1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}БОСТОН СЕЛТИКС ШАМПИОНИ НА НБА 1981 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Го гледаш ова, ебате? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Да, го гледам, ебате. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 Селтикс ја освоија својата 14-та Шампионска титула во НБА. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 И иако Бостон можеби е зелен, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 човекот поврзан со сите тие победи е Ред. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Не би можел повеќе да се гордеам со овие момци! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 Тука се спојуваат напорната работа, решителноста и тимската работа. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 Не би можел без феноменот. 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 Шампион во втората година како професионалец. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 И ако можеби Велигден помина 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 за верниците од Бостон, во кошарката го најдоа своето второ пришествие. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“ НАПИШАНА ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ФРЕНЧ ЛИК ИНДИЈАНА 15 00:03:04,896 --> 00:03:07,274 ИНДИЈАНА 16 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Еј, тато. 17 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Што правиш тука? 18 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 Зар немаш тренинг? 19 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Слободен викенд. 20 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Да му се сневиди. Да се напиеме пиво. 21 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Не, фала. 22 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Како сакаш. 23 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 Како е мајка ти? Намина? 24 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Се' уште не. Ќе наминам подоцна. 25 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Па, ако те испратила овде, значи дека доцнам. 26 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Веќе му кажав на шерифот. 27 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Таа не ме испрати. Сакав да те видам. 28 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Не знам зошто би сакал. Подобро ќе ви биде без мене. 29 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Не го вели тоа. 30 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 Тоа е вистината. 31 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Само тебе те направив како што треба. 32 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Моето големо факултетско момче. 33 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Се отпишав. 34 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Што рече? 35 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Не беше за мене. 36 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Не се чувствував добро таму. Не сум еден од нив. 37 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Бог ти даде билет за подобро место, а ти се плашиш да го искористиш. 38 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Не е тоа. 39 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Бев на универзитетот Индијана и мислев само на тука. 40 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Оти размислуваш тесноградо. 41 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Сакаш да си ја видиш иднината овде? 42 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Па, гледаш во неа. 43 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Мислев дека ти ќе го смениш тоа. 44 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Нема да се вратам. 45 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 Па, ти си свој човек. 46 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Може да правиш што сакаш. 47 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}БРД ГО ВРТИ ВНИМАНИЕТО ВРЗ СЕБЕ 48 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Сега, нема само да ја фрлите, така? 49 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Треба да ви се отркала од врвовите на прстите. 50 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 МЕЏИК ЏОНСОН КОШАРКАРСКИ КАМП 51 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Лесно како песна. 52 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Зошто не го направи тоа против Хјустон? 53 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 -Молам? -Да, 54 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 тоа беше еден од најлошите бунари што сум го видел во животот. 55 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 А, не сум роден вчера. 56 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 -Види сега... -Го изгуби натпреварот, 57 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 ja заврши целата скапана сезона. 58 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Срамота. Срамота. Срамота. 59 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 -Да. -Лери Брд ќе додадеше. 60 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Секако. Тој е и вреден работник. 61 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Затоа неговиот задник освои шампионат, а ти тука подучуваш деца. 62 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Посакувам да бев во Бостон наместо во дупкава Ленсинг. 63 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Посакувам да бев Лери Брд. 64 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Сигурно и ти. 65 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Зошто моите родители трошат пари на кампов? 66 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 -Да, ти си никаквец. -Лери Брд е кралот! 67 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 -Сите ќе покажете почит... -Ирвин. 68 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Нека работат на положувања. 69 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Да, господине. 70 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Веднаш. 71 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Ајде, деца. Положувањата се важни. 72 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Ајде, да почнеме! Подај ми ја топката. Отворен сум! 73 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Поделете се на половина. Тука. 74 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 -Подај ја тука! -Ајде. 75 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Добро си, другар? 76 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Да. Да. Се' е во ред. 77 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Еј, Куп. Куп. 78 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 Минатата година. 79 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 Кога ти дадоа продолжување, не побара или нешто? 80 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Не. Ме изненадија. 81 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 Мислам, беше најлудото срање некогаш, нели? 82 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Замисли една минута заработувам олку, 83 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 а потоа следната заработувам 10 пати повеќе за истата работа? 84 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Мислам, не ми се веруваше. 85 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Отсекогаш мислев дека ме мразат. 86 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 Г. Вест, г. Шарман. Мислев дека ќе ме отпуштат. 87 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Но не, сигурно ме сакаат. 88 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Човече, сакам да бидам Лејкер доживотно. 