1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}BOSTON CELTICS
NBA VILÁGBAJNOK 1981
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Látja ezt, főnök?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Látom, bazmeg.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
A Celtics
a 14. NBA világbajnoki címét nyerte.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
Boston zöld, de egy vörös,
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
a tulaj, Red,
akivel a győzelmeket azonosítják.
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
Iszonyú büszke vagyok a srácokra!
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
A titok nyitja:
kemény munka, elszántság és csapatjáték.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
Kellett hozzá egy zseni,
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
a második profi évét taposó bajnok.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
És ugyan húsvét már elmúlt,
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
de a bostoni hívek
megtalálták a messiásukat.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}JEFF PEARLMAN
"SHOWTIME" CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
ÜDV AZ INDIANAI FRENCH LICK VÁROSÁBAN
15
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Szevasz, apa!
16
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Mit keresel itt?
17
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
Nincs edzésed?
18
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Hétvégén nincs.
19
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
Nahát! Igyunk egy sört!
20
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Kösz, nem.
21
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Tőlem...
22
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
Voltál anyádnál?
23
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Még nem. Majd később beugrok.
24
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Ha ideküldött, elkéstem a fizetéssel.
25
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
Már tisztáztam a hajcsárral.
26
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Nem ő küldött. Látni akartalak.
27
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Gőzöm sincs, miért. Jobb neked nélkülem.
28
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
Ne mondj ilyet!
29
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
Ez az igazság.
30
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Egy dolgot csináltam jól. Téged.
31
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Az én nagy egyetemista fiamat.
32
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Kibuktam.
33
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Hogy mondtad?
34
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Nem nekem való.
35
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Nem éreztem jól magam. Az más világ.
36
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Az Úr ki akar emelni innen,
te meg eldobod a lehetőséget?
37
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
Nem erről van szó.
38
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
Az egyetemen mindig az itthoni dolgok
jártam a fejemben.
39
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
Nagyot kéne álmodni!
40
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Tudod, milyen jövőd van itt?
41
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
Itt áll előtted.
42
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Azt hittem, te más leszel.
43
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Nem megyek vissza.
44
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
Felnőtt ember vagy.
45
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Azt csinálsz, amit akarsz.
46
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}BIRD VITTE A PRÍMET
47
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
Nem csak simán eldobjuk.
48
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Az ujjbegyeddel irányítod.
49
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
MAGIC JOHNSON KOSARAS TÁBOR
50
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Gyerekjáték.
51
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Akkor a Houston ellen miért nem ment?
52
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
- Hogy mi?
- Ja,
53
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
életemben nem láttam még akkora homályt.
54
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
És nem ma kezdtem.
55
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
- Figyu...
- Elbuktad a meccset,
56
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
annyi lett az idénynek.
57
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Szégyen! Szégyen! Szégyen!
58
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
- Ja.
- Larry Bird passzolt volna.
59
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Az tuti! Keményen odateszi magát.
60
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
Azért ő a bajnok,
te meg tartod a gyerektábort.
61
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Inkább Boston, mint a foskazán Lansing!
62
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Úgy szeretnék Bird lenni!
63
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
Lefogadom, hogy te is!
64
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
Miért szórták el anyámék a lóvét erre?
65
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
- Ja, te tróger!
- Larry Bird a király!
66
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
- Több tiszteletet!
- Earvin!
67
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
Gyakoroljátok a ziccereket!
68
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Rendben!
69
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Máris!
70
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Gyerünk! A ziccerek fontosak.
71
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Gyerünk! Ez az!
Passzold a labdát! Üresen vagyok!
72
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Fele ide, fele oda.
73
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
- Passzold!
- Gyerünk!
74
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Jól vagy, tesa?
75
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Ja, ja, pöpecül.
76
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Hé, Coop! Coop!
77
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
Tavaly,
78
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
amikor hosszabbítottatok,
nem kértél semmit?
79
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Nem. Tökre megleptek.
80
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
Veszett egy dolog volt, nekem elhiheted.
81
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
Kerestem annyit, amennyit,
82
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
erre megdobnak a tízszeresével,
és ugyanazt kell tennem érte?
83
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Nem hittem a fülemnek.
84
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Azt hittem, rühellnek.
85
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
Mr. West, Mr. Sharman...
féltem, hogy elküldenek.
86
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
De nem. Biztos szeretnek, nem?
87
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Életem végig a Lakersben akarom tolni.
