1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}BOSTON CELTICS - NBA PRVACI 1981. 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Jebeno gledaš ovo? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Da, jebeno gledam. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 ...Celticsi su osvojili svoju 14. NBA titulu. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 Premda je zelena boja Bostona, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 osoba s kojom se te pobjede povezuju zove se Red. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Ponosan sam na ove momke! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 Sve je ovo rezultat truda, posvećenosti i timskog rada. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 Ne bi uspjeli bez njega. 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 Ovo mu je tek druga profesionalna godina. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 Premda je Uskrs već prošao, 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 bostonski vjernici u košarku pronašli su svojeg spasitelja. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}SNIMLJENO PO KNJIZI „SHOWTIME” JEFFA PEARLMANA 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 DOBRO DOŠLI U FRENCH LICK, INDIANA 15 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Hej, tata. 16 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Otkud ti u gradu? 17 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 Nemate treninge? 18 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Slobodan vikend. 19 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 U tom slučaju, popijmo pivo. 20 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Ne, hvala. 21 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Kako hoćeš. 22 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 Kako je mama? Bio si? 23 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Nisam još. Otići ću poslije. 24 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Ako te poslala ovamo, znači da kasnim. 25 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Već sam joj rekao. 26 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Nije me poslala. Želio sam te vidjeti. 27 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Ne znam zašto. Svima vam je bolje bez mene. 28 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Ne govori tako. 29 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 Istina je. 30 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Ti si jedino dobro što sam napravio. 31 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Moj veliki dobri studoš. 32 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Ispisao sam se. 33 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Što si rekao? 34 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Nije to za mene. 35 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Nisam se dobro osjećao. Ne uklapam se. 36 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Bog ti je dao kartu da odeš na bolje mjesto, a ti se bojiš. 37 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Nije tako. 38 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Bio sam na studiju, no razmišljao sam samo o povratku. 39 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Nisi otvorenih pogleda. 40 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Želiš vidjeti budućnost? 41 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Upravo je gledaš. 42 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Trebao si je promijeniti. 43 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Ne vraćam se. 44 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 Svoj si čovjek. 45 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Radi što želiš. 46 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}BIRD GLAVNA ZVIJEZDA SHOWA 47 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Ne možete je tek tako bacati. 48 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Mora vam prijeći preko jagodica. 49 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 KOŠARKAŠKI KAMP MAGICA JOHNSONA 50 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Ništa lakše. 51 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Zašto nisi to učinio protiv Houstona? 52 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 - Molim? - Da. 53 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 Jedan od najgorih promašaja koje sam vidio. 54 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 A nisam od jučer. 55 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 - Slušaj... - Izgubio si utakmicu. 56 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 Uništio cijelu sezonu. 57 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Sramota. 58 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 - Da. - Larry Bird bi dodao. 59 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Sigurno. Trudi se. 60 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Zato je osvojio prvenstvo, a ti ovdje učiš klince. 61 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Da sam barem u Bostonu, a ne u Lansingu. 62 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Da sam barem Larry Bird. 63 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 I ti to sigurno želiš. 64 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Ovaj je kamp bacanje love. 65 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 - Nemaš pojma. - Larry Bird je kralj! 66 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 - Pazite kako se ponašate... - Earvine. 67 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Neka vježbaju polaganja. 68 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Dogovoreno. 69 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Krećemo. 70 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Idemo. Polaganja su važna. 71 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Hajde, idemo! Dodaj mi loptu! Otvoren sam! 72 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Idemo. Onamo. 73 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 - Baci je! - Hajde. 74 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Jesi li dobro? 75 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Da, sve je u redu. 76 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Coope. 77 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 Prošle godine. 78 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 Kad su ti produžili ugovor, nisi ih to tražio? 79 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Ne, iznenadili su me. 80 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 Ludilo, zar ne? 81 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Imao sam svoj honorar, 82 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 a onda su mi dali deset puta više za potpuno istu stvar. 83 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Nisam mogao vjerovati. 84 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Mislio sam da me mrze. 85 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 G. West, G. Sharman. Mislio sam da će me otjerati. 86 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Ali, ne, valjda sam im drag. 87 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Želim zauvijek ostati u Lakersima. 