1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}БОСТОН СЕЛТИКС
ШАМПИОНИ НА НБА 1981
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Го гледаш ова, ебате?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Да, го гледам, ебате.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
Селтикс ја освоија својата
14-та Шампионска титула во НБА.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
И иако Бостон можеби е зелен,
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
човекот поврзан
со сите тие победи е Ред.
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
Не би можел повеќе да се гордеам
со овие момци!
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
Тука се спојуваат напорната работа,
решителноста и тимската работа.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
Не би можел без феноменот.
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
Шампион во втората година
како професионалец.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
И ако можеби Велигден помина
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
за верниците од Бостон, во кошарката
го најдоа своето второ пришествие.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“
НАПИШАНА ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО
ФРЕНЧ ЛИК ИНДИЈАНА
15
00:03:04,896 --> 00:03:07,274
ИНДИЈАНА
16
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Еј, тато.
17
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Што правиш тука?
18
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
Зар немаш тренинг?
19
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Слободен викенд.
20
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
Да му се сневиди. Да се напиеме пиво.
21
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Не, фала.
22
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Како сакаш.
23
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
Како е мајка ти? Намина?
24
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Се' уште не. Ќе наминам подоцна.
25
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Па, ако те испратила овде,
значи дека доцнам.
26
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
Веќе му кажав на шерифот.
27
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Таа не ме испрати. Сакав да те видам.
28
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Не знам зошто би сакал.
Подобро ќе ви биде без мене.
29
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
Не го вели тоа.
30
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
Тоа е вистината.
31
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Само тебе те направив како што треба.
32
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Моето големо факултетско момче.
33
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Се отпишав.
34
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Што рече?
35
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Не беше за мене.
36
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Не се чувствував добро таму.
Не сум еден од нив.
37
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Бог ти даде билет за подобро место,
а ти се плашиш да го искористиш.
38
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
Не е тоа.
39
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
Бев на универзитетот Индијана
и мислев само на тука.
40
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
Оти размислуваш тесноградо.
41
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Сакаш да си ја видиш
иднината овде?
42
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
Па, гледаш во неа.
43
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Мислев дека ти ќе го смениш тоа.
44
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Нема да се вратам.
45
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
Па, ти си свој човек.
46
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Може да правиш што сакаш.
47
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}БРД ГО ВРТИ ВНИМАНИЕТО ВРЗ СЕБЕ
48
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
Сега, нема само да ја фрлите, така?
49
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Треба да ви се отркала
од врвовите на прстите.
50
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
МЕЏИК ЏОНСОН
КОШАРКАРСКИ КАМП
51
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Лесно како песна.
52
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Зошто не го направи тоа
против Хјустон?
53
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
-Молам?
-Да,
54
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
тоа беше еден од најлошите бунари
што сум го видел во животот.
55
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
А, не сум роден вчера.
56
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
-Види сега...
-Го изгуби натпреварот,
57
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
ja заврши целата скапана сезона.
58
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Срамота. Срамота. Срамота.
59
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
-Да.
-Лери Брд ќе додадеше.
60
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Секако. Тој е и вреден работник.
61
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
Затоа неговиот задник освои шампионат,
а ти тука подучуваш деца.
62
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Посакувам да бев во Бостон
наместо во дупкава Ленсинг.
63
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Посакувам да бев Лери Брд.
64
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
Сигурно и ти.
65
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
Зошто моите родители
трошат пари на кампов?
66
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
-Да, ти си никаквец.
-Лери Брд е кралот!
67
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
-Сите ќе покажете почит...
-Ирвин.
68
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
Нека работат на положувања.
69
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Да, господине.
70
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Веднаш.
71
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Ајде, деца. Положувањата се важни.
72
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Ајде, да почнеме!
Подај ми ја топката. Отворен сум!
73
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Поделете се на половина. Тука.
74
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
-Подај ја тука!
-Ајде.
75
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Добро си, другар?
76
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Да. Да. Се' е во ред.
77
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Еј, Куп. Куп.
78
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
Минатата година.
79
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
Кога ти дадоа продолжување,
не побара или нешто?
80
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Не. Ме изненадија.
81
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
Мислам, беше најлудото срање
некогаш, нели?
82
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
Замисли една минута заработувам олку,
83
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
а потоа следната заработувам
10 пати повеќе за истата работа?
84
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Мислам, не ми се веруваше.
85
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Отсекогаш мислев дека ме мразат.
86
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
Г. Вест, г. Шарман.
Мислев дека ќе ме отпуштат.
87
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
Но не, сигурно ме сакаат.
88
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Човече, сакам да бидам Лејкер доживотно.
89
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Да, честитки, Куп.
90
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Што тргна наопаку, бре?