88
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Ja. Gratula, Coop!
89
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Mi a fasz ment félre?
90
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Kezdjük a vezérrel!
91
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
- Az vagy te, nem?
- De.
92
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
De maga a tény, hogy ezt megkérdezted,
93
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
engem igazol, nem?
94
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Nem világos a struktúra.
95
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Tavaly a vezetőség is alám vágott.
96
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
Felvettél egy melóra.
Ahhoz, hogy elvégezhessem,
97
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
nagyobb fennhatóság kell.
98
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
Túl nagy a pöcs fennhatósága, az a baj.
99
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
Arcoskodásból lőtte le a Thompson-üzletet,
100
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
a csapat meg szívott.
101
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Az okoska a felelős azért,
hogy szétestünk.
102
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Kérdezz meg bárkit!
103
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Téged kérdezlek.
104
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
- Engem?
- Ja. Tisztelik Pault?
105
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Paul zseniális fickó...
106
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
és tisztelik.
107
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Akkor kivel van gáz?
108
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
- A kis kedvencével, Magickel.
- Csalódtam a válaszban, Norman.
109
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Olvastam a faszságokat, és reméltem,
110
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
hogy kiforgatták a szavaidat.
111
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
Őszintén szólva okosabb palinak hittelek.
112
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Dr. Buss! Nem én hagytam ki azt a dobást.
113
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Négyen vártuk a zsugát.
Én, Főni, Coop, Silk.
114
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
A riporterek is!
115
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
De nem, a vigyori gyökér akart hős lenni.
116
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Lehet, hogy más nem mondja a szemébe,
117
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
de a problémát kurvára Magic jelenti.
118
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
Earvinnel elszaladt volna a ló?
119
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Magic bejelentkezett
a képviselőin keresztül.
120
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Meghosszabbítaná a jelenlegi szerződését.
121
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
Hosszabbítana?
122
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
Öt évre írt alá.
123
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Többet akar.
A hosszú táv biztonságot jelent.
124
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
Ja. Jön is a kérdés:
125
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
minek, bazmeg?
126
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Mit tud, amit mi nem?
127
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
Minden orvos megvizsgálta azt a térdet!
128
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
A következő idényben megint formában lesz.
129
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
De ha nem, akkor az az öt év számunkra
130
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
örökkévalóság lesz.
131
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Ha több lóvét akar, és megkapja,
132
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
az üzenet a többieknek,
hogy Magic értékesebb náluk.
133
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Értékeljük, hogy eljött, Dr. Buss.
134
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
Intézzük el a sürgős ügyeket!
135
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Kössük le Kareemot és a többieket!
136
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
És ha még marad valami apró,
137
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
az mehet Magicre.
138
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
És addig mi a pöcsömet csináljak?
139
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
Csak légy türelmes!
140
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
El fogok késni.
141
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Kimenőd van estére?
142
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
Monopolyzunk a családdal.
143
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
Apádból inkább a Twistert néztem volna ki.
144
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Ha meg tudnám győzni,
hogy szánjon több pénzt Martinára,
145
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
kurvára meg is nyerhetjük.
146
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
- Mi van?
- Jó, hogy nem csak az üzlet érdekel.
147
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
Csináljuk! Hadd szóljon!
148
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Az álmok most válnak valóra.
149
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Bocs, hogy késtem!
150
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
A Sepuvelda sugárút tökre bedugult.
Összerakjam a táblát?
151
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Az a hajó már elment, Jean Bean.
152
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Bocsesz, de ezt most kihagyod.
153
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
Honey-ra emlékszel?
154
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
- Igen. Szia!
- Igen?
155
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
A magassarkúmban mászkáltál.
156
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Látom, már van sajátod.
157
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
- Igen. Felnőttem.
- Látom.
158
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Honey elvette a gyűszűdet, szóval...
159
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Ó, basszus, senki sem szólt erről, bocs!
160
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Hozz még egy széket! Nem bánja.
161
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
Semmi baj, régebben voltam én a lóval is,
162
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
emlékeztek?
163
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
Jól van már! Mondtuk, hogy válassz!
164
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Hozz egy széket, Jean Bean!
165
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Apa, nem tudom,
mennyire követed a teniszt,
166
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
- de a Strings nagyon jól áll.
- Szuper!
167
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
Aha. Anna szervál a legjobban
az egész ligában.
168
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
Baszki, megyek a sittre.