89 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Да, честитки, Куп. 90 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Што тргна наопаку, бре? 91 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Започнува со лидерот. 92 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 -Тоа си ти, нели? -Да. 93 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Но, фактот дека дури требаше да ме прашаш, 94 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 ми ја докажува поентата, нели? 95 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Хиерархијата не е јасна. 96 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Лани бев поткопан од менаџментот. 97 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 За да ја работам работата за која ме вработи, ми треба 98 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 повеќе авторитет. 99 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 Работата е што му даде премногу авторитет на копилето. 100 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Го откажа договорот со Дејвид Томпсон само да докаже поента 101 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 и ни пукаше во нога. 102 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Тој луд професор е склон да го растури целиот тим. 103 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Прашај кој било. 104 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Те прашувам тебе. 105 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 -Мене? -Да, дали Пол ја има нивната почит? 106 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Пол е брилијантен човек... 107 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 го почитуваат. 108 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Па, кој е проблемот, ебате? 109 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 -Твоето момче Меџик. -Разочаран сум од тој одговор, Норман. 110 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Ги прочитав глупостите во печатот и се надевав 111 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 дека ти ги извртиле зборовите. 112 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 И искрено, мислев дека си поголем човек од тоа. 113 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Д-р Бас, јас не го промашив тој шут, добро? 114 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Имаше четири отворени копилиња. Јас, капитенот, Куп, Силк. 115 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 И Чик Херн можеби беше отворен. 116 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Но не, неговиот среќен задник мораше да биде херојот. 117 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Сега сите други можеби се премногу исплашени да ти кажат во лице, 118 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 проблемот во овој тим е заебаниот Меџик Џонсон. 119 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Мислиш дека Ирвин стана премногу вообразен? 120 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Меџик не' контактираше преку неговиот претставник. 121 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Бара плус продолжување од неговиот сегашен договор. 122 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Продолжување? 123 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Имаме договор со него на пет години. 124 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Но, тој бара повеќе, долгорочна безбедност. 125 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Да. Што го поставува ебаното прашање. 126 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 Зошто? 127 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Што знае, а ние не знаеме? 128 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 Секој доктор и мајка му го прегледаа тоа колено, Џери. 129 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Веројатно следната сезона, ќе се врати во форма. 130 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 Но ако не се врати, петте години што ги имаш на платниот список, 131 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 ќе изгледаат како вечност. 132 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Ако сака повеќе пари и ако му ги дадеш, 133 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 тоа испраќа сигнал до другите момци дека го цениш повеќе од сите други. 134 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Го цениме твоето присуство, д-р Бас. 135 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Дозволи ни да се погрижиме за итните работи. 136 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Осигурај ги Карим и другите момци. 137 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 Ако остане нешто во касата, 138 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 тогаш може да одлучиш за Меџик. 139 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 И што да правам дотогаш, ебате? 140 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Само биди трпелив. 141 00:10:07,986 --> 00:10:11,531 Д-Р ЏЕРИ БАС 142 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 Ќе задоцнам. 143 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Зар ќе земеш слободна вечер? 144 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Монопол. Семејна работа е. 145 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Отсекогаш мислев дека татко ти повеќе е по Твистер. 146 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Знаеш, ако можам да го убедам да одобри повеќе пари за Мартина, 147 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 мислам дека имаме шанса да освоиме се'. 148 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 -Што? -Мило ми е што не работиш нонстоп. 149 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 Да го направиме тоа. Да го оствариме. 150 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Добро, соништата се остваруваат. 151 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Извинете што доцнам, момци. 152 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 Налетав на гужва на Сепулведа. Може ли да ја поставам таблата? 153 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Џин Бин, возот ја напушти станицата. 154 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Жал ми е. Ќе мора да ја прескокнеш оваа. 155 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Се сеќаваш на Хани? 156 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 -Да. Здраво. -Да. 157 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Порано ги носеше моите штикли. 158 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Гледам дека сега имаш свои. 159 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 -Да. Пораснав. -Да. 160 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Да, Хани ти го зеде напрстокот, па... 161 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Не... Срање. Никој ништо не ми кажа. Жал ми е. 162 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Земи столче, мила. Ти реков дека нема да ѝ пречи. 163 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 Во ред е. Кога почнавме, понекогаш го одбирав понито, 164 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 нели, понекогаш? 165 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 Во ред е. Ти кажавме, избери што сакаш. 166 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Да, земи си столче, Џин Бин. 167 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Тато, не знам колку ја следиш ранг-листата, 168 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 -но на Стрингс им оди многу добро. -Супер. 169 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 Да, и Ана го има најдобриот прв сервис во цела лига. 170 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 Срање, ќе одам во затвор. 