1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}BOSTON CELTICS
NBA-VERDENSMESTRE 1981
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Ser du på dette?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Ja, jeg ser på.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
Celtics vant
sitt 14. NBA-verdensmesterskap.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
Og selv om Boston er grønt,
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
er mannen bak alle seirene Red.
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
Jeg kunne ikke vært stoltere!
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
Dette er hardt arbeid,
besluttsomhet og teamarbeid.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
Ikke uten fenomenet.
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
Mester i sitt andre år som proff.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
Og selv om påsken er over
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
for Bostons troende,
har de fått sin gjenkomst i basket.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}BASERT PÅ BOKEN "SHOWTIME"
AV JEFF PEARLMAN
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
VELKOMMEN TIL FRENCH LICK
I INDIANA
15
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Hei, pappa.
16
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Hva gjør du her?
17
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
Trener du ikke?
18
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Helgefri.
19
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
Men i svarte. La oss ta en øl.
20
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Nei takk.
21
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Som du vil.
22
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
Vært hos mamma?
23
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Ikke ennå. Jeg stikker innom senere.
24
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Hvis hun sendte deg hit, er jeg sen.
25
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
Jeg har sagt ifra.
26
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Jeg ville snakke med deg.
27
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Skjønner ikke hvorfor.
Dere har det bedre uten meg.
28
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
Ikke si det.
29
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
Det er sannheten.
30
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Eneste riktige jeg har gjort, er deg.
31
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Min gode college-gutt.
32
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Jeg har sluttet.
33
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Hva sa du?
34
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Ikke for meg.
35
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Føles ikke bra der. Jeg er ikke en av dem.
36
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Gud ga deg billett til et bedre sted,
og du er for redd.
37
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
Det er ikke det.
38
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
Jeg tenkte bare på dette.
39
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
Fordi du tenker lite.
40
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Vil du se fremtiden?
41
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
Du ser på den.
42
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Jeg trodde du ville mer.
43
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Jeg vil ikke tilbake.
44
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
Du bestemmer selv.
45
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Du gjør hva du vil.
46
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}BIRD STJELER SHOWET
47
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
Du kan ikke bare kaste den opp.
48
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Den må rulle av fingertuppene.
49
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
MAGIC JOHNSONS BASKETBALL-LEIR
50
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Bare blåbær.
51
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Hvorfor gjorde du ikke det mot Houston?
52
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
- Hva sa du?
- Ja.
53
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
Det var et av de verste skuddene
jeg har sett.
54
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
Og jeg har sett mye.
55
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
- Hør nå...
- Tapte kampen,
56
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
avsluttet hele sesongen.
57
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Skam deg.
58
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
- Ja.
- Larry Bird ville ha passet.
59
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Ja visst. Jobber hardt også.
60
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
Derfor vant han et mesterskap,
og du underviser barna her.
61
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Skulle vært i Boston, ikke kjipe Lansing.
62
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Skulle vært Larry Bird.
63
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
Du også.
64
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
Denne leiren er bortkastede penger.
65
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
- Du er ubrukelig.
- Larry Bird er kongen!
66
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
- Vis litt respekt...
- Earvin.
67
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
La dem jobbe med nærskudd.
68
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Ja visst.
69
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Skal bli.
70
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Nærskudd er viktig.
71
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Kom igjen, gi meg ballen. Jeg er åpen!
72
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Vi deler dere i to.
73
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
- Hit med den!
- Kom igjen.
74
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Går det bra?
75
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Ja. Helt fint.
76
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Coop.
77
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
I fjor,
78
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
da de ga deg forlengelse, spurte du ikke?
79
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Nei. Overrasket meg.
80
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
Det var jo helt sprøtt, ikke sant?
81
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
Jeg tjener så mye,
82
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
og plutselig tjener jeg
ti ganger mer for å gjøre det samme.
83
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Jeg kunne ikke tro det.
84
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Jeg trodde de hatet meg.
85
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
West, Sharman.
Jeg trodde de ville kutte meg ut.
86
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
Men nei, de må elske meg.
87
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Jeg vil være Laker hele livet.
88
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Ja, gratulerer, Coop.
89
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Hva faen gikk galt?