88 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Čestitam, Coope. 89 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Koji se kurac dogodio? 90 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Sve kreće od vođe. 91 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 - To si ti, zar ne? - Jesam. 92 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Ali činjenica da me morate to pitati 93 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 dokazuje moju teoriju. 94 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Hijerarhija nije jasna. 95 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Uprava mi je bacala klipove. 96 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 Da bih mogao raditi svoj posao, 97 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 trebam više ovlasti. 98 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 Dali ste tom gadu previše ovlasti. 99 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Blokirao je dovođenje Davida Thompsona 100 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 i upucao nas u nogu. 101 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Luckasti profesor razvalit će cijelu ekipu. 102 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Pitajte bilo koga. 103 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Pitam tebe. 104 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 - Mene? - Da. Poštuju li Paula? 105 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Paul je briljantan tip. 106 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 Poštuju ga. 107 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Pa tko je onda problem? 108 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 - Vaš Magic. - Razočarao si me tim odgovorom, Normane. 109 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Čitao sam sranja u novinama i nadao se 110 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 da izvrću tvoje riječi. 111 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 Iskreno, mislio sam da si iznad toga. 112 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Dr. Busse, nisam ja promašio onaj koš. 113 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Imao je četvoricu slobodnih igrača. Mene, Capa, Coopa, Silka. 114 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 Možda čak i Chicka Hearna. 115 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Ali ne, uvijek on mora biti junak. 116 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Drugi vam se možda boje to reći u lice, 117 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 ali problem ove momčadi je pizdun Magic Johnson. 118 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Misliš da se Earving umislio? 119 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Magic nam se obratio preko menadžera. 120 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Traži daljnje produženje ugovora. 121 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Produženje? 122 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Imamo petogodišnji ugovor. 123 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Traži više, dugoročnu sigurnost. 124 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 A to povlači pitanje. 125 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 Zašto? 126 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Što zna, a mi ne znamo? 127 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 Svi mogući liječnici pregledali su to koljeno. 128 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Iduće sezone vjerojatno će biti u formi. 129 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 Ali ako se to ne dogodi, pet godina ugovora 130 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 činit će se kao vječnost. 131 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Ako želi više novca i ako mu ga date, 132 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 to će svima drugima pokazati da ga cijenite više od ostalih. 133 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Hvala vam na brizi, dr. Busse. 134 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Riješimo prvo žurne stvari. 135 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Potpišite ugovore s Kareemom i drugima. 136 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 A ako ostane nešto novca, 137 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 onda možete odlučiti o Magicu. 138 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 A što da radim dotad? 139 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Budite strpljivi. 140 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 Zakasnit ću. 141 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Ne ideš valjda negdje van. 142 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Monopoly. Obiteljsko druženje. 143 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Mislila sam da ti je tata više za Twister. 144 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Nagovorim li ga da odobri više novca za Martinu, 145 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 imamo šansu osvojiti sve. 146 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 -Što je? - Lijepo da te ne zanima samo posao. 147 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 Idemo. Da vidimo. 148 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Dobro, snovi se ostvaruju. 149 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Oprostite što kasnim. 150 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 Bila je gužva na Sepulvedi. Da postavim ploču? 151 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Jean Bean, vlak je otišao s kolodvora. 152 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Žao nam je. Ništa od ove partije. 153 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Sjećaš se Honey? 154 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 - Da. Bok. - Da. 155 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Nosila si moje visoke potpetice. 156 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Vidim da sad imaš svoje. 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 Da, odrasla sam. 158 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Honey je uzela tvoju figuricu naprstka... 159 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Ne! Sranje, nitko mi ništa nije rekao. Žao mi je. 160 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Privuci stolicu. Neće joj smetati. 161 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 Ponekad na početku krenem loše. 162 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 Zar ne? 163 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 Rekao sam ti da odabereš koji god želiš. 164 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Privuci stolicu, Jean Bean. 165 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Tata, ne znam pratiš li ljestvicu. 166 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 - Stringsima jako dobro ide. - Super. 167 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 A Anna ima najbolji prvi servis u ligi. 168 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 Sranje, idem u zatvor. 