1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}BOSTON CELTICS NBA-VERDENSMESTRE 1981 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Ser du på dette? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Ja, jeg ser på. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 Celtics vant sitt 14. NBA-verdensmesterskap. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 Og selv om Boston er grønt, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 er mannen bak alle seirene Red. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Jeg kunne ikke vært stoltere! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 Dette er hardt arbeid, besluttsomhet og teamarbeid. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 Ikke uten fenomenet. 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 Mester i sitt andre år som proff. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 Og selv om påsken er over 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 for Bostons troende, har de fått sin gjenkomst i basket. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}BASERT PÅ BOKEN "SHOWTIME" AV JEFF PEARLMAN 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 VELKOMMEN TIL FRENCH LICK I INDIANA 15 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Hei, pappa. 16 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Hva gjør du her? 17 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 Trener du ikke? 18 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Helgefri. 19 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Men i svarte. La oss ta en øl. 20 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Nei takk. 21 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Som du vil. 22 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 Vært hos mamma? 23 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Ikke ennå. Jeg stikker innom senere. 24 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Hvis hun sendte deg hit, er jeg sen. 25 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Jeg har sagt ifra. 26 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Jeg ville snakke med deg. 27 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Skjønner ikke hvorfor. Dere har det bedre uten meg. 28 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Ikke si det. 29 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 Det er sannheten. 30 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Eneste riktige jeg har gjort, er deg. 31 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Min gode college-gutt. 32 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Jeg har sluttet. 33 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Hva sa du? 34 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Ikke for meg. 35 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Føles ikke bra der. Jeg er ikke en av dem. 36 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Gud ga deg billett til et bedre sted, og du er for redd. 37 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Det er ikke det. 38 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Jeg tenkte bare på dette. 39 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Fordi du tenker lite. 40 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Vil du se fremtiden? 41 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Du ser på den. 42 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Jeg trodde du ville mer. 43 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Jeg vil ikke tilbake. 44 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 Du bestemmer selv. 45 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Du gjør hva du vil. 46 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}BIRD STJELER SHOWET 47 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Du kan ikke bare kaste den opp. 48 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Den må rulle av fingertuppene. 49 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 MAGIC JOHNSONS BASKETBALL-LEIR 50 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Bare blåbær. 51 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Hvorfor gjorde du ikke det mot Houston? 52 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 - Hva sa du? - Ja. 53 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 Det var et av de verste skuddene jeg har sett. 54 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 Og jeg har sett mye. 55 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 - Hør nå... - Tapte kampen, 56 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 avsluttet hele sesongen. 57 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Skam deg. 58 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 - Ja. - Larry Bird ville ha passet. 59 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Ja visst. Jobber hardt også. 60 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Derfor vant han et mesterskap, og du underviser barna her. 61 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Skulle vært i Boston, ikke kjipe Lansing. 62 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Skulle vært Larry Bird. 63 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Du også. 64 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Denne leiren er bortkastede penger. 65 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 - Du er ubrukelig. - Larry Bird er kongen! 66 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 - Vis litt respekt... - Earvin. 67 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 La dem jobbe med nærskudd. 68 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Ja visst. 69 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Skal bli. 70 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Nærskudd er viktig. 71 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Kom igjen, gi meg ballen. Jeg er åpen! 72 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Vi deler dere i to. 73 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 - Hit med den! - Kom igjen. 74 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Går det bra? 75 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Ja. Helt fint. 76 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Coop. 77 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 I fjor, 78 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 da de ga deg forlengelse, spurte du ikke? 79 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Nei. Overrasket meg. 80 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 Det var jo helt sprøtt, ikke sant? 81 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Jeg tjener så mye, 82 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 og plutselig tjener jeg ti ganger mer for å gjøre det samme. 83 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Jeg kunne ikke tro det. 84 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Jeg trodde de hatet meg. 85 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 West, Sharman. Jeg trodde de ville kutte meg ut. 86 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Men nei, de må elske meg. 87 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Jeg vil være Laker hele livet. 