1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}BOSTON CELTICS NBA VILÁGBAJNOK 1981 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Látja ezt, főnök? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Látom, bazmeg. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 A Celtics a 14. NBA világbajnoki címét nyerte. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 Boston zöld, de egy vörös, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 a tulaj, Red, akivel a győzelmeket azonosítják. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Iszonyú büszke vagyok a srácokra! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 A titok nyitja: kemény munka, elszántság és csapatjáték. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 Kellett hozzá egy zseni, 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 a második profi évét taposó bajnok. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 És ugyan húsvét már elmúlt, 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 de a bostoni hívek megtalálták a messiásukat. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}JEFF PEARLMAN "SHOWTIME" CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 ÜDV AZ INDIANAI FRENCH LICK VÁROSÁBAN 15 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Szevasz, apa! 16 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Mit keresel itt? 17 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 Nincs edzésed? 18 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Hétvégén nincs. 19 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Nahát! Igyunk egy sört! 20 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Kösz, nem. 21 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Tőlem... 22 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 Voltál anyádnál? 23 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Még nem. Majd később beugrok. 24 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Ha ideküldött, elkéstem a fizetéssel. 25 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Már tisztáztam a hajcsárral. 26 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Nem ő küldött. Látni akartalak. 27 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Gőzöm sincs, miért. Jobb neked nélkülem. 28 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Ne mondj ilyet! 29 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 Ez az igazság. 30 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Egy dolgot csináltam jól. Téged. 31 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Az én nagy egyetemista fiamat. 32 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Kibuktam. 33 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Hogy mondtad? 34 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Nem nekem való. 35 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Nem éreztem jól magam. Az más világ. 36 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Az Úr ki akar emelni innen, te meg eldobod a lehetőséget? 37 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Nem erről van szó. 38 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Az egyetemen mindig az itthoni dolgok jártam a fejemben. 39 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Nagyot kéne álmodni! 40 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Tudod, milyen jövőd van itt? 41 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Itt áll előtted. 42 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Azt hittem, te más leszel. 43 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Nem megyek vissza. 44 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 Felnőtt ember vagy. 45 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Azt csinálsz, amit akarsz. 46 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}BIRD VITTE A PRÍMET 47 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Nem csak simán eldobjuk. 48 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Az ujjbegyeddel irányítod. 49 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 MAGIC JOHNSON KOSARAS TÁBOR 50 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Gyerekjáték. 51 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Akkor a Houston ellen miért nem ment? 52 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 - Hogy mi? - Ja, 53 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 életemben nem láttam még akkora homályt. 54 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 És nem ma kezdtem. 55 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 - Figyu... - Elbuktad a meccset, 56 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 annyi lett az idénynek. 57 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Szégyen! Szégyen! Szégyen! 58 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 - Ja. - Larry Bird passzolt volna. 59 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Az tuti! Keményen odateszi magát. 60 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Azért ő a bajnok, te meg tartod a gyerektábort. 61 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Inkább Boston, mint a foskazán Lansing! 62 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Úgy szeretnék Bird lenni! 63 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Lefogadom, hogy te is! 64 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Miért szórták el anyámék a lóvét erre? 65 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 - Ja, te tróger! - Larry Bird a király! 66 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 - Több tiszteletet! - Earvin! 67 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Gyakoroljátok a ziccereket! 68 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Rendben! 69 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Máris! 70 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Gyerünk! A ziccerek fontosak. 71 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Gyerünk! Ez az! Passzold a labdát! Üresen vagyok! 72 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Fele ide, fele oda. 73 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 - Passzold! - Gyerünk! 74 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Jól vagy, tesa? 75 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Ja, ja, pöpecül. 76 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Hé, Coop! Coop! 77 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 Tavaly, 78 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 amikor hosszabbítottatok, nem kértél semmit? 79 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Nem. Tökre megleptek. 80 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 Veszett egy dolog volt, nekem elhiheted. 81 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Kerestem annyit, amennyit, 82 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 erre megdobnak a tízszeresével, és ugyanazt kell tennem érte? 83 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Nem hittem a fülemnek. 84 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Azt hittem, rühellnek. 85 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 Mr. West, Mr. Sharman... féltem, hogy elküldenek. 86 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 De nem. Biztos szeretnek, nem? 87 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Életem végig a Lakersben akarom tolni. 