169 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 IZRAVNO U ZATVOR 170 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 Ali možemo biti još bolji za doigravanje. 171 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 San Diego je propao, pa prodaju Martinu Navratilovu. 172 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Trebam još samo malo novca za njezin honorar. 173 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 - Mislila sam... - Dušo, za stolom ne govorimo o poslu. 174 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 - Otkad? - Otkad sam ja na redu. 175 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Puhni za sreću, Honey. 176 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Idem ja. Dobro. 177 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Evo ga. Jedan, dva, tri, četiri, pet. St. James. 178 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Nebrušeni dijamant. Dobro, uzimam. 179 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Poznajem Martinu. Mogu je nazvati. 180 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Treba mi piće. 181 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 - Donesi mi Colu. - Tab. 182 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 Tab, molim te. 183 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Cura želi da ti stari još malo poživi. 184 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Tako je. 185 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 Sranje, šalite se? 186 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 - Izlaz iz zatvora. -Što ćeš sada, Jime? 187 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 ZABRANJENO PARKIRANJE 188 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Hej, Lar. 189 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 Već stanka? 190 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Samo da se odem popišati. Onda krećemo. 191 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Ne, nego tvoj stari. 192 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Sranje. Što je sad učinio? 193 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Chet, ne možeš ga zatvoriti zbog siromaštva. 194 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Reci mami da će dobiti novac. I ja ću platiti dio. 195 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Nije stvar u tome. 196 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Spremna? Ne otvaraj. Čekaj! 197 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Sezame, otvori se! 198 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Bože moj! Što je ovo? 199 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 A kako ti se čini? 200 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Pokupovao si sve cvijeće u L. A.-u? 201 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Pokušao sam. 202 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 Zašto? 203 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Zaljubio sam se u tebe. 204 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Momci, svaka vam čast. 205 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Uzmite slobodno ostatak večeri. 206 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Izvrsno, momci. Šampanjac? Kavijar? 207 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Samo biraj. 208 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Sviđa mi se moj život. 209 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Mučila sam se da bih stigla dovde. 210 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Znam. 211 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Ako će biti striptiza, idem po torbicu. 212 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Neće biti potrebno. Kuća časti. 213 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Znaš zašto? 214 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 Naša pjesma, ljubavi. 215 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Nemoj me povrijediti. 216 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Rekao si da će naći vremena. 217 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Da, nekoć smo razgovarali satima. 218 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 A sad me ignorira. 219 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Shvati poruku. 220 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Malograđanski pristup. 221 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Earvine, ako oni nisu predani tebi, 222 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 zašto si ti tako predan njima? 223 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 I istog razloga kao i tebi. 224 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Molim? 225 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Imaš novog muškarca, djelomice. 226 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Samo se moram malo više potruditi. 227 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 Isto radim i ovdje. 228 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Da se sjetite koliko me volite. 229 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Nadam se da ćete ti i Buss 230 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 živjeti sretno do kraja života, no sad moram ići. 231 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Virgil me vodi u Cameo. 232 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Zdravo. 233 00:16:45,133 --> 00:16:47,177 Evo i sportskih vijesti. 234 00:16:47,177 --> 00:16:48,136 {\an8}UŽIVO 235 00:16:48,136 --> 00:16:50,388 {\an8}Boston je bio u zelenoj boji Celticsa. 236 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}Ekipa je proslavila 13. osvojeno prvenstvo 237 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}zahvaljujući junaku Larryju Birdu. 238 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 Bio je spektakularan u seriji protiv Houstona. 239 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 Ista je ekipa u prvom krugu izbacila i naše Lakerse. 240 00:17:08,907 --> 00:17:11,076 Kupchak je najbolji na tržištu. 241 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Eto, možeš im dati i prvorođeno dijete. 242 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 - Buss mi je dao da biram ljude. - Skup je. 243 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 To je to. Baš dobro. 244 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 -Što radimo? - Smiri se. 245 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Zajebavamo se oko stola? 246 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 - Jerry! - Bille, jasno mi je. 247 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 Mali princ donio je odluku. Dajte. 248 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Pate! Što radiš? Dođi. 249 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Pogledaj ovo! 250 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Učini mi uslugu. 251 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 Urazumi svog frenda ovdje. 252 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Nisam znao za sastanak. 253 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Oprosti, zaboravio sam, Pate. 254 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Sjedni. 