88 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Ja, gratulerer, Coop. 89 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Hva faen gikk galt? 90 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Lederen først. 91 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 - Det er deg, ikke sant? - Jo. 92 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Men at du må stille meg det spørsmålet 93 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 beviser poenget mitt. 94 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Rangordenen er uklar. 95 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Ledelsen støttet meg ikke i fjor. 96 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 For å gjøre jobben du har ansatt meg for, 97 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 trenger jeg myndighet. 98 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 Du ga jævelen for mye myndighet. 99 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Han stoppet Thompson-avtalen for å bevise et poeng, 100 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 og skjøt oss i foten. 101 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Den gale professoren kan sprenge hele laget. 102 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Spør hvem som helst. 103 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Jeg spør deg. 104 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 - Meg? - Ja, har Paul deres respekt? 105 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Paul er strålende. 106 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 De respekterer ham. 107 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Hvem er problemet? 108 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 - Magic. - Jeg er skuffet over det svaret, Norman. 109 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Jeg leste dritten i pressen, og jeg håpet 110 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 de gjenga deg feil. 111 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 Jeg trodde du var bedre enn som så. 112 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Dr. Buss, jeg var ikke den som bommet, ok? 113 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Han hadde fire jævler helt åpent. Meg, Cap, Coop, Silk. 114 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 Chick Hearn kan ha vært åpen. 115 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Men nei, han måtte være helten. 116 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Alle andre er redde å si det til deg, 117 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 men problemet på dette laget er jævla Magic Johnson. 118 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Tror du Earvin har blitt overmodig? 119 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Magic kontaktet oss gjennom sin representant. 120 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Han ber om forlengelse. 121 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Forlengelse? 122 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Vi har ham på kontrakt for fem år. 123 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Men han ber om mer, sikkerhet på lang sikt. 124 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Og det reiser spørsmålet. 125 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 Hvorfor? 126 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Hva er det vi ikke vet? 127 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 En haug av leger har sett på det kneet, Jerry. 128 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Neste sesong er han nok i form igjen. 129 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 Men hvis ikke, vil de fem årene 130 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 føles som en evighet. 131 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Hvis han vil ha mer penger, og hvis du gir ham det, 132 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 sender det et signal til de andre om at du verdsetter ham mer enn dem. 133 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Takk for din tilstedeværelse, dr. Buss. 134 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 La oss ordne de presserende sakene. 135 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Få Kareem og de andre låst inn. 136 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 Hvis det er noe igjen, 137 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 kan du bestemme deg om Magic. 138 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 Og hva skal jeg gjøre før det? 139 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Bare være tålmodig. 140 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 Jeg blir sen. 141 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Skal du ta fri? 142 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Monopol. Det er en familiegreie. 143 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Jeg trodde faren din var mer en Twister-fyr. 144 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Kan jeg få ham til å godkjenne mer penger til Martina, 145 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 tror jeg vi kan vinne alt. 146 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 - Hva? - Bra du ikke bare tenker jobb. 147 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 La oss gjøre det. 148 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Ok, drømmer går i oppfyllelse. 149 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Beklager at jeg er sen. 150 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 Det var kork på Sepulveda. Kan jeg sette opp brettet? 151 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Jean Bean, toget har gått. 152 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Beklager. Du må stå over. 153 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Husker du Honey? 154 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 - Ja. Hei. - Ja. 155 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Du brukte de høyhælte skoene mine. 156 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Jeg ser du har dine egne nå. 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 - Ja. Helt voksen. - Ja. 158 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Ja, Honey tok fingerbølet ditt, så... 159 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Nei... Faen. Ingen sa noe til meg. Beklager. 160 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Finn en stol. Jeg sa det gikk bra. 161 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 Da vi begynte, valgte jeg noen ganger ponni, 162 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 ikke sant? 163 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 Det er greit. Vi sa du kunne velge. 164 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Finn en stol, Jean Bean. 165 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Jeg vet ikke om du har sett resultatene, 166 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 - men Strings gjør det bra. - Supert. 167 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 Og Anna har den beste førsteserven i hele ligaen. 168 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 Faen, jeg må i fengsel. 169 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 GÅ I FENGSEL 170 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 Men vi kan bli enda bedre til sluttspillet. 