1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}BOSTON CELTICS - NBA PRVACI 1981.
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Jebeno gledaš ovo?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Da, jebeno gledam.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
...Celticsi su osvojili
svoju 14. NBA titulu.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
Premda je zelena boja Bostona,
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
osoba s kojom se te pobjede
povezuju zove se Red.
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
Ponosan sam na ove momke!
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
Sve je ovo rezultat truda,
posvećenosti i timskog rada.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
Ne bi uspjeli bez njega.
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
Ovo mu je tek druga profesionalna godina.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
Premda je Uskrs već prošao,
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
bostonski vjernici u košarku
pronašli su svojeg spasitelja.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}SNIMLJENO PO KNJIZI „SHOWTIME”
JEFFA PEARLMANA
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
DOBRO DOŠLI U FRENCH LICK, INDIANA
15
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Hej, tata.
16
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Otkud ti u gradu?
17
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
Nemate treninge?
18
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Slobodan vikend.
19
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
U tom slučaju, popijmo pivo.
20
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Ne, hvala.
21
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Kako hoćeš.
22
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
Kako je mama? Bio si?
23
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Nisam još. Otići ću poslije.
24
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Ako te poslala ovamo, znači da kasnim.
25
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
Već sam joj rekao.
26
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Nije me poslala. Želio sam te vidjeti.
27
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Ne znam zašto.
Svima vam je bolje bez mene.
28
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
Ne govori tako.
29
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
Istina je.
30
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Ti si jedino dobro što sam napravio.
31
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Moj veliki dobri studoš.
32
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Ispisao sam se.
33
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Što si rekao?
34
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Nije to za mene.
35
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Nisam se dobro osjećao. Ne uklapam se.
36
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Bog ti je dao kartu
da odeš na bolje mjesto, a ti se bojiš.
37
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
Nije tako.
38
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
Bio sam na studiju,
no razmišljao sam samo o povratku.
39
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
Nisi otvorenih pogleda.
40
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Želiš vidjeti budućnost?
41
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
Upravo je gledaš.
42
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Trebao si je promijeniti.
43
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Ne vraćam se.
44
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
Svoj si čovjek.
45
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Radi što želiš.
46
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}BIRD GLAVNA ZVIJEZDA SHOWA
47
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
Ne možete je tek tako bacati.
48
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Mora vam prijeći preko jagodica.
49
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
KOŠARKAŠKI KAMP MAGICA JOHNSONA
50
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Ništa lakše.
51
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Zašto nisi to učinio protiv Houstona?
52
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
- Molim?
- Da.
53
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
Jedan od najgorih promašaja
koje sam vidio.
54
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
A nisam od jučer.
55
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
- Slušaj...
- Izgubio si utakmicu.
56
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
Uništio cijelu sezonu.
57
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Sramota.
58
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
- Da.
- Larry Bird bi dodao.
59
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Sigurno. Trudi se.
60
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
Zato je osvojio prvenstvo,
a ti ovdje učiš klince.
61
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Da sam barem u Bostonu, a ne u Lansingu.
62
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Da sam barem Larry Bird.
63
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
I ti to sigurno želiš.
64
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
Ovaj je kamp bacanje love.
65
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
- Nemaš pojma.
- Larry Bird je kralj!
66
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
- Pazite kako se ponašate...
- Earvine.
67
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
Neka vježbaju polaganja.
68
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Dogovoreno.
69
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Krećemo.
70
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Idemo. Polaganja su važna.
71
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Hajde, idemo! Dodaj mi loptu! Otvoren sam!
72
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Idemo. Onamo.
73
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
- Baci je!
- Hajde.
74
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Jesi li dobro?
75
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Da, sve je u redu.
76
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Coope.
77
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
Prošle godine.
78
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
Kad su ti produžili ugovor,
nisi ih to tražio?
79
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Ne, iznenadili su me.
80
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
Ludilo, zar ne?
81
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
Imao sam svoj honorar,
82
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
a onda su mi dali deset puta više
za potpuno istu stvar.
83
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Nisam mogao vjerovati.
84
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Mislio sam da me mrze.
85
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
G. West, G. Sharman.
Mislio sam da će me otjerati.
86
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
Ali, ne, valjda sam im drag.
87
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Želim zauvijek ostati u Lakersima.