169
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
IRÁNY A BÖRTÖN
170
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
A lényeg, hogy a rájátszásra
még jobbak lehetünk.
171
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
A San Diego kiesett,
így Martina Navratilovával házalnak.
172
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
Kellene még egy is pénz a fizetésére.
173
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
- És arra gondoltam...
- Játék közben nem üzletelünk.
174
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
- Mióta?
- Mióta én következem.
175
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Ráfújnád a szerencsét, Honey?
176
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Oké, mindjárt.
177
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
Lássuk csak! Egy, kettő, három, négy, öt.
St. James.
178
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Csiszolatlan gyémántom. Oké, kérem.
179
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Együtt játszottam Martinával a touron. Felhívhatom.
180
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Kéne egy ital.
181
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
- Kicsim, hoznál egy kólát?
- Zérót.
182
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
Igen. Zérót, kösz. Bocs!
183
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Életben akarja tartani az öregedet.
184
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Az biztos.
185
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
Szórakozol velem, bazmeg?
186
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
- Most jöttem ki!
- Rosszalkodtál?
187
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
TILOS A PARKOLÁS
188
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Hé, Lar!
189
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
Máris szüneten?
190
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Dobok egy sárgát, és megnézem.
191
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Az apádról van szó, haver.
192
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
Picsába! Mi van már?
193
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
Ne már Chet! Csóróságért ne vágd sittre!
194
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Mondd meg anyának, hogy van lóvéja!
Én is beszállok, ha kell.
195
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
Ez most más.
196
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Készen állsz? Ki ne nyisd! Várj! Várj!
197
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Szezám, tárulj!
198
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Jesszusom, ez meg mi?
199
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
Szerinted?
200
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
Megvettél minden virágot LA-ben?
201
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Próbáltam.
202
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
De miért csináltad?
203
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Kezdek beléd szeretni.
204
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Srácok, remek munkát végeztetek!
205
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
Köszönöm, menjetek csak!
206
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Remek munka! Pezsgőt? Kaviárt?
207
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Amit csak megkívánsz.
208
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Szeretem az életemet.
209
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Keményen megdolgoztam érte.
210
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Tudom.
211
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Ha sztriptíz is lesz,
kimegyek pénztárcámért.
212
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
Felesleges, a ház vendége vagy.
213
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Tudod, miért?
214
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
Ez a mi dalunk.
215
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Csak ne bánts meg!
216
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Nem úgy volt, hogy Buss fogad?
217
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
De. Régebben órákig dumáltunk.
218
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
Úgy kerül, mintha pénzt kérnék tőle.
219
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Érts a jelekből!
220
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Ez a lansingi észjárás.
221
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Earvin,
ha nem kötelezik el magukat melletted,
222
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
te miért tennéd?
223
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
Amiért veled is teszem.
224
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Hogy mondod?
225
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
Van egy új pasid. Fogjuk rá.
226
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Szóval, erőfeszítéseket teszek.
227
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
Ugyanez megy itt is.
228
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Hogy tudjátok, mennyire szerettek.
229
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Remélem,
hogy boldogan élsz majd Buss-szal,
230
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
míg világ a világ, de most le kell tennem.
231
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Megyünk Cameo-koncertre.
232
00:16:37,876 --> 00:16:38,710
Oké.
233
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Szia!
234
00:16:45,133 --> 00:16:47,177
Sporthírek következnek.
235
00:16:47,302 --> 00:16:50,388
{\an8}Boston zöldbe borult.
236
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}A csapat a 13. bajnoki címet ünnepli,
amit nagyrészt
237
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}a Houston ellen zseniálisan játszó
238
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
Larry Birdnek köszönhetnek.
239
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
A Houston az első körben
hazai pályán verte ki a Lakerst.
240
00:17:08,907 --> 00:17:11,076
Kupchakot taksálják legtöbbre.
241
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Mert mindenkinek elment az esze.
Kurva drága.
242
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
Én döntöm el, kit igazolunk. Buss mondta.
243
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
Na tessék! Ez a beszéd!
244
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
- Minek ülünk itt?
- Nyugi!
245
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Rejszolunk az asztal körül?
246
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
- Jerry!
- Értem én, Bill.
247
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
A kis herceg eldöntötte. Jól van, bazmeg!
248
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Pat! Pat! Mit csinálsz? Gyere be!
249
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Nézd meg ezt!
250
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Egy szívesség kéne.
251
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
Beszélj a faszival, jó? Oké, bazmeg?
