un perro por ser buen chico.
354
00:24:22,591 --> 00:24:24,843
Pues, ¿sabes qué?
Eso no va a pasar nunca.
355
00:24:26,470 --> 00:24:29,639
Podrás llevarle más de cien trofeos.
Nunca serás su hijo favorito.
356
00:24:34,936 --> 00:24:38,774
Cinco años en la liga es suficiente.
Más tiempo que eso es demasiado.
357
00:24:39,232 --> 00:24:42,277
Es osado, es verdad. Hace falta valor.
358
00:24:42,736 --> 00:24:44,821
A ver si adivino. Justo por eso le gusta.
359
00:24:44,821 --> 00:24:47,491
Ojalá conociera más chavales
con su arrojo.
360
00:24:48,533 --> 00:24:53,455
Y sé que me tomas por loco
por pensármelo, pero... únete al club.
361
00:24:53,455 --> 00:24:56,333
¿No pagamos a Bill y a Jerry
para que decidan sobre baloncesto?
362
00:24:56,625 --> 00:24:58,418
Esto no va de baloncesto.
363
00:24:59,086 --> 00:25:00,754
Va sobre personas, ¿vale?
364
00:25:00,754 --> 00:25:05,092
Le dije a Earvin que iría con él a muerte
y solo me está pidiendo que demuestre
365
00:25:05,092 --> 00:25:08,178
que no soy otro viejales ricachón
vendiendo humo.
366
00:25:08,178 --> 00:25:10,430
Jerry, te está pidiendo más dinero.
367
00:25:10,430 --> 00:25:12,182
El dinero no es lo importante, Claire.
368
00:25:12,182 --> 00:25:14,768
Importa la pasión. El compromiso.
369
00:25:14,768 --> 00:25:16,895
O sea, ¿no habrá que pagarle con dinero?
370
00:25:17,354 --> 00:25:19,523
Porque ahora mismo no nos queda nada.
371
00:25:19,523 --> 00:25:23,860
Pensábamos que iríamos a playoffs
y ahora debemos cuatro millones.
372
00:25:24,111 --> 00:25:26,488
Podrás contratar a Magic de por vida,
373
00:25:26,488 --> 00:25:30,450
pero ten claro que él seguirá por aquí
cuando tú estires la pata.
374
00:25:32,119 --> 00:25:36,415
Mi fuente dice que el DC igualará
toda oferta por Kupchak hasta 750.
375
00:25:36,665 --> 00:25:39,501
Eso es... casi lo mismo que por Kareem.
376
00:25:40,419 --> 00:25:42,546
Están dispuestos a pagar
por la "esperanza blanca".
377
00:25:43,547 --> 00:25:45,715
Pero, oye, West no se equivoca.
378
00:25:45,715 --> 00:25:48,427
Si es mucha pasta para Buss,
hay otros jugadores que podemos...
379
00:25:48,427 --> 00:25:50,846
¡Venga ya! Kupchak,
Kupchak es a quien quiero.
380
00:25:51,096 --> 00:25:52,514
Pues es tu día de suerte.
381
00:25:53,181 --> 00:25:55,183
El doctor Buss me ha dado luz verde.
382
00:25:55,600 --> 00:25:57,227
Va a subir hasta 800 000.
383
00:25:57,227 --> 00:26:00,188
Vale, menos mal.
Parece que me hace caso y todo.
384
00:26:00,188 --> 00:26:02,232
Bueno, le hace caso a Dean Smith.
385
00:26:02,441 --> 00:26:05,026
Buss lo llamó.
Le dio fe del potencial del chico.
386
00:26:05,152 --> 00:26:08,613
Dice que Kupchak es de lo mejor
que ha entrenado y que vale esa pasta.
387
00:26:08,613 --> 00:26:10,949
Ya. Pues yo os he dicho lo mismo, Bill.
388
00:26:11,366 --> 00:26:15,454
Y es todo tuyo, pero necesitamos
un caramelo para compensar al DC.
389
00:26:16,163 --> 00:26:19,207
He pensado en Chones,
pero Riley casi me arranca la cabeza.
390
00:26:20,417 --> 00:26:22,627
-¿Has hablado con Pat de esto?
- Me lo he cruzado.
391
00:26:23,503 --> 00:26:24,880
¿Es que no lo habéis hablado?
392
00:26:24,880 --> 00:26:26,465
- Lo hemos hablado.