171 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 ШАНСА ОДИ ВО ЗАТВОР 172 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 Но, би можеле да бидеме уште подобри за плејофот. 173 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 Сан Диего пропаднаа, па ја продаваат Мартина Навратилова. 174 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Како и да е, ми требаат малку повеќе пари за нејзината плата. 175 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 -Па, мислев... -Не, душо, нема бизнис на масата. 176 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 -Од кога? -Откога ми е редот. Еве. 177 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Дувни им малку среќа, може, медена? 178 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Ќе одам. Добро. 179 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Ајде. Еден, два, три, четири, пет. Сент Џејмс. 180 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Мојот необработен дијамант. Добро, ќе го земам. 181 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Ја знам Мартина од турнирите. Можам да ѝ се јавам. 182 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Добро, ми треба пијачка. 183 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 -Душо, ќе ми дадеш Кока-Кола? -Диетална. 184 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 Диетална, те молам. Извини. 185 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Оваа девојка сака татко ти да поживее подолго. 186 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Така е. 187 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 Срање, ме заебаваш? 188 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 -Сега излегов од затвор. -Што направи, Џим? 189 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 НЕ ПАРКИРАЈ 190 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Еј, Лер. 191 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 На пауза си веќе? 192 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Дај ми секунда да мочам. Ќе почнеме. 193 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Не, другар, татко ти е. 194 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Срање. Што направил сега? 195 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Ајде, Чет. Не може да го затвориш оти нема пари. 196 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Кажи ѝ на мама дека ќе плати. И јас ќе дадам за да се среди тоа. 197 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Не е тоа, синко. 198 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Спремна си? Држи ги затворени! Чекај, чекај! 199 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Отвори се, Сезаме. 200 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Боже мој! Што е ова? 201 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 На што ти личи? 202 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Како да си го купил секој цвет во Л.А.? 203 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Се обидов. 204 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 Зошто го направи ова? 205 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Оти се вљубувам во тебе, Хани. 206 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Момци, завршивте одлична работа со ова. 207 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Земете слободна вечер, во ред? 208 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Првокласно, момци. Шампањ? Кавијар? 209 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Одбери си сама. 210 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Многу ми се допаѓа мојот живот. 211 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Работев напорно за да стигнам овде. 212 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Знам. 213 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Ако има стриптиз, треба да си ја земам чантата. 214 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Не, тоа нема да биде потребно. Јас честам за овој. 215 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Знаеш зошто? 216 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 Ова е нашата песна, душо. 217 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Не ме повредувај, во ред? 218 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Мислев рече Бас одвојувал време за тебе. 219 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Да. Порано разговаравме со часови. 220 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 Сега се однесува како да сакам да позајмам пари. 221 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Сфати ја пораката. 222 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Тоа е размислување од Ленсинг. 223 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Ирвин, ако не ти се посветени, 224 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 зошто ти си им толку посветен? 225 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Исто како што зборувам со тебе. 226 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Молам? 227 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Имаш нов маж, да речеме. 228 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Па, јас само треба да се потрудам малку повеќе. 229 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 Да го направам истото овде. 230 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Да ве потсетам двајцата колку ме сакате. 231 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Па, се надевам дека ти и Бас 232 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 ќе живеете среќно до крајот на животот, но морам да одам. 233 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Вирџил ќе ме носи во Камио. 234 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Да. 235 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Чао. 236 00:16:45,133 --> 00:16:47,177 И во спортот ширум земјата денес, 237 00:16:47,177 --> 00:16:48,136 {\an8}БОСТОН МАСАЧУСЕТС 238 00:16:48,136 --> 00:16:50,388 {\an8}...градот Бостон беше преплавен со Селтик Грин. 239 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}Тимот ја слави својата 13-та шампионска победа, 240 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}на грбот на херојот Лери Брд, 241 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 кој беше спектакуларен во серијата против Хјустон. 242 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 Истиот тим, се разбира, кој го елиминираше нашиот Лејкерс во првото коло. 243 00:17:07,697 --> 00:17:08,824 ФОРУМ 244 00:17:08,824 --> 00:17:11,076 Да. Купчак е најдобриот човек на пазарот. 245 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Ете. Додај го и првороденото кога ти тргна. 246 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 -Бас ми даде овластување за персоналот. -Скап е. 247 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Е, па, ете ти. Така е. 248 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 -Што правиме? -Смири се. 249 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Се заебаваме? 250 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 -Џери! -Не, Бил, сфаќам. 251 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 Малиот принц овде, одлучил. Мислам, срање. Ајде. 252 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Пет! Што правиш? Дојди тука. 253 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Види го ова! 254 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Направи ми услуга 255 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 и те молам вразуми го твоето момче. 256 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Не знаев дека има состанок. 