88 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Ja. Gratula, Coop! 89 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Mi a fasz ment félre? 90 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Kezdjük a vezérrel! 91 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 - Az vagy te, nem? - De. 92 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 De maga a tény, hogy ezt megkérdezted, 93 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 engem igazol, nem? 94 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Nem világos a struktúra. 95 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Tavaly a vezetőség is alám vágott. 96 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 Felvettél egy melóra. Ahhoz, hogy elvégezhessem, 97 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 nagyobb fennhatóság kell. 98 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 Túl nagy a pöcs fennhatósága, az a baj. 99 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Arcoskodásból lőtte le a Thompson-üzletet, 100 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 a csapat meg szívott. 101 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Az okoska a felelős azért, hogy szétestünk. 102 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Kérdezz meg bárkit! 103 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Téged kérdezlek. 104 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 - Engem? - Ja. Tisztelik Pault? 105 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Paul zseniális fickó... 106 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 és tisztelik. 107 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Akkor kivel van gáz? 108 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 - A kis kedvencével, Magickel. - Csalódtam a válaszban, Norman. 109 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Olvastam a faszságokat, és reméltem, 110 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 hogy kiforgatták a szavaidat. 111 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 Őszintén szólva okosabb palinak hittelek. 112 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Dr. Buss! Nem én hagytam ki azt a dobást. 113 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Négyen vártuk a zsugát. Én, Főni, Coop, Silk. 114 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 A riporterek is! 115 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 De nem, a vigyori gyökér akart hős lenni. 116 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Lehet, hogy más nem mondja a szemébe, 117 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 de a problémát kurvára Magic jelenti. 118 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Earvinnel elszaladt volna a ló? 119 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Magic bejelentkezett a képviselőin keresztül. 120 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Meghosszabbítaná a jelenlegi szerződését. 121 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Hosszabbítana? 122 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Öt évre írt alá. 123 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Többet akar. A hosszú táv biztonságot jelent. 124 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Ja. Jön is a kérdés: 125 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 minek, bazmeg? 126 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Mit tud, amit mi nem? 127 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 Minden orvos megvizsgálta azt a térdet! 128 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 A következő idényben megint formában lesz. 129 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 De ha nem, akkor az az öt év számunkra 130 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 örökkévalóság lesz. 131 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Ha több lóvét akar, és megkapja, 132 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 az üzenet a többieknek, hogy Magic értékesebb náluk. 133 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Értékeljük, hogy eljött, Dr. Buss. 134 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Intézzük el a sürgős ügyeket! 135 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Kössük le Kareemot és a többieket! 136 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 És ha még marad valami apró, 137 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 az mehet Magicre. 138 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 És addig mi a pöcsömet csináljak? 139 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Csak légy türelmes! 140 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 El fogok késni. 141 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Kimenőd van estére? 142 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Monopolyzunk a családdal. 143 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Apádból inkább a Twistert néztem volna ki. 144 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Ha meg tudnám győzni, hogy szánjon több pénzt Martinára, 145 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 kurvára meg is nyerhetjük. 146 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 - Mi van? - Jó, hogy nem csak az üzlet érdekel. 147 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 Csináljuk! Hadd szóljon! 148 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Az álmok most válnak valóra. 149 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Bocs, hogy késtem! 150 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 A Sepuvelda sugárút tökre bedugult. Összerakjam a táblát? 151 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Az a hajó már elment, Jean Bean. 152 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Bocsesz, de ezt most kihagyod. 153 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Honey-ra emlékszel? 154 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 - Igen. Szia! - Igen? 155 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 A magassarkúmban mászkáltál. 156 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Látom, már van sajátod. 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 - Igen. Felnőttem. - Látom. 158 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Honey elvette a gyűszűdet, szóval... 159 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Ó, basszus, senki sem szólt erről, bocs! 160 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Hozz még egy széket! Nem bánja. 161 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 Semmi baj, régebben voltam én a lóval is, 162 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 emlékeztek? 163 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 Jól van már! Mondtuk, hogy válassz! 164 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Hozz egy széket, Jean Bean! 165 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Apa, nem tudom, mennyire követed a teniszt, 166 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 - de a Strings nagyon jól áll. - Szuper! 167 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 Aha. Anna szervál a legjobban az egész ligában. 168 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 Baszki, megyek a sittre. 