88
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Čestitam, Coope.
89
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Koji se kurac dogodio?
90
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Sve kreće od vođe.
91
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
- To si ti, zar ne?
- Jesam.
92
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
Ali činjenica da me morate to pitati
93
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
dokazuje moju teoriju.
94
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Hijerarhija nije jasna.
95
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Uprava mi je bacala klipove.
96
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
Da bih mogao raditi svoj posao,
97
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
trebam više ovlasti.
98
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
Dali ste tom gadu previše ovlasti.
99
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
Blokirao je dovođenje Davida Thompsona
100
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
i upucao nas u nogu.
101
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Luckasti profesor
razvalit će cijelu ekipu.
102
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Pitajte bilo koga.
103
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Pitam tebe.
104
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
- Mene?
- Da. Poštuju li Paula?
105
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Paul je briljantan tip.
106
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
Poštuju ga.
107
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Pa tko je onda problem?
108
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
- Vaš Magic.
- Razočarao si me tim odgovorom, Normane.
109
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Čitao sam sranja u novinama i nadao se
110
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
da izvrću tvoje riječi.
111
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
Iskreno, mislio sam da si iznad toga.
112
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Dr. Busse, nisam ja promašio onaj koš.
113
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Imao je četvoricu slobodnih igrača.
Mene, Capa, Coopa, Silka.
114
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
Možda čak i Chicka Hearna.
115
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
Ali ne, uvijek on mora biti junak.
116
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Drugi vam se možda boje to reći u lice,
117
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
ali problem ove momčadi je
pizdun Magic Johnson.
118
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
Misliš da se Earving umislio?
119
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Magic nam se obratio preko menadžera.
120
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Traži daljnje produženje ugovora.
121
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
Produženje?
122
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
Imamo petogodišnji ugovor.
123
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Traži više, dugoročnu sigurnost.
124
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
A to povlači pitanje.
125
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
Zašto?
126
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Što zna, a mi ne znamo?
127
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
Svi mogući liječnici
pregledali su to koljeno.
128
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
Iduće sezone vjerojatno će biti u formi.
129
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
Ali ako se to ne dogodi,
pet godina ugovora
130
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
činit će se kao vječnost.
131
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Ako želi više novca i ako mu ga date,
132
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
to će svima drugima pokazati
da ga cijenite više od ostalih.
133
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Hvala vam na brizi, dr. Busse.
134
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
Riješimo prvo žurne stvari.
135
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Potpišite ugovore s Kareemom i drugima.
136
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
A ako ostane nešto novca,
137
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
onda možete odlučiti o Magicu.
138
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
A što da radim dotad?
139
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
Budite strpljivi.
140
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
Zakasnit ću.
141
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Ne ideš valjda negdje van.
142
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
Monopoly. Obiteljsko druženje.
143
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
Mislila sam da ti je tata više za Twister.
144
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Nagovorim li ga
da odobri više novca za Martinu,
145
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
imamo šansu osvojiti sve.
146
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
-Što je?
- Lijepo da te ne zanima samo posao.
147
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
Idemo. Da vidimo.
148
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Dobro, snovi se ostvaruju.
149
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Oprostite što kasnim.
150
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
Bila je gužva na Sepulvedi.
Da postavim ploču?
151
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Jean Bean, vlak je otišao s kolodvora.
152
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Žao nam je. Ništa od ove partije.
153
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
Sjećaš se Honey?
154
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
- Da. Bok.
- Da.
155
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
Nosila si moje visoke potpetice.
156
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Vidim da sad imaš svoje.
157
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
Da, odrasla sam.
158
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Honey je uzela tvoju figuricu naprstka...
159
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Ne! Sranje, nitko mi ništa nije rekao.
Žao mi je.
160
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Privuci stolicu. Neće joj smetati.
161
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
Ponekad na početku krenem loše.
162
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
Zar ne?
163
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
Rekao sam ti da odabereš koji god želiš.
164
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Privuci stolicu, Jean Bean.
165
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Tata, ne znam pratiš li ljestvicu.
166
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
- Stringsima jako dobro ide.
- Super.
167
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
A Anna ima najbolji prvi servis u ligi.
168
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
Sranje, idem u zatvor.
169
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
IZRAVNO U ZATVOR
170
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
Ali možemo biti još bolji za doigravanje.