91
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Започнува со лидерот.
92
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
-Тоа си ти, нели?
-Да.
93
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
Но, фактот дека дури
требаше да ме прашаш,
94
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
ми ја докажува поентата, нели?
95
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Хиерархијата не е јасна.
96
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Лани бев поткопан од менаџментот.
97
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
За да ја работам работата
за која ме вработи, ми треба
98
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
повеќе авторитет.
99
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
Работата е што му даде
премногу авторитет на копилето.
100
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
Го откажа договорот со Дејвид Томпсон
само да докаже поента
101
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
и ни пукаше во нога.
102
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Тој луд професор е склон
да го растури целиот тим.
103
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Прашај кој било.
104
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Те прашувам тебе.
105
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
-Мене?
-Да, дали Пол ја има нивната почит?
106
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Пол е брилијантен човек...
107
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
го почитуваат.
108
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Па, кој е проблемот, ебате?
109
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
-Твоето момче Меџик.
-Разочаран сум од тој одговор, Норман.
110
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Ги прочитав глупостите во печатот
и се надевав
111
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
дека ти ги извртиле зборовите.
112
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
И искрено, мислев
дека си поголем човек од тоа.
113
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Д-р Бас, јас не го промашив
тој шут, добро?
114
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Имаше четири отворени копилиња.
Јас, капитенот, Куп, Силк.
115
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
И Чик Херн можеби беше отворен.
116
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
Но не, неговиот среќен задник
мораше да биде херојот.
117
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Сега сите други можеби се премногу
исплашени да ти кажат во лице,
118
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
проблемот во овој тим
е заебаниот Меџик Џонсон.
119
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
Мислиш дека Ирвин
стана премногу вообразен?
120
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Меџик не' контактираше
преку неговиот претставник.
121
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Бара плус продолжување
од неговиот сегашен договор.
122
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
Продолжување?
123
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
Имаме договор со него на пет години.
124
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Но, тој бара повеќе,
долгорочна безбедност.
125
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
Да. Што го поставува
ебаното прашање.
126
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
Зошто?
127
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Што знае, а ние не знаеме?
128
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
Секој доктор и мајка му
го прегледаа тоа колено, Џери.
129
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
Веројатно следната сезона,
ќе се врати во форма.
130
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
Но ако не се врати, петте години
што ги имаш на платниот список,
131
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
ќе изгледаат како вечност.
132
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Ако сака повеќе пари
и ако му ги дадеш,
133
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
тоа испраќа сигнал до другите момци
дека го цениш повеќе од сите други.
134
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Го цениме твоето присуство, д-р Бас.
135
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
Дозволи ни да се погрижиме
за итните работи.
136
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Осигурај ги Карим и другите момци.
137
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
Ако остане нешто во касата,
138
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
тогаш може да одлучиш за Меџик.
139
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
И што да правам дотогаш, ебате?
140
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
Само биди трпелив.
141
00:10:07,986 --> 00:10:11,531
Д-Р ЏЕРИ БАС
142
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
Ќе задоцнам.
143
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Зар ќе земеш слободна вечер?
144
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
Монопол. Семејна работа е.
145
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
Отсекогаш мислев дека татко ти
повеќе е по Твистер.
146
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Знаеш, ако можам да го убедам
да одобри повеќе пари за Мартина,
147
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
мислам дека имаме шанса
да освоиме се'.
148
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
-Што?
-Мило ми е што не работиш нонстоп.
149
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
Да го направиме тоа.
Да го оствариме.
150
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Добро, соништата се остваруваат.
151
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Извинете што доцнам, момци.
152
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
Налетав на гужва на Сепулведа.
Може ли да ја поставам таблата?
153
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Џин Бин, возот ја напушти станицата.
154
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Жал ми е.
Ќе мора да ја прескокнеш оваа.
155
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
Се сеќаваш на Хани?
156
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
-Да. Здраво.
-Да.
157
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
Порано ги носеше моите штикли.
158
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Гледам дека сега имаш свои.
159
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
-Да. Пораснав.
-Да.
160
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Да, Хани ти го зеде напрстокот, па...
161
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Не... Срање. Никој ништо не ми кажа.
Жал ми е.
162
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Земи столче, мила.
Ти реков дека нема да ѝ пречи.
163
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
Во ред е. Кога почнавме,
понекогаш го одбирав понито,
164
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
нели, понекогаш?
165
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
Во ред е. Ти кажавме,
избери што сакаш.
166
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Да, земи си столче, Џин Бин.
167
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Тато, не знам колку
ја следиш ранг-листата,
168
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
-но на Стрингс им оди многу добро.
-Супер.
169
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
Да, и Ана го има најдобриот
прв сервис во цела лига.