90
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Lederen først.
91
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
- Det er deg, ikke sant?
- Jo.
92
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
Men at du må stille meg det spørsmålet
93
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
beviser poenget mitt.
94
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Rangordenen er uklar.
95
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Ledelsen støttet meg ikke i fjor.
96
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
For å gjøre jobben du har ansatt meg for,
97
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
trenger jeg myndighet.
98
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
Du ga jævelen for mye myndighet.
99
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
Han stoppet Thompson-avtalen
for å bevise et poeng,
100
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
og skjøt oss i foten.
101
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Den gale professoren
kan sprenge hele laget.
102
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Spør hvem som helst.
103
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Jeg spør deg.
104
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
- Meg?
- Ja, har Paul deres respekt?
105
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Paul er strålende.
106
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
De respekterer ham.
107
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Hvem er problemet?
108
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
- Magic.
- Jeg er skuffet over det svaret, Norman.
109
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Jeg leste dritten i pressen, og jeg håpet
110
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
de gjenga deg feil.
111
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
Jeg trodde du var bedre enn som så.
112
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Dr. Buss, jeg var ikke den som bommet, ok?
113
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Han hadde fire jævler helt åpent.
Meg, Cap, Coop, Silk.
114
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
Chick Hearn kan ha vært åpen.
115
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
Men nei, han måtte være helten.
116
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Alle andre er redde å si det til deg,
117
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
men problemet på dette laget
er jævla Magic Johnson.
118
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
Tror du Earvin har blitt overmodig?
119
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Magic kontaktet oss
gjennom sin representant.
120
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Han ber om forlengelse.
121
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
Forlengelse?
122
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
Vi har ham på kontrakt for fem år.
123
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Men han ber om mer,
sikkerhet på lang sikt.
124
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
Og det reiser spørsmålet.
125
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
Hvorfor?
126
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Hva er det vi ikke vet?
127
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
En haug av leger har sett
på det kneet, Jerry.
128
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
Neste sesong er han nok i form igjen.
129
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
Men hvis ikke, vil de fem årene
130
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
føles som en evighet.
131
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Hvis han vil ha mer penger,
og hvis du gir ham det,
132
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
sender det et signal til de andre
om at du verdsetter ham mer enn dem.
133
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Takk for din tilstedeværelse, dr. Buss.
134
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
La oss ordne de presserende sakene.
135
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Få Kareem og de andre låst inn.
136
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
Hvis det er noe igjen,
137
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
kan du bestemme deg om Magic.
138
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
Og hva skal jeg gjøre før det?
139
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
Bare være tålmodig.
140
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
Jeg blir sen.
141
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Skal du ta fri?
142
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
Monopol. Det er en familiegreie.
143
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
Jeg trodde faren din var
mer en Twister-fyr.
144
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Kan jeg få ham
til å godkjenne mer penger til Martina,
145
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
tror jeg vi kan vinne alt.
146
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
- Hva?
- Bra du ikke bare tenker jobb.
147
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
La oss gjøre det.
148
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Ok, drømmer går i oppfyllelse.
149
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Beklager at jeg er sen.
150
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
Det var kork på Sepulveda.
Kan jeg sette opp brettet?
151
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Jean Bean, toget har gått.
152
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Beklager. Du må stå over.
153
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
Husker du Honey?
154
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
- Ja. Hei.
- Ja.
155
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
Du brukte de høyhælte skoene mine.
156
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Jeg ser du har dine egne nå.
157
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
- Ja. Helt voksen.
- Ja.
158
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Ja, Honey tok fingerbølet ditt, så...
159
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Nei... Faen.
Ingen sa noe til meg. Beklager.
160
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Finn en stol. Jeg sa det gikk bra.
161
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
Da vi begynte,
valgte jeg noen ganger ponni,
162
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
ikke sant?
163
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
Det er greit. Vi sa du kunne velge.
164
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Finn en stol, Jean Bean.
165
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Jeg vet ikke om du har sett resultatene,
166
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
- men Strings gjør det bra.
- Supert.
167
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
Og Anna har den beste førsteserven
i hele ligaen.
168
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
Faen, jeg må i fengsel.