252
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Most megbeszélés van?
253
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Bocs, Pat, elfelejtettem szólni.
254
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Nézd csak!
255
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Kupchakot akarod?
256
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
Te sem akarod, mi?
Hát hogy a faszba akarnád!
257
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Ismered a fajtáját. Te is ilyen voltál.
258
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
Nagy, fehér dömper, hokihátvédnek jó.
259
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Nem sértésnek szántam. Kérlek, Bill,
260
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
hadd küldjem le Elgint! Nézze meg,
261
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
és majd ő megmondja, lufi-e a gyerek.
262
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Jerry, olvasd már el az aktáját!
263
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Már leküldtem a jétékosmegfigyelőmet.
264
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Hogy mondod?
265
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Mike Thibault. Régi barátom.
Remek szakember.
266
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
Végignézte a Bullets-Boston párharcot.
267
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
És szerinte Kupchak jó igazolás.
268
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
Ó, jut eszembe, Bill,
Mike lesz az új segédedzőm.
269
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
A második. Nyugi, Pat!
270
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
A ligában ez az új módi.
Delegáljuk a melót.
271
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
Majd megszokjátok.
272
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Így mindenkinek könnyebb lesz.
273
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
Uraim, kellemes reggelizést!
274
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Tájékoztassatok!
275
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
Daliás idők, mi?
276
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
Beszélek Busszal.
277
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Ja.
278
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
- Paul!
- Nem miattad van ez, Pat.
279
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
Hanem a haverod, Jerry miatt.
280
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Tavaly sarokba szorított minket
281
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
a Thompson-üggyel. Még egyszer nem fog.
282
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Kell egy lojális arc.
283
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
Akiben megbízom játékosmegfigyelőként.
284
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
Bennem nem bízol?
285
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Mert ha nem, csak szólj, jó?
286
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Nincs gáz, Pat!
287
00:19:34,553 --> 00:19:35,554
Gyerünk!
288
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}BILL HODGES
SEGÉDEDZŐ, INDIANAI ÁLLAMI EGYETEM
289
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
Mit vigyorogsz?
290
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Úgy kented, mint a legendás Earl.
291
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
- Ez a gyökér nem is játszott.
- Na hagyjál már!
292
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Mennem kell melózni.
293
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
- Inkább gyakorolnál!
- Ezt se nekem mondták!
294
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
- Kéne ellenfél.
- Jaj már!
295
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
- Kerítek én ellenfelet.
- Mit vigyorogsz?
296
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Nemet mondtam.
297
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
Múlt héten. Ez másik.
298
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
Baszki!
299
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Lehet, az Úr így üzent,
hogy gyere egyetemre!
300
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
Másokat zaklatni bűn.
301
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Ilyen tehetséget falun elpazarolni is az.
302
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Ott a kocsim, elvihetlek.
303
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Kapja be!
304
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Lehet róla szó, ha aláírsz.
305
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Félsz, hogy nem vagy a régi?
306
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
A nagyok közt nem fog menni?
307
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
Errefelé nem sokan kapnak második esélyt.
308
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
A legtöbben elszúrják az elsőt,
és annyi nekik.
309
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
Az idő meg olyan,
310
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
hogy mire észbe kapsz,
a tehetség megkopott.
311
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
És azt soha nem kapod vissza.
312
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
A helyedben a frász törne ki ettől.
313
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Larry!
314
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
Ha valaki nem imádja a sportot,
nem lesz olyan jó, mint te.
315
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
Miért nem ismered be?
316
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Egy edzésre gyere el!
317
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Gratulálok, uraim!
318
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Kérek egy kurva labdát!
319
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Mielőtt megkapnád, egy dolgot tisztázzunk:
itt nincs káromkodás.
320
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Kérek egy labdát.
321
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
Rövidnadrág nem kell?
322
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Kosárcipő?
323
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
Jól vagyok így.
324
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Számolja!
325
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
Hallottátok!
326
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
IGEN, TÉNYLEG FARMERBEN NYOMTA
327
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
Hat.
328
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Tizenhárom!
329
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Huszonnégy!
330
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Harminc.
331
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Harminchárom.
332
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Hol is tartunk?
333
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Negyvenegynél.
334
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
Negyvenhárom az.
335
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Azt mondta, lesz ellenfelem.
336
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Remélem, nem ez a max, mester!
337
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Mondd meg Martinának, hogy nagyon örülünk!