-¿Seguro?
393
00:26:26,465 --> 00:26:30,594
Sí, pero Mike y yo hemos profundizado.
394
00:26:33,805 --> 00:26:35,265
Estoy listo para dejarlo ir.
395
00:26:42,022 --> 00:26:43,857
Vale. Pues bien.
396
00:26:46,651 --> 00:26:48,153
¡Qué puta mierda es esta!
397
00:26:48,153 --> 00:26:50,655
Es lo que te da valor
y te hemos tenido que traspasar.
398
00:26:50,655 --> 00:26:52,991
- Que soy un producto ahora, ¿eh?
- Es la verdad.
399
00:26:52,991 --> 00:26:54,242
¡Es una putada, Bill!
400
00:26:54,242 --> 00:26:56,953
- Pero así son las cosas y los negocios.
-¡Mi familia está aquí!
401
00:26:57,079 --> 00:26:59,539
-¡Qué puta mierda, tío!
- Jim, cálmate.
402
00:26:59,539 --> 00:27:01,833
-¿Dónde está el puto Westhead?
- Cálmate.
403
00:27:01,833 --> 00:27:03,502
- Cálmate.
-¿Dónde está ese hijo de perra?
404
00:27:03,502 --> 00:27:05,170
- Qué puta mierda, Bill.
- No, que no.
405
00:27:05,170 --> 00:27:06,922
-¡Es una mierda, tío!
- Cálmate, Jim.
406
00:27:06,922 --> 00:27:08,673
Ha sido Westhead, ¿no?
Ese cabronazo.
407
00:27:08,673 --> 00:27:10,717
- Son los negocios, ¿vale?
-¿Y ese hijo de perra?
408
00:27:10,717 --> 00:27:12,719
-¿No lo sabes?
-¿El qué?
409
00:27:12,719 --> 00:27:14,554
Tampoco se lo habéis dicho, ¿eh?
410
00:27:14,554 --> 00:27:17,099
- Eso es que eres el próximo.
-¿El qué? ¿Qué coño está pasando?
411
00:27:17,224 --> 00:27:18,642
-¡DC es lo que pasa!
-¿Qué?
412
00:27:18,642 --> 00:27:20,936
-¿Cómo me traspasáis sin avisarme?
-¿Lo traspasáis?
413
00:27:20,936 --> 00:27:22,813
Tengo trillizos
y acabo de comprar una casa.
414
00:27:22,813 --> 00:27:24,606
¿Qué coño le voy a decir a mi mujer
415
00:27:24,606 --> 00:27:26,233
- cuando vuelva?
- Oye, no lo sabía.
416
00:27:26,233 --> 00:27:28,652
¡Por ese puto blanco
que se la pone dura al entrenador!
417
00:27:29,778 --> 00:27:32,197
¡Puto Westhead, tío!
Qué cabronazo, joder.
418
00:27:32,197 --> 00:27:33,698
- No doy crédito...
- Jim, Jim.
419
00:27:33,698 --> 00:27:36,410
¡No, no me toques!
¡Abre la puta puerta!
420
00:27:36,410 --> 00:27:38,662
¡Hijo de perra,
sé que te estás escondiendo!
421
00:27:38,662 --> 00:27:40,747
¡Por eso no caes bien ni te respetan!
422
00:27:40,747 --> 00:27:44,042
¡Que me dejes, joder! ¿Por qué coño finges
que eres mi amigo?
423
00:27:44,751 --> 00:27:46,128
- No lo sabía.
-¡Que te follen!
424
00:27:46,253 --> 00:27:48,964
¡Que follen
a este puto equipo traicionero!
425
00:27:48,964 --> 00:27:50,799
¡Hijos de perra!
426
00:27:50,799 --> 00:27:53,093
¡Con un profesor de Lengua
entrenando en la puta NBA!
427
00:27:53,218 --> 00:27:54,719
¡Se os va la puta olla!
428
00:28:07,899 --> 00:28:09,109
Joder, venga.
429
00:28:11,278 --> 00:28:14,072
¿Vas a abrir la puerta o tengo que llamar
a los bomberos? Venga.
430
00:28:19,453 --> 00:28:20,787
¿Qué cojones, Paul?
431
00:28:21,705 --> 00:28:22,748
¿Chones?