171
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
San Diego je propao,
pa prodaju Martinu Navratilovu.
172
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
Trebam još samo malo novca
za njezin honorar.
173
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
- Mislila sam...
- Dušo, za stolom ne govorimo o poslu.
174
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
- Otkad?
- Otkad sam ja na redu.
175
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Puhni za sreću, Honey.
176
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Idem ja. Dobro.
177
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
Evo ga.
Jedan, dva, tri, četiri, pet. St. James.
178
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Nebrušeni dijamant. Dobro, uzimam.
179
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Poznajem Martinu. Mogu je nazvati.
180
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Treba mi piće.
181
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
- Donesi mi Colu.
- Tab.
182
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
Tab, molim te.
183
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Cura želi da ti stari još malo poživi.
184
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Tako je.
185
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
Sranje, šalite se?
186
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
- Izlaz iz zatvora.
-Što ćeš sada, Jime?
187
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
ZABRANJENO PARKIRANJE
188
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Hej, Lar.
189
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
Već stanka?
190
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Samo da se odem popišati. Onda krećemo.
191
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Ne, nego tvoj stari.
192
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
Sranje. Što je sad učinio?
193
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
Chet, ne možeš ga zatvoriti
zbog siromaštva.
194
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Reci mami da će dobiti novac.
I ja ću platiti dio.
195
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
Nije stvar u tome.
196
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Spremna? Ne otvaraj. Čekaj!
197
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Sezame, otvori se!
198
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Bože moj! Što je ovo?
199
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
A kako ti se čini?
200
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
Pokupovao si sve cvijeće u L. A.-u?
201
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Pokušao sam.
202
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
Zašto?
203
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Zaljubio sam se u tebe.
204
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Momci, svaka vam čast.
205
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
Uzmite slobodno ostatak večeri.
206
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Izvrsno, momci. Šampanjac? Kavijar?
207
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Samo biraj.
208
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Sviđa mi se moj život.
209
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Mučila sam se da bih stigla dovde.
210
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Znam.
211
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Ako će biti striptiza, idem po torbicu.
212
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
Neće biti potrebno. Kuća časti.
213
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Znaš zašto?
214
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
Naša pjesma, ljubavi.
215
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Nemoj me povrijediti.
216
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Rekao si da će naći vremena.
217
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
Da, nekoć smo razgovarali satima.
218
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
A sad me ignorira.
219
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Shvati poruku.
220
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Malograđanski pristup.
221
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Earvine, ako oni nisu predani tebi,
222
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
zašto si ti tako predan njima?
223
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
I istog razloga kao i tebi.
224
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Molim?
225
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
Imaš novog muškarca, djelomice.
226
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Samo se moram malo više potruditi.
227
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
Isto radim i ovdje.
228
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Da se sjetite koliko me volite.
229
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Nadam se da ćete ti i Buss
230
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
živjeti sretno do kraja života,
no sad moram ići.
231
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Virgil me vodi u Cameo.
232
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Zdravo.
233
00:16:45,133 --> 00:16:47,177
Evo i sportskih vijesti.
234
00:16:47,177 --> 00:16:48,136
{\an8}UŽIVO
235
00:16:48,136 --> 00:16:50,388
{\an8}Boston je bio u zelenoj boji Celticsa.
236
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}Ekipa je proslavila 13. osvojeno prvenstvo
237
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}zahvaljujući junaku Larryju Birdu.
238
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
Bio je spektakularan
u seriji protiv Houstona.
239
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
Ista je ekipa u prvom krugu
izbacila i naše Lakerse.
240
00:17:08,907 --> 00:17:11,076
Kupchak je najbolji na tržištu.
241
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Eto, možeš im dati i prvorođeno dijete.
242
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
- Buss mi je dao da biram ljude.
- Skup je.
243
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
To je to. Baš dobro.
244
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
-Što radimo?
- Smiri se.
245
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Zajebavamo se oko stola?
246
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
- Jerry!
- Bille, jasno mi je.
247
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
Mali princ donio je odluku. Dajte.
248
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Pate! Što radiš? Dođi.
249
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Pogledaj ovo!
250
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Učini mi uslugu.
251
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
Urazumi svog frenda ovdje.
252
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Nisam znao za sastanak.