257 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Извини. Изумив, Пет. 258 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Еве тука. 259 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Ќе го земеш Купчак? 260 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Не го сакаш ни ти. Нели? Не, се разбира дека не, ебате. 261 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Го знаеш тој тип. Ти беше тој тип, ебате. 262 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Голем, блед Тонка камион кој игра како хокеарски акмак. 263 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Без навреда, Пет. Те молам, Бил. Направи ми услуга, ебате. 264 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Да го испратиме Елџин таму, да го тестира 265 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 и да види да не купуваме крнтија. 266 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Џери, треба да ги читаш досиејата. 267 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Веќе испратив свој човек да го провери. 268 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Што? 269 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Мајк Тиболт. Стар пријател ми е. Има страшно око. 270 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Го испратив да лови таленти на плејофот Булетс-Бостон. 271 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 И што рече? Купчак е здрав како дрен. 272 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 Тоа ме потсети. Бил, ќе го донесам Мајк како мој нов помошник тренер. 273 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 Втор помошник. Не грижи се, Пет. 274 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 Тоа е нова работа што ја прави лигата. Повеќе помошници. 275 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Ќе дознаете, момци. 276 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Така... Се поделува работата. 277 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Во ред, господа, уживајте во печивата, појадокот. 278 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Информирајте ме. 279 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Во какво време живееме. 280 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Ќе зборувам со Бас. 281 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Да. 282 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 -Пол? -Ова нема врска со тебе, Пет. 283 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 Се работи за твојот пријател. Џери. 284 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Види, тој не' стави во небрано лани. 285 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 Тоа со Томпсон. Не можам да дозволам да се повтори. 286 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Mи треба некој лојален. 287 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 Некој од доверба кој ќе ми бара таленти. 288 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 Престана да ми веруваш? 289 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Ако е така, кажи ми. Направи ми услуга. 290 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Се' е во ред, Пет. 291 00:19:21,957 --> 00:19:23,708 ВЕСТХЕД 292 00:19:30,048 --> 00:19:31,216 {\an8}ФРЕНЧ ЛИК-ШЕРАТОН ХОТЕЛ 293 00:19:34,553 --> 00:19:36,221 Оди, оди, оди! 294 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}БИЛ ХОЏЕС - ПОМОШНИК ТРЕНЕР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ ИНДИЈАНА СТЕЈТ 295 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Зошто си толку среќен? 296 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Брат, изгледаш како Ерл Д Перл, човеку. 297 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 -Ова копиле не ни играше. -Не ми се слуша ова. 298 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Морам да се вратам на работа. 299 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 -А, да работиш на твојата игра? -Да, тебе ти зборува. 300 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 -Дајте ми малку конкуренција. -Ајде. 301 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 -Можам да ти најдам конкуренција. -Зошто се смееш? 302 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Реков дека не сум заинтересиран. 303 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 Тоа го кажа минатата недела. Ова е оваа. 304 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 Срање. 305 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Можеби е знак од Бог дека треба да дојдеш на Индијана Стејт. 306 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 Против законот е да следиш човек. 307 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Треба да е против законот да го потрошиш тој талент во провинција. 308 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Паркиран сум горе ако сакаш превоз. 309 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Еби се. 310 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Ако те натера да потпишеш, ќе размислам. 311 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Или се плашиш дека си го изгубил осетот. 312 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 Не си на ниво на големите момци. 313 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 Многу луѓе од овој крај не добиваат втора шанса. 314 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 Повеќето ја оплескуваат првата и тоа е до крајот на нивниот живот. 315 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 И како функционира времето, 316 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 таа посебна работа бега кај поблагодарен кандидат. 317 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 Ќе погледнат еден ден и ја нема. 318 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 Не знам за тебе, но тоа страшно би ме исплашило. 319 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Лери. 320 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Никој не може да биде сјаен како тебе во ова освен ако не го сака. 321 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Зошто се однесуваш како да не го сакаш? 322 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Само еден тренинг. 323 00:21:53,692 --> 00:21:55,152 ИНДИЈАНА 324 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Добра работа, господа. 325 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Дај ми ја топката, ебате. 326 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Пред тоа, само да знаеш не користиме вулгарности во Индијана Стејт. 327 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Дај ми ја топката. 328 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Сакаш шорцеви? 329 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Патики, можеби? 330 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 Добро ми е вака. 331 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Број. 332 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Го слушнавте. Дајте му ја топката. 333 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 ДА, НАВИСТИНА ИГРАШЕ ВО ФАРМЕРКИ 334 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 Тоа се шест. 335 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Тринаесет, тренеру. 336 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Дваесет и четири. 337 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Триесет. 338 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Триесет и три. 339 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Извини, не знам колку. 340 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Четириесет и еден. 341 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Четириесет и три. 342 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Мислев рече дека ќе има конкуренција. 