338
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
És apám is benne van.
339
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
Oké. Kösz.
340
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Elcserélted a csajomat, bazmeg!
341
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
Szükséges volt az igazoláshoz.
342
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
- Ne szívd mellre!
- Ne szívjam mellre?
343
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
Azt, hogy szarsz a fejemre?
344
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
Először is, apa vitte végig a dolgot,
345
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
másodszor, szóltam, hogy ne járj vele.
346
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
- Ő egy sportoló, ez pedig üzlet.
- Szerelmes voltam, Jeanie!
347
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Féltékeny vagy
hogy van életem ezen a szaron kívül.
348
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
Nem azért élek,
hogy apu a fejem simogassa,
349
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
ha ügyes voltam.
350
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Tudod mit? Soha nem fog megtörténni!
351
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
Nyerhetsz száz trófeát,
352
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
de soha nem leszel a kedvence!
353
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Öt év ebben a ligában hosszú idő.
354
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
Azon felül egy életre szól.
355
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
Meg kell hagyni, hogy tökös.
356
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Vagány.
357
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
Tipp: ezt szereti benne.
358
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Bárcsak több kölyökben meglenne!
359
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
Tudom, hogy hülyének nézel miatta, de...
360
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
Üdv a klubban!
361
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
A kosaras döntések
nem Bill és Jerry felelőssége?
362
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Ez nem a kosárlabdáról szól.
363
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
Hanem az emberekről.
364
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
Megígértem Earvinnek,
hogy közösen visszük végig.
365
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
Arra kér, hogy bizonyítsam,
nem vizet prédikálok.
366
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Nem, Jerry. Több pénzt kér.
367
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Ennek semmi köze a pénzhez, Claire.
Szenvedélyről szól.
368
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
- Elkötelezettségről.
- Akkor ne pénzt adjak neki?
369
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
Mert momentán egy vasunk sincs.
370
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
A rájátszásbevétel kiesett.
371
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
Négymilliós mínuszunk van.
372
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Kösd a Lakershez Magicet örökre!
373
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
De jó, ha tudod, hogy azután is itt lesz,
hogy te csődbe mész.
374
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
A Washington 750-ig is elmenne,
hogy megtarthassa Kupchakot.
375
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
Az Kareem-szintű lóvé.
376
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
A Nagy Fehér Reménység is
betegre keresi magát.
377
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
West nem beszél hülyeséget.
378
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Ha Bussnak nincs rá pénze, vannak mások.
379
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
Ne már! Kupchak. Nekünk Kupchak kell.
380
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Nos, akkor mázlid van.
381
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Dr. Buss most bólintott rá.
382
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
Hajlandó elmenni 800 000-ig.
383
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Ez a beszéd! Szóval hallgat rám.
384
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Hát, Dean Smithre mindenképpen.
385
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Buss felhívta, ő meg kezeskedett érte.
386
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
Azt mondta, a legjobb melós,
akit látott, és megéri a pénzt.
387
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Ugyanezt mondtam én is, Bill.
388
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
És meg is kaptad.
389
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Csak kéne valami kompenzáció az eladónak.
390
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Chonesra gondoltam,
de Riley leüvöltötte a fejem.
391
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
- Egyeztettél Pattel?
- Összefutottunk.
392
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
Ti nem beszéltetek róla?
393
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
- De.
- Valóban?
394
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Igen.
395
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
De aztán Mike-kal átrágtuk még egyszer.
396
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Hajlandó vagyok elengedni.
397
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Oké, vettem.
398
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
Ez mekkora genyóság!
399
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
Értékes vagy. Ezért cserélünk el.
400
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
- Termék vagyok, vagy mi?
- Ez van.
401
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
- Ez genyóság, Bill!
- Sajnálom.
402
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
- Üzleti döntés.
- Itt a családom!
403
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
A kurva életbe!
404
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
- Nyugi, jó?
- Hol van az a fasz Westhead?
405
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Hol van? Hol van az a fasz...
406
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Genyók vagytok, Bill! Faszomba!
407
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
- Nyugi!
- Westhead műve, mi? Az a pöcs!
408
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Hol van? Hol van az a pöcs?
409
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
- Mi az, Jim?
- Nem tudod?
410
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
- Mit?
- Ő sem tudja?
411
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
- Akkor te vagy a következő!
- Mi? Mi a fasz van?
412
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
- Washington!
- Mi?
