1 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 {\an8}CAMPEÕES MUNDIAIS DA NBA 1981 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,521 Está assistindo isso? 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,690 Sim, estou assistindo. 4 00:00:23,815 --> 00:00:27,653 Os Celtics ganharam pela 14a vez o campeonato mundial da NBA. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,445 A cor dos Bostons pode ser verde, 6 00:00:29,445 --> 00:00:32,741 mas o responsável pelas vitórias está vermelho de alegria. 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 Eu não poderia estar mais orgulhoso deles! 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 Esse é o resultado de trabalho duro, determinação e equipe! 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,040 Ele não conseguiria sem o seu campeão 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,833 que está apenas no 2o ano profissional. 11 00:00:41,959 --> 00:00:45,295 E, embora a páscoa já tenha passado para Boston, 12 00:00:45,420 --> 00:00:47,506 no basquete eles viram uma segunda vinda. 13 00:02:28,732 --> 00:02:30,734 LAKERS: HORA DE VENCER 14 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 {\an8}BEM-VINDO À FRENCH LICK, INDIANA 15 00:02:48,835 --> 00:02:50,462 POPULAÇÃO: 2.059 16 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 ...os Hoosiers ainda têm muito o que esperar 17 00:03:40,804 --> 00:03:43,932 pela campanha de 73 e 74. 18 00:03:44,057 --> 00:03:45,642 Estamos falando de um time 19 00:03:45,767 --> 00:03:49,312 que está saindo de um 23 e cinco temporadas, 20 00:03:49,438 --> 00:03:52,899 aonde ganharam uma parte da conferência dos 10 maiores... 21 00:03:53,608 --> 00:03:54,609 Oi, pai. 22 00:03:56,236 --> 00:03:57,612 O que faz na cidade? 23 00:03:57,737 --> 00:03:59,072 Não tinha treino? 24 00:03:59,990 --> 00:04:01,199 Fim de semana de folga. 25 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 Bom, então... 26 00:04:04,494 --> 00:04:05,495 vamos beber. 27 00:04:07,581 --> 00:04:08,790 Não, obrigado. 28 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Fique à vontade. 29 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 Já foi ver a sua mãe? 30 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Ainda não. 31 00:04:15,172 --> 00:04:16,381 Passo lá depois. 32 00:04:16,506 --> 00:04:19,176 Bem, se ela te mandou, é porque estou atrasado. 33 00:04:19,176 --> 00:04:21,344 Eu já falei com o advogado. 34 00:04:21,470 --> 00:04:23,472 Ela não me mandou. Eu quis ver você. 35 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Não sei por quê. 36 00:04:26,433 --> 00:04:28,768 - Vocês estão melhores sem mim. - Não diga isso. 37 00:04:28,894 --> 00:04:30,479 É a verdade. 38 00:04:31,688 --> 00:04:34,316 A única coisa que fiz direito nesse mundo foi você. 39 00:04:34,900 --> 00:04:36,526 Meu garotão universitário. 40 00:04:41,031 --> 00:04:42,199 Eu larguei. 41 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 O que você disse? 42 00:04:46,786 --> 00:04:47,996 Não era para mim. 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,625 Eu não me encaixava. Eu não sou um deles. 44 00:04:51,750 --> 00:04:53,543 O Senhor te deu uma entrada para o paraíso 45 00:04:53,668 --> 00:04:57,214 - e está com medo de aceitar. - Não é isso. Eu estava lá, mas... 46 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 - mas aqui era o que eu pensava. -É porque você pensa pequeno. 47 00:05:02,385 --> 00:05:04,012 Quer ver o seu futuro aqui? 48 00:05:05,514 --> 00:05:06,515 Está olhando para ele. 49 00:05:09,309 --> 00:05:10,936 Achei que você mudaria isso. 50 00:05:14,481 --> 00:05:15,899 Eu não voltarei. 