169
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
GÅ I FENGSEL
170
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
Men vi kan bli enda bedre
til sluttspillet.
171
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
San Diego tapte,
så nå kjøper de Martina Navratilova.
172
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
Jeg trenger bare litt mer penger
til lønnen hennes.
173
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
- Så jeg tenkte...
- Ikke jobbsnakk ved bordet.
174
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
- Siden når?
- Det er min tur. Her.
175
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Blås litt flaks på dem, Honey?
176
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Jeg kan.
177
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
Se her. En, to, tre, fire, fem. St. James.
178
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Min uslepne diamant. Greit, tar den.
179
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Jeg kjente Martina. Jeg kan ringe henne.
180
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Jeg trenger en drink.
181
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
- Gir du meg en Cola?
- Tab.
182
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
En Tab, takk. Beklager.
183
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Denne jenta vil ha faren din en stund.
184
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Akkurat.
185
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
Faen, tuller du med meg?
186
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
- Jeg slapp jo ut.
- Hva gjorde du?
187
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
PARKERING FORBUDT
188
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Du, Lar.
189
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
Pause allerede?
190
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Skal bare tisse. Vi får den i gang.
191
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Nei, det er faren din.
192
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
Hva har han gjort nå?
193
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
Dere kan ikke fengsle ham
for å være blakk.
194
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Si til mor at han er god for det.
Jeg skal hjelpe til.
195
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
Det er ikke det.
196
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Er du klar? Hold dem lukket! Vent!
197
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Åpn opp!
198
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Herregud! Hva er dette?
199
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
Hva tror du?
200
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
Har du kjøpt hver eneste blomst i LA?
201
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Jeg prøvde.
202
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
Hvorfor?
203
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Jeg faller for deg.
204
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Gutter, dere gjorde en god jobb.
205
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
Ta resten av kvelden fri.
206
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Førsteklasses, gutter. Champagne? Kaviar?
207
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Hva du vil.
208
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Jeg liker livet mitt.
209
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Jeg har jobbet veldig hardt.
210
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Jeg vet det.
211
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Hvis det blir striptease,
må jeg hente vesken min.
212
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
Det blir ikke nødvendig.
Dette er på huset.
213
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Vet du hvorfor?
214
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
Det er sangen vår.
215
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Ikke gjør meg vondt.
216
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Tok han seg ikke tid til deg?
217
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
Jo. Før snakket vi i timevis.
218
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
Nå er det som om jeg vil låne penger.
219
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Kanskje ta hintet.
220
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Typisk Lansing.
221
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Hvis de ikke har forpliktet seg til deg,
222
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
hvorfor er du så lojal?
223
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
Jeg snakker jo med deg.
224
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Hva for noe?
225
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
Du har fått deg en ny mann, liksom.
226
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Så jeg må bare jobbe litt ekstra.
227
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
Gjør det samme her.
228
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Får dere til å huske at dere elsker meg.
229
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Tja, jeg håper du og Buss
230
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
lever lykkelig alle deres dager,
men jeg må gå.
231
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Vi skal til Cameo.
232
00:16:37,876 --> 00:16:38,710
Ja.
233
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Ha det.
234
00:16:45,133 --> 00:16:47,260
Og i sportsnyhetene:
235
00:16:47,260 --> 00:16:50,388
{\an8}Boston var full av Celtic-grønt.
236
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}Laget feirer sitt 13. mesterskap,
237
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}mye på grunn av helten Larry Bird,
238
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
som var spektakulær i serien mot Houston.
239
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
Det samme laget som slo ut
våre lokale Lakers i første runde.
240
00:17:08,907 --> 00:17:11,076
Ja. Kupchak er den beste på markedet.
241
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Ja visst, gi din førstefødte på kjøpet.
242
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
- Buss har gitt meg ansvaret.
- For dyr.
243
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
Ja visst, akkurat.
244
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
- Hva gjør vi?
- Rolig.
245
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Runker vi ved bordet?
246
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
- Jerry!
- Nei, jeg skjønner.
247
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
Prinsen har bestemt seg. Kom igjen.
248
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Pat! Hva gjør du? Kom inn hit.
249
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Se på dette!
250
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Kan du bare
251
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
snakke ham til fornuft?