171 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 San Diego tapte, så nå kjøper de Martina Navratilova. 172 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Jeg trenger bare litt mer penger til lønnen hennes. 173 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 - Så jeg tenkte... - Ikke jobbsnakk ved bordet. 174 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 - Siden når? - Det er min tur. Her. 175 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Blås litt flaks på dem, Honey? 176 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Jeg kan. 177 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Se her. En, to, tre, fire, fem. St. James. 178 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Min uslepne diamant. Greit, tar den. 179 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Jeg kjente Martina. Jeg kan ringe henne. 180 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Jeg trenger en drink. 181 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 - Gir du meg en Cola? - Tab. 182 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 En Tab, takk. Beklager. 183 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Denne jenta vil ha faren din en stund. 184 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Akkurat. 185 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 Faen, tuller du med meg? 186 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 - Jeg slapp jo ut. - Hva gjorde du? 187 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 PARKERING FORBUDT 188 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Du, Lar. 189 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 Pause allerede? 190 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Skal bare tisse. Vi får den i gang. 191 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Nei, det er faren din. 192 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Hva har han gjort nå? 193 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Dere kan ikke fengsle ham for å være blakk. 194 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Si til mor at han er god for det. Jeg skal hjelpe til. 195 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Det er ikke det. 196 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Er du klar? Hold dem lukket! Vent! 197 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Åpn opp! 198 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Herregud! Hva er dette? 199 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 Hva tror du? 200 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Har du kjøpt hver eneste blomst i LA? 201 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Jeg prøvde. 202 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 Hvorfor? 203 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Jeg faller for deg. 204 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Gutter, dere gjorde en god jobb. 205 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Ta resten av kvelden fri. 206 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Førsteklasses, gutter. Champagne? Kaviar? 207 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Hva du vil. 208 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Jeg liker livet mitt. 209 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Jeg har jobbet veldig hardt. 210 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Jeg vet det. 211 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Hvis det blir striptease, må jeg hente vesken min. 212 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Det blir ikke nødvendig. Dette er på huset. 213 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Vet du hvorfor? 214 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 Det er sangen vår. 215 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Ikke gjør meg vondt. 216 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Tok han seg ikke tid til deg? 217 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Jo. Før snakket vi i timevis. 218 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 Nå er det som om jeg vil låne penger. 219 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Kanskje ta hintet. 220 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Typisk Lansing. 221 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Hvis de ikke har forpliktet seg til deg, 222 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 hvorfor er du så lojal? 223 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Jeg snakker jo med deg. 224 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Hva for noe? 225 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Du har fått deg en ny mann, liksom. 226 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Så jeg må bare jobbe litt ekstra. 227 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 Gjør det samme her. 228 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Får dere til å huske at dere elsker meg. 229 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Tja, jeg håper du og Buss 230 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 lever lykkelig alle deres dager, men jeg må gå. 231 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Vi skal til Cameo. 232 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Ja. 233 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Ha det. 234 00:16:45,133 --> 00:16:47,260 Og i sportsnyhetene: 235 00:16:47,260 --> 00:16:50,388 {\an8}Boston var full av Celtic-grønt. 236 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}Laget feirer sitt 13. mesterskap, 237 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}mye på grunn av helten Larry Bird, 238 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 som var spektakulær i serien mot Houston. 239 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 Det samme laget som slo ut våre lokale Lakers i første runde. 240 00:17:08,907 --> 00:17:11,076 Ja. Kupchak er den beste på markedet. 241 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Ja visst, gi din førstefødte på kjøpet. 242 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 - Buss har gitt meg ansvaret. - For dyr. 243 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Ja visst, akkurat. 244 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 - Hva gjør vi? - Rolig. 245 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Runker vi ved bordet? 246 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 - Jerry! - Nei, jeg skjønner. 247 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 Prinsen har bestemt seg. Kom igjen. 248 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Pat! Hva gjør du? Kom inn hit. 249 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Se på dette! 250 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Kan du bare 251 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 snakke ham til fornuft? 252 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Visste ikke om møtet. 253 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Beklager. Jeg glemte det, Pat. 254 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Se der. 255 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Satser du på Kupchak? 256 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Du vil heller ikke ha ham. Nei, selvfølgelig ikke. 257 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Du kjenner typen. Du var den typen. 