51 00:05:24,199 --> 00:05:25,825 Você já é um homem. 52 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 Faça o que quiser. 53 00:05:44,427 --> 00:05:47,055 {\an8}A ASCENSÃO DE LARRY BIRD DO COLÉGIO SPRINGS VALEEY 54 00:05:47,180 --> 00:05:48,848 {\an8}BIRD ROUBA A CENA 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 Não é para jogarem de qualquer jeito. 56 00:06:06,616 --> 00:06:08,618 Deixem com as pontas dos dedos. 57 00:06:12,372 --> 00:06:13,582 Muito fácil. 58 00:06:13,707 --> 00:06:15,834 Se é fácil, por que não fez isso contra o Houston? 59 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 -É o quê? - Sim. 60 00:06:17,627 --> 00:06:20,422 Foi uma das piores jogadas que eu já vi na minha vida. 61 00:06:20,547 --> 00:06:21,923 E estou aqui há um tempo. 62 00:06:22,048 --> 00:06:24,009 - Escuta aqui... - Perdeu o jogo 63 00:06:24,134 --> 00:06:27,971 e acabou com a temporada. Vergonha, vergonha, vergonha. 64 00:06:28,096 --> 00:06:31,933 -É, o Larry Bird teria passado. - Com certeza. Trabalho duro é isso. 65 00:06:32,058 --> 00:06:34,394 Por isso ele ganhou um campeonato 66 00:06:34,519 --> 00:06:36,021 e você está ensinando crianças. 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 Queria estar em Boston, ao invés desse saco de Lansing. 68 00:06:40,066 --> 00:06:41,693 Eu queria ser o Larry Bird. 69 00:06:44,654 --> 00:06:46,281 Acho que você também. 70 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 Por que meus pais desperdiçam dinheiro aqui? 71 00:06:49,659 --> 00:06:51,995 - Larry teria passado. - Larry Bird é um rei! 72 00:06:53,204 --> 00:06:54,956 É bom mostrarem respeito... 73 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Earvin? 74 00:07:00,629 --> 00:07:02,172 ESCOLINHA DE BASQUETE 75 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 Trabalhe com eles umas bandejas. 76 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 Sim, senhor. Agora mesmo. 77 00:07:07,344 --> 00:07:09,304 Vamos, crianças. Bandejas são importantes. 78 00:07:10,472 --> 00:07:11,973 Vamos lá! 79 00:07:11,973 --> 00:07:13,558 - Me passa a bola. - Eu to livre. 80 00:07:13,683 --> 00:07:15,518 Metade, metade. Aqui. 81 00:07:17,687 --> 00:07:18,855 Está tudo bem, cara? 82 00:07:18,980 --> 00:07:20,649 Sim, sim. Tudo bem. 83 00:07:21,274 --> 00:07:22,359 Aí, Coop? 84 00:07:23,485 --> 00:07:26,363 Ano passado, quando estenderam o seu contrato, 85 00:07:26,488 --> 00:07:27,906 você não pediu nada? 86 00:07:27,906 --> 00:07:29,741 Não, me pegou de surpresa. 87 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 Foi a parada mais maluca de todas. 88 00:07:32,285 --> 00:07:34,412 Imagina só, em um minuto estou ganhando isso, 89 00:07:34,537 --> 00:07:36,998 no minuto seguinte, estou ganhando 10 vezes mais 90 00:07:37,123 --> 00:07:39,042 por fazer a mesma coisa? 91 00:07:39,167 --> 00:07:42,629 Eu não podia acreditar. Sempre achei que me odiavam. 92 00:07:43,254 --> 00:07:45,882 Achei que o sr. West e o sr. Sharman iriam me cortar, 93 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 mas não, eles devem me amar. 94 00:07:48,009 --> 00:07:50,011 Cara, eu quero ser um Laker para sempre! 95 00:07:52,972 --> 00:07:54,224 Parabéns, Coop. 96 00:07:55,642 --> 00:07:57,394 {\an8}Que porra deu errado? 97 00:07:57,519 --> 00:07:58,895 Vamos começar com o líder. 98 00:07:59,020 --> 00:08:00,814 {\an8}- Que é você, não? - Sim. 99 00:08:00,939 --> 00:08:04,776 Mas você me perguntar isso só prova o meu ponto, não é? 100 00:08:04,901 --> 00:08:06,611 {\an8}A hierarquia não está clara. 