255 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Kupuješ Kupchaka? 256 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Ni ti ga ne želiš, zar ne? Naravno da ne. 257 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Znaš taj tip. Pa ti si bio taj tip. 258 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Gorostas koji igra jebeno agresivno. 259 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Bez uvrede, Pate. Molim te, Bille. Učini mi uslugu. 260 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Poslat ću Elgina onamo da ga testira 261 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 i da vidimo je li čemu. 262 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Bože, Jerry, čitaj dopise. 263 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Već sam poslao svojeg tipa. 264 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Što? 265 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Mike Thibault. Stari prijatelj sa sjajnim okom. 266 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Poslao sam ga na seriju Bullets-Boston. 267 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 Kaže da je Kupchak izvrstan. 268 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 To me podsjetilo. Bille, dovest ću Mikea kao novog pomoćnog trenera. 269 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 Drugog. Bez brige, Pate. 270 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 Liga uvodi promjene. Više pomoćnika. 271 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Shvatit ćete sve. 272 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Da si olakšamo posao. 273 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Gospodo, uživajte u pecivima i doručku. 274 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Obavještavajte me. 275 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Prava uživancija! 276 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Razgovarat ću s Bussom. 277 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Da. 278 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 - Paule? - Ovo nema veze s tobom, Pate. 279 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 Stvar je u tvojem frendu, Jerryju. 280 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Prošle nas je godine sputavao. 281 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 Ono s Thompsonom ne smije se ponoviti. 282 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Trebam nekog odanog. 283 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 Nekoga kome vjerujem s igračima. 284 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 A meni ne vjeruješ? 285 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Reci mi, učini mi uslugu. 286 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Sve je u redu, Pate. 287 00:19:30,048 --> 00:19:31,216 {\an8}SHERATON HOTEL I KLUB 288 00:19:34,553 --> 00:19:35,554 Hajde. 289 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}BILL HODGES POMOĆNI TRENER SVEUČILIŠTA INDIANE 290 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Zašto si tako sretan? 291 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Frende, izgledaš kao Earl The Pearl. 292 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 - Nije čak ni igrao. - Ne želim to ni čuti. 293 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Vraćam se na posao. 294 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 - Bolje radi na igri. - Tebi govori. 295 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 - Dajte mi konkurenciju. - Ma daj. 296 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 - Naći ću konkurenciju. - Zašto se smiješ? 297 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Nisam zainteresiran. 298 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 To si rekao prošli tjedan. 299 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 Sranje. 300 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Možda je to Božji znak da dođeš na Sveučilište Indiane. 301 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 Zabranjeno je uhoditi ljude. 302 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Kao i uzalud trošiti talent bogu iza nogu. 303 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Mogu te odvesti ako želiš. 304 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Jebi se. 305 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Možda, ako pristaneš potpisati. 306 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Ili si izašao iz štosa? 307 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 Nisi za ozbiljnu igru. 308 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 Tek rijetki dobivaju drugu priliku. 309 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 Kad zabrljaju prvu, to je to za cijeli život. 310 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 A s vremenom, 311 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 ono nešto posebno pobjegne drugome. 312 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 Trepneš i nema ga više. 313 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 Na tvojem mjestu, to bi me nasmrt preplašilo. 314 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Larry. 315 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Ne možeš biti toliko dobar u nečemu ako to ne voliš. 316 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Zašto glumiš da ne voliš? 317 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Samo jedan trening. 318 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Svaka čast, gospodo. 319 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Daj mi jebenu loptu. 320 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Samo da znaš, na Sveučilištu ne dopuštamo prostote. 321 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Daj mi loptu. 322 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Hoćeš hlačice? 323 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Možda tenisice? 324 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 I ovako je dobro. 325 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Pazi kako brojiš. 326 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Čuli ste ga. Dajte mu loptu. 327 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 DA, STVARNO JE IGRAO U TRAPERICAMA 328 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 Šest. 329 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Trinaest. 330 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Dvadeset četiri. 331 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Trideset. 332 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Trideset tri. 333 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Ajme, pogubio sam se. 334 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Četrdeset jedan. 335 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Četrdeset tri. 336 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Spominjao si konkurenciju. 337 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Valjda ima i boljih od ovih. 338 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Reci Martini da smo presretni. 339 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 Tata je pristao. 340 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 U redu. Hvala. 