253
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Oprosti, zaboravio sam, Pate.
254
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Sjedni.
255
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Kupuješ Kupchaka?
256
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
Ni ti ga ne želiš, zar ne? Naravno da ne.
257
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Znaš taj tip. Pa ti si bio taj tip.
258
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
Gorostas koji igra jebeno agresivno.
259
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Bez uvrede, Pate.
Molim te, Bille. Učini mi uslugu.
260
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
Poslat ću Elgina onamo da ga testira
261
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
i da vidimo je li čemu.
262
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Bože, Jerry, čitaj dopise.
263
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Već sam poslao svojeg tipa.
264
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Što?
265
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Mike Thibault.
Stari prijatelj sa sjajnim okom.
266
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
Poslao sam ga na seriju Bullets-Boston.
267
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
Kaže da je Kupchak izvrstan.
268
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
To me podsjetilo. Bille, dovest ću Mikea
kao novog pomoćnog trenera.
269
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
Drugog. Bez brige, Pate.
270
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
Liga uvodi promjene. Više pomoćnika.
271
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
Shvatit ćete sve.
272
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Da si olakšamo posao.
273
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
Gospodo, uživajte u pecivima i doručku.
274
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Obavještavajte me.
275
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
Prava uživancija!
276
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
Razgovarat ću s Bussom.
277
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Da.
278
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
- Paule?
- Ovo nema veze s tobom, Pate.
279
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
Stvar je u tvojem frendu, Jerryju.
280
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Prošle nas je godine sputavao.
281
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
Ono s Thompsonom ne smije se ponoviti.
282
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Trebam nekog odanog.
283
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
Nekoga kome vjerujem s igračima.
284
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
A meni ne vjeruješ?
285
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Reci mi, učini mi uslugu.
286
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Sve je u redu, Pate.
287
00:19:30,048 --> 00:19:31,216
{\an8}SHERATON HOTEL I KLUB
288
00:19:34,553 --> 00:19:35,554
Hajde.
289
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}BILL HODGES
POMOĆNI TRENER SVEUČILIŠTA INDIANE
290
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
Zašto si tako sretan?
291
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Frende, izgledaš kao Earl The Pearl.
292
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
- Nije čak ni igrao.
- Ne želim to ni čuti.
293
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Vraćam se na posao.
294
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
- Bolje radi na igri.
- Tebi govori.
295
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
- Dajte mi konkurenciju.
- Ma daj.
296
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
- Naći ću konkurenciju.
- Zašto se smiješ?
297
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Nisam zainteresiran.
298
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
To si rekao prošli tjedan.
299
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
Sranje.
300
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Možda je to Božji znak
da dođeš na Sveučilište Indiane.
301
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
Zabranjeno je uhoditi ljude.
302
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Kao i uzalud trošiti talent bogu iza nogu.
303
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Mogu te odvesti ako želiš.
304
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Jebi se.
305
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Možda, ako pristaneš potpisati.
306
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Ili si izašao iz štosa?
307
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
Nisi za ozbiljnu igru.
308
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
Tek rijetki dobivaju drugu priliku.
309
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
Kad zabrljaju prvu,
to je to za cijeli život.
310
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
A s vremenom,
311
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
ono nešto posebno pobjegne drugome.
312
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
Trepneš i nema ga više.
313
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
Na tvojem mjestu,
to bi me nasmrt preplašilo.
314
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Larry.
315
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
Ne možeš biti toliko dobar u nečemu
ako to ne voliš.
316
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
Zašto glumiš da ne voliš?
317
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Samo jedan trening.
318
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Svaka čast, gospodo.
319
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Daj mi jebenu loptu.
320
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Samo da znaš,
na Sveučilištu ne dopuštamo prostote.
321
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Daj mi loptu.
322
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
Hoćeš hlačice?
323
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Možda tenisice?
324
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
I ovako je dobro.
325
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Pazi kako brojiš.
326
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
Čuli ste ga. Dajte mu loptu.
327
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
DA, STVARNO JE IGRAO U TRAPERICAMA
328
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
Šest.
329
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Trinaest.
330
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Dvadeset četiri.
331
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Trideset.
332
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Trideset tri.
333
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Ajme, pogubio sam se.
334
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Četrdeset jedan.
335
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
Četrdeset tri.