101 00:08:06,736 --> 00:08:08,780 {\an8}Ano passado fui prejudicado pela administração. 102 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 O que eu preciso para fazer o trabalho que você me contratou 103 00:08:12,367 --> 00:08:13,576 é mais autoridade. 104 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Você deu muita autoridade para aquele desgraçado. 105 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 {\an8}Ele encerrou o acordo com David Thompson para provar seu ponto, 106 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 {\an8}e nos deu um tiro no pé. 107 00:08:21,126 --> 00:08:23,586 Aquele professor aloprado mandou esse time pelos ares. 108 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 {\an8}- Pergunte a qualquer um. - Perguntei para você. 109 00:08:25,797 --> 00:08:26,965 - Eu? - Sim. 110 00:08:27,090 --> 00:08:28,758 O Paul tem o respeito deles? 111 00:08:29,467 --> 00:08:31,469 O Paul é um cara brilhante. 112 00:08:32,846 --> 00:08:34,097 Eles o respeitam. 113 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 {\an8}Então quem é o problema? 114 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 O seu garoto Magic. 115 00:08:37,058 --> 00:08:39,394 Estou desapontado com essa resposta, Norm. 116 00:08:39,519 --> 00:08:41,146 {\an8}Li aquela merda na imprensa 117 00:08:41,271 --> 00:08:43,356 {\an8}e torci para terem distorcido suas palavras. 118 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 {\an8}Achei que era mais homem que isso. 119 00:08:45,442 --> 00:08:48,862 Eu? Dr. Buss, não fui eu quem errou aquele lance, tá? 120 00:08:48,987 --> 00:08:51,614 Ele tinha quatro desgraçados livres para ele. 121 00:08:51,740 --> 00:08:54,200 Eu, capitão, Coop, Silk. 122 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Até o Chick Hearn estava livre, mas não... 123 00:08:57,203 --> 00:08:59,080 ele tinha que ser o herói. 124 00:09:00,665 --> 00:09:03,668 Todo mundo tem medo de dizer isso na sua cara. 125 00:09:03,793 --> 00:09:05,879 O problema desse time 126 00:09:06,004 --> 00:09:08,631 é o Magic "Desgraçado" Johnson. 127 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 Você acha que o Earvin está com o rei na barriga? 128 00:09:11,509 --> 00:09:14,179 O Magic nos procurou através de seu representante. 129 00:09:14,804 --> 00:09:17,640 Ele está nos pedindo uma extensão maior que seu acordo atual. 130 00:09:19,309 --> 00:09:20,518 {\an8}Uma extensão? 131 00:09:21,311 --> 00:09:23,480 {\an8}Nosso contrato com ele é de cinco anos. 132 00:09:23,605 --> 00:09:26,566 {\an8}Mas ele está pedindo mais. Segurança a longo prazo. 133 00:09:26,691 --> 00:09:28,568 {\an8}O que nos leva a pergunta... 134 00:09:28,693 --> 00:09:31,654 Por quê? O que ele sabe que não sabemos? 135 00:09:31,780 --> 00:09:34,532 Todo médico que se preze olhou aquele joelho, Jerry. 136 00:09:34,657 --> 00:09:37,076 Provável que, na próxima temporada, ele esteja em forma. 137 00:09:37,076 --> 00:09:40,330 Mas se não estiver, os cinco anos de contrato dele 138 00:09:40,330 --> 00:09:41,956 parecerão uma eternidade. 139 00:09:42,791 --> 00:09:46,211 {\an8}Se ele quer mais dinheiro, e se você der isso para ele, 140 00:09:46,336 --> 00:09:48,463 isso mandará um sinal para os outros 141 00:09:48,588 --> 00:09:50,507 que você o valoriza mais do que os demais. 142 00:09:51,132 --> 00:09:53,259 Agradecemos sua atuação, doutor Buss, 143 00:09:53,384 --> 00:09:55,470 mas deixe-nos cuidar de assuntos urgentes. 144 00:09:55,595 --> 00:09:58,181 Manter Kareem e os demais no barco. 