413
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Szó nélkül elcseréltek? Ezt így hogy?
414
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
Hármasikreim vannak! Most vettem házat!
415
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Mit mondjak a nejemnek?
416
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
Elcseréltek?
417
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
Arra a fehér gyerekre,
akire az edzőnek feláll!
418
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Az a pöcs Westhead! A kurva anyját!
419
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Ezt nem hiszem el!
420
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
- Jim!
- Hozzám ne érj!
421
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
- Jim!
- Nyisd ki, bazmeg!
422
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Tudom, hogy bent bujkálsz, te szar!
423
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
Ezért nem tisztel senki, bazmeg!
424
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Hagyjál a faszba már!
425
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
Képes vagy eljátszani a haverságot!
426
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Nem tudtam.
427
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Kapd be! Te is, meg az egész áruló bagázs!
428
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
A kurva anyátokat!
429
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
Irodalomtanár edz egy kibaszott
NBA-csapatot. Megőrültetek?
430
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
PAUL WESTHEAD VEZETŐEDZŐ
431
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Paul, nyisd ki!
432
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Kinyitod, vagy hívjam a tűzoltókat?
433
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
Mi a fasz, Paul?
434
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Chones? Legutóbb még
számított a véleményem!
435
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Nem! Kérdés nélkül követtem azt,
amit mondtál!
436
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
Na, ennek most vége.
437
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Az isten faszát! Ki akarsz rúgni?
438
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Mondd ki akkor!
439
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Ne fossál! Mondd ki, és lépek!
440
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
De ne Jimen vagy máson vezesd le!
441
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Nem akarlak kirúgni!
442
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
De tiszteld a hierarchiát!
443
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Hogy mit? Mi faszról...
444
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
Jóban vagy a játékosokkal!
445
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
Billel konspirálsz!
446
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
Egy segédedzőnek engedélyt kell kérnie,
447
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
mielőtt átlép egy határt!
448
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Nem veled van baj, Pat.
449
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
Azzal, amit ez sugall.
450
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
És ha te vagy a tekintély hangja,
451
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
az aláássa az enyémet.
452
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Ki a fasz állt melletted,
453
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
amikor lófaszt sem tudtál semmiről?
454
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Ki állt melletted? Ki tisztelt?
455
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Mindig!
456
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
Az első perctől fogva!
457
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
Amikor gyökér voltál is!
458
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Pat, nagyra értékellek
459
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
mint szárnysegédemet, és...
460
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
míg mindenkiben tudatosítod,
hogy ez a te szereped,
461
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
és nem más...
462
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
akkor fényes jövő előtt állunk.
463
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Na menj a faszba!
464
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Szomjas?
465
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Van itthon Bud...
466
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
meg Bud.
467
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Akkor egy Budot. Kösz.
468
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
Elég nehéz helyzetbe hoztál.
469
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Tavaly téged draftoltalak.
470
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
És türelmesen vártam,
hogy elkötelezd magad.
471
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Ha az idei draft napjáig nem írsz alá,
472
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
visszakerülsz, én meg baszhatom.
473
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Aha.
474
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
Ez nekem nem elég.
475
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Tudta, mit kockáztat velem.
476
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Mondtam, hogy egyetemre megyek.
477
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
És be is fejezem.
478
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Azt mondtad, nyerni fogsz.
479
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
Ez csapatjáték.
480
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Kifogás. Ki sem néztem belőled.
481
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
Egy ultimátumot igen.
482
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
A sporttörténelem
legjobb újoncszerződését kínálom,
483
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
erre a zugügyvéded
hozzátesz egy csomó bónuszt?
484
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Ötvenezer, ha újoncválogatott leszel.
485
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Tudod, mit válaszoltam?
486
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Hogy bekaphatja.
487
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
Neked szántam.
488
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
De mondott mást is.
489
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Bird egy erőcsatár.
490
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
Ennyi, nem több.
491
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Így van.
492
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
A legkevésbé fontos a három fő posztból.
493
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Center, dobóhátvéd, aztán az erőcsatár.
494
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
Senki nem épített még csapatot
egy erőcsatárra.
495
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Akkor mi a faszt keres a házamban?
496
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Larry, van három jó érvem amellett,
hogy a draft napján
497
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
miért leszel Celtics-mezben.
498
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Ugye Boston nincs köztük?
499
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Rühellem a nagyvárost.
500
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
Miért, LA nem az?
501
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Boston a melósok városa.