170
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
Срање, ќе одам во затвор.
171
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
ШАНСА
ОДИ ВО ЗАТВОР
172
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
Но, би можеле да бидеме
уште подобри за плејофот.
173
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
Сан Диего пропаднаа, па
ја продаваат Мартина Навратилова.
174
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
Како и да е, ми требаат малку
повеќе пари за нејзината плата.
175
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
-Па, мислев...
-Не, душо, нема бизнис на масата.
176
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
-Од кога?
-Откога ми е редот. Еве.
177
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Дувни им малку среќа,
може, медена?
178
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Ќе одам. Добро.
179
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
Ајде. Еден, два, три, четири, пет.
Сент Џејмс.
180
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Мојот необработен дијамант.
Добро, ќе го земам.
181
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Ја знам Мартина од турнирите.
Можам да ѝ се јавам.
182
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Добро, ми треба пијачка.
183
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
-Душо, ќе ми дадеш Кока-Кола?
-Диетална.
184
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
Диетална, те молам. Извини.
185
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Оваа девојка сака татко ти
да поживее подолго.
186
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Така е.
187
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
Срање, ме заебаваш?
188
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
-Сега излегов од затвор.
-Што направи, Џим?
189
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
НЕ ПАРКИРАЈ
190
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Еј, Лер.
191
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
На пауза си веќе?
192
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Дај ми секунда да мочам.
Ќе почнеме.
193
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Не, другар, татко ти е.
194
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
Срање. Што направил сега?
195
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
Ајде, Чет. Не може
да го затвориш оти нема пари.
196
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Кажи ѝ на мама дека ќе плати.
И јас ќе дадам за да се среди тоа.
197
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
Не е тоа, синко.
198
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Спремна си? Држи ги затворени!
Чекај, чекај!
199
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Отвори се, Сезаме.
200
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Боже мој! Што е ова?
201
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
На што ти личи?
202
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
Како да си го купил
секој цвет во Л.А.?
203
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Се обидов.
204
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
Зошто го направи ова?
205
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Оти се вљубувам
во тебе, Хани.
206
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Момци, завршивте одлична работа со ова.
207
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
Земете слободна вечер, во ред?
208
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Првокласно, момци. Шампањ? Кавијар?
209
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Одбери си сама.
210
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Многу ми се допаѓа мојот живот.
211
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Работев напорно за да стигнам овде.
212
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Знам.
213
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Ако има стриптиз,
треба да си ја земам чантата.
214
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
Не, тоа нема да биде потребно.
Јас честам за овој.
215
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Знаеш зошто?
216
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
Ова е нашата песна, душо.
217
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Не ме повредувај, во ред?
218
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Мислев рече
Бас одвојувал време за тебе.
219
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
Да. Порано разговаравме со часови.
220
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
Сега се однесува
како да сакам да позајмам пари.
221
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Сфати ја пораката.
222
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Тоа е размислување од Ленсинг.
223
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Ирвин, ако не ти се посветени,
224
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
зошто ти си им толку посветен?
225
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
Исто како што зборувам со тебе.
226
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Молам?
227
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
Имаш нов маж, да речеме.
228
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Па, јас само треба
да се потрудам малку повеќе.
229
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
Да го направам истото овде.
230
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Да ве потсетам двајцата
колку ме сакате.
231
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Па, се надевам дека ти и Бас
232
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
ќе живеете среќно до крајот на животот,
но морам да одам.
233
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Вирџил ќе ме носи во Камио.
234
00:16:37,876 --> 00:16:38,710
Да.
235
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Чао.
236
00:16:45,133 --> 00:16:47,177
И во спортот ширум земјата денес,
237
00:16:47,177 --> 00:16:48,136
{\an8}БОСТОН
МАСАЧУСЕТС
238
00:16:48,136 --> 00:16:50,388
{\an8}...градот Бостон беше преплавен
со Селтик Грин.
239
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}Тимот ја слави
својата 13-та шампионска победа,
240
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}на грбот на херојот Лери Брд,
241
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
кој беше спектакуларен
во серијата против Хјустон.
242
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
Истиот тим, се разбира, кој го елиминираше
нашиот Лејкерс во првото коло.
243
00:17:07,697 --> 00:17:08,824
ФОРУМ
244
00:17:08,824 --> 00:17:11,076
Да. Купчак е најдобриот човек на пазарот.
245
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Ете. Додај го и првороденото
кога ти тргна.
246
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
-Бас ми даде овластување за персоналот.
-Скап е.
247
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
Е, па, ете ти. Така е.
248
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
-Што правиме?
-Смири се.
249
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Се заебаваме?
250
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
-Џери!
-Не, Бил, сфаќам.
251
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
Малиот принц овде, одлучил.