341 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Prodala si moju jebenu djevojku. 342 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Morali smo im dati odštetu. 343 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 - Ništa osobno, Johnny. - Kako nije osobno? 344 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Znam, zato što ti se ne jebe za mene. 345 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Tata je donio odluku. 346 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 I rekla sam ti da se ne petljaš s njom. 347 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 - Sportašica je, a ovo je posao. - Zaljubio sam se, Jeanie. 348 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Ljubomorna si što imam život i izvan ovog sranja. 349 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 Nije mi cilj da me tata potapša po glavi 350 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 poput pekinezera. 351 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Znaš što? Ništa od toga. 352 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 Možeš mu osvojiti sto trofeja, 353 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 ali nećeš mu biti najdraži sin. 354 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Pet godina u ovoj ligi je dovoljno. 355 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Sve više bilo bi predugo. 356 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 Hrabro, moram priznati. 357 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Treba imati muda. 358 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 To mu se i najviše sviđa. 359 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Da je barem više mladih takvog duha. 360 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 Znam da misliš da sam lud zbog toga, 361 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 ali nisi jedina. 362 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Plaćamo Billa i Jerryja za sportske odluke. 363 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Nije stvar u košarci. 364 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 Stvar je u ljudima. 365 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Rekao sam Earvinu da smo u ovom zajedno, a sad želi da dokažem 366 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 da nisam samo još jedan stari bogati muljator. 367 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Jerry, traži još novca. 368 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Novac nema nikakve veze s tim, Claire. Stvar je u strasti. 369 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 - Posvećenosti. - Dakle, neću ga plaćati novcem? 370 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 U ovom ga trenutku ni nemamo. 371 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Računali smo na doigravanje. 372 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 U minusu smo četiri milijuna. 373 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Možeš Magica doživotno zadržati. 374 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 Ali znaj da su dobre šanse da će biti ovdje i nakon što ti propadneš. 375 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 Moj izvor tvrdi da je D. C. spreman pratiti ponude za Kupchaka do 750. 376 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 Gotovo koliko i za Kareema. 377 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 Velika bijela nada dobro se plaća. 378 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 Gledaj, West ne griješi. 379 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Ako je preskup za Bussa, ima i drugih. 380 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Daj, Kupchak je čovjek za nas. 381 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Onda imaš sreće. 382 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Dr. Buss dao mi je zeleno svjetlo. 383 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Može ići do 800 000. 384 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Eto ga. Ipak me sluša. 385 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Sluša Deana Smitha. 386 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Buss ga je nazvao. Pohvalio je karakter maloga. 387 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 Rekao je da je Kupchak vrhunski igrač i vrijedan tog novca. 388 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Dobro. I ja govorim isto, Bille. 389 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 Dobio si ga. 390 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Samo se moramo odužiti D. C.-ju. 391 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Mislio sam na Chonesa, ali Riley je podivljao. 392 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 - Razgovarao si s Patom? - Usput. 393 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Niste razgovarali o tome? 394 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 - Jesmo. - Jeste? 395 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Da. 396 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Ali onda smo Mike i ja razmislili. 397 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Spreman sam ga pustiti. 398 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Dobro, pošteno. 399 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Jebeno sranje! 400 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Daje ti na vrijednosti, zato te šaljemo u D. C. 401 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 - Postao sam roba? - To je tako. 402 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 - Sjebano, Bille. - Tako je to. 403 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 - Posao. - Ovdje imam obitelj! 404 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Jebeno sranje. čovječe! 405 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 - Smiri se. - Gdje je Westhead? 406 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Gdje je? Gdje je taj seronja... 407 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Sranje, Bille! Sranje. 408 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 - Smiri se. - Westhead, zar ne? Seronja. 409 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Gdje je? Gdje je seronja? 410 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 - Hej, Jime. - Nisi čuo? 411 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 -Što? - Ni njemu niste rekli. 412 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 - Znači da si ti idući. -Što sljedeći? Što se događa? 413 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 - D. C. -Što? 414 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Kako me možete prodati bez najave? 415 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Imam trojke u kući koju sam kupio. 416 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Što da kažem ženi kad dođem kući? 417 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Nisam znao. 418 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 Za onog jebenog bijelca na kojeg se treneru diže kurac. 419 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Jebeni Westhead! Pizda mu materina! 420 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Nevjerojatno... 