502
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Azoké, akiknek nincs miért drukkolni.
503
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Akik büszkék arra, hogy melósok.
504
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Ha nem ilyen vagy, szólj,
505
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
visszamegyek a civilizációba,
506
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
és nem fecsérelem az időnket.
507
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
De ha ilyen vagy,
508
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
ha ott lobog a tűz benned,
509
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
és jobban gyűlölsz veszíteni,
mint amennyire szeretsz nyerni,
510
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
akkor közénk tartozol.
511
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
Mi a második?
512
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Senki nem épített még csapatot
egy erőcsatárra.
513
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
De ha megteszem,
csak a legjobb köré építem.
514
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Mondjam a harmadikat?
515
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Hallgatom.
516
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Ha idén draftolható vagy, akkor vagy te,
517
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
vagy Johnson az első.
518
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
És Johnson legyőzött.
519
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Szerinted a csapattulajdonosok nem tudják?
520
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Fogadnál arra, hogy te leszel az első?
521
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Kösz a sört!
522
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
Mr. Auerbach!
523
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
Ma engem választana?
524
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
Mindennap, ha agyonvernek is.
525
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
Mert közénk tartozol, fiam!
526
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Dr. Buss, Mr. Magic jött önhöz.
527
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Köszönöm, Setsuo.
528
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Tudod, hogy adtak el ebből
egymilliárd adagot?
529
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
Szerintem a bohóc miatt.
530
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Ha a válasz „nem”,
531
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
kibírom.
532
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Tudja, a szerződés, amit kértem.
533
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Ezért ülünk itt, nem igaz?
534
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Hát, végül is, igen.
535
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Tudom, hogy nem fair hosszabbítást kérni,
536
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
míg még az sem telt le, amit megadott.
537
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
De látom, mi történik a játékosokkal
ebben a ligában.
538
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
Egyszer fent,
máskor meg elcserélnek valahová.
539
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Vagy simán kirúgnak.
540
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Na, én ezt nem akarom.
541
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Imádom a Lakerst.
542
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Csak itt akarok játszani.
543
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
De úgy nem, ha a Lakesr nem így érez.
544
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
Mindkettőnk szerencséjére
545
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
én is így érzek.
546
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Nemet mond?
547
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Nem. Ha nemet mondok, arról tudni fogsz.
548
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Ismersz. Nem szoktam szarakodni.
549
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Azt mondom, hogy ha belemegyek,
550
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
tudnom kell, hogy állod-e a szavad.
551
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
Én mindig győzni akarok.
552
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Nem arról beszélek.
553
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
Hanem a vezetésről.
554
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Ha a többiek orra alá dörgölöd,
555
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
abból nyűg lesz, amit el akarok kerülni.
556
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Hát akkor? Tartsuk titokban?
557
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Elmondhatnánk a sajtónak,
558
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
hogy meghosszabbítjuk
a jelenlegi szerződést.
559
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
Több évre szóló,
többmilliós szerződés. Pont.
560
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
A liga titokban tartja a részleteket.
561
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
És mik lennének a részletek?
562
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Én 25 évre gondoltam.
563
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Senki sem játszik 25 évig.
564
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
25 millióért.
565
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Earvin, nem az a lényeg,
hogy a játékos-pályafutásodat
566
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
Lakers-mezben tudd le.
567
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Ez egy életre szóló elkötelezettség.
568
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Családtagként kezellek.
569
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
Komolyan gondolom.
570
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
Hát, elég nehéz nem hinni magának.
571
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Van még valami.
572
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
Ez egy csapat.
573
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Ha kiemellek a többiek fölé,
abból balhé lesz.
574
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
Tudom kezelni az ilyesmit.
575
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Mint tavaly a Norm-balhét?
576
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Akkor volt más gond is.
577
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
Pont ez a baj.
578
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Huszonöt év?
579
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Annyit mondott.
580
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
És 25 millió dollárt.
581
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
Az rengeteg pénz, Earvin.
582
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Elég, hogy megéljünk belőle.
583
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
A legmagasabb domb tetején,
az óceán mellett.
584
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
- Mi ez a többes szám?
- Ne már, Cook! Együtt leszünk.
585
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Persze, süketelhetsz a kisfickódról.
586
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Virgilnek hívják.
587
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
Tegyük fel,
hogy elkövetem életem legnagyobb hibáját,
588
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
és visszamegyek hozzád...
589
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
Na ezt már szeretem!