169 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 IRÁNY A BÖRTÖN 170 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 A lényeg, hogy a rájátszásra még jobbak lehetünk. 171 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 A San Diego kiesett, így Martina Navratilovával házalnak. 172 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Kellene még egy is pénz a fizetésére. 173 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 - És arra gondoltam... - Játék közben nem üzletelünk. 174 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 - Mióta? - Mióta én következem. 175 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Ráfújnád a szerencsét, Honey? 176 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Oké, mindjárt. 177 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Lássuk csak! Egy, kettő, három, négy, öt. St. James. 178 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Csiszolatlan gyémántom. Oké, kérem. 179 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Együtt játszottam Martinával a touron. Felhívhatom. 180 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Kéne egy ital. 181 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 - Kicsim, hoznál egy kólát? - Zérót. 182 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 Igen. Zérót, kösz. Bocs! 183 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Életben akarja tartani az öregedet. 184 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Az biztos. 185 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 Szórakozol velem, bazmeg? 186 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 - Most jöttem ki! - Rosszalkodtál? 187 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 TILOS A PARKOLÁS 188 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Hé, Lar! 189 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 Máris szüneten? 190 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Dobok egy sárgát, és megnézem. 191 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Az apádról van szó, haver. 192 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Picsába! Mi van már? 193 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Ne már Chet! Csóróságért ne vágd sittre! 194 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Mondd meg anyának, hogy van lóvéja! Én is beszállok, ha kell. 195 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Ez most más. 196 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Készen állsz? Ki ne nyisd! Várj! Várj! 197 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Szezám, tárulj! 198 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Jesszusom, ez meg mi? 199 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 Szerinted? 200 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Megvettél minden virágot LA-ben? 201 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Próbáltam. 202 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 De miért csináltad? 203 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Kezdek beléd szeretni. 204 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Srácok, remek munkát végeztetek! 205 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Köszönöm, menjetek csak! 206 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Remek munka! Pezsgőt? Kaviárt? 207 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Amit csak megkívánsz. 208 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Szeretem az életemet. 209 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Keményen megdolgoztam érte. 210 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Tudom. 211 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Ha sztriptíz is lesz, kimegyek pénztárcámért. 212 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Felesleges, a ház vendége vagy. 213 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Tudod, miért? 214 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 Ez a mi dalunk. 215 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Csak ne bánts meg! 216 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Nem úgy volt, hogy Buss fogad? 217 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 De. Régebben órákig dumáltunk. 218 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 Úgy kerül, mintha pénzt kérnék tőle. 219 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Érts a jelekből! 220 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Ez a lansingi észjárás. 221 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Earvin, ha nem kötelezik el magukat melletted, 222 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 te miért tennéd? 223 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Amiért veled is teszem. 224 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Hogy mondod? 225 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Van egy új pasid. Fogjuk rá. 226 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Szóval, erőfeszítéseket teszek. 227 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 Ugyanez megy itt is. 228 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Hogy tudjátok, mennyire szerettek. 229 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Remélem, hogy boldogan élsz majd Buss-szal, 230 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 míg világ a világ, de most le kell tennem. 231 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Megyünk Cameo-koncertre. 232 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Oké. 233 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Szia! 234 00:16:45,133 --> 00:16:47,177 Sporthírek következnek. 235 00:16:47,302 --> 00:16:50,388 {\an8}Boston zöldbe borult. 236 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}A csapat a 13. bajnoki címet ünnepli, amit nagyrészt 237 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}a Houston ellen zseniálisan játszó 238 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 Larry Birdnek köszönhetnek. 239 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 A Houston az első körben hazai pályán verte ki a Lakerst. 240 00:17:08,907 --> 00:17:11,076 Kupchakot taksálják legtöbbre. 241 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Mert mindenkinek elment az esze. Kurva drága. 242 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 Én döntöm el, kit igazolunk. Buss mondta. 243 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Na tessék! Ez a beszéd! 244 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 - Minek ülünk itt? - Nyugi! 245 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Rejszolunk az asztal körül? 246 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 - Jerry! - Értem én, Bill. 247 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 A kis herceg eldöntötte. Jól van, bazmeg! 248 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Pat! Pat! Mit csinálsz? Gyere be! 249 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Nézd meg ezt! 250 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Egy szívesség kéne. 251 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 Beszélj a faszival, jó? Oké, bazmeg? 252 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Most megbeszélés van? 253 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Bocs, Pat, elfelejtettem szólni. 