145 00:09:58,181 --> 00:09:59,891 Se sobrar alguma coisa nos cofres, 146 00:10:00,016 --> 00:10:02,393 você pode tomar uma decisão em relação ao Magic. 147 00:10:02,519 --> 00:10:05,480 E o que eu devo fazer até lá? 148 00:10:05,605 --> 00:10:07,899 Tenha paciência. 149 00:10:15,073 --> 00:10:16,616 Droga, eu vou me atrasar. 150 00:10:16,741 --> 00:10:18,201 Vai tirar a noite de folga? 151 00:10:18,326 --> 00:10:20,578 É Monopoly, uma coisa de família. 152 00:10:20,703 --> 00:10:23,122 Sempre pensei que seu pai fosse mais de Twister. 153 00:10:23,748 --> 00:10:26,543 Se eu conseguir convencê-lo a aprovar mais dinheiro para Martina, 154 00:10:26,668 --> 00:10:28,378 podemos ganhar na loteria. 155 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 O quê? 156 00:10:32,715 --> 00:10:34,801 Que bom que não pensa só em negócios. 157 00:10:44,519 --> 00:10:45,895 Me desculpem pelo atraso. 158 00:10:46,020 --> 00:10:49,691 Fiquei presa no trânsito. Posso ir arrumando a mesa? 159 00:10:49,816 --> 00:10:52,235 Jean Bean, o trem saiu da estação. 160 00:10:52,360 --> 00:10:54,404 Foi mal, terá que ficar de fora nessa rodada. 161 00:10:54,529 --> 00:10:55,947 Lembra-se da Honey? 162 00:10:56,489 --> 00:10:58,700 - Sim. Olá. - Lembra? 163 00:10:58,825 --> 00:11:01,244 Você costumava usar os meus saltos-altos. 164 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Vejo que agora tem os seus. 165 00:11:02,996 --> 00:11:04,372 Sim, eu cresci. 166 00:11:04,497 --> 00:11:05,665 Sim. 167 00:11:06,291 --> 00:11:08,376 Então, a Honey pegou o seu dedal. 168 00:11:09,085 --> 00:11:10,086 Não... 169 00:11:10,211 --> 00:11:12,755 Merda! Ninguém me disse nada. Me desculpe. 170 00:11:12,881 --> 00:11:15,717 Puxe uma cadeira, querida. Eu disse que ela não ligaria. 171 00:11:15,717 --> 00:11:19,470 Está tudo bem. Às vezes, eu começo jogando com o pônei. 172 00:11:19,596 --> 00:11:22,098 Está tudo bem. Falamos para escolher qualquer um. 173 00:11:22,223 --> 00:11:24,267 Isso, puxe uma cadeira, Jean Bean. 174 00:11:24,267 --> 00:11:26,811 Pai, não sei se está acompanhando as classificações, 175 00:11:26,936 --> 00:11:29,355 - mas as Strings estão indo muito bem. - Que ótimo. 176 00:11:29,480 --> 00:11:32,483 É, a Anna tem o melhor primeiro serviço da liga inteira. 177 00:11:34,235 --> 00:11:35,862 Merda, eu vou para a prisão. 178 00:11:35,987 --> 00:11:36,821 VÁ PARA A PRISÃO 179 00:11:37,447 --> 00:11:39,782 Acho que podemos melhorar mais para as eliminatórias. 180 00:11:39,908 --> 00:11:43,995 San Diego se deu mal e estão vendendo Martina Navratilova. 181 00:11:44,120 --> 00:11:47,582 Enfim, eu precisava de mais dinheiro para o salário dela... 182 00:11:47,707 --> 00:11:48,875 Não, querida. 183 00:11:49,000 --> 00:11:50,710 Sem negócios à mesa. 184 00:11:52,295 --> 00:11:53,922 - Desde quando? - Desde a minha vez. 185 00:11:53,922 --> 00:11:56,257 Sopre para dar sorte, Honey. 186 00:11:58,801 --> 00:11:59,802 Eu vou, tá? 187 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Vamos lá. 188 00:12:00,929 --> 00:12:03,431 Um, dois, três, quatro, cinco. 189 00:12:04,390 --> 00:12:06,809 Saint James. Meu diamante bruto. 190 00:12:06,935 --> 00:12:08,561 - Boa. - Engole essa. 191 00:12:08,561 --> 00:12:11,856 Conheço Martina do circuíto. Posso ligar para ela. 192 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 É, eu preciso beber. 193 00:12:19,155 --> 00:12:21,199 - Querida, me vê uma Coca? - Diet. 194 00:12:21,324 --> 00:12:23,952 Isso, uma Diet, por favor. Me desculpe. 195 00:12:24,077 --> 00:12:26,663 Essa garota que me ver por mais um tempo. 