590
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
De nem LA-ben.
591
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Pedig én itt vagyok.
592
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
Na, erről beszélek.
593
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Túl nagy ott a nyüzsgés.
594
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Könnyűvérű nők, kamu arcok.
595
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Én lansingi vagyok.
596
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Egy pillanat!
597
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
El kell menjek LA-ből,
hogy veled lehessek?
598
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
Amúgy sem történik meg.
599
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Miért is beszélünk róla?
600
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
De ha mégis, akkor mi legyek?
601
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
Pistons- vagy Pacers-játékos?
602
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Vízvezeték-szerelő?
603
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Ott vagyok, ahová mindenki vágyik,
iszonyú sok pénzt keresek,
604
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
és mindezt adjam fel érted?
605
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Nem kérem, hiszen nem vagyunk együtt.
606
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
És úgy hallom, nem is leszünk!
607
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Én a Lakerst veszem el.
608
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
És aki velem akar lenni,
ugyanezt kell tegye.
609
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
Oké. Jó éjt neked és Virgilnek!
610
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Norman!
611
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
- Dr. Buss!
- Bújj be!
612
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
- Okés.
- Remélem, éhes vagy.
613
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
- Jóhogy!
- Lenyúltam Setsuót Sammy Davis Jr.-tól.
614
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
- Nem semmi, ahogy főz.
- Nem mondja!
615
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
Látom, mindent bevet.
616
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
Örülök, hogy végre dumálunk.
617
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Ritkán van rá alkalom. Ezért hívtalak át.
618
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
Kaja, aztán dumálunk.
619
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
Ja, Magic is itt van.
620
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Hű, de menő a szerkód!
621
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Az a dzseki, tesó, menőség a köbön.
622
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Figyeld csak a kaját!
623
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Próbáld ki a kaszinótojást! Állat.
624
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Érezd magad otthon!
Adjunk neki egy tányért! Tessék!
625
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
Kisvilla.
626
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Na jó, lássuk!
627
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
Az előző idényt egyikőnk sem így tervezte,
628
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
de késő bánat, eb gondolat, ugyebár.
629
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Inkább azt rakjuk össze,
hol siklottunk ki,
630
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
és hogy ne történjen meg idén.
631
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
Miért engem kérdez?
632
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Mert olvassuk az újságot, Norm.
633
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Tudja, hogy a sajtó mindent kiforgat.
634
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
Kétségtelen.
De idézeteket nem hamisítanak.
635
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Szóval, öntsünk tiszta vizet a pohárba!
636
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Ha úgy véled, Magic túl sokat van
reflektorfényben, mondd meg!
637
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
És ne tartsd magadban!
638
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Dr. Buss, én kosarazom, ennyi.
639
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
Igen, ráadásul rohadt jól.
640
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
De ez a csapategységről szól.
641
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Érted, ugye?
642
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Boldog embereket akarok látni.
643
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Szeretném, ha te is boldog lennél.
644
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
De ha ti ketten, egyszerre
nem lehettek boldogok,
645
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
akkor azzal tennünk kell valamit.
646
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
Őszintén szólva,
a liga bármelyik csapatának eladhatnálak.
647
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Mindenki kapna utánad.
648
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Mert ennyire jó vagy.
649
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
- Nem akarok elmenni innen, Dr. Buss.
- Nem?
650
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Nem.
651
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
Mert még egy vesztes idényt nem nyelek le.
652
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Nem megy.
653
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Ha nyomja valami a lelked, ki vele!
654
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Hallgatunk.
655
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
- Nincs semmi gáz.
- Tuti?
656
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Aha. Imádom LA-t!
657
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
És imádok a Lakersben játszani.
658
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
És Ifjonc...
659
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
Nincs gáz.
660
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Earvin, mit szólsz?
661
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Hogy ne egye el előlem...
662
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
a legjobb falatot!
663
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Húztam egy kicsit az agyát.
664
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
Jól van. Nagy boldog család.
665
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
- Ja.
- Könnyen ment.
666
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
- Na, egyél!
- Ja, együnk valamit!
667
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
Csak úgy gyűrjük le a krízist,
ha igazat mondunk.
668
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
A CELTICS BIRDDEL SZÁRNYAL A BAJNOKI CÍMIG
669
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
MAGIC LENYOMTA BIRDÖT
670
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
671
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
EGYES KARAKTEREK
672
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
673
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
A feliratot fordította: Varga Attila