336
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Spominjao si konkurenciju.
337
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Valjda ima i boljih od ovih.
338
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Reci Martini da smo presretni.
339
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
Tata je pristao.
340
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
U redu. Hvala.
341
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Prodala si moju jebenu djevojku.
342
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
Morali smo im dati odštetu.
343
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
- Ništa osobno, Johnny.
- Kako nije osobno?
344
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
Znam, zato što ti se ne jebe za mene.
345
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
Tata je donio odluku.
346
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
I rekla sam ti da se ne petljaš s njom.
347
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
- Sportašica je, a ovo je posao.
- Zaljubio sam se, Jeanie.
348
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Ljubomorna si što imam život
i izvan ovog sranja.
349
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
Nije mi cilj da me tata potapša po glavi
350
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
poput pekinezera.
351
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Znaš što? Ništa od toga.
352
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
Možeš mu osvojiti sto trofeja,
353
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
ali nećeš mu biti najdraži sin.
354
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Pet godina u ovoj ligi je dovoljno.
355
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
Sve više bilo bi predugo.
356
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
Hrabro, moram priznati.
357
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Treba imati muda.
358
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
To mu se i najviše sviđa.
359
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Da je barem više mladih takvog duha.
360
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
Znam da misliš da sam lud zbog toga,
361
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
ali nisi jedina.
362
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
Plaćamo Billa i Jerryja
za sportske odluke.
363
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Nije stvar u košarci.
364
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
Stvar je u ljudima.
365
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
Rekao sam Earvinu da smo u ovom zajedno,
a sad želi da dokažem
366
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
da nisam samo još jedan
stari bogati muljator.
367
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Jerry, traži još novca.
368
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Novac nema nikakve veze s tim, Claire.
Stvar je u strasti.
369
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
- Posvećenosti.
- Dakle, neću ga plaćati novcem?
370
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
U ovom ga trenutku ni nemamo.
371
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
Računali smo na doigravanje.
372
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
U minusu smo četiri milijuna.
373
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Možeš Magica doživotno zadržati.
374
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
Ali znaj da su dobre šanse
da će biti ovdje i nakon što ti propadneš.
375
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
Moj izvor tvrdi da je D. C. spreman
pratiti ponude za Kupchaka do 750.
376
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
Gotovo koliko i za Kareema.
377
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
Velika bijela nada dobro se plaća.
378
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
Gledaj, West ne griješi.
379
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Ako je preskup za Bussa, ima i drugih.
380
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
Daj, Kupchak je čovjek za nas.
381
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Onda imaš sreće.
382
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Dr. Buss dao mi je zeleno svjetlo.
383
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
Može ići do 800 000.
384
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Eto ga. Ipak me sluša.
385
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Sluša Deana Smitha.
386
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Buss ga je nazvao.
Pohvalio je karakter maloga.
387
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
Rekao je da je Kupchak vrhunski igrač
i vrijedan tog novca.
388
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Dobro. I ja govorim isto, Bille.
389
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
Dobio si ga.
390
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Samo se moramo odužiti D. C.-ju.
391
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Mislio sam na Chonesa,
ali Riley je podivljao.
392
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
- Razgovarao si s Patom?
- Usput.
393
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
Niste razgovarali o tome?
394
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
- Jesmo.
- Jeste?
395
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Da.
396
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
Ali onda smo Mike i ja razmislili.
397
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Spreman sam ga pustiti.
398
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Dobro, pošteno.
399
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
Jebeno sranje!
400
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
Daje ti na vrijednosti,
zato te šaljemo u D. C.
401
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
- Postao sam roba?
- To je tako.
402
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
- Sjebano, Bille.
- Tako je to.
403
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
- Posao.
- Ovdje imam obitelj!
404
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
Jebeno sranje. čovječe!
405
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
- Smiri se.
- Gdje je Westhead?
406
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Gdje je? Gdje je taj seronja...
407
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Sranje, Bille! Sranje.
408
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
- Smiri se.
- Westhead, zar ne? Seronja.
409
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Gdje je? Gdje je seronja?
410
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
- Hej, Jime.
- Nisi čuo?
411
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
-Što?
- Ni njemu niste rekli.
412
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
- Znači da si ti idući.
-Što sljedeći? Što se događa?
413
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
- D. C.