252
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Visste ikke om møtet.
253
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Beklager. Jeg glemte det, Pat.
254
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Se der.
255
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Satser du på Kupchak?
256
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
Du vil heller ikke ha ham.
Nei, selvfølgelig ikke.
257
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Du kjenner typen. Du var den typen.
258
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
Stor bamse,
spiller som en jævla hockeybølle.
259
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Ikke vondt ment, Pat.
Bill, gjør meg en tjeneste.
260
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
La meg sende Elgin, teste ham
261
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
og se om han er en taper.
262
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Jerry, du må lese mappen.
263
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Jeg har allerede sjekket ham.
264
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Hva for noe?
265
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Mike Thibault. Gammel venn. Har er flink.
266
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
Jeg sendte ham for å se på Bullets-Boston.
267
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
Sa at Kupchak er god som gull.
268
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
Apropos det. Bill, jeg skal ha Mike
som min nye assistenttrener.
269
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
Min andre. Slapp av, Pat.
270
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
En ny ting ligaen gjør. Flere assistenter.
271
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
Dere finner ut av det.
272
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Det letter litt.
273
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
Ok, mine herrer, nyt bakverk, frokost.
274
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Hold meg oppdatert.
275
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
For en tid å være i live.
276
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
Jeg skal snakke med Buss.
277
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Ja.
278
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
- Paul?
- Dette har ingenting med deg å gjøre, Pat.
279
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
Det handler om vennen din der. Jerry.
280
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Han hemmet oss virkelig i fjor.
281
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
Den Thompson-greia. Skjer ikke igjen.
282
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Jeg trenger en lojal.
283
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
En jeg vet kan speide for meg.
284
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
Hva med meg?
285
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Hvis du ikke stoler på meg, si det.
286
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Alt er bra, Pat.
287
00:19:34,553 --> 00:19:36,263
Kom igjen!
288
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}BILL HODGES
INDIANA STATE UNIVERSITY, ASSISTENTTRENER
289
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
Hva er du så glad for?
290
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Du ser ut som Earl The Pearl her ute.
291
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
- Han spilte ikke engang.
- Det vil jeg ikke høre.
292
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Jeg må på jobb.
293
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
- Hva med spillet?
- Ja, han snakker til deg.
294
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
- Få litt konkurranse.
- Kom igjen.
295
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
- Du kan få konkurranse.
- Hva smiler du for?
296
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Jeg er ikke interessert.
297
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
Du sa det forrige uke. Dette er nå.
298
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
Faen.
299
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Kanskje Gud sier
at du skal til Indiana State.
300
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
Ulovlig å følge etter en mann.
301
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Det burde være ulovlig å sløse bort
alt det talentet.
302
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Du kan få skyss.
303
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Faen ta deg.
304
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Bare du signerer, så.
305
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Med mindre du er redd.
306
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
Holder ikke tritt.
307
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
Ikke mange her får en ny sjanse.
308
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
Spolerer de den første, er de ferdige.
309
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
Og tiden gjør
310
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
at sjansen går til en som er takknemlig.
311
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
De ser opp en dag, og den er borte.
312
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
Jeg vet ikke med deg,
men det ville skremt meg.
313
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Larry.
314
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
Ingen blir så god som deg
med mindre de elsker det.
315
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
Hvorfor er du sånn?
316
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Bare én trening.
317
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Godt jobbet.
318
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Få den jævla ballen.
319
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Først må du forstå
at vi ikke banner på Indiana State.
320
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Gi meg ballen.
321
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
Vil du ha shorts?
322
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Joggesko, kanskje?
323
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
Bra som dette.
324
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Tell nøye.
325
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
Ja. Gi ham ballen.
326
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
JA, HAN SPILTE VIRKELIG I JEANS
327
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
Det er seks.
328
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Tretten, trener.
329
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Tjuefire.
330
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Tretti.
331
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Trettitre.
332
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Jeg kom ut av det.
333
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Førtien.
334
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
Førtitre.
335
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Hva med konkurransen?
336
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Det bør blir bedre enn dette.
337
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Ok, si til Martina at vi gleder oss.
338
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
Far er med.
339
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
Greit. Takk.