432
00:28:22,748 --> 00:28:24,833
Estaba convencido
de que valorabas mi opinión.
433
00:28:24,833 --> 00:28:28,086
No, yo cumplo tu opinión
sin cuestionar la mía.
434
00:28:28,378 --> 00:28:30,005
Y eso se acaba ahora mismo.
435
00:28:30,005 --> 00:28:31,715
- Eso se acabó.
- La puta hostia.
436
00:28:31,715 --> 00:28:33,008
¿Quieres que me vaya?
437
00:28:34,009 --> 00:28:36,928
Pues dímelo.
Dímelo y me voy, cojones.
438
00:28:37,596 --> 00:28:39,556
No la pagues con Jim ni con nadie más.
439
00:28:39,556 --> 00:28:42,559
¡No quiero que te vayas,
pero quiero que respetes la jerarquía!
440
00:28:43,435 --> 00:28:45,479
¿La jerarquía?
¿De qué coño me estás...?
441
00:28:45,479 --> 00:28:48,774
¡Te haces amigo de los jugadores
y tienes charlitas con Bill!
442
00:28:48,774 --> 00:28:52,235
¡Son cosas que un adjunto
debería hacer con permiso
443
00:28:52,736 --> 00:28:54,613
para no sobrepasarse!
444
00:28:54,988 --> 00:28:57,365
El problema no eres tú, Pat.
445
00:28:57,365 --> 00:28:58,825
El problema es la percepción.
446
00:28:58,825 --> 00:29:01,953
Si la gente acude a ti
como figura de autoridad,
447
00:29:01,953 --> 00:29:03,705
eso menoscaba la mía.
448
00:29:03,705 --> 00:29:07,793
¿Quién cojones te apoyó
cuando no tenías ni puta idea de nada?
449
00:29:07,793 --> 00:29:10,337
¿Quién te apoyó? ¿Quién te respetó?
450
00:29:10,545 --> 00:29:13,590
¡Siempre, desde el principio!
451
00:29:13,590 --> 00:29:15,509
¡Incluso cuando no lo merecías!
452
00:29:15,967 --> 00:29:20,347
Pat, te valoro a ti
y a tu puesto aquí como mi teniente.
453
00:29:20,555 --> 00:29:21,807
Y...
454
00:29:23,391 --> 00:29:27,187
mientras te comportes
de forma que todo el mundo entienda
455
00:29:27,854 --> 00:29:32,109
que eso es lo que eres,
creo que aún nos puede ir bien.
456
00:29:33,610 --> 00:29:34,903
Que te follen.
457
00:29:42,035 --> 00:29:43,203
¿Tienes sed?
458
00:29:43,954 --> 00:29:45,247
Tengo birra...
459
00:29:46,456 --> 00:29:48,125
y birra.
460
00:29:49,751 --> 00:29:51,378
Una cerveza, gracias.
461
00:29:54,464 --> 00:29:58,760
Oye, me tienes en una situación difícil.
462
00:29:59,761 --> 00:30:04,349
Te elegí en el draft hace un año
y he esperado a que te comprometieras.
463
00:30:04,558 --> 00:30:07,519
Si no firmas antes del próximo draft
y vuelves al grupo,
464
00:30:07,519 --> 00:30:08,812
se me acaba la suerte.
465
00:30:10,105 --> 00:30:11,189
Ya.
466
00:30:12,941 --> 00:30:14,192
Eso no es un compromiso.
467
00:30:14,401 --> 00:30:16,278
Sabías lo que te jugabas al elegirme.
468
00:30:18,029 --> 00:30:19,906
Os dije que me quedaría en la estatal.
469
00:30:21,533 --> 00:30:22,826
A acabar lo que empecé.
470
00:30:24,995 --> 00:30:26,788
Me dijiste que ibas a ganar.
471
00:30:31,209 --> 00:30:32,419
Es un equipo.
472
00:30:32,836 --> 00:30:35,297
No sabía que fueras
de los que ponen excusas.
473
00:30:35,547 --> 00:30:37,090
Un ultimátum es distinto.
474
00:30:37,090 --> 00:30:40,969
Vengo a ofrecerte
el mayor contrato para un rookie
475
00:30:40,969 --> 00:30:44,931
¿y ese capullo que te paga
te sale con una lista de bonus?
476
00:30:45,348 --> 00:30:47,434
¿50 000 por ser de los mejores rookies?