Мислам, срање. Ајде.
252
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Пет! Што правиш? Дојди тука.
253
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Види го ова!
254
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Направи ми услуга
255
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
и те молам вразуми го твоето момче.
256
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Не знаев дека има состанок.
257
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Извини. Изумив, Пет.
258
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Еве тука.
259
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Ќе го земеш Купчак?
260
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
Не го сакаш ни ти. Нели?
Не, се разбира дека не, ебате.
261
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Го знаеш тој тип.
Ти беше тој тип, ебате.
262
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
Голем, блед Тонка камион
кој игра како хокеарски акмак.
263
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Без навреда, Пет. Те молам, Бил.
Направи ми услуга, ебате.
264
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
Да го испратиме Елџин таму,
да го тестира
265
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
и да види да не купуваме крнтија.
266
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Џери, треба да ги читаш досиејата.
267
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Веќе испратив свој човек да го провери.
268
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Што?
269
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Мајк Тиболт. Стар пријател ми е.
Има страшно око.
270
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
Го испратив да лови таленти
на плејофот Булетс-Бостон.
271
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
И што рече?
Купчак е здрав како дрен.
272
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
Тоа ме потсети. Бил, ќе го донесам Мајк
како мој нов помошник тренер.
273
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
Втор помошник. Не грижи се, Пет.
274
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
Тоа е нова работа што ја прави лигата.
Повеќе помошници.
275
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
Ќе дознаете, момци.
276
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Така... Се поделува работата.
277
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
Во ред, господа,
уживајте во печивата, појадокот.
278
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Информирајте ме.
279
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
Во какво време живееме.
280
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
Ќе зборувам со Бас.
281
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Да.
282
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
-Пол?
-Ова нема врска со тебе, Пет.
283
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
Се работи за твојот пријател. Џери.
284
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Види, тој не' стави во небрано лани.
285
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
Тоа со Томпсон.
Не можам да дозволам да се повтори.
286
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Mи треба некој лојален.
287
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
Некој од доверба
кој ќе ми бара таленти.
288
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
Престана да ми веруваш?
289
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Ако е така, кажи ми. Направи ми услуга.
290
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Се' е во ред, Пет.
291
00:19:21,957 --> 00:19:23,708
ВЕСТХЕД
292
00:19:30,048 --> 00:19:31,216
{\an8}ФРЕНЧ ЛИК-ШЕРАТОН ХОТЕЛ
293
00:19:34,553 --> 00:19:36,221
Оди, оди, оди!
294
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}БИЛ ХОЏЕС - ПОМОШНИК ТРЕНЕР
НА УНИВЕРЗИТЕТОТ ИНДИЈАНА СТЕЈТ
295
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
Зошто си толку среќен?
296
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Брат, изгледаш како Ерл Д Перл, човеку.
297
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
-Ова копиле не ни играше.
-Не ми се слуша ова.
298
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Морам да се вратам на работа.
299
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
-А, да работиш на твојата игра?
-Да, тебе ти зборува.
300
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
-Дајте ми малку конкуренција.
-Ајде.
301
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
-Можам да ти најдам конкуренција.
-Зошто се смееш?
302
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Реков дека не сум заинтересиран.
303
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
Тоа го кажа минатата недела.
Ова е оваа.
304
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
Срање.
305
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Можеби е знак од Бог дека треба
да дојдеш на Индијана Стејт.
306
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
Против законот е да следиш човек.
307
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Треба да е против законот да го потрошиш
тој талент во провинција.
308
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Паркиран сум горе ако сакаш превоз.
309
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Еби се.
310
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Ако те натера да потпишеш,
ќе размислам.
311
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Или се плашиш дека си го изгубил осетот.
312
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
Не си на ниво на големите момци.
313
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
Многу луѓе од овој крај
не добиваат втора шанса.
314
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
Повеќето ја оплескуваат првата
и тоа е до крајот на нивниот живот.
315
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
И како функционира времето,
316
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
таа посебна работа бега
кај поблагодарен кандидат.
317
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
Ќе погледнат еден ден и ја нема.
318
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
Не знам за тебе,
но тоа страшно би ме исплашило.
319
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Лери.
320
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
Никој не може да биде сјаен
како тебе во ова освен ако не го сака.
321
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
Зошто се однесуваш како да не го сакаш?
322
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Само еден тренинг.
323
00:21:53,692 --> 00:21:55,152
ИНДИЈАНА
324
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Добра работа, господа.
325
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Дај ми ја топката, ебате.
326
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Пред тоа, само да знаеш не користиме
вулгарности во Индијана Стејт.
327
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Дај ми ја топката.
328
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
Сакаш шорцеви?
329
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Патики, можеби?