421 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 - Jime! - Ne diraj me! 422 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 - Jime! - Otvori vrata! 423 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Znam da si unutra, kriješ se kao pizda! 424 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Zato te nitko ne voli i ne poštuje! 425 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Miči se s mene! 426 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Kako možeš glumiti da si mi frend? 427 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Nisam znao. 428 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Jebi se i ti i ovaj izdajnički klub! 429 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Pizduni! 430 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Učitelj engleskog trenira NBA ekipu. Što je s vama? 431 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 PAUL WESTHEAD - GLAVNI TRENER 432 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Paule, daj. 433 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Hoćeš li otvoriti vrata ili da zovem vatrogasce? 434 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Koji kurac, Paule? 435 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Chones? Mislio sam da cijeniš moje mišljenje. 436 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Ne. Slijedim tvoje mišljenje, a ne propitujem svoje. 437 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 A s tim ćemo prestati. Sada. 438 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Isuse Kriste. Želiš da odem? 439 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Samo reci. 440 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Samo jebeno reci. Otići ću. 441 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Nemoj se iskaljivati na Jimu. 442 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Ne želim da odeš! 443 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 Ali poštuj hijerarhiju. 444 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Kakvu hijerarhiju? O čemu... 445 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Osobni odnosi s igračima. 446 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 Razgovori s Billom. 447 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 Za takve stvari pomoćnik treba tražiti dozvolu, 448 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 a ne raditi što želi. 449 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Nisi ti problem, Pate. 450 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 Problem je percepcija. 451 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 Ako ti se ljudi obraćaju kao osobi s autoritetom, 452 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 to potkopava moj autoritet. 453 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Tko ti je davao podršku 454 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 kad nisi znao gdje ti je glava? 455 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Tko te podržavao i poštovao te? 456 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Uvijek! 457 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 Od prvog dana! 458 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Čak i kad to nisi zaslužio! 459 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Pate, cijenim tvoju ulogu ovdje 460 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 kao mojeg pomoćnika. 461 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 Dokle god se budeš ponašao na način da je svima jasno 462 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 da si moj pomoćnik, 463 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 mislim da možemo surađivati. 464 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Jebi se. 465 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Žedan? 466 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Imam Bud 467 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 i Bud. 468 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Popit ću Bud. Hvala. 469 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Slušaj, doveo si me u nezgodnu situaciju. 470 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Prošle sam te godine birao. 471 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 Strpljivo čekam na pristanak. 472 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Ne potpišeš li prije drafta, 473 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 vraćaš se u igru, a ja u sranje. 474 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Da. 475 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 To nije pristanak. 476 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Znao si što riskiraš kad me biraš. 477 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Rekao sam ti da ću ostati 478 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 i dovršiti započeto. 479 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Rekao si da ćeš pobijediti. 480 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Timska igra. 481 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Nisam od tebe očekivao izgovore. 482 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Ali ultimatume... 483 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Nudim najbolji ugovor za novaka u povijesti sporta, 484 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 a onaj fiškal kojeg plaćaš daje mi popis dodataka? 485 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Pedeset tisuća budeš li all-rookie? 486 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Znaš što sam mu rekao? 487 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Da se jebe. 488 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 To sam poručio tebi. 489 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 Bob mi je sve rekao. 490 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Bird je igrač za krilo. 491 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 Samo to. 492 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Istina. 493 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 Najmanje važna od tri glavne pozicije. 494 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Centar, plejmejker, krilo. 495 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Nitko ne gradi klub na krilu. 496 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Zašto si onda u mojoj dnevnoj sobi? 497 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Larry, gledaj. Dat ću ti tri razloga zašto ćeš na dan drafta 498 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 nositi zeleni dres Celticsa. 499 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Valjda nije Boston. 500 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Nisam za velike gradove. 501 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 A za L. A. jesi? 502 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Boston je radnički grad. 503 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Ljudi s dna koji nemaju za što navijati. 504 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Marljivo i ponosno rade. 505 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Reci ako ne misliš tako. 506 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Vratit ću se u civilizaciju. 