477
00:30:47,851 --> 00:30:49,186
¿Te digo lo que le dije?
478
00:30:49,728 --> 00:30:50,937
Que le jodieran.
479
00:30:51,480 --> 00:30:52,856
Eso iba para ti.
480
00:30:53,982 --> 00:30:55,776
Bob me contó qué más dijiste.
481
00:30:57,944 --> 00:30:59,446
"Bird es un alero.
482
00:30:59,446 --> 00:31:02,115
- No es más que eso".
- Y es verdad.
483
00:31:02,741 --> 00:31:05,035
La menos importante
de las tres grandes posiciones:
484
00:31:05,035 --> 00:31:08,747
pívot, un base rápido y el alero.
485
00:31:08,747 --> 00:31:11,666
Nadie construye una franquicia
basada en el alero.
486
00:31:11,666 --> 00:31:13,877
Entonces, ¿qué coño haces en mi casa?
487
00:31:15,504 --> 00:31:18,673
Oye, Larry,
te voy a dar tres buenas razones
488
00:31:18,673 --> 00:31:21,927
por las que, en el día del draft,
te pondrás el verde de los Celtics.
489
00:31:21,927 --> 00:31:25,097
Que una no sea Boston.
Odio las grandes ciudades.
490
00:31:26,431 --> 00:31:27,682
¿Y Los Ángeles?
491
00:31:29,476 --> 00:31:31,436
En Boston hay gente obrera.
492
00:31:31,436 --> 00:31:34,022
Gente humilde
que no tiene a quién animar.
493
00:31:34,022 --> 00:31:37,109
Que ocupa trabajos duros con orgullo.
494
00:31:37,484 --> 00:31:39,444
Si ese no eres tú, me lo dices.
495
00:31:39,903 --> 00:31:43,281
Me vuelvo a la civilización
y dejamos de malgastar nuestro tiempo.
496
00:31:44,950 --> 00:31:46,118
Pero si lo eres,
497
00:31:47,244 --> 00:31:49,454
si eres de los que les arde el estómago
498
00:31:50,372 --> 00:31:51,790
no porque quieran ganar,
499
00:31:52,165 --> 00:31:54,167
sino porque odian perder,
500
00:31:55,919 --> 00:31:57,379
eres un Celtic.
501
00:32:00,841 --> 00:32:02,175
¿Y la segunda razón?
502
00:32:04,302 --> 00:32:07,639
Nadie ha construido una franquicia
nunca sobre el alero.
503
00:32:08,557 --> 00:32:12,644
Pero, si yo lo hago,
necesito al mejor alero del mundo.
504
00:32:14,563 --> 00:32:15,647
¿Quieres saber la tercera?
505
00:32:16,231 --> 00:32:17,566
Soy todo oídos.
506
00:32:18,024 --> 00:32:20,110
Si vuelves al draft de este año,
507
00:32:20,819 --> 00:32:23,697
estarás con Johnson,
el que te dio para el pelo.
508
00:32:23,697 --> 00:32:26,533
¿Crees que los otros dueños
no vieron el partido?
509
00:32:27,659 --> 00:32:29,870
¿En serio crees
que te van a elegir el primero?
510
00:32:36,835 --> 00:32:38,170
Gracias por la birra.
511
00:32:40,338 --> 00:32:41,631
Señor Auerbach,
512
00:32:42,591 --> 00:32:43,967
¿me elegiréis el primero?
513
00:32:45,802 --> 00:32:48,764
Sin dudarlo, con los ojos cerrados.
514
00:32:50,098 --> 00:32:52,184
Porque eres un maldito Celtic.
515
00:33:01,693 --> 00:33:02,986
Doctor Buss,
516
00:33:03,862 --> 00:33:05,697
el señor Magic lo espera.
517
00:33:06,948 --> 00:33:08,241
Gracias, Setsuo.
518
00:33:17,793 --> 00:33:20,087
¿Nunca te preguntas
cómo han vendido mil millones de esos?
519
00:33:22,464 --> 00:33:24,132
Yo creo que es el payaso.
520
00:33:29,304 --> 00:33:32,015
Si va a ser un no, lo aceptaré.
521
00:33:35,018 --> 00:33:37,687
¿El contrato? ¿Lo que he pedido?
522
00:33:38,355 --> 00:33:40,690
A ver, por eso estamos aquí, ¿o qué?