258 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Stor bamse, spiller som en jævla hockeybølle. 259 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Ikke vondt ment, Pat. Bill, gjør meg en tjeneste. 260 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 La meg sende Elgin, teste ham 261 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 og se om han er en taper. 262 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Jerry, du må lese mappen. 263 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Jeg har allerede sjekket ham. 264 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Hva for noe? 265 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Mike Thibault. Gammel venn. Har er flink. 266 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Jeg sendte ham for å se på Bullets-Boston. 267 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 Sa at Kupchak er god som gull. 268 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 Apropos det. Bill, jeg skal ha Mike som min nye assistenttrener. 269 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 Min andre. Slapp av, Pat. 270 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 En ny ting ligaen gjør. Flere assistenter. 271 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Dere finner ut av det. 272 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Det letter litt. 273 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Ok, mine herrer, nyt bakverk, frokost. 274 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Hold meg oppdatert. 275 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 For en tid å være i live. 276 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Jeg skal snakke med Buss. 277 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Ja. 278 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 - Paul? - Dette har ingenting med deg å gjøre, Pat. 279 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 Det handler om vennen din der. Jerry. 280 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Han hemmet oss virkelig i fjor. 281 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 Den Thompson-greia. Skjer ikke igjen. 282 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Jeg trenger en lojal. 283 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 En jeg vet kan speide for meg. 284 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 Hva med meg? 285 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Hvis du ikke stoler på meg, si det. 286 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Alt er bra, Pat. 287 00:19:34,553 --> 00:19:36,263 Kom igjen! 288 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}BILL HODGES INDIANA STATE UNIVERSITY, ASSISTENTTRENER 289 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Hva er du så glad for? 290 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Du ser ut som Earl The Pearl her ute. 291 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 - Han spilte ikke engang. - Det vil jeg ikke høre. 292 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Jeg må på jobb. 293 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 - Hva med spillet? - Ja, han snakker til deg. 294 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 - Få litt konkurranse. - Kom igjen. 295 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 - Du kan få konkurranse. - Hva smiler du for? 296 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Jeg er ikke interessert. 297 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 Du sa det forrige uke. Dette er nå. 298 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 Faen. 299 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Kanskje Gud sier at du skal til Indiana State. 300 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 Ulovlig å følge etter en mann. 301 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Det burde være ulovlig å sløse bort alt det talentet. 302 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Du kan få skyss. 303 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Faen ta deg. 304 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Bare du signerer, så. 305 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Med mindre du er redd. 306 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 Holder ikke tritt. 307 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 Ikke mange her får en ny sjanse. 308 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 Spolerer de den første, er de ferdige. 309 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 Og tiden gjør 310 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 at sjansen går til en som er takknemlig. 311 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 De ser opp en dag, og den er borte. 312 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 Jeg vet ikke med deg, men det ville skremt meg. 313 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Larry. 314 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Ingen blir så god som deg med mindre de elsker det. 315 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Hvorfor er du sånn? 316 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Bare én trening. 317 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Godt jobbet. 318 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Få den jævla ballen. 319 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Først må du forstå at vi ikke banner på Indiana State. 320 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Gi meg ballen. 321 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Vil du ha shorts? 322 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Joggesko, kanskje? 323 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 Bra som dette. 324 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Tell nøye. 325 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Ja. Gi ham ballen. 326 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 JA, HAN SPILTE VIRKELIG I JEANS 327 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 Det er seks. 328 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Tretten, trener. 329 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Tjuefire. 330 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Tretti. 331 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Trettitre. 332 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Jeg kom ut av det. 333 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Førtien. 334 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Førtitre. 335 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Hva med konkurransen? 336 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Det bør blir bedre enn dette. 337 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Ok, si til Martina at vi gleder oss. 338 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 Far er med. 339 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 Greit. Takk. 340 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Byttet du kjæresten min? 341 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 De trengte et bytte for kompensasjon. 