340
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Byttet du kjæresten min?
341
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
De trengte et bytte for kompensasjon.
342
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
- Det er ikke personlig.
- Klart det er.
343
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
Du gir blaffen i meg.
344
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
Pappa gjorde byttet.
345
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
Og jeg advarte mot det forholdet.
346
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
- Dette er et foretak.
- Nei, jeg var forelsket, Jeanie.
347
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Du er bare misunnelig
fordi jeg har et liv.
348
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
Utenom å håpe
at pappa klapper meg på hodet
349
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
som en pekingeser.
350
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Og det kommer aldri til å skje.
351
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
Du kan gi ham hundre trofeer,
352
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
men blir aldri favoritten hans.
353
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Fem år i denne ligaen er lenge nok.
354
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
Mer enn det er et liv.
355
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
Det er modig.
356
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Krever tæl.
357
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
Det er vel det han liker.
358
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Skulle ønske flere jeg kjente var sånn.
359
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
Og du syns jeg er gal som vurderer det,
360
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
men velkommen i klubben.
361
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
Skal ikke Bill og Jerry
ta hånd om basketball?
362
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Dette gjelder ikke basketball.
363
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
Det gjelder mennesker.
364
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
Jeg sa til Earvin at vi er sammen
om dette, og nå ber han meg bevise
365
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
at jeg ikke bare er en rik jævel
som snakker tull.
366
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Jerry, han ber deg om mer penger.
367
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Penger er uvesentlig, Claire.
Det handler om lidenskap.
368
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
- Engasjement.
- Skal jeg ikke betale med penger?
369
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
For akkurat nå har vi ingen.
370
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
Vi regnet med et sluttspill.
371
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
Nå er vi fire millioner i minus.
372
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Gjør Magic til en Laker for livet.
373
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
Men han kan godt fortsatt være her
etter at du går nedenom.
374
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
DC er villig til å matche ethvert tilbud
for Kupchak opptil 750.
375
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
Det er nesten like mye som Kareem.
376
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
Folk betaler en pen slant
for det store hvite håpet.
377
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
West tar ikke feil.
378
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Er det for mye for Buss, finnes det andre.
379
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
Kom igjen. Kupchak er vår mann.
380
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Da er du heldig.
381
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Dr. Buss ga meg grønt lys.
382
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
Han kan gå opp til 800 000.
383
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Se det, ja.
Denne fyren hører på meg tross alt.
384
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Han hører på Dean Smith.
385
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Buss ringte ham. Han gikk god for ham.
386
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
Sier Kupchak er en av de beste
han har trent og verdt pengene.
387
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Jeg har sagt det samme, Bill.
388
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
Og nå får du ham.
389
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Nå må vi bare kompensere DC.
390
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Jeg tenkte Chones,
men Riley bet nesten hodet av meg.
391
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
- Snakket du med Pat?
- Jeg traff ham.
392
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
Har dere ikke snakket?
393
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
- Jo.
- Jaså?
394
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Ja.
395
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
Men Mike og jeg gravde litt dypere.
396
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Jeg kan gi slipp på ham.
397
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Ok, greit nok.
398
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
For noe jævla tull!
399
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
Det gir deg verdi,
og vi må bytte deg til DC.
400
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
- Er jeg en vare?
- Det er sannheten.
401
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
- Det er jævlig.
- Sånn er det.
402
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
- Business.
- Jeg har familie!
403
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
Jævla tull!
404
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
- Bare ro ned.
- Hvor er Westhead?
405
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Hvor er han? Hvor er den helvetes...
406
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Jævla pisspreik, Bill!
407
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
- Ro deg ned.
- Westhead, ikke sant? Jævelen.
408
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Hvor er den jævelen?
409
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
- Hva skjer?
- Ikke hørt det?
410
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
- Hva?
- Ikke fortalt ham det heller.
411
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
- Så du er neste.
- Hva er det som foregår?
412
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
- DC er neste.
- Hva?
413
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Hvordan kan dere bytte meg uten varsel?
414
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
Jeg har trillinger i nytt hus.
415
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Hva skal jeg si til kona?
416
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
Dette er nytt.
417
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
For den jævla hvite gutten
treneren er kåt på.