254 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Nézd csak! 255 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Kupchakot akarod? 256 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Te sem akarod, mi? Hát hogy a faszba akarnád! 257 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Ismered a fajtáját. Te is ilyen voltál. 258 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Nagy, fehér dömper, hokihátvédnek jó. 259 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Nem sértésnek szántam. Kérlek, Bill, 260 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 hadd küldjem le Elgint! Nézze meg, 261 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 és majd ő megmondja, lufi-e a gyerek. 262 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Jerry, olvasd már el az aktáját! 263 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Már leküldtem a jétékosmegfigyelőmet. 264 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Hogy mondod? 265 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Mike Thibault. Régi barátom. Remek szakember. 266 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Végignézte a Bullets-Boston párharcot. 267 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 És szerinte Kupchak jó igazolás. 268 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 Ó, jut eszembe, Bill, Mike lesz az új segédedzőm. 269 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 A második. Nyugi, Pat! 270 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 A ligában ez az új módi. Delegáljuk a melót. 271 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Majd megszokjátok. 272 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Így mindenkinek könnyebb lesz. 273 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Uraim, kellemes reggelizést! 274 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Tájékoztassatok! 275 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Daliás idők, mi? 276 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Beszélek Busszal. 277 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Ja. 278 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 - Paul! - Nem miattad van ez, Pat. 279 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 Hanem a haverod, Jerry miatt. 280 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Tavaly sarokba szorított minket 281 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 a Thompson-üggyel. Még egyszer nem fog. 282 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Kell egy lojális arc. 283 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 Akiben megbízom játékosmegfigyelőként. 284 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 Bennem nem bízol? 285 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Mert ha nem, csak szólj, jó? 286 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Nincs gáz, Pat! 287 00:19:34,553 --> 00:19:35,554 Gyerünk! 288 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}BILL HODGES SEGÉDEDZŐ, INDIANAI ÁLLAMI EGYETEM 289 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Mit vigyorogsz? 290 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Úgy kented, mint a legendás Earl. 291 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 - Ez a gyökér nem is játszott. - Na hagyjál már! 292 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Mennem kell melózni. 293 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 - Inkább gyakorolnál! - Ezt se nekem mondták! 294 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 - Kéne ellenfél. - Jaj már! 295 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 - Kerítek én ellenfelet. - Mit vigyorogsz? 296 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Nemet mondtam. 297 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 Múlt héten. Ez másik. 298 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 Baszki! 299 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Lehet, az Úr így üzent, hogy gyere egyetemre! 300 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 Másokat zaklatni bűn. 301 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Ilyen tehetséget falun elpazarolni is az. 302 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Ott a kocsim, elvihetlek. 303 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Kapja be! 304 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Lehet róla szó, ha aláírsz. 305 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Félsz, hogy nem vagy a régi? 306 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 A nagyok közt nem fog menni? 307 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 Errefelé nem sokan kapnak második esélyt. 308 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 A legtöbben elszúrják az elsőt, és annyi nekik. 309 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 Az idő meg olyan, 310 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 hogy mire észbe kapsz, a tehetség megkopott. 311 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 És azt soha nem kapod vissza. 312 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 A helyedben a frász törne ki ettől. 313 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Larry! 314 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Ha valaki nem imádja a sportot, nem lesz olyan jó, mint te. 315 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Miért nem ismered be? 316 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Egy edzésre gyere el! 317 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Gratulálok, uraim! 318 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Kérek egy kurva labdát! 319 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Mielőtt megkapnád, egy dolgot tisztázzunk: itt nincs káromkodás. 320 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Kérek egy labdát. 321 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Rövidnadrág nem kell? 322 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Kosárcipő? 323 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 Jól vagyok így. 324 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Számolja! 325 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Hallottátok! 326 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 IGEN, TÉNYLEG FARMERBEN NYOMTA 327 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 Hat. 328 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Tizenhárom! 329 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Huszonnégy! 330 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Harminc. 331 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Harminchárom. 332 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Hol is tartunk? 333 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Negyvenegynél. 334 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Negyvenhárom az. 335 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Azt mondta, lesz ellenfelem. 336 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Remélem, nem ez a max, mester! 337 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Mondd meg Martinának, hogy nagyon örülünk! 338 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 És apám is benne van. 339 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 Oké. Kösz. 340 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Elcserélted a csajomat, bazmeg! 