342 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 - Det er ikke personlig. - Klart det er. 343 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Du gir blaffen i meg. 344 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Pappa gjorde byttet. 345 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 Og jeg advarte mot det forholdet. 346 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 - Dette er et foretak. - Nei, jeg var forelsket, Jeanie. 347 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Du er bare misunnelig fordi jeg har et liv. 348 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 Utenom å håpe at pappa klapper meg på hodet 349 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 som en pekingeser. 350 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Og det kommer aldri til å skje. 351 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 Du kan gi ham hundre trofeer, 352 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 men blir aldri favoritten hans. 353 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Fem år i denne ligaen er lenge nok. 354 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Mer enn det er et liv. 355 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 Det er modig. 356 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Krever tæl. 357 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Det er vel det han liker. 358 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Skulle ønske flere jeg kjente var sånn. 359 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 Og du syns jeg er gal som vurderer det, 360 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 men velkommen i klubben. 361 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Skal ikke Bill og Jerry ta hånd om basketball? 362 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Dette gjelder ikke basketball. 363 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 Det gjelder mennesker. 364 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Jeg sa til Earvin at vi er sammen om dette, og nå ber han meg bevise 365 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 at jeg ikke bare er en rik jævel som snakker tull. 366 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Jerry, han ber deg om mer penger. 367 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Penger er uvesentlig, Claire. Det handler om lidenskap. 368 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 - Engasjement. - Skal jeg ikke betale med penger? 369 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 For akkurat nå har vi ingen. 370 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Vi regnet med et sluttspill. 371 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 Nå er vi fire millioner i minus. 372 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Gjør Magic til en Laker for livet. 373 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 Men han kan godt fortsatt være her etter at du går nedenom. 374 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 DC er villig til å matche ethvert tilbud for Kupchak opptil 750. 375 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 Det er nesten like mye som Kareem. 376 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 Folk betaler en pen slant for det store hvite håpet. 377 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 West tar ikke feil. 378 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Er det for mye for Buss, finnes det andre. 379 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Kom igjen. Kupchak er vår mann. 380 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Da er du heldig. 381 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Dr. Buss ga meg grønt lys. 382 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Han kan gå opp til 800 000. 383 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Se det, ja. Denne fyren hører på meg tross alt. 384 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Han hører på Dean Smith. 385 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Buss ringte ham. Han gikk god for ham. 386 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 Sier Kupchak er en av de beste han har trent og verdt pengene. 387 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Jeg har sagt det samme, Bill. 388 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 Og nå får du ham. 389 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Nå må vi bare kompensere DC. 390 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Jeg tenkte Chones, men Riley bet nesten hodet av meg. 391 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 - Snakket du med Pat? - Jeg traff ham. 392 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Har dere ikke snakket? 393 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 - Jo. - Jaså? 394 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Ja. 395 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Men Mike og jeg gravde litt dypere. 396 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Jeg kan gi slipp på ham. 397 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Ok, greit nok. 398 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 For noe jævla tull! 399 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Det gir deg verdi, og vi må bytte deg til DC. 400 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 - Er jeg en vare? - Det er sannheten. 401 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 - Det er jævlig. - Sånn er det. 402 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 - Business. - Jeg har familie! 403 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Jævla tull! 404 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 - Bare ro ned. - Hvor er Westhead? 405 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Hvor er han? Hvor er den helvetes... 406 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Jævla pisspreik, Bill! 407 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 - Ro deg ned. - Westhead, ikke sant? Jævelen. 408 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Hvor er den jævelen? 409 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 - Hva skjer? - Ikke hørt det? 410 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 - Hva? - Ikke fortalt ham det heller. 411 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 - Så du er neste. - Hva er det som foregår? 412 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 - DC er neste. - Hva? 413 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Hvordan kan dere bytte meg uten varsel? 414 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Jeg har trillinger i nytt hus. 415 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Hva skal jeg si til kona? 416 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Dette er nytt. 417 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 For den jævla hvite gutten treneren er kåt på. 418 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Helvetes Westhead! Den jævelen! 419 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Tenk at du... 420 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 - Jim. - Nei, ikke rør meg! 421 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 - Jim! -Åpne den jævla døra! 422 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Jeg vet du gjemmer deg som en kjerring! 