330
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
Добро ми е вака.
331
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Број.
332
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
Го слушнавте.
Дајте му ја топката.
333
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
ДА, НАВИСТИНА ИГРАШЕ ВО ФАРМЕРКИ
334
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
Тоа се шест.
335
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Тринаесет, тренеру.
336
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Дваесет и четири.
337
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Триесет.
338
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Триесет и три.
339
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Извини, не знам колку.
340
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Четириесет и еден.
341
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
Четириесет и три.
342
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Мислев рече дека ќе има конкуренција.
343
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Се надевам ќе биде подобро од ова.
344
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Можеш да ѝ кажеш на Мартина
дека сме воодушевени.
345
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
Татко ми се согласува.
346
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
Добро. Фала.
347
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Ја размени мојата ебана девојка.
348
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
Им требаше размена за компензација.
349
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
-Не е лично, Џони.
-Како тоа не е лично?
350
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
Знам како,
оти не ти е гајле за мене.
351
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
Добро, прво, тато ја направи размената.
352
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
Второ, ти кажав
да не влегуваш во врска со неа.
353
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
-Таа е спортистка, а ова е бизнис.
-Не, јас бев вљубен, Џини.
354
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Само си љубоморна
што имам живот надвор од ова срање.
355
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
Надвор од надежта дека тато
ќе ме тапка по главата
356
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
како пекинезер што сум добар.
357
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Погоди што?
Тоа никогаш нема да се случи.
358
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
Можеш да донесеш дома сто трофеи,
359
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
никогаш нема да му бидеш омилениот син.
360
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Пет години во оваа лига се доволно.
361
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
Повеќе од тоа е цел живот.
362
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
Храбро е. Признавам.
363
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Потребна е одлучност.
364
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
Да погодам.
Тоа е она што му се допаѓа.
365
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Камо повеќе деца што ги познавам
да имаат таков дух.
366
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
И знам дека мислиш дека сум луд
што размислувам за тоа,
367
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
но не си единствена.
368
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
Зар не ги плаќаме Бил и Џери
за овие кошаркарски одлуки?
369
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Ова не е за кошарка.
370
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
Се работи за луѓе, знаеш?
371
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
Му реков на Ирвин дека сме заедно во ова
и сега само бара од мене да докажам
372
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
дека не сум само богато
старо копиле што се заебава.
373
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Џери, тој ти бара повеќе пари.
374
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Парите немаат врска со тоа, Клер.
Се работи за страст.
375
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
-Тоа е посветеност.
-Значи, нема да му платам со пари?
376
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
Затоа што во моментов немаме.
377
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
Сметавме на плејоф.
378
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
И сега сме четири милиони во минус.
379
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Можеш да го направиш Меџик
доживотен Лејкер.
380
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
Само знај, има добри шанси тој уште
да биде тука откако ти ќе банкротираш.
381
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
Мојот извор вели дека ДЦ ќе се рамни
со секоја понуда за Купчак до 750.
382
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
Тоа е речиси исто колку и Карим.
383
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
И луѓето плаќаат добра пара
за Големата Бела Надеж.
384
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
Види, Вест не греши, во ред.
385
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Ако е премногу за Бас,
има и други момци.
386
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
Ајде. Купчак. Купчак е нашето момче.
387
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Па, тогаш имате среќа.
388
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Д-р Бас само што ми даде зелено светло.
389
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
Подготвен е да даде 800 000.
390
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Добро, ете.
Човекот сепак ме слуша.
391
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Па, го слуша Дин Смит.
392
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Бас му се јави. Тој гарантираше
за карактерот на детето,
393
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
вели дека Купчак е добар спортист
што некогаш го тренирал и вреди за парите.
394
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Да. И јас го велев истото, Бил.
395
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
И сега го доби човекот.
396
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Сега само ни треба мамка
да го компензираме ДЦ.
397
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Мислев на Чоунс,
но Рајли ќе ми ја одгризеше главата.
398
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
-Зборуваше со Пет за ова?
-Налетав на него.
399
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
Вие не разговаравте за ова?
400
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
-Разговаравме за тоа.
-Да?
401
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Да.
402
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
Но, потоа Мајк и јас
навлеговме малку подлабоко.
403
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Подготвен сум да го пуштам.
404
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Добро, се согласувам.
405
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
Ова е ебано срање!
406
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
Ти дава вредност,
затоа мораме да те размениме во ДЦ.
407
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
-Производ сум сега?
-Тоа е вистината.
408
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
-Тоа е заебано, Бил.
-Така е.
409
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
-Бизнис е.
-Имам семејство овде!
410
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
Ебано срање, човеку!
411
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
-Само смири се.
-Каде е ебаниот Вестхед?