343 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Се надевам ќе биде подобро од ова. 344 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Можеш да ѝ кажеш на Мартина дека сме воодушевени. 345 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 Татко ми се согласува. 346 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 Добро. Фала. 347 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Ја размени мојата ебана девојка. 348 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Им требаше размена за компензација. 349 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 -Не е лично, Џони. -Како тоа не е лично? 350 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Знам како, оти не ти е гајле за мене. 351 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Добро, прво, тато ја направи размената. 352 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 Второ, ти кажав да не влегуваш во врска со неа. 353 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 -Таа е спортистка, а ова е бизнис. -Не, јас бев вљубен, Џини. 354 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Само си љубоморна што имам живот надвор од ова срање. 355 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 Надвор од надежта дека тато ќе ме тапка по главата 356 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 како пекинезер што сум добар. 357 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Погоди што? Тоа никогаш нема да се случи. 358 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 Можеш да донесеш дома сто трофеи, 359 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 никогаш нема да му бидеш омилениот син. 360 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Пет години во оваа лига се доволно. 361 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Повеќе од тоа е цел живот. 362 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 Храбро е. Признавам. 363 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Потребна е одлучност. 364 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Да погодам. Тоа е она што му се допаѓа. 365 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Камо повеќе деца што ги познавам да имаат таков дух. 366 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 И знам дека мислиш дека сум луд што размислувам за тоа, 367 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 но не си единствена. 368 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Зар не ги плаќаме Бил и Џери за овие кошаркарски одлуки? 369 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Ова не е за кошарка. 370 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 Се работи за луѓе, знаеш? 371 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Му реков на Ирвин дека сме заедно во ова и сега само бара од мене да докажам 372 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 дека не сум само богато старо копиле што се заебава. 373 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Џери, тој ти бара повеќе пари. 374 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Парите немаат врска со тоа, Клер. Се работи за страст. 375 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 -Тоа е посветеност. -Значи, нема да му платам со пари? 376 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 Затоа што во моментов немаме. 377 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Сметавме на плејоф. 378 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 И сега сме четири милиони во минус. 379 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Можеш да го направиш Меџик доживотен Лејкер. 380 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 Само знај, има добри шанси тој уште да биде тука откако ти ќе банкротираш. 381 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 Мојот извор вели дека ДЦ ќе се рамни со секоја понуда за Купчак до 750. 382 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 Тоа е речиси исто колку и Карим. 383 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 И луѓето плаќаат добра пара за Големата Бела Надеж. 384 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 Види, Вест не греши, во ред. 385 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Ако е премногу за Бас, има и други момци. 386 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Ајде. Купчак. Купчак е нашето момче. 387 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Па, тогаш имате среќа. 388 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Д-р Бас само што ми даде зелено светло. 389 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Подготвен е да даде 800 000. 390 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Добро, ете. Човекот сепак ме слуша. 391 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Па, го слуша Дин Смит. 392 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Бас му се јави. Тој гарантираше за карактерот на детето, 393 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 вели дека Купчак е добар спортист што некогаш го тренирал и вреди за парите. 394 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Да. И јас го велев истото, Бил. 395 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 И сега го доби човекот. 396 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Сега само ни треба мамка да го компензираме ДЦ. 397 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Мислев на Чоунс, но Рајли ќе ми ја одгризеше главата. 398 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 -Зборуваше со Пет за ова? -Налетав на него. 399 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Вие не разговаравте за ова? 400 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 -Разговаравме за тоа. -Да? 401 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Да. 402 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Но, потоа Мајк и јас навлеговме малку подлабоко. 403 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Подготвен сум да го пуштам. 404 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Добро, се согласувам. 405 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Ова е ебано срање! 406 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Ти дава вредност, затоа мораме да те размениме во ДЦ. 407 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 -Производ сум сега? -Тоа е вистината. 408 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 -Тоа е заебано, Бил. -Така е. 409 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 -Бизнис е. -Имам семејство овде! 410 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Ебано срање, човеку! 411 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 -Само смири се. -Каде е ебаниот Вестхед? 412 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Каде е тој? Каде е тоа ебано... 413 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Ебано срање, Бил! Тоа е срање, човеку. 414 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 -Смири се. -Вестхед, нели? Тоа копиле. 415 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Каде е тој? Каде е тоа копиле? 416 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 -Што е, Џим? -Не слушна? 417 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 -Што? -Ни нему не му кажа. 418 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 -Тоа значи дека си следниот. -Следниот? Што се случува? 419 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 -ДЦ е следно. -Што? 420 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Како ќе ме размениш, бре, без предупредување? 421 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Имам тројка во куќата што сега ја купив. 422 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Што да ѝ кажам на жена ми кога ќе си одам дома? 423 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Не знаев. 