507 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 Neću nam obojici trošiti vrijeme. 508 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Ali ako jest tako... 509 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 ako si tip koji u sebi nosi ambiciju, 510 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 koji manje voli pobjeđivati, a više mrzi gubiti, 511 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 onda si Celtic. 512 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Drugi razlog? 513 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Nitko nije izgradio momčad na napadaču. 514 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Ali ako to želim, trebam najboljeg u povijesti. 515 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Treći razlog? 516 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Slušam. 517 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Vratiš li se na draft ove godine, 518 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 bit ćete ti i Johnson. 519 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Tip koji te razvalio. 520 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Misliš da vlasnici nisu vidjeli tu utakmicu? 521 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Siguran si da će tebe prvog izabrati? 522 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Hvala na Budu. 523 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 G. Auerbach. 524 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Za vas sam i dalje prvi? 525 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Svaki dan i dvaput nedjeljom. 526 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Zato što si prokleti Celtic. 527 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Dr. Busse, g. Magic čeka. 528 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Hvala, Setsuo. 529 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Znaš li kako prodaju milijardu komada? 530 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Mislim zbog klauna. 531 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Ako je odgovor „ne”, 532 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 mogu to podnijeti. 533 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Ugovor? Ono što tražim? 534 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Zato smo ovdje, zar ne? 535 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Da, tako je. 536 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Gledajte, znam da nije u redu tražiti više 537 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 kad još nisam odradio prethodni ugovor. 538 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Ali vidim što se zbiva s momcima u ovoj ligi. 539 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 Jedan tren, vole ih. Drugi tren, prodaju ih nekamo. 540 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Ili ih bace na ulicu. 541 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Ne želim to za sebe. 542 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Volim Lakerse. 543 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Želim provesti karijeru ovdje. 544 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Ali ne želim biti na mjestu koje više nije isto. 545 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Pa, srećom po obojicu, 546 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 dijelim tvoje mišljenje. 547 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Ali kažete „ne”? 548 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Ne. Kažem li „ne”, znat ćeš. 549 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Znaš da ne okolišam. 550 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Kažem da, pristanem li na to, 551 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 moram biti siguran da ćeš se držati dogovora. 552 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Uvijek ću igrati na pobjedu. 553 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Ne govorim o igri. 554 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Govorim o vodstvu. 555 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Počneš li se hvaliti ugovorom, 556 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 to će dovesti do problema koje želim izbjeći. 557 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Što onda? Tajit ćemo? 558 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Možemo reći novinarima 559 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 da smo produžili postojeći dogovor. 560 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 Multimilijunski ugovor na više godina. 561 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 A liga neće objaviti pojedinosti. 562 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 A kakve su pojedinosti? 563 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Razmišljam o 25 godina. 564 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Nitko ne igra tako dugo. 565 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 Za 25 milijuna. 566 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Earvine, nije stvar o tome da ćeš igračku karijeru 567 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 okončati u klubu. 568 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Cjeloživotna obveza. 569 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Rekao sam ti da si mi obitelj. 570 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 Bio sam ozbiljan. 571 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 Sad vam doista i vjerujem. 572 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Evo što je ključno. 573 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 Ovo je ekipa. 574 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Uzdignem li te iznad drugih, doći će do reakcije. 575 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Mogu ih ja riješiti. 576 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Kao što si lani riješio Norma? 577 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Bilo je tu drugog sranja. 578 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 I to je problem. 579 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Dvadeset pet godina? 580 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Tako je rekao. 581 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 I 25 milijuna dolara. 582 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 Puno novca, Earvine. 583 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Dovoljno da živimo od toga. 584 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 Na najvećem brijegu, odmah uz more. 585 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 - Mi? - Daj, Cook. Živjet ćemo zajedno. 586 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Možeš nastaviti igricu sa svojim malim. 587 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Zove se Virgil. 588 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Recimo da pristanem na najveću pogrešku u životu, 589 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 napustim ga i vratim se tebi... 590 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Tako je već bolje. 591 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 Neće se dogoditi u L. A.