412
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Каде е тој?
Каде е тоа ебано...
413
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Ебано срање, Бил!
Тоа е срање, човеку.
414
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
-Смири се.
-Вестхед, нели? Тоа копиле.
415
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Каде е тој?
Каде е тоа копиле?
416
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
-Што е, Џим?
-Не слушна?
417
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
-Што?
-Ни нему не му кажа.
418
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
-Тоа значи дека си следниот.
-Следниот? Што се случува?
419
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
-ДЦ е следно.
-Што?
420
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Како ќе ме размениш, бре,
без предупредување?
421
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
Имам тројка во куќата
што сега ја купив.
422
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Што да ѝ кажам на жена ми
кога ќе си одам дома?
423
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
Не знаев.
424
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
За тоа ебаното бело момче
за кое е возбуден тренерот.
425
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Скапаниот Вестхед!
Тоа копиле, човече!
426
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Не ми се верува...
427
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
-Џим.
-Не, не допирај ме!
428
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
-Џим!
-Отвори ја ебаната врата!
429
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Знам дека си таму копиле,
се криеш како кучка!
430
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
Затоа никој не те сака и почитува!
431
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Тргни се од мене!
432
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
Како се преправаш
дека си ми пријател, т'ибам?
433
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Не знаев.
434
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Еби се! Еби се ти
и оваа предавничка организација!
435
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
Копилиња едни!
436
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
Професор по англиски тренира
НБА тим. Што ви е, бре?
437
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
ПОЛ ВЕСТХЕД
ГЛАВЕН ТРЕНЕР
438
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Пол, ајде.
439
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Ќе отвориш или да ја викнам
противпожарната служба?
440
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
Што ти е, бре, Пол?
441
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Чоунс? Колку што знам,
го ценеше моето мислење.
442
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Не. Ги следам твоите мислења
без да ги преиспитам моите.
443
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
И тоа ќе престане веднаш.
444
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Господе Боже. Сакаш да си одам?
445
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Само кажи.
446
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Само кажи, ебате. Ќе си одам.
447
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
Само не се истурај
на Џим или на некој друг.
448
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Не сакам да заминеш!
449
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
Но сакам да ја почитуваш хиерархијата.
450
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Која хиерархија? Што зборуваш...
451
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
Лични врски со играчите.
452
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
Приватни муабети со Бил.
453
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
За овие работи,
помошникот треба да побара дозвола
454
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
пред да ги премине границите.
455
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Проблемот не си ти, Пет.
456
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
Проблемот е перцепцијата.
457
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
И ако луѓето доаѓаат кај тебе
како авторитетен глас,
458
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
тоа го подрива мојот.
459
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Кој те поддржа, бре, човече,
460
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
кога немаше поим од ништо, ебате?
461
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Кој те поддржа? Кој те почитуваше?
462
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Секогаш!
463
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
Од почетокот!
464
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
Дури и кога не заслужуваше!
465
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Пет, те ценам во твојата позиција овде
466
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
како мој заменик и...
467
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
знаеш, се' додека се однесуваш
на таков начин што сите разбираат
468
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
дека си тоа...
469
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
мислам дека уште можеме
да напредуваме.
470
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Еби се.
471
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Жеден?
472
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Имам Бад...
473
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
и Бад.
474
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Ќе земам Бад. Фала.
475
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
Па, ме стави во тешка ситуација.
476
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Го потрошив мојот избор
на тебе лани.
477
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
Трпеливо чекав посветеност.
478
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Ако не потпишеш пред драфтот,
479
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
се враќаш во расадникот.
Јас немам среќа.
480
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Да.
481
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
Тоа не е посветеност.
482
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Знаеше што ризикуваш кога ме избра.
483
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Ти кажав дека ќе останам во Стејт,
484
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
да завршам што почнав.
485
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Ми кажа дека ќе победиш.
486
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
Тимска игра.
487
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Не ми изгледашe како некој
кој наоѓа изговори.
488
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
Ултиматуми, од друга страна.
489
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
Еве ме, нудејќи ја најголемата зделка
за дебитант во спортот
490
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
и тој шарлатан што го имаш на платен
список се враќа со список бонуси?
491
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Педесет илјади ако влезеш
во дебитанскиот тим?
492
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Да ти кажам што му кажав?
493
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Да се ебе.
494
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
Тоа беше наменето за тебе.
495
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Боб ми кажа што друго си кажал.
496
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Брд е крило.
497
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
Само тоа е.
498
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Тоа е точно.
499
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
Најмалку важната
од трите главни позиции.
500
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Центар, чувар, потоа крило.
501
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
Никој не изградил спортски тим
врз основа на крило.
502
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Тогаш зошто си во мојата дневна соба?