424 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 За тоа ебаното бело момче за кое е возбуден тренерот. 425 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Скапаниот Вестхед! Тоа копиле, човече! 426 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Не ми се верува... 427 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 -Џим. -Не, не допирај ме! 428 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 -Џим! -Отвори ја ебаната врата! 429 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Знам дека си таму копиле, се криеш како кучка! 430 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Затоа никој не те сака и почитува! 431 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Тргни се од мене! 432 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Како се преправаш дека си ми пријател, т'ибам? 433 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Не знаев. 434 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Еби се! Еби се ти и оваа предавничка организација! 435 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Копилиња едни! 436 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Професор по англиски тренира НБА тим. Што ви е, бре? 437 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 ПОЛ ВЕСТХЕД ГЛАВЕН ТРЕНЕР 438 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Пол, ајде. 439 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Ќе отвориш или да ја викнам противпожарната служба? 440 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Што ти е, бре, Пол? 441 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Чоунс? Колку што знам, го ценеше моето мислење. 442 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Не. Ги следам твоите мислења без да ги преиспитам моите. 443 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 И тоа ќе престане веднаш. 444 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Господе Боже. Сакаш да си одам? 445 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Само кажи. 446 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Само кажи, ебате. Ќе си одам. 447 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Само не се истурај на Џим или на некој друг. 448 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Не сакам да заминеш! 449 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 Но сакам да ја почитуваш хиерархијата. 450 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Која хиерархија? Што зборуваш... 451 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Лични врски со играчите. 452 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 Приватни муабети со Бил. 453 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 За овие работи, помошникот треба да побара дозвола 454 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 пред да ги премине границите. 455 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Проблемот не си ти, Пет. 456 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 Проблемот е перцепцијата. 457 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 И ако луѓето доаѓаат кај тебе како авторитетен глас, 458 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 тоа го подрива мојот. 459 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Кој те поддржа, бре, човече, 460 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 кога немаше поим од ништо, ебате? 461 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Кој те поддржа? Кој те почитуваше? 462 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Секогаш! 463 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 Од почетокот! 464 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Дури и кога не заслужуваше! 465 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Пет, те ценам во твојата позиција овде 466 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 како мој заменик и... 467 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 знаеш, се' додека се однесуваш на таков начин што сите разбираат 468 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 дека си тоа... 469 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 мислам дека уште можеме да напредуваме. 470 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Еби се. 471 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Жеден? 472 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Имам Бад... 473 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 и Бад. 474 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Ќе земам Бад. Фала. 475 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Па, ме стави во тешка ситуација. 476 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Го потрошив мојот избор на тебе лани. 477 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 Трпеливо чекав посветеност. 478 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Ако не потпишеш пред драфтот, 479 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 се враќаш во расадникот. Јас немам среќа. 480 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Да. 481 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 Тоа не е посветеност. 482 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Знаеше што ризикуваш кога ме избра. 483 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Ти кажав дека ќе останам во Стејт, 484 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 да завршам што почнав. 485 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Ми кажа дека ќе победиш. 486 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Тимска игра. 487 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Не ми изгледашe како некој кој наоѓа изговори. 488 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Ултиматуми, од друга страна. 489 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Еве ме, нудејќи ја најголемата зделка за дебитант во спортот 490 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 и тој шарлатан што го имаш на платен список се враќа со список бонуси? 491 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Педесет илјади ако влезеш во дебитанскиот тим? 492 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Да ти кажам што му кажав? 493 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Да се ебе. 494 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 Тоа беше наменето за тебе. 495 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 Боб ми кажа што друго си кажал. 496 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Брд е крило. 497 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 Само тоа е. 498 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Тоа е точно. 499 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 Најмалку важната од трите главни позиции. 500 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Центар, чувар, потоа крило. 501 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Никој не изградил спортски тим врз основа на крило. 502 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Тогаш зошто си во мојата дневна соба? 503 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Види, Лери, ќе ти дадам три добри причини зошто на драфтот 504 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 ќе носиш Селтик Грин. 505 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Се надевам една не е Бостон. 506 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Големиот град не е за мене. 507 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 А, Л.А. е? 508 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Бостон е народ од работничката класа. 509 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Луѓе на дното кои немаат за што да навиваат. 510 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Луѓе кои напорно работат со гордост. 