-u. 592 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Ali ovdje sam. 593 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 To i govorim. 594 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Previše se toga zbiva ondje. 595 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Lake žene, dvolični ljudi. 596 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Cura sam iz Lansinga. 597 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Čekaj malo. 598 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 Moram otići odavde da bih bio s tobom? 599 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 Ionako ništa od toga. 600 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Zašto uopće razgovaramo o tome? 601 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Ali da se dogodi, morao bih igrati za... 602 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Pistonse? Pacerse? 603 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Nekog trećeg? 604 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Ovdje sam gdje svi žele biti s lovom do krova, 605 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 a moram se svega toga odreći? 606 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Ne tražim da se ičega odrekneš. Nismo zajedno. 607 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 Čini se da ni nećemo biti. 608 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Ženim se Lakersima. 609 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 Tko želi biti sa mnom, mora to također učiniti. 610 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Znaš što? Želim tebi i Virgilu laku noć. 611 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Normane. 612 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 - Dr. Busse. - Upadaj. 613 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 - Da. - Nadam se da si gladan. 614 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 - Jesam. - Setsua sam ukrao Sammyju Davisu Jr. 615 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 - Sjajan je kuhar. - Stvarno? 616 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Iskazali ste se. Sretan sam 617 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 što ćemo se napokon družiti. 618 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Trebamo i češće. Zato sam želio da dođeš, 619 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 pojedemo malo, popričamo. 620 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 Inače, ovdje je i Magic. 621 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Dobro izgledaš. 622 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Opako izgledaš u toj jakni, čovječe. 623 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Vidi što su nam spremili. 624 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Uzmi si punjena jaja. Fantastična su. 625 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Raskomoti se. Daj mu tanjur. Evo ga. 626 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Uzmi malu vilicu. 627 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Dobro, momci. 628 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 Prošla godina nije završila dobro, 629 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 Ali nećemo plakati nad prolivenim mlijekom. 630 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Zanima me što je pošlo po zlu 631 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 i kako ćemo opet pobjeđivati. 632 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Zašto mene pitate? 633 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Svi čitamo novine, Norme. 634 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Znate da novinari svašta pišu. 635 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Da, istina. Ali ne izmišljaju izjave, Norme. 636 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Budimo otvoreni. 637 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Misliš li da Magic privlači previše pozornosti, tako reci. 638 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 Iznesi to na otvoreno. 639 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Dr. Busse, samo igram košarku. 640 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 Istina, i to jako dobro. 641 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Ali ovo je pitanje kemije. 642 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Razumiješ? 643 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Samo želim da budete sretni. 644 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Želim da ti budeš sretan. 645 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 Ne možete li biti sretni u istoj ekipi, 646 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 onda to možemo riješiti. 647 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Iskreno, mogao bih te prodati u bilo koji klub u ligi. 648 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Svi bi bili sretni da te imaju. 649 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Toliko si dobar. 650 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 - Ne želim nikamo ići, dr. Busse. - Ne? 651 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Ne. 652 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Iskreno, ne mogu si priuštiti još jednu lošu sezonu. 653 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Ne mogu. 654 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Ako te nešto muči, ovo je trenutak da to kažeš. 655 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Slušamo te. 656 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 - Sve je u redu. - Da? 657 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Da, obožavam Los Angeles. 658 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 I volim igrati za Lakerse. 659 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 Buck, 660 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Sve je u redu. 661 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Earvine, što kažeš? 662 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Mislim da bi Norm... 663 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 trebao prestati jesti dinju. 664 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Morao sam se malo zezati. 665 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Dobro, opet smo velika, sretna obitelj. 666 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 - Da. - Ovo je bilo lako. 667 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 - Pojedi nešto. - Idemo jesti. 668 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Ovakve se stvari mogu riješiti samo iskrenošću. 669 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 BIRD ODVEO CELTICSE DO TITULE 670 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 MAGIC BOLJI OD BIRDA 671 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 Serija je dramatizacija određenih činjenica i događaja. 672 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 Neka su imena promijenjena, a neki događaji i likovi 673 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni radi dramatskih razloga. 674 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Prijevod titlova: Vedran Pavlić