503
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Види, Лери, ќе ти дадам
три добри причини зошто на драфтот
504
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
ќе носиш Селтик Грин.
505
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Се надевам една не е Бостон.
506
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Големиот град не е за мене.
507
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
А, Л.А. е?
508
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Бостон е народ од работничката класа.
509
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Луѓе на дното
кои немаат за што да навиваат.
510
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Луѓе кои напорно работат со гордост.
511
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Ако тоа не си ти, само кажи.
512
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
Ќе се вратам во цивилизацијата,
513
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
ќе престанам да ни го трошам
скапоценото време.
514
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
Но, ако е...
515
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
ако си тип
со нескротлива амбиција,
516
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
кој не сака да победува
толку колку што мрази да губи...
517
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
тогаш си Селтик.
518
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
Која е втората причина?
519
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Никој не изградил спортски тим
врз основа на крило.
520
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
Но ако го сторам тоа,
ќе ми треба најдоброто.
521
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Јас сакаш третата?
522
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Слушам.
523
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Ако се вратиш во драфтот оваа година,
524
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
ти и Џонсон сте.
525
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
Типот што те растури.
526
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Не мислиш дека другите сопственици
ја видоа таа игра?
527
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Спремен си да се обложиш
дека би те избрале прв?
528
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Фала за пивото.
529
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
Господине Ауербах.
530
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
Уште ќе ме изберете прв?
531
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
Секој ден и два пати во недела.
532
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
Бидејќи си проклет Селтик.
533
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Д-р Бас, г. Меџик чека.
534
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Ти благодарам, Сецуо.
535
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Се прашуваш ли како продаваат
милијарда од овие?
536
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
Мислев дека е кловнот.
537
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Ако е не,
538
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
можам да поднесам.
539
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Договорот? Тоа што барам?
540
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Мислам, затоа седиме овде, нели?
541
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Да, претпоставувам.
542
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Види, знам дека не е во ред
да барам повеќе
543
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
додека имам уште време
од она што веќе ми го даде.
544
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
Но, гледам што им се случува
на момците во оваа лига.
545
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
Една минута, го сакате.
Следната, го преместувате на друго место.
546
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Или дури го исфрлате низ влезната врата.
547
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Не сакам тоа да ми се случи.
548
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Го сакам Лејкерс.
549
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Сакам да бидам тука цела моја кариера.
550
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
Сепак, не сакам да бидам
на место кое не го мисли истото.
551
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
Па, за среќа на двајцата,
552
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
мислам исто како тебе.
553
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Но велиш не?
554
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Не. Ако кажам не, ќе ме слушнеш.
555
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Ме познаваш. Јас не заобиколувам.
556
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Тоа што го велам е,
ако решам да го направам ова,
557
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
треба да знам
дека ќе се држиш до договорот.
558
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
Па, секогаш ќе играм за победа.
559
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Не зборувам за играње.
560
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
Зборувам за лидерство.
561
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Ако го мавташ договоров
во лицето на сите,
562
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
ќе предизвика проблем
со кој не сакам да се занимавам.
563
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Па? Па што, да го чуваме во тајност?
564
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Може да му кажеме на печатот
565
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
дека е само продолжување
на моменталната ситуација.
566
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
Тоа е повеќегодишен,
мултимилионски договор, точка.
567
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
А лигата ќе ги чува деталите тајни.
568
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
А што точно се деталите?
569
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Па, мислев 25 години.
570
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Никој не игра толку долго.
571
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
За 25 милиони.
572
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Ирвин, не се работи за тоа
да ја завршиш играчката кариера
573
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
во виолетова и златна боја.
574
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Ова е доживотна обврска.
575
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Ти реков дека си ми семејство
576
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
и го мислев тоа.
577
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
Прилично е тешко да не ти верувам сега.
578
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Но вака стојат работите.
579
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
Ова е тим.
580
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Ако те издигнам над сите други,
може да има контра удар.
581
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
Можам да се справам со нив.
582
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Како што се справи со Норм лани?
583
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Но, имаше некои други срања.
584
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
И тоа е проблем.
585
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Дваесет и пет години?
586
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Така кажа.
587
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
И 25 милиони долари.
588
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
Тоа се многу пари, Ирвин.
589
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Доволно за да се издржуваме.
590
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
На најголемиот рид,
точно над океанот.
591
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
-Ние?
-Ајде, Кук. Ќе бидеме заедно.
592
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Може да ја играш
оваа мала игра за твоето момче.
593
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Се вика Вирџил.
594
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
Да речеме дека ја правам
најголемата грешка во животот,
595
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
да го оставам и да ти се вратам...
596
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
Ајде да кажеме. Добра идеја.