523
00:33:41,983 --> 00:33:43,860
- Sí, supongo que sí.
- Oye,
524
00:33:44,111 --> 00:33:46,363
sé que no tengo derecho a pedir más
525
00:33:46,571 --> 00:33:49,032
mientras quede tiempo
de lo que acordamos,
526
00:33:49,032 --> 00:33:52,661
pero veo lo que les pasa
a los tíos en la liga.
527
00:33:53,161 --> 00:33:57,666
Un día se los adora y, al siguiente,
se los envía a otro sitio.
528
00:33:57,666 --> 00:34:00,335
O se les deja de patitas en la calle.
529
00:34:01,044 --> 00:34:02,921
No quiero que eso me pase a mí.
530
00:34:03,880 --> 00:34:07,384
Adoro a los Lakers
y quiero estar aquí toda mi carrera.
531
00:34:08,343 --> 00:34:12,681
Pero insisto, no quiero estar aquí
si no soy correspondido.
532
00:34:13,223 --> 00:34:18,061
Bueno, por suerte para ambos,
yo pienso lo mismo que tú.
533
00:34:19,062 --> 00:34:22,607
- Pero es un no.
- No. Si es que no, te lo diría.
534
00:34:22,607 --> 00:34:25,402
Ya me conoces.
No me ando con chiquitas.
535
00:34:25,402 --> 00:34:29,573
Lo que digo es
que, si decido aceptarlo,
536
00:34:29,698 --> 00:34:32,659
quiero saber que tú cumplirás
tu parte del trato.
537
00:34:33,243 --> 00:34:36,496
- Yo siempre jugaré para ganar.
- No me refiero a jugar.
538
00:34:36,997 --> 00:34:38,415
Me refiero a ser el líder.
539
00:34:39,416 --> 00:34:41,752
Si les restriegas
el contrato a los demás por la cara,
540
00:34:41,752 --> 00:34:44,254
me causas un problema
que para nada quiero tener.
541
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
¿Qué? Entonces, ¿va a ser secreto?
542
00:34:49,634 --> 00:34:51,386
Le diremos a la prensa
543
00:34:51,887 --> 00:34:54,306
que es una extensión
de tu situación actual.
544
00:34:54,306 --> 00:34:58,018
A años vista
y un contrato multimillonario. Y punto.
545
00:34:58,810 --> 00:35:01,104
Y la liga se calla los detalles.
546
00:35:04,566 --> 00:35:06,568
¿Qué detalles son esos?
547
00:35:07,027 --> 00:35:09,154
Bueno, he pensado en 25 años.
548
00:35:11,448 --> 00:35:13,075
Pero nadie juega tanto tiempo.
549
00:35:13,366 --> 00:35:15,202
¿Por 25 millones?
550
00:35:18,288 --> 00:35:23,960
Earvin, no se trata de que agotes
tus años en activo con nuestra camiseta.
551
00:35:24,544 --> 00:35:26,797
Es un compromiso de por vida.
552
00:35:27,297 --> 00:35:29,216
Te dije que éramos familia,
553
00:35:30,926 --> 00:35:32,219
e iba en serio.
554
00:35:33,178 --> 00:35:36,098
Me cuesta no creérmelo ahora mismo.
555
00:35:36,348 --> 00:35:37,474
Pero una cosa.
556
00:35:37,766 --> 00:35:39,142
Esto es un equipo.
557
00:35:39,935 --> 00:35:44,773
Si te pongo a ti por encima del resto,
podría haber represalias.
558
00:35:44,773 --> 00:35:46,233
Sabré lidiar con ellas.
559
00:35:46,233 --> 00:35:48,402
¿Igual que con Norm el año pasado?
560
00:35:50,404 --> 00:35:52,239
Bueno, esa mierda fue distinta.
561
00:35:52,239 --> 00:35:53,949
Y fue un problema.
562
00:35:57,536 --> 00:36:00,205
-¿25 años?
- Eso me ha dicho.
563
00:36:00,205 --> 00:36:03,375
Y 25 millones de dólares.
564
00:36:03,792 --> 00:36:05,585
Es un montón de dinero, Earvin.
565
00:36:05,752 --> 00:36:07,337
Suficiente para vivir juntos.
566
00:36:07,337 --> 00:36:10,257
En lo alto de una gran colina
delante del mar.
567
00:36:10,841 --> 00:36:12,509
-¿Juntos?