511 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Ако тоа не си ти, само кажи. 512 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Ќе се вратам во цивилизацијата, 513 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 ќе престанам да ни го трошам скапоценото време. 514 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Но, ако е... 515 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 ако си тип со нескротлива амбиција, 516 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 кој не сака да победува толку колку што мрази да губи... 517 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 тогаш си Селтик. 518 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Која е втората причина? 519 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Никој не изградил спортски тим врз основа на крило. 520 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Но ако го сторам тоа, ќе ми треба најдоброто. 521 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Јас сакаш третата? 522 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Слушам. 523 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Ако се вратиш во драфтот оваа година, 524 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 ти и Џонсон сте. 525 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Типот што те растури. 526 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Не мислиш дека другите сопственици ја видоа таа игра? 527 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Спремен си да се обложиш дека би те избрале прв? 528 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Фала за пивото. 529 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 Господине Ауербах. 530 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Уште ќе ме изберете прв? 531 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Секој ден и два пати во недела. 532 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Бидејќи си проклет Селтик. 533 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Д-р Бас, г. Меџик чека. 534 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Ти благодарам, Сецуо. 535 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Се прашуваш ли како продаваат милијарда од овие? 536 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Мислев дека е кловнот. 537 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Ако е не, 538 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 можам да поднесам. 539 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Договорот? Тоа што барам? 540 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Мислам, затоа седиме овде, нели? 541 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Да, претпоставувам. 542 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Види, знам дека не е во ред да барам повеќе 543 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 додека имам уште време од она што веќе ми го даде. 544 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Но, гледам што им се случува на момците во оваа лига. 545 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 Една минута, го сакате. Следната, го преместувате на друго место. 546 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Или дури го исфрлате низ влезната врата. 547 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Не сакам тоа да ми се случи. 548 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Го сакам Лејкерс. 549 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Сакам да бидам тука цела моја кариера. 550 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Сепак, не сакам да бидам на место кое не го мисли истото. 551 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Па, за среќа на двајцата, 552 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 мислам исто како тебе. 553 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Но велиш не? 554 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Не. Ако кажам не, ќе ме слушнеш. 555 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Ме познаваш. Јас не заобиколувам. 556 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Тоа што го велам е, ако решам да го направам ова, 557 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 треба да знам дека ќе се држиш до договорот. 558 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Па, секогаш ќе играм за победа. 559 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Не зборувам за играње. 560 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Зборувам за лидерство. 561 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Ако го мавташ договоров во лицето на сите, 562 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 ќе предизвика проблем со кој не сакам да се занимавам. 563 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Па? Па што, да го чуваме во тајност? 564 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Може да му кажеме на печатот 565 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 дека е само продолжување на моменталната ситуација. 566 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 Тоа е повеќегодишен, мултимилионски договор, точка. 567 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 А лигата ќе ги чува деталите тајни. 568 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 А што точно се деталите? 569 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Па, мислев 25 години. 570 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Никој не игра толку долго. 571 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 За 25 милиони. 572 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Ирвин, не се работи за тоа да ја завршиш играчката кариера 573 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 во виолетова и златна боја. 574 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Ова е доживотна обврска. 575 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Ти реков дека си ми семејство 576 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 и го мислев тоа. 577 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 Прилично е тешко да не ти верувам сега. 578 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Но вака стојат работите. 579 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 Ова е тим. 580 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Ако те издигнам над сите други, може да има контра удар. 581 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Можам да се справам со нив. 582 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Како што се справи со Норм лани? 583 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Но, имаше некои други срања. 584 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 И тоа е проблем. 585 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Дваесет и пет години? 586 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Така кажа. 587 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 И 25 милиони долари. 588 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 Тоа се многу пари, Ирвин. 589 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Доволно за да се издржуваме. 590 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 На најголемиот рид, точно над океанот. 591 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 -Ние? -Ајде, Кук. Ќе бидеме заедно. 592 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Може да ја играш оваа мала игра за твоето момче. 593 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Се вика Вирџил. 594 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Да речеме дека ја правам најголемата грешка во животот, 595 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 да го оставам и да ти се вратам... 596 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Ајде да кажеме. Добра идеја. 