597
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
Тоа нема да се случи во Л.А.
598
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Но, таму сум.
599
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
Тоа ми е поентата.
600
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Премногу работи се случуваат таму.
601
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Брзи жени, лажни луѓе.
602
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Јас сум девојка од Ленсинг.
603
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Чекај.
604
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
Велиш дека морам да заминам одовде
за да бидам со тебе?
605
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
И онака нема да се случи.
606
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Па, зошто го дискутираме ова?
607
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
Но, ако се случи,
ми велиш дека треба да бидам, што?
608
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
Пистон? Пејсер?
609
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Водоинсталатер?
610
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Овде сум каде што сите сакаат да бидат,
заработувајќи ги сите пари на светот
611
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
и морам да се откажам од тоа за тебе?
612
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Не барам да се откажеш од ништо.
Не сме заедно.
613
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
И како што звучи,
нема да бидеме.
614
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Ќе се венчам за Лејкерс.
615
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
И секој што сака да биде со мене,
мора да биде венчан со нив.
616
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
Знаеш што,
ти и Вирџил имајте добра ноќ.
617
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Норман.
618
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
-Д-р Бас.
-Влези овде.
619
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
-Да.
-Се надевам имаш апетит.
620
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
-Да, да.
-Го украдов Сецуо од Семи Дејвис Џуниор.
621
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
-Прави добра гозба.
-Така ли?
622
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
Дава се' од себе. Среќен сум
623
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
што ќе правиме нешто, ти и јас.
624
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Не правиме доволно.
Затоа сакав да дојдеш,
625
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
на мал бранч, да расчистиме.
626
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
Патем, и Меџик е тука.
627
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Еј, изгледаш страшно.
628
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Изгледаш страшно добро
со тоа палто, човече.
629
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Види ја гозбата.
630
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Земи полнети јајца.
Одлични се.
631
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Раскомоти се.
Дај му чинија. Еве.
632
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
Земи мала виљушка.
633
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Во ред. Па, момци,
634
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
сите посакуваме минатата година
да завршеше поинаку,
635
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
но било и поминало, нели?
636
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Тоа што се обидувам да направам,
е да дознаам што тргнало наопаку
637
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
и како да се вратиме на победите.
638
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
Зошто ме прашуваш мене?
639
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Сите ги читаме весниците, Норм.
640
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Знаеш каков е печатот,
извртуваат срања.
641
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
Да, тоа го прават.
Но, не измислуваат цитати, Норм.
642
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Па, да зборуваме реално.
643
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Ако мислиш дека Меџик привлекува
премногу внимание, мора да кажеш.
644
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
Знаеш, подобро надвор отколку внатре.
645
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Д-р Бас, јас само играм кошарка.
646
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
Ептен си во право
и го правиш тоа добро.
647
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
Но, ова е прашање на хемија.
648
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Ме разбираш?
649
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Сакам луѓето да бидат среќни.
650
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Норм, сакам да бидеш среќен.
651
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
И ако вие двајца не можете
да бидете среќни во истиот тим,
652
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
тоа е нешто со кое
може да се справиме.
653
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
Бидејќи искрено, би можел да те разменам
во кој било тим во лигата.
654
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Секој тим би бил среќен да те има.
655
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Толку си добар.
656
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
-Не барам да одам никаде, д-р Бас.
-Не?
657
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Не.
658
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
Бидејќи ако сме искрени, не можам
да имам уште една загубена сезона.
659
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Едноставно не можам.
660
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Па, ако ти тежи нешто на душата,
сега е време да го кажеш.
661
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Се претворивме во уво.
662
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
-Се' е во ред.
-Да?
663
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Да, го сакам Л.А.
664
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
И сакам да играм за Лејкерс.
665
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
И, Бак...
666
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
Се' е во ред.
667
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Ирвин, што мислиш?
668
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Мислам дека Норм...
669
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
не треба да ми ја јаде дињата.
670
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Требаше малку да се зезам со него.
671
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
Добро.
Пак сме едно големо среќно семејство.
672
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
-Да.
-Тоа беше лесно.
673
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
-Јади, ајде.
-Да јадеме нешто сега.
674
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
На еден начин се надминува ова,
а тоа е со кажување на вистината.
675
00:41:27,491 --> 00:41:28,992
{\an8}СЕЛТИКС
676
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
БРД ГИ НОСИ СЕЛТИКС
ДО ТИТУЛА
677
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
МЕЏИК ШОУ ГО НАДМИНУВА БРД
678
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
Оваа серија е драматизација
на одредени факти и настани.
679
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
Некои од имињата се сменети
и некои од настаните и ликовите
680
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
се измислени, модифицирани
или создадени за драматични цели.
681
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
Преведено од: Елена Самандова