- Venga, Cook.
568
00:36:12,509 --> 00:36:14,177
Vamos a estar juntos.
569
00:36:14,344 --> 00:36:16,596
No sigas con el jueguecito de tu novio.
570
00:36:16,721 --> 00:36:18,181
Se llama Virgil.
571
00:36:19,099 --> 00:36:23,770
Vale, digamos que cometo el mayor error
de mi vida, lo dejo y vuelvo contigo.
572
00:36:23,770 --> 00:36:25,730
Digámoslo. Soy todo oídos.
573
00:36:25,730 --> 00:36:27,816
No va a pasar en Los Ángeles.
574
00:36:28,608 --> 00:36:30,819
- Pero aquí es donde estoy.
- A eso me refiero.
575
00:36:31,319 --> 00:36:33,363
Esa ciudad es demasiado.
576
00:36:33,613 --> 00:36:36,032
Chicas fáciles, gente falsa, no...
577
00:36:36,408 --> 00:36:37,576
Soy una chica de Lansing.
578
00:36:37,576 --> 00:36:39,035
Espera.
579
00:36:40,162 --> 00:36:42,914
¿Quieres que me vaya de aquí
para estar contigo?
580
00:36:42,914 --> 00:36:47,085
Si no va a pasar nunca,
¿por qué lo estamos hablando?
581
00:36:47,085 --> 00:36:51,339
Pero, si pasara, ¿quieres
que me convierta en un Piston,
582
00:36:51,339 --> 00:36:54,176
un Pacer, o en fontanero?
583
00:36:55,927 --> 00:37:00,015
Estoy donde todo el mundo quiere estar,
ganando una pasta gansa.
584
00:37:00,015 --> 00:37:01,641
¿Y tengo que dejarlo todo por ti?
585
00:37:01,767 --> 00:37:04,644
No te pido que renuncies a nada.
No estamos juntos, Earvin.
586
00:37:04,770 --> 00:37:06,521
Y, por lo que dices, ni lo estaremos.
587
00:37:06,521 --> 00:37:08,064
Me caso con los Lakers
588
00:37:08,064 --> 00:37:10,901
y quien quiera estar conmigo
tiene que casarse con ellos.
589
00:37:11,902 --> 00:37:14,279
¿Sabes qué?
Que Virgil y tú paséis buena noche.
590
00:37:24,706 --> 00:37:25,832
¡Norman!
591
00:37:26,124 --> 00:37:27,793
- Doctor Buss.
-¡Adelante!
592
00:37:27,793 --> 00:37:29,878
- Sí.
- Espero que vengas con hambre.
593
00:37:29,878 --> 00:37:31,838
- Sí. Sí que tengo.
- Le he robado a Setsuo
594
00:37:31,838 --> 00:37:34,257
a Sammy Davis Jr.
Ha desplegado la artillería.
595
00:37:34,257 --> 00:37:36,176
Genial que no se corte ni un pelo.
596
00:37:36,176 --> 00:37:39,012
Oye, tío, me alegra
que por fin podamos hacer algo tú y yo.
597
00:37:39,012 --> 00:37:40,138
Sí, hay que hacerlo más.
598
00:37:40,138 --> 00:37:42,182
Por eso quería que vinieras
a comer un poco.
599
00:37:42,182 --> 00:37:43,600
- A despejar el aire.
- Muy guay.
600
00:37:43,600 --> 00:37:45,352
Magic también está, por cierto.
601
00:37:46,561 --> 00:37:48,230
Tío, qué guay que vas.
602
00:37:48,230 --> 00:37:51,441
Esa chaqueta te queda de coña, chaval.
603
00:37:51,441 --> 00:37:54,653
Tío, mira qué banquete.
Píllate huevos rellenos.
604
00:37:54,653 --> 00:37:55,987
Están que lo flipas.
605
00:37:59,699 --> 00:38:02,953
Ponte cómodo.
Dale un plato. Ahí tienes.
606
00:38:02,953 --> 00:38:04,246
Y un tenedor.
607
00:38:04,746 --> 00:38:06,915
Muy bien. Bueno, chicos,
608
00:38:06,915 --> 00:38:09,418
nos hubiera gustado
otro final de temporada,
609
00:38:09,418 --> 00:38:12,379
pero es inútil llorar
por el pasado, ¿verdad?