418
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Helvetes Westhead! Den jævelen!
419
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Tenk at du...
420
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
- Jim.
- Nei, ikke rør meg!
421
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
- Jim!
-Åpne den jævla døra!
422
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Jeg vet du gjemmer deg som en kjerring!
423
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
Ikke rart ingen liker deg!
424
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Ikke rør meg!
425
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
Skal du late som du er min venn?
426
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Nytt for meg.
427
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Faen ta deg
og denne bedragerske organisasjonen!
428
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
Dere jævler!
429
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
En engelsklærer trener et NBA-lag.
Hva feiler det dere?
430
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
PAUL WESTHEAD HOVEDTRENER
431
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Paul, kom igjen.
432
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Skal du åpne,
eller må jeg ringe brannvesenet?
433
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
Hva faen, Paul?
434
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Chones? Sist jeg sjekket,
verdsatte du min mening.
435
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Nei. Jeg følger dine
uten å tvile på mine egne.
436
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
Og det blir det slutt på.
437
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Herregud. Vil du ha meg vekk?
438
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Bare si ifra.
439
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Si ifra, så går jeg.
440
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
Ikke la det gå ut over andre.
441
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Jeg vil ikke det!
442
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
Men du må respektere hierarkiet.
443
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Hvilket hierarki? Hva i...
444
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
Vennskap med spillere.
445
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
Sidesamtaler med Bill.
446
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
Dette er ting
en assistent bør søke tillatelse til
447
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
før de går over streken.
448
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Problemet er ikke deg, Pat.
449
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
Problemet er oppfatning.
450
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
Og hvis folk kommer til deg
som en med autoritet,
451
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
undergraver det min egen.
452
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Hvem faen støttet deg
453
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
da du ikke visste verken opp eller ned?
454
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Hvem støttet deg, respekterte deg?
455
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Alltid!
456
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
Fra begynnelsen!
457
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
Selv om du ikke fortjente det!
458
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Pat, jeg verdsetter deg i din stilling her
459
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
som min høyre hånd, og...
460
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
Så lenge du oppfører deg
på en slik måte at alle forstår
461
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
at det er det du er,
462
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
tror jeg vi kan fungere bra.
463
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Faen ta deg.
464
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Tørst?
465
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Jeg har Bud...
466
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
...og Bud.
467
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Jeg tar en Bud. Takk.
468
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
Du har gjort det
litt vanskelig for meg her.
469
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Jeg valgte deg i fjor.
470
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
Jeg har ventet tålmodig
på en forpliktelse.
471
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Signerer du ikke før trekningen,
472
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
får jeg ingenting igjen for det.
473
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Jepp.
474
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
Ingen forpliktelse.
475
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Du visste hva du risikerte.
476
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Jeg sa jeg skulle bli
477
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
og fullføre.
478
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Du sa at du skulle vinne.
479
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
Lagspill.
480
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Trodde ikke bortforklaringer var din stil.
481
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
Ultimatumer derimot.
482
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
Jeg tilbyr
den største nykommer-avtalen innen sport,
483
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
og den drittstøvelen din kommer
med en liste over bonuser?
484
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Femti store for beste nykommer.
485
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Vet du hva jeg sa?
486
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Dra til helvete.
487
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
Det var ment for deg.
488
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Bob sa hva annet du sa.
489
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Bird er en hjørnemann.
490
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
Det er alt han er.
491
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Stemmer.
492
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
Minst viktig av de tre hovedposisjonene.
493
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Center, fast guard, så hjørnemann.
494
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
Ingen har bygget en franchise
på en hjørnemann.
495
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Hvorfor står du i stua mi, da?
496
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Larry, jeg skal gi deg tre gode grunner
til at når trekningen kommer,
497
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
skal du gå i Celtic-grønt.
498
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Håper ikke en er Boston.
499
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Liker ikke storbyer.
500
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
Er LA bedre?
501
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Boston er arbeiderklasse.
502
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Folk på bunnen som ikke har noe å heie på.
503
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Folk som gjør hardt arbeid med stolthet.
504
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Er ikke det deg, si det.
505
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
Jeg drar tilbake til sivilisasjonen,
506
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
slutter å kaste bort dyrebar tid.