341 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Szükséges volt az igazoláshoz. 342 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 - Ne szívd mellre! - Ne szívjam mellre? 343 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Azt, hogy szarsz a fejemre? 344 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Először is, apa vitte végig a dolgot, 345 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 másodszor, szóltam, hogy ne járj vele. 346 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 - Ő egy sportoló, ez pedig üzlet. - Szerelmes voltam, Jeanie! 347 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Féltékeny vagy hogy van életem ezen a szaron kívül. 348 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 Nem azért élek, hogy apu a fejem simogassa, 349 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 ha ügyes voltam. 350 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Tudod mit? Soha nem fog megtörténni! 351 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 Nyerhetsz száz trófeát, 352 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 de soha nem leszel a kedvence! 353 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Öt év ebben a ligában hosszú idő. 354 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Azon felül egy életre szól. 355 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 Meg kell hagyni, hogy tökös. 356 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Vagány. 357 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Tipp: ezt szereti benne. 358 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Bárcsak több kölyökben meglenne! 359 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 Tudom, hogy hülyének nézel miatta, de... 360 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 Üdv a klubban! 361 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 A kosaras döntések nem Bill és Jerry felelőssége? 362 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Ez nem a kosárlabdáról szól. 363 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 Hanem az emberekről. 364 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Megígértem Earvinnek, hogy közösen visszük végig. 365 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 Arra kér, hogy bizonyítsam, nem vizet prédikálok. 366 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Nem, Jerry. Több pénzt kér. 367 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Ennek semmi köze a pénzhez, Claire. Szenvedélyről szól. 368 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 - Elkötelezettségről. - Akkor ne pénzt adjak neki? 369 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 Mert momentán egy vasunk sincs. 370 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 A rájátszásbevétel kiesett. 371 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 Négymilliós mínuszunk van. 372 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Kösd a Lakershez Magicet örökre! 373 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 De jó, ha tudod, hogy azután is itt lesz, hogy te csődbe mész. 374 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 A Washington 750-ig is elmenne, hogy megtarthassa Kupchakot. 375 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 Az Kareem-szintű lóvé. 376 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 A Nagy Fehér Reménység is betegre keresi magát. 377 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 West nem beszél hülyeséget. 378 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Ha Bussnak nincs rá pénze, vannak mások. 379 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Ne már! Kupchak. Nekünk Kupchak kell. 380 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Nos, akkor mázlid van. 381 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Dr. Buss most bólintott rá. 382 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Hajlandó elmenni 800 000-ig. 383 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Ez a beszéd! Szóval hallgat rám. 384 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Hát, Dean Smithre mindenképpen. 385 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Buss felhívta, ő meg kezeskedett érte. 386 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 Azt mondta, a legjobb melós, akit látott, és megéri a pénzt. 387 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Ugyanezt mondtam én is, Bill. 388 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 És meg is kaptad. 389 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Csak kéne valami kompenzáció az eladónak. 390 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Chonesra gondoltam, de Riley leüvöltötte a fejem. 391 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 - Egyeztettél Pattel? - Összefutottunk. 392 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Ti nem beszéltetek róla? 393 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 - De. - Valóban? 394 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Igen. 395 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 De aztán Mike-kal átrágtuk még egyszer. 396 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Hajlandó vagyok elengedni. 397 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Oké, vettem. 398 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Ez mekkora genyóság! 399 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Értékes vagy. Ezért cserélünk el. 400 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 - Termék vagyok, vagy mi? - Ez van. 401 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 - Ez genyóság, Bill! - Sajnálom. 402 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 - Üzleti döntés. - Itt a családom! 403 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 A kurva életbe! 404 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 - Nyugi, jó? - Hol van az a fasz Westhead? 405 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Hol van? Hol van az a fasz... 406 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Genyók vagytok, Bill! Faszomba! 407 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 - Nyugi! - Westhead műve, mi? Az a pöcs! 408 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Hol van? Hol van az a pöcs? 409 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 - Mi az, Jim? - Nem tudod? 410 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 - Mit? - Ő sem tudja? 411 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 - Akkor te vagy a következő! - Mi? Mi a fasz van? 412 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 - Washington! - Mi? 413 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Szó nélkül elcseréltek? Ezt így hogy? 414 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Hármasikreim vannak! Most vettem házat! 415 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Mit mondjak a nejemnek? 416 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Elcseréltek? 417 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 Arra a fehér gyerekre, akire az edzőnek feláll! 418 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Az a pöcs Westhead! A kurva anyját! 