423 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Ikke rart ingen liker deg! 424 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Ikke rør meg! 425 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Skal du late som du er min venn? 426 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Nytt for meg. 427 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Faen ta deg og denne bedragerske organisasjonen! 428 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Dere jævler! 429 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 En engelsklærer trener et NBA-lag. Hva feiler det dere? 430 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 PAUL WESTHEAD HOVEDTRENER 431 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Paul, kom igjen. 432 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Skal du åpne, eller må jeg ringe brannvesenet? 433 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Hva faen, Paul? 434 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Chones? Sist jeg sjekket, verdsatte du min mening. 435 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Nei. Jeg følger dine uten å tvile på mine egne. 436 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 Og det blir det slutt på. 437 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Herregud. Vil du ha meg vekk? 438 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Bare si ifra. 439 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Si ifra, så går jeg. 440 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Ikke la det gå ut over andre. 441 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Jeg vil ikke det! 442 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 Men du må respektere hierarkiet. 443 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Hvilket hierarki? Hva i... 444 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Vennskap med spillere. 445 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 Sidesamtaler med Bill. 446 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 Dette er ting en assistent bør søke tillatelse til 447 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 før de går over streken. 448 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Problemet er ikke deg, Pat. 449 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 Problemet er oppfatning. 450 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 Og hvis folk kommer til deg som en med autoritet, 451 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 undergraver det min egen. 452 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Hvem faen støttet deg 453 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 da du ikke visste verken opp eller ned? 454 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Hvem støttet deg, respekterte deg? 455 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Alltid! 456 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 Fra begynnelsen! 457 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Selv om du ikke fortjente det! 458 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Pat, jeg verdsetter deg i din stilling her 459 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 som min høyre hånd, og... 460 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 Så lenge du oppfører deg på en slik måte at alle forstår 461 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 at det er det du er, 462 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 tror jeg vi kan fungere bra. 463 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Faen ta deg. 464 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Tørst? 465 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Jeg har Bud... 466 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 ...og Bud. 467 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Jeg tar en Bud. Takk. 468 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Du har gjort det litt vanskelig for meg her. 469 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Jeg valgte deg i fjor. 470 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 Jeg har ventet tålmodig på en forpliktelse. 471 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Signerer du ikke før trekningen, 472 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 får jeg ingenting igjen for det. 473 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Jepp. 474 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 Ingen forpliktelse. 475 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Du visste hva du risikerte. 476 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Jeg sa jeg skulle bli 477 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 og fullføre. 478 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Du sa at du skulle vinne. 479 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Lagspill. 480 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Trodde ikke bortforklaringer var din stil. 481 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Ultimatumer derimot. 482 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Jeg tilbyr den største nykommer-avtalen innen sport, 483 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 og den drittstøvelen din kommer med en liste over bonuser? 484 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Femti store for beste nykommer. 485 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Vet du hva jeg sa? 486 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Dra til helvete. 487 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 Det var ment for deg. 488 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 Bob sa hva annet du sa. 489 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Bird er en hjørnemann. 490 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 Det er alt han er. 491 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Stemmer. 492 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 Minst viktig av de tre hovedposisjonene. 493 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Center, fast guard, så hjørnemann. 494 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Ingen har bygget en franchise på en hjørnemann. 495 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Hvorfor står du i stua mi, da? 496 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Larry, jeg skal gi deg tre gode grunner til at når trekningen kommer, 497 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 skal du gå i Celtic-grønt. 498 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Håper ikke en er Boston. 499 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Liker ikke storbyer. 500 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 Er LA bedre? 501 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Boston er arbeiderklasse. 502 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Folk på bunnen som ikke har noe å heie på. 503 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Folk som gjør hardt arbeid med stolthet. 504 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Er ikke det deg, si det. 505 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Jeg drar tilbake til sivilisasjonen, 506 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 slutter å kaste bort dyrebar tid. 507 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Men hvis... 508 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 ...du har den flammen i deg, 509 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 hvis du ikke elsker å vinne like mye som du hater å tape... 510 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 ...da er du en Celtic. 