507
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
Men hvis...
508
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
...du har den flammen i deg,
509
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
hvis du ikke elsker å vinne
like mye som du hater å tape...
510
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
...da er du en Celtic.
511
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
Og den andre grunnen?
512
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Ingen bygger et franchiselag
rundt en hjørnemann.
513
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
Men i så fall trenger jeg den beste
som noen gang har levd.
514
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Og den tredje?
515
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Jeg lytter.
516
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Hvis du går inn i trekningen igjen,
517
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
er det deg og Johnson.
518
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
Fyren som banket deg.
519
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Tror du ikke
de andre eierne så den kampen?
520
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Tror du fortsatt de velger deg først?
521
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Takk for Buden.
522
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
Mr. Auerbach.
523
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
Velger du meg først?
524
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
Hver dag, og to ganger på søndag.
525
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
For du er en jævla Celtic.
526
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Dr. Buss, Mr. Magic venter.
527
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Takk, Setsuo.
528
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Har du lurt på
hvordan de selger en milliard?
529
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
Trodde det var klovnen.
530
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Hvis det blir nei,
531
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
takler jeg det.
532
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Kontrakten? Det jeg ber om?
533
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Det er da derfor vi sitter her?
534
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Det er vel det.
535
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Jeg vet det ikke er riktig å be om mer
536
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
mens jeg har tid på det du har gitt meg.
537
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
Men jeg ser hva som skjer
med andre i ligaen.
538
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
Elsker ham i ett øyeblikk.
Så sender de ham et annet sted.
539
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Eller til og med sparker ham rett ut døra.
540
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Jeg ønsker ikke det.
541
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Jeg elsker Lakers.
542
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Jeg vil være her hele karrieren.
543
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
Men jeg vil ikke være et sted
som ikke gjengjelder det.
544
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
Så bra for oss begge.
545
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
Jeg er helt enig med deg.
546
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Men du sier nei?
547
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Nei. Hvis jeg sier nei, hører du meg.
548
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Du kjenner meg. Jeg tuller ikke.
549
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Det jeg sier, er at hvis jeg bestemmer meg
for å gjøre dette,
550
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
må jeg vite
at du holder din del av avtalen.
551
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
Jeg spiller alltid for å vinne.
552
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Jeg snakker ikke om spill.
553
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
Jeg snakker om ledelse.
554
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Hvis du vifter med denne kontrakten,
555
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
skaper det et problem jeg ikke vil ha.
556
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Skal vi holde det hemmelig?
557
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Vi kan si til pressen
558
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
at det bare er en forlengelse.
559
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
Kontrakt for flere år,
flere millioner dollar, punktum.
560
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
Ligaen gir ingen detaljer.
561
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
Og hva er egentlig detaljene?
562
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Jeg tenkte på 25 år.
563
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Ingen spiller så lenge.
564
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
For 25 millioner.
565
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Earvin, dette handler ikke om
at du avslutter som spiller
566
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
i lilla og gull.
567
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Dette er en livstidsforpliktelse.
568
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Jeg sa at du er familie,
569
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
og jeg mente det.
570
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
Det er vanskelig å ikke tro deg nå.
571
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Men saken er
572
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
at dette er et lag.
573
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Hvis jeg hever deg over alle andre,
kan det slå tilbake.
574
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
Jeg kan takle dem.
575
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Slik du taklet Norm i fjor?
576
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Men det var noe annet dritt.
577
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
Det er et problem.
578
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Tjuefem år?
579
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Det var det han sa.
580
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
Og 25 millioner dollar.
581
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
Det er mye penger, Earvin.
582
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Nok til å leve av.
583
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
På den største åsen som finnes,
rett ved havet.
584
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
- Vi to?
- Kom igjen, Cook. Vi skal være sammen.
585
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Du kan fortsette denne leken
med gutten din.
586
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Han heter Virgil.
587
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
La oss si
at jeg gjør mitt livs største tabbe
588
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
og kommer tilbake til deg...
589
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
La oss si det. Nå snakker vi.
590
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
Det skjer ikke i LA.
591
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Det er der jeg er.
592
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
Det er poenget.