-Što?
414
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Kako me možete prodati bez najave?
415
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
Imam trojke u kući koju sam kupio.
416
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Što da kažem ženi kad dođem kući?
417
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
Nisam znao.
418
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
Za onog jebenog bijelca
na kojeg se treneru diže kurac.
419
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Jebeni Westhead! Pizda mu materina!
420
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Nevjerojatno...
421
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
- Jime!
- Ne diraj me!
422
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
- Jime!
- Otvori vrata!
423
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Znam da si unutra, kriješ se kao pizda!
424
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
Zato te nitko ne voli i ne poštuje!
425
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Miči se s mene!
426
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
Kako možeš glumiti da si mi frend?
427
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Nisam znao.
428
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Jebi se i ti i ovaj izdajnički klub!
429
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
Pizduni!
430
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
Učitelj engleskog trenira NBA ekipu.
Što je s vama?
431
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
PAUL WESTHEAD - GLAVNI TRENER
432
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Paule, daj.
433
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Hoćeš li otvoriti vrata
ili da zovem vatrogasce?
434
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
Koji kurac, Paule?
435
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Chones? Mislio sam
da cijeniš moje mišljenje.
436
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Ne. Slijedim tvoje mišljenje,
a ne propitujem svoje.
437
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
A s tim ćemo prestati. Sada.
438
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Isuse Kriste. Želiš da odem?
439
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Samo reci.
440
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Samo jebeno reci. Otići ću.
441
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
Nemoj se iskaljivati na Jimu.
442
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Ne želim da odeš!
443
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
Ali poštuj hijerarhiju.
444
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Kakvu hijerarhiju? O čemu...
445
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
Osobni odnosi s igračima.
446
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
Razgovori s Billom.
447
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
Za takve stvari
pomoćnik treba tražiti dozvolu,
448
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
a ne raditi što želi.
449
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Nisi ti problem, Pate.
450
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
Problem je percepcija.
451
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
Ako ti se ljudi obraćaju
kao osobi s autoritetom,
452
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
to potkopava moj autoritet.
453
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Tko ti je davao podršku
454
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
kad nisi znao gdje ti je glava?
455
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Tko te podržavao i poštovao te?
456
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Uvijek!
457
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
Od prvog dana!
458
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
Čak i kad to nisi zaslužio!
459
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Pate, cijenim tvoju ulogu ovdje
460
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
kao mojeg pomoćnika.
461
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
Dokle god se budeš ponašao
na način da je svima jasno
462
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
da si moj pomoćnik,
463
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
mislim da možemo surađivati.
464
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Jebi se.
465
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Žedan?
466
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Imam Bud
467
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
i Bud.
468
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Popit ću Bud. Hvala.
469
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
Slušaj, doveo si me u nezgodnu situaciju.
470
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Prošle sam te godine birao.
471
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
Strpljivo čekam na pristanak.
472
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Ne potpišeš li prije drafta,
473
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
vraćaš se u igru, a ja u sranje.
474
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Da.
475
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
To nije pristanak.
476
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Znao si što riskiraš kad me biraš.
477
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Rekao sam ti da ću ostati
478
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
i dovršiti započeto.
479
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Rekao si da ćeš pobijediti.
480
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
Timska igra.
481
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Nisam od tebe očekivao izgovore.
482
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
Ali ultimatume...
483
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
Nudim najbolji ugovor
za novaka u povijesti sporta,
484
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
a onaj fiškal kojeg plaćaš
daje mi popis dodataka?
485
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Pedeset tisuća budeš li all-rookie?
486
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Znaš što sam mu rekao?
487
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Da se jebe.
488
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
To sam poručio tebi.
489
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Bob mi je sve rekao.
490
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Bird je igrač za krilo.
491
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
Samo to.
492
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Istina.
493
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
Najmanje važna od tri glavne pozicije.
494
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Centar, plejmejker, krilo.
495
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
Nitko ne gradi klub na krilu.
496
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Zašto si onda u mojoj dnevnoj sobi?
497
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Larry, gledaj. Dat ću ti tri razloga
zašto ćeš na dan drafta
498
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
nositi zeleni dres Celticsa.
499
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Valjda nije Boston.
500
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Nisam za velike gradove.
501
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
A za L. A. jesi?
502
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Boston je radnički grad.