419 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Ezt nem hiszem el! 420 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 - Jim! - Hozzám ne érj! 421 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 - Jim! - Nyisd ki, bazmeg! 422 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Tudom, hogy bent bujkálsz, te szar! 423 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Ezért nem tisztel senki, bazmeg! 424 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Hagyjál a faszba már! 425 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Képes vagy eljátszani a haverságot! 426 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Nem tudtam. 427 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Kapd be! Te is, meg az egész áruló bagázs! 428 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 A kurva anyátokat! 429 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Irodalomtanár edz egy kibaszott NBA-csapatot. Megőrültetek? 430 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 PAUL WESTHEAD VEZETŐEDZŐ 431 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Paul, nyisd ki! 432 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Kinyitod, vagy hívjam a tűzoltókat? 433 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Mi a fasz, Paul? 434 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Chones? Legutóbb még számított a véleményem! 435 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Nem! Kérdés nélkül követtem azt, amit mondtál! 436 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 Na, ennek most vége. 437 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Az isten faszát! Ki akarsz rúgni? 438 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Mondd ki akkor! 439 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Ne fossál! Mondd ki, és lépek! 440 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 De ne Jimen vagy máson vezesd le! 441 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Nem akarlak kirúgni! 442 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 De tiszteld a hierarchiát! 443 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Hogy mit? Mi faszról... 444 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Jóban vagy a játékosokkal! 445 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 Billel konspirálsz! 446 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 Egy segédedzőnek engedélyt kell kérnie, 447 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 mielőtt átlép egy határt! 448 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Nem veled van baj, Pat. 449 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 Azzal, amit ez sugall. 450 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 És ha te vagy a tekintély hangja, 451 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 az aláássa az enyémet. 452 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Ki a fasz állt melletted, 453 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 amikor lófaszt sem tudtál semmiről? 454 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Ki állt melletted? Ki tisztelt? 455 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Mindig! 456 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 Az első perctől fogva! 457 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Amikor gyökér voltál is! 458 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Pat, nagyra értékellek 459 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 mint szárnysegédemet, és... 460 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 míg mindenkiben tudatosítod, hogy ez a te szereped, 461 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 és nem más... 462 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 akkor fényes jövő előtt állunk. 463 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Na menj a faszba! 464 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Szomjas? 465 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Van itthon Bud... 466 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 meg Bud. 467 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Akkor egy Budot. Kösz. 468 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Elég nehéz helyzetbe hoztál. 469 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Tavaly téged draftoltalak. 470 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 És türelmesen vártam, hogy elkötelezd magad. 471 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Ha az idei draft napjáig nem írsz alá, 472 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 visszakerülsz, én meg baszhatom. 473 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Aha. 474 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 Ez nekem nem elég. 475 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Tudta, mit kockáztat velem. 476 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Mondtam, hogy egyetemre megyek. 477 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 És be is fejezem. 478 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Azt mondtad, nyerni fogsz. 479 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Ez csapatjáték. 480 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Kifogás. Ki sem néztem belőled. 481 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Egy ultimátumot igen. 482 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 A sporttörténelem legjobb újoncszerződését kínálom, 483 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 erre a zugügyvéded hozzátesz egy csomó bónuszt? 484 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Ötvenezer, ha újoncválogatott leszel. 485 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Tudod, mit válaszoltam? 486 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Hogy bekaphatja. 487 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 Neked szántam. 488 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 De mondott mást is. 489 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Bird egy erőcsatár. 490 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 Ennyi, nem több. 491 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Így van. 492 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 A legkevésbé fontos a három fő posztból. 493 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Center, dobóhátvéd, aztán az erőcsatár. 494 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Senki nem épített még csapatot egy erőcsatárra. 495 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Akkor mi a faszt keres a házamban? 496 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Larry, van három jó érvem amellett, hogy a draft napján 497 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 miért leszel Celtics-mezben. 498 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Ugye Boston nincs köztük? 499 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Rühellem a nagyvárost. 500 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 Miért, LA nem az? 501 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Boston a melósok városa. 502 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Azoké, akiknek nincs miért drukkolni. 503 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Akik büszkék arra, hogy melósok. 504 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Ha nem ilyen vagy, szólj, 505 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 visszamegyek a civilizációba, 506 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 és nem fecsérelem az időnket. 