597 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 Тоа нема да се случи во Л.А. 598 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Но, таму сум. 599 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 Тоа ми е поентата. 600 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Премногу работи се случуваат таму. 601 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Брзи жени, лажни луѓе. 602 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Јас сум девојка од Ленсинг. 603 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Чекај. 604 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 Велиш дека морам да заминам одовде за да бидам со тебе? 605 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 И онака нема да се случи. 606 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Па, зошто го дискутираме ова? 607 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Но, ако се случи, ми велиш дека треба да бидам, што? 608 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Пистон? Пејсер? 609 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Водоинсталатер? 610 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Овде сум каде што сите сакаат да бидат, заработувајќи ги сите пари на светот 611 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 и морам да се откажам од тоа за тебе? 612 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Не барам да се откажеш од ништо. Не сме заедно. 613 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 И како што звучи, нема да бидеме. 614 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Ќе се венчам за Лејкерс. 615 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 И секој што сака да биде со мене, мора да биде венчан со нив. 616 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Знаеш што, ти и Вирџил имајте добра ноќ. 617 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Норман. 618 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 -Д-р Бас. -Влези овде. 619 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 -Да. -Се надевам имаш апетит. 620 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 -Да, да. -Го украдов Сецуо од Семи Дејвис Џуниор. 621 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 -Прави добра гозба. -Така ли? 622 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Дава се' од себе. Среќен сум 623 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 што ќе правиме нешто, ти и јас. 624 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Не правиме доволно. Затоа сакав да дојдеш, 625 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 на мал бранч, да расчистиме. 626 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 Патем, и Меџик е тука. 627 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Еј, изгледаш страшно. 628 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Изгледаш страшно добро со тоа палто, човече. 629 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Види ја гозбата. 630 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Земи полнети јајца. Одлични се. 631 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Раскомоти се. Дај му чинија. Еве. 632 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Земи мала виљушка. 633 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Во ред. Па, момци, 634 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 сите посакуваме минатата година да завршеше поинаку, 635 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 но било и поминало, нели? 636 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Тоа што се обидувам да направам, е да дознаам што тргнало наопаку 637 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 и како да се вратиме на победите. 638 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Зошто ме прашуваш мене? 639 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Сите ги читаме весниците, Норм. 640 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Знаеш каков е печатот, извртуваат срања. 641 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Да, тоа го прават. Но, не измислуваат цитати, Норм. 642 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Па, да зборуваме реално. 643 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Ако мислиш дека Меџик привлекува премногу внимание, мора да кажеш. 644 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 Знаеш, подобро надвор отколку внатре. 645 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Д-р Бас, јас само играм кошарка. 646 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 Ептен си во право и го правиш тоа добро. 647 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Но, ова е прашање на хемија. 648 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Ме разбираш? 649 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Сакам луѓето да бидат среќни. 650 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Норм, сакам да бидеш среќен. 651 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 И ако вие двајца не можете да бидете среќни во истиот тим, 652 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 тоа е нешто со кое може да се справиме. 653 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Бидејќи искрено, би можел да те разменам во кој било тим во лигата. 654 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Секој тим би бил среќен да те има. 655 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Толку си добар. 656 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 -Не барам да одам никаде, д-р Бас. -Не? 657 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Не. 658 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Бидејќи ако сме искрени, не можам да имам уште една загубена сезона. 659 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Едноставно не можам. 660 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Па, ако ти тежи нешто на душата, сега е време да го кажеш. 661 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Се претворивме во уво. 662 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 -Се' е во ред. -Да? 663 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Да, го сакам Л.А. 664 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 И сакам да играм за Лејкерс. 665 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 И, Бак... 666 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Се' е во ред. 667 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Ирвин, што мислиш? 668 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Мислам дека Норм... 669 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 не треба да ми ја јаде дињата. 670 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Требаше малку да се зезам со него. 671 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Добро. Пак сме едно големо среќно семејство. 672 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 -Да. -Тоа беше лесно. 673 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 -Јади, ајде. -Да јадеме нешто сега. 674 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 На еден начин се надминува ова, а тоа е со кажување на вистината. 675 00:41:27,491 --> 00:41:28,992 {\an8}СЕЛТИКС 676 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 БРД ГИ НОСИ СЕЛТИКС ДО ТИТУЛА 677 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 МЕЏИК ШОУ ГО НАДМИНУВА БРД 678 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 Оваа серија е драматизација на одредени факти и настани. 679 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 Некои од имињата се сменети и некои од настаните и ликовите 680 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 се измислени, модифицирани или создадени за драматични цели. 681 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Преведено од: Елена Самандова