196 00:12:26,788 --> 00:12:28,206 - Isso mesmo. - Merda. 197 00:12:29,207 --> 00:12:30,959 O que fez agora, Jim? 198 00:12:40,551 --> 00:12:41,678 NÃO ESTACIONE 199 00:12:52,397 --> 00:12:54,023 Aí, Lar? 200 00:12:54,816 --> 00:12:55,817 Já deu o tempo? 201 00:12:57,819 --> 00:12:59,654 Me dá um segundo, vou ao banheiro. 202 00:12:59,779 --> 00:13:01,197 Não, não é isso. 203 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 É o seu pai. 204 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 Merda, o que ele fez agora? 205 00:13:06,411 --> 00:13:08,913 Chet, não pode prendê-lo por estar falido. 206 00:13:09,038 --> 00:13:10,790 Fale para a mamãe que está tudo bem. 207 00:13:10,915 --> 00:13:12,667 Eu até vou tentar contribuir. 208 00:13:15,086 --> 00:13:16,295 Não é isso, filho. 209 00:13:20,591 --> 00:13:22,427 ESTADO DE INDIANA LEGISTA 210 00:13:59,505 --> 00:14:00,506 Está pronta? 211 00:14:00,506 --> 00:14:03,468 Mantenha-os fechados. Espera, espera... 212 00:14:03,968 --> 00:14:05,595 Abre-te Sésamo. 213 00:14:10,725 --> 00:14:12,935 Meu Deus! 214 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 O que é isso? 215 00:14:14,604 --> 00:14:16,022 O que está parecendo? 216 00:14:16,898 --> 00:14:19,400 Que comprou todas as flores de Los Angeles. 217 00:14:19,525 --> 00:14:20,526 Eu tentei. 218 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Por que você fez isso? 219 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Porque estou apaixonado por você, Honey. 220 00:14:29,035 --> 00:14:31,454 Rapazes, fizeram um ótimo trabalho aqui. 221 00:14:32,163 --> 00:14:34,749 Podem tirar o resto da noite de folga, beleza? 222 00:14:34,749 --> 00:14:35,875 Mandaram bem. 223 00:14:36,000 --> 00:14:38,961 Champanhe, caviar? Escolha seu veneno. 224 00:14:43,591 --> 00:14:45,176 Eu gosto muito da minha vida. 225 00:14:47,011 --> 00:14:49,222 Eu trabalhei muito para chegar aqui. 226 00:14:51,766 --> 00:14:52,767 Eu sei. 227 00:14:56,938 --> 00:15:00,108 Se for ter um striptease, vou precisar da minha carteira. 228 00:15:00,108 --> 00:15:02,777 Não será necessário. É por conta da casa. 229 00:15:03,402 --> 00:15:04,821 Sabe por quê? 230 00:15:07,824 --> 00:15:09,826 Nosso amor está vivo 231 00:15:11,744 --> 00:15:13,371 E assim começamos 232 00:15:13,496 --> 00:15:15,123 É a nossa canção, meu bem. 233 00:15:15,248 --> 00:15:18,960 Colocando nossos corações sobre a mesa 234 00:15:19,085 --> 00:15:20,503 Aos tropeços 235 00:15:22,588 --> 00:15:24,590 Nosso amor é uma chama 236 00:15:25,258 --> 00:15:26,384 Vamos. 237 00:15:26,384 --> 00:15:28,136 Queimando por dentro 238 00:15:30,221 --> 00:15:33,766 De vez em quando, A luz do fogo nos atingirá 239 00:15:33,891 --> 00:15:35,143 Aos tropeços 240 00:15:44,193 --> 00:15:45,820 Não me magoe, tá? 241 00:15:55,121 --> 00:15:56,998 Achei que ele estava te dando mais tempo. 242 00:15:57,123 --> 00:16:00,251 Pois é, nós costumávamos conversar por horas. 243 00:16:00,376 --> 00:16:02,336 Agora, parece que eu quero dinheiro emprestado. 244 00:16:02,461 --> 00:16:05,298 Talvez deva levar isso em conta. 245 00:16:05,423 --> 00:16:07,633 - Isso é pensamento de Lansing. - Earvin, 246 00:16:07,758 --> 00:16:09,385 se não estão comprometidos com você, 247 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 por que você está com eles? 248 00:16:13,639 --> 00:16:15,641 Pelo mesmo motivo que estou falando com você. 249 00:16:15,766 --> 00:16:17,185 Como é que é? 250 00:16:17,310 --> 00:16:19,604 Você arranjou um homem novo. Quase isso. 251 00:16:20,229 --> 00:16:23,357 Então