507 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 De ha ilyen vagy, 508 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 ha ott lobog a tűz benned, 509 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 és jobban gyűlölsz veszíteni, mint amennyire szeretsz nyerni, 510 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 akkor közénk tartozol. 511 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Mi a második? 512 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Senki nem épített még csapatot egy erőcsatárra. 513 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 De ha megteszem, csak a legjobb köré építem. 514 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Mondjam a harmadikat? 515 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Hallgatom. 516 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Ha idén draftolható vagy, akkor vagy te, 517 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 vagy Johnson az első. 518 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 És Johnson legyőzött. 519 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Szerinted a csapattulajdonosok nem tudják? 520 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Fogadnál arra, hogy te leszel az első? 521 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Kösz a sört! 522 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 Mr. Auerbach! 523 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Ma engem választana? 524 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Mindennap, ha agyonvernek is. 525 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Mert közénk tartozol, fiam! 526 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Dr. Buss, Mr. Magic jött önhöz. 527 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Köszönöm, Setsuo. 528 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Tudod, hogy adtak el ebből egymilliárd adagot? 529 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Szerintem a bohóc miatt. 530 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Ha a válasz „nem”, 531 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 kibírom. 532 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Tudja, a szerződés, amit kértem. 533 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Ezért ülünk itt, nem igaz? 534 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Hát, végül is, igen. 535 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Tudom, hogy nem fair hosszabbítást kérni, 536 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 míg még az sem telt le, amit megadott. 537 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 De látom, mi történik a játékosokkal ebben a ligában. 538 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 Egyszer fent, máskor meg elcserélnek valahová. 539 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Vagy simán kirúgnak. 540 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Na, én ezt nem akarom. 541 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Imádom a Lakerst. 542 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Csak itt akarok játszani. 543 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 De úgy nem, ha a Lakesr nem így érez. 544 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Mindkettőnk szerencséjére 545 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 én is így érzek. 546 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Nemet mond? 547 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Nem. Ha nemet mondok, arról tudni fogsz. 548 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Ismersz. Nem szoktam szarakodni. 549 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Azt mondom, hogy ha belemegyek, 550 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 tudnom kell, hogy állod-e a szavad. 551 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Én mindig győzni akarok. 552 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Nem arról beszélek. 553 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Hanem a vezetésről. 554 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Ha a többiek orra alá dörgölöd, 555 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 abból nyűg lesz, amit el akarok kerülni. 556 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Hát akkor? Tartsuk titokban? 557 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Elmondhatnánk a sajtónak, 558 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 hogy meghosszabbítjuk a jelenlegi szerződést. 559 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 Több évre szóló, többmilliós szerződés. Pont. 560 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 A liga titokban tartja a részleteket. 561 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 És mik lennének a részletek? 562 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Én 25 évre gondoltam. 563 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Senki sem játszik 25 évig. 564 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 25 millióért. 565 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Earvin, nem az a lényeg, hogy a játékos-pályafutásodat 566 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 Lakers-mezben tudd le. 567 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Ez egy életre szóló elkötelezettség. 568 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Családtagként kezellek. 569 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 Komolyan gondolom. 570 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 Hát, elég nehéz nem hinni magának. 571 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Van még valami. 572 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 Ez egy csapat. 573 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Ha kiemellek a többiek fölé, abból balhé lesz. 574 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Tudom kezelni az ilyesmit. 575 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Mint tavaly a Norm-balhét? 576 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Akkor volt más gond is. 577 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 Pont ez a baj. 578 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Huszonöt év? 579 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Annyit mondott. 580 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 És 25 millió dollárt. 581 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 Az rengeteg pénz, Earvin. 582 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Elég, hogy megéljünk belőle. 583 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 A legmagasabb domb tetején, az óceán mellett. 584 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 - Mi ez a többes szám? - Ne már, Cook! Együtt leszünk. 585 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Persze, süketelhetsz a kisfickódról. 586 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Virgilnek hívják. 587 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Tegyük fel, hogy elkövetem életem legnagyobb hibáját, 588 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 és visszamegyek hozzád... 589 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Na ezt már szeretem! 