503
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Ljudi s dna koji nemaju za što navijati.
504
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Marljivo i ponosno rade.
505
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Reci ako ne misliš tako.
506
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
Vratit ću se u civilizaciju.
507
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
Neću nam obojici trošiti vrijeme.
508
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
Ali ako jest tako...
509
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
ako si tip koji u sebi nosi ambiciju,
510
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
koji manje voli pobjeđivati,
a više mrzi gubiti,
511
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
onda si Celtic.
512
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
Drugi razlog?
513
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Nitko nije izgradio momčad na napadaču.
514
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
Ali ako to želim,
trebam najboljeg u povijesti.
515
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Treći razlog?
516
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Slušam.
517
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Vratiš li se na draft ove godine,
518
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
bit ćete ti i Johnson.
519
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
Tip koji te razvalio.
520
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Misliš da vlasnici
nisu vidjeli tu utakmicu?
521
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Siguran si da će tebe prvog izabrati?
522
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Hvala na Budu.
523
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
G. Auerbach.
524
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
Za vas sam i dalje prvi?
525
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
Svaki dan i dvaput nedjeljom.
526
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
Zato što si prokleti Celtic.
527
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Dr. Busse, g. Magic čeka.
528
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Hvala, Setsuo.
529
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Znaš li kako prodaju milijardu komada?
530
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
Mislim zbog klauna.
531
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Ako je odgovor „ne”,
532
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
mogu to podnijeti.
533
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Ugovor? Ono što tražim?
534
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Zato smo ovdje, zar ne?
535
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Da, tako je.
536
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Gledajte, znam da nije u redu tražiti više
537
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
kad još nisam odradio prethodni ugovor.
538
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
Ali vidim što se zbiva
s momcima u ovoj ligi.
539
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
Jedan tren, vole ih.
Drugi tren, prodaju ih nekamo.
540
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Ili ih bace na ulicu.
541
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Ne želim to za sebe.
542
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Volim Lakerse.
543
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Želim provesti karijeru ovdje.
544
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
Ali ne želim biti na mjestu
koje više nije isto.
545
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
Pa, srećom po obojicu,
546
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
dijelim tvoje mišljenje.
547
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Ali kažete „ne”?
548
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Ne. Kažem li „ne”, znat ćeš.
549
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Znaš da ne okolišam.
550
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Kažem da, pristanem li na to,
551
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
moram biti siguran
da ćeš se držati dogovora.
552
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
Uvijek ću igrati na pobjedu.
553
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Ne govorim o igri.
554
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
Govorim o vodstvu.
555
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Počneš li se hvaliti ugovorom,
556
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
to će dovesti do problema
koje želim izbjeći.
557
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Što onda? Tajit ćemo?
558
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Možemo reći novinarima
559
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
da smo produžili postojeći dogovor.
560
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
Multimilijunski ugovor na više godina.
561
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
A liga neće objaviti pojedinosti.
562
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
A kakve su pojedinosti?
563
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Razmišljam o 25 godina.
564
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Nitko ne igra tako dugo.
565
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
Za 25 milijuna.
566
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Earvine, nije stvar o tome
da ćeš igračku karijeru
567
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
okončati u klubu.
568
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Cjeloživotna obveza.
569
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Rekao sam ti da si mi obitelj.
570
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
Bio sam ozbiljan.
571
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
Sad vam doista i vjerujem.
572
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Evo što je ključno.
573
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
Ovo je ekipa.
574
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Uzdignem li te iznad drugih,
doći će do reakcije.
575
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
Mogu ih ja riješiti.
576
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Kao što si lani riješio Norma?
577
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Bilo je tu drugog sranja.
578
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
I to je problem.
579
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Dvadeset pet godina?
580
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Tako je rekao.
581
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
I 25 milijuna dolara.
582
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
Puno novca, Earvine.
583
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Dovoljno da živimo od toga.
584
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
Na najvećem brijegu, odmah uz more.
585
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
- Mi?
- Daj, Cook. Živjet ćemo zajedno.
586
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Možeš nastaviti igricu sa svojim malim.
587
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Zove se Virgil.
588
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
Recimo da pristanem
na najveću pogrešku u životu,
589
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
napustim ga i vratim se tebi...
590
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
Tako je već bolje.