593
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Det skjer for mye der ute.
594
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Løsaktige damer, falske folk.
595
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Jeg er fra Lansing.
596
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Vent.
597
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
Må jeg dra herfra
for å være sammen med deg?
598
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
Det skjer ikke uansett.
599
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Så hvorfor diskuterer vi dette?
600
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
Men hvis. Mener du at jeg må være hva?
601
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
En Piston? En Pacer?
602
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Rørlegger?
603
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Jeg er her hvor alle vil være,
og tjener masse penger,
604
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
men må gi det opp for deg?
605
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Jeg ber deg ikke om det.
Vi er ikke sammen.
606
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
Og vi blir visst ikke det.
607
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Jeg gifter meg med Lakers.
608
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
Alle som vil være med meg,
må være gift med dem også.
609
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
God natt til deg og Virgil.
610
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Norman.
611
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
- Dr. Buss.
- Kom inn hit.
612
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
- Ja.
- Håper du er sulten.
613
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
- Ja visst.
- Jeg stjal Setsuo her fra Sammy Davis Jr.
614
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
- Han kan sakene sine.
- Jaså?
615
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
De slår på stortromma. Jeg er glad
616
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
vi endelig får gjort noe.
617
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Ja. Det er derfor
jeg ville du skulle komme,
618
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
spise brunsj, rense luften.
619
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
Magic er her også, forresten.
620
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Hei, du ser kul ut.
621
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Kul som faen med den jakka.
622
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Se på utvalget.
623
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Ta noen djevelegg. De er knallgode.
624
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Føl deg som hjemme.
Gi ham en tallerken. Vær så god.
625
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
Ta en liten gaffel.
626
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Greit. Vel, gutter,
627
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
alle skulle ønske
at fjoråret ble annerledes,
628
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
men det nytter ikke å dvele ved det.
629
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Men jeg vil finne ut hva som gikk galt
630
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
og hvordan vi vinner igjen.
631
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
Hvorfor spør du meg?
632
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Vi leser avisene, Norm.
633
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Du vet at pressen vrir ting.
634
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
Ja, det gjør de.
Men de finner ikke opp sitater, Norm.
635
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Så la oss si det som det er.
636
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Syns du Magic stjeler
for mye oppmerksomhet, må du si det.
637
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
Bedre ute enn inne.
638
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Jeg spiller bare basketball.
639
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
Absolutt, og du gjør det bra.
640
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
Men dette handler om kjemi.
641
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Skjønner du?
642
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Jeg vil at folk skal ha det bra.
643
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Jeg vil at du skal ha det bra.
644
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
Og hvis dere to ikke kan ha det bra
på samme lag,
645
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
kan vi gjøre noe med det.
646
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
For jeg kan bytte deg
til ethvert lag i denne ligaen.
647
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Ethvert lag vil gjerne ha deg.
648
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Du er så god.
649
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
- Jeg vil ingen steder, dr. Buss.
- Ikke?
650
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Nei.
651
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
For hvis vi skal være ærlige,
kan jeg ikke ha en tapssesong til.
652
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Det går ikke.
653
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Så hvis du har noe på hjertet,
er det på tide å si det.
654
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Vi skal lytte.
655
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
- Alt er bra.
- Jaså?
656
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Ja, jeg elsker LA.
657
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
Og jeg elsker å spille for Lakers.
658
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
Og Buck...
659
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
Alt er bra.
660
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Earvin, hva syns du?
661
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Jeg syns Norm...
662
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
...skal slutte å spise den.
663
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Måtte kødde litt med ham.
664
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
Vi er en stor, lykkelig familie igjen.
665
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
- Ja.
- Det var lett.
666
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
- Spis, kom igjen.
- Spis noe nå.
667
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
Det eneste som fungerer,
er å si sannheten.
668
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
BIRD FLYR CELTICS TIL EN TITTEL
669
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
MAGIC BEDRE ENN BIRD
670
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
Denne serien er en dramatisering
av visse fakta og hendelser.
671
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
Noen navn er endret,
og noen hendelser og karakterer
672
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
er oppdiktet, endret eller sammensatt
av dramatiske hensyn.
673
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
Tekst: Tommy Lund