590 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 De nem LA-ben. 591 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Pedig én itt vagyok. 592 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 Na, erről beszélek. 593 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Túl nagy ott a nyüzsgés. 594 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Könnyűvérű nők, kamu arcok. 595 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Én lansingi vagyok. 596 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Egy pillanat! 597 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 El kell menjek LA-ből, hogy veled lehessek? 598 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 Amúgy sem történik meg. 599 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Miért is beszélünk róla? 600 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 De ha mégis, akkor mi legyek? 601 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Pistons- vagy Pacers-játékos? 602 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Vízvezeték-szerelő? 603 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Ott vagyok, ahová mindenki vágyik, iszonyú sok pénzt keresek, 604 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 és mindezt adjam fel érted? 605 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Nem kérem, hiszen nem vagyunk együtt. 606 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 És úgy hallom, nem is leszünk! 607 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Én a Lakerst veszem el. 608 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 És aki velem akar lenni, ugyanezt kell tegye. 609 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Oké. Jó éjt neked és Virgilnek! 610 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Norman! 611 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 - Dr. Buss! - Bújj be! 612 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 - Okés. - Remélem, éhes vagy. 613 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 - Jóhogy! - Lenyúltam Setsuót Sammy Davis Jr.-tól. 614 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 - Nem semmi, ahogy főz. - Nem mondja! 615 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Látom, mindent bevet. 616 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 Örülök, hogy végre dumálunk. 617 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Ritkán van rá alkalom. Ezért hívtalak át. 618 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 Kaja, aztán dumálunk. 619 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 Ja, Magic is itt van. 620 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Hű, de menő a szerkód! 621 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Az a dzseki, tesó, menőség a köbön. 622 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Figyeld csak a kaját! 623 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Próbáld ki a kaszinótojást! Állat. 624 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Érezd magad otthon! Adjunk neki egy tányért! Tessék! 625 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Kisvilla. 626 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Na jó, lássuk! 627 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 Az előző idényt egyikőnk sem így tervezte, 628 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 de késő bánat, eb gondolat, ugyebár. 629 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Inkább azt rakjuk össze, hol siklottunk ki, 630 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 és hogy ne történjen meg idén. 631 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Miért engem kérdez? 632 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Mert olvassuk az újságot, Norm. 633 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Tudja, hogy a sajtó mindent kiforgat. 634 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Kétségtelen. De idézeteket nem hamisítanak. 635 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Szóval, öntsünk tiszta vizet a pohárba! 636 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Ha úgy véled, Magic túl sokat van reflektorfényben, mondd meg! 637 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 És ne tartsd magadban! 638 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Dr. Buss, én kosarazom, ennyi. 639 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 Igen, ráadásul rohadt jól. 640 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 De ez a csapategységről szól. 641 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Érted, ugye? 642 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Boldog embereket akarok látni. 643 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Szeretném, ha te is boldog lennél. 644 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 De ha ti ketten, egyszerre nem lehettek boldogok, 645 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 akkor azzal tennünk kell valamit. 646 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Őszintén szólva, a liga bármelyik csapatának eladhatnálak. 647 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Mindenki kapna utánad. 648 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Mert ennyire jó vagy. 649 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 - Nem akarok elmenni innen, Dr. Buss. - Nem? 650 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Nem. 651 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Mert még egy vesztes idényt nem nyelek le. 652 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Nem megy. 653 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Ha nyomja valami a lelked, ki vele! 654 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Hallgatunk. 655 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 - Nincs semmi gáz. - Tuti? 656 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Aha. Imádom LA-t! 657 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 És imádok a Lakersben játszani. 658 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 És Ifjonc... 659 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Nincs gáz. 660 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Earvin, mit szólsz? 661 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Hogy ne egye el előlem... 662 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 a legjobb falatot! 663 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Húztam egy kicsit az agyát. 664 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Jól van. Nagy boldog család. 665 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 - Ja. - Könnyen ment. 666 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 - Na, egyél! - Ja, együnk valamit! 667 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Csak úgy gyűrjük le a krízist, ha igazat mondunk. 668 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 A CELTICS BIRDDEL SZÁRNYAL A BAJNOKI CÍMIG 669 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 MAGIC LENYOMTA BIRDÖT 670 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN. 671 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 EGYES KARAKTEREK 672 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 673 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 A feliratot fordította: Varga Attila