591
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
Neće se dogoditi u L. A.-u.
592
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Ali ovdje sam.
593
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
To i govorim.
594
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Previše se toga zbiva ondje.
595
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Lake žene, dvolični ljudi.
596
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Cura sam iz Lansinga.
597
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Čekaj malo.
598
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
Moram otići odavde da bih bio s tobom?
599
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
Ionako ništa od toga.
600
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Zašto uopće razgovaramo o tome?
601
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
Ali da se dogodi, morao bih igrati za...
602
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
Pistonse? Pacerse?
603
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Nekog trećeg?
604
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Ovdje sam gdje svi žele biti
s lovom do krova,
605
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
a moram se svega toga odreći?
606
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Ne tražim da se ičega odrekneš.
Nismo zajedno.
607
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
Čini se da ni nećemo biti.
608
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Ženim se Lakersima.
609
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
Tko želi biti sa mnom,
mora to također učiniti.
610
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
Znaš što? Želim tebi i Virgilu laku noć.
611
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Normane.
612
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
- Dr. Busse.
- Upadaj.
613
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
- Da.
- Nadam se da si gladan.
614
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
- Jesam.
- Setsua sam ukrao Sammyju Davisu Jr.
615
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
- Sjajan je kuhar.
- Stvarno?
616
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
Iskazali ste se. Sretan sam
617
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
što ćemo se napokon družiti.
618
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Trebamo i češće. Zato sam želio da dođeš,
619
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
pojedemo malo, popričamo.
620
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
Inače, ovdje je i Magic.
621
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Dobro izgledaš.
622
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Opako izgledaš u toj jakni, čovječe.
623
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Vidi što su nam spremili.
624
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Uzmi si punjena jaja. Fantastična su.
625
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Raskomoti se. Daj mu tanjur. Evo ga.
626
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
Uzmi malu vilicu.
627
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Dobro, momci.
628
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
Prošla godina nije završila dobro,
629
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
Ali nećemo plakati
nad prolivenim mlijekom.
630
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Zanima me što je pošlo po zlu
631
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
i kako ćemo opet pobjeđivati.
632
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
Zašto mene pitate?
633
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Svi čitamo novine, Norme.
634
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Znate da novinari svašta pišu.
635
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
Da, istina.
Ali ne izmišljaju izjave, Norme.
636
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Budimo otvoreni.
637
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Misliš li da Magic privlači
previše pozornosti, tako reci.
638
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
Iznesi to na otvoreno.
639
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Dr. Busse, samo igram košarku.
640
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
Istina, i to jako dobro.
641
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
Ali ovo je pitanje kemije.
642
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Razumiješ?
643
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Samo želim da budete sretni.
644
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Želim da ti budeš sretan.
645
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
Ne možete li biti sretni u istoj ekipi,
646
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
onda to možemo riješiti.
647
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
Iskreno, mogao bih te prodati
u bilo koji klub u ligi.
648
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Svi bi bili sretni da te imaju.
649
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Toliko si dobar.
650
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
- Ne želim nikamo ići, dr. Busse.
- Ne?
651
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Ne.
652
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
Iskreno, ne mogu si priuštiti
još jednu lošu sezonu.
653
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Ne mogu.
654
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Ako te nešto muči,
ovo je trenutak da to kažeš.
655
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Slušamo te.
656
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
- Sve je u redu.
- Da?
657
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Da, obožavam Los Angeles.
658
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
I volim igrati za Lakerse.
659
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
Buck,
660
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
Sve je u redu.
661
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Earvine, što kažeš?
662
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Mislim da bi Norm...
663
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
trebao prestati jesti dinju.
664
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Morao sam se malo zezati.
665
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
Dobro, opet smo velika, sretna obitelj.
666
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
- Da.
- Ovo je bilo lako.
667
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
- Pojedi nešto.
- Idemo jesti.
668
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
Ovakve se stvari mogu riješiti
samo iskrenošću.
669
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
BIRD ODVEO CELTICSE DO TITULE
670
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
MAGIC BOLJI OD BIRDA
671
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
Serija je dramatizacija
određenih činjenica i događaja.
672
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
Neka su imena promijenjena,
a neki događaji i likovi
673
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni
radi dramatskih razloga.
674
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
Prijevod titlova: Vedran Pavlić