610
00:38:12,712 --> 00:38:15,882
Lo que sí quiero hacer es
averiguar qué se torció
611
00:38:16,633 --> 00:38:18,218
y cómo volver a ganar.
612
00:38:25,225 --> 00:38:26,726
¿Por qué me preguntas a mí?
613
00:38:26,893 --> 00:38:28,687
Bueno, todos leímos la prensa, Norm.
614
00:38:31,314 --> 00:38:33,608
Ya conocéis a la prensa.
Lo manipulan todo.
615
00:38:34,359 --> 00:38:37,946
Ya. Sí que lo hacen.
Pero no se inventan citas, Norm.
616
00:38:37,946 --> 00:38:40,449
Así que que las cosas estén claras.
617
00:38:41,032 --> 00:38:43,660
Si crees que Magic acapara
demasiada atención,
618
00:38:43,660 --> 00:38:45,996
tienes que decirlo, ¿vale?
619
00:38:45,996 --> 00:38:47,789
Es mejor sacarlo.
620
00:38:51,793 --> 00:38:53,628
Mira, doctor Buss,
yo solo juego al básquet.
621
00:38:53,628 --> 00:38:56,006
De eso no cabe duda. Y lo haces bien.
622
00:38:57,007 --> 00:38:59,301
Pero es una cuestión de química,
623
00:38:59,634 --> 00:39:01,052
no sé si me explico.
624
00:39:02,053 --> 00:39:03,680
Yo quiero veros felices a todos.
625
00:39:04,097 --> 00:39:05,932
Norm, solo quiero verte feliz.
626
00:39:07,309 --> 00:39:10,729
Y si los dos no sois felices
en el mismo equipo,
627
00:39:11,271 --> 00:39:13,940
pues es algo que tiene solución.
628
00:39:14,816 --> 00:39:19,237
Mira, en serio, te puedo traspasar
a cualquier equipo de la liga.
629
00:39:19,237 --> 00:39:21,573
Cualquier equipo querría tenerte.
630
00:39:21,573 --> 00:39:23,116
Así de bueno eres.
631
00:39:23,241 --> 00:39:25,160
Yo no quiero ir a otro lado, doctor Buss.
632
00:39:25,160 --> 00:39:26,453
- Yo...
-¿No?
633
00:39:27,370 --> 00:39:28,455
No.
634
00:39:28,455 --> 00:39:32,751
Porque, te digo la verdad,
no quiero perder otra temporada.
635
00:39:34,377 --> 00:39:35,629
Me niego.
636
00:39:39,132 --> 00:39:43,178
Así que si quieres expresar algo,
ahora es el momento.
637
00:39:48,600 --> 00:39:50,060
Somos todo oídos.
638
00:39:59,194 --> 00:40:00,404
Todo guay.
639
00:40:00,821 --> 00:40:03,073
-¿Sí?
- Sí.
640
00:40:03,198 --> 00:40:04,658
Me encanta Los Ángeles
641
00:40:05,325 --> 00:40:07,452
y adoro jugar para los Lakers.
642
00:40:11,832 --> 00:40:13,291
Y Buck...
643
00:40:18,547 --> 00:40:19,673
Todo bien.
644
00:40:23,635 --> 00:40:26,304
Earvin, ¿tú qué opinas?
645
00:40:32,394 --> 00:40:34,729
Creo que Norm...
646
00:40:38,191 --> 00:40:39,568
se iba a comer mi melón.
647
00:40:46,283 --> 00:40:48,034
- Le has...
- Tenía que vacilarle un poco.
648
00:40:48,034 --> 00:40:50,078
Vale.
Pues volvemos a ser una gran familia.
649
00:40:50,078 --> 00:40:51,538
- Sí.
- Así de fácil.
650
00:40:51,538 --> 00:40:53,790
- Come, tío. Venga.
- Vamos a llenar el buche, ¿eh?
651
00:40:53,915 --> 00:40:57,252
Solo hay un camino posible,
ser sinceros entre nosotros.
652
00:42:10,534 --> 00:42:14,204
BIRD LLEVA EN VOLANDAS
A LOS CELTICS HACIA EL TÍTULO
653
00:42:14,913 --> 00:42:19,167
MAGIC SUPERA A BIRD
654
00:42:37,936 --> 00:42:40,897
Esta serie es una dramatización
de ciertos hechos y acontecimientos.