511 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Og den andre grunnen? 512 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Ingen bygger et franchiselag rundt en hjørnemann. 513 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Men i så fall trenger jeg den beste som noen gang har levd. 514 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Og den tredje? 515 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Jeg lytter. 516 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Hvis du går inn i trekningen igjen, 517 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 er det deg og Johnson. 518 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Fyren som banket deg. 519 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Tror du ikke de andre eierne så den kampen? 520 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Tror du fortsatt de velger deg først? 521 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Takk for Buden. 522 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 Mr. Auerbach. 523 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Velger du meg først? 524 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Hver dag, og to ganger på søndag. 525 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 For du er en jævla Celtic. 526 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Dr. Buss, Mr. Magic venter. 527 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Takk, Setsuo. 528 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Har du lurt på hvordan de selger en milliard? 529 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Trodde det var klovnen. 530 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Hvis det blir nei, 531 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 takler jeg det. 532 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Kontrakten? Det jeg ber om? 533 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Det er da derfor vi sitter her? 534 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Det er vel det. 535 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Jeg vet det ikke er riktig å be om mer 536 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 mens jeg har tid på det du har gitt meg. 537 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Men jeg ser hva som skjer med andre i ligaen. 538 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 Elsker ham i ett øyeblikk. Så sender de ham et annet sted. 539 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Eller til og med sparker ham rett ut døra. 540 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Jeg ønsker ikke det. 541 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Jeg elsker Lakers. 542 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Jeg vil være her hele karrieren. 543 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Men jeg vil ikke være et sted som ikke gjengjelder det. 544 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Så bra for oss begge. 545 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 Jeg er helt enig med deg. 546 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Men du sier nei? 547 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Nei. Hvis jeg sier nei, hører du meg. 548 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Du kjenner meg. Jeg tuller ikke. 549 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Det jeg sier, er at hvis jeg bestemmer meg for å gjøre dette, 550 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 må jeg vite at du holder din del av avtalen. 551 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Jeg spiller alltid for å vinne. 552 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Jeg snakker ikke om spill. 553 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Jeg snakker om ledelse. 554 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Hvis du vifter med denne kontrakten, 555 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 skaper det et problem jeg ikke vil ha. 556 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Skal vi holde det hemmelig? 557 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Vi kan si til pressen 558 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 at det bare er en forlengelse. 559 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 Kontrakt for flere år, flere millioner dollar, punktum. 560 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 Ligaen gir ingen detaljer. 561 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 Og hva er egentlig detaljene? 562 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Jeg tenkte på 25 år. 563 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Ingen spiller så lenge. 564 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 For 25 millioner. 565 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Earvin, dette handler ikke om at du avslutter som spiller 566 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 i lilla og gull. 567 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Dette er en livstidsforpliktelse. 568 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Jeg sa at du er familie, 569 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 og jeg mente det. 570 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 Det er vanskelig å ikke tro deg nå. 571 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Men saken er 572 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 at dette er et lag. 573 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Hvis jeg hever deg over alle andre, kan det slå tilbake. 574 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Jeg kan takle dem. 575 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Slik du taklet Norm i fjor? 576 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Men det var noe annet dritt. 577 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 Det er et problem. 578 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Tjuefem år? 579 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Det var det han sa. 580 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 Og 25 millioner dollar. 581 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 Det er mye penger, Earvin. 582 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Nok til å leve av. 583 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 På den største åsen som finnes, rett ved havet. 584 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 - Vi to? - Kom igjen, Cook. Vi skal være sammen. 585 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Du kan fortsette denne leken med gutten din. 586 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Han heter Virgil. 587 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 La oss si at jeg gjør mitt livs største tabbe 588 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 og kommer tilbake til deg... 589 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 La oss si det. Nå snakker vi. 590 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 Det skjer ikke i LA. 591 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Det er der jeg er. 592 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 Det er poenget. 593 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Det skjer for mye der ute. 594 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Løsaktige damer, falske folk. 595 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Jeg er fra Lansing. 596 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Vent. 597 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 Må jeg dra herfra for å være sammen med deg? 598 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 Det skjer ikke uansett. 599 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Så hvorfor diskuterer vi dette? 600 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Men hvis. Mener du at jeg må være hva? 601 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 En Piston? En Pacer? 602 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Rørlegger? 603 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Jeg er her hvor alle vil være, og tjener masse penger, 604 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 men må gi det opp for deg? 605 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Jeg ber deg ikke om det. Vi er ikke sammen. 606 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 Og vi blir visst ikke det. 607 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Jeg gifter meg med Lakers. 608 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 Alle som vil være med meg, må være gift med dem også. 609 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 God natt til deg og Virgil. 610 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Norman. 611 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 - Dr. Buss. - Kom inn hit. 612 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 - Ja. - Håper du er sulten. 613 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 - Ja visst. - Jeg stjal Setsuo her fra Sammy Davis Jr. 614 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 - Han kan sakene sine. - Jaså? 615 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 De slår på stortromma. Jeg er glad 616 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 vi endelig får gjort noe. 617 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Ja. Det er derfor jeg ville du skulle komme, 618 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 spise brunsj, rense luften. 619 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 Magic er her også, forresten. 620 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Hei, du ser kul ut. 621 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Kul som faen med den jakka. 622 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Se på utvalget. 623 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Ta noen djevelegg. De er knallgode. 624 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Føl deg som hjemme. Gi ham en tallerken. Vær så god. 625 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Ta en liten gaffel. 626 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Greit. Vel, gutter, 627 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 alle skulle ønske at fjoråret ble annerledes, 628 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 men det nytter ikke å dvele ved det. 629 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Men jeg vil finne ut hva som gikk galt 630 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 og hvordan vi vinner igjen. 631 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Hvorfor spør du meg? 632 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Vi leser avisene, Norm. 633 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Du vet at pressen vrir ting. 634 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Ja, det gjør de. Men de finner ikke opp sitater, Norm. 635 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Så la oss si det som det er. 636 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Syns du Magic stjeler for mye oppmerksomhet, må du si det. 637 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 Bedre ute enn inne. 638 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Jeg spiller bare basketball. 639 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 Absolutt, og du gjør det bra. 640 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Men dette handler om kjemi. 641 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Skjønner du? 642 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Jeg vil at folk skal ha det bra. 643 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Jeg vil at du skal ha det bra. 644 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 Og hvis dere to ikke kan ha det bra på samme lag, 645 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 kan vi gjøre noe med det. 646 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 For jeg kan bytte deg til ethvert lag i denne ligaen. 647 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Ethvert lag vil gjerne ha deg. 648 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Du er så god. 649 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 - Jeg vil ingen steder, dr. Buss. - Ikke? 650 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Nei. 651 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 For hvis vi skal være ærlige, kan jeg ikke ha en tapssesong til. 652 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Det går ikke. 653 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Så hvis du har noe på hjertet, er det på tide å si det. 654 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Vi skal lytte. 655 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 - Alt er bra. - Jaså? 656 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Ja, jeg elsker LA. 657 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 Og jeg elsker å spille for Lakers. 658 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 Og Buck... 659 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Alt er bra. 660 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Earvin, hva syns du? 661 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Jeg syns Norm... 662 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 ...skal slutte å spise den. 663 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Måtte kødde litt med ham. 664 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Vi er en stor, lykkelig familie igjen. 665 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 - Ja. - Det var lett. 666 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 - Spis, kom igjen. - Spis noe nå. 667 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Det eneste som fungerer, er å si sannheten. 668 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 BIRD FLYR CELTICS TIL EN TITTEL 669 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 MAGIC BEDRE ENN BIRD 670 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 Denne serien er en dramatisering av visse fakta og hendelser. 671 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 Noen navn er endret, og noen hendelser og karakterer 672 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 er oppdiktet, endret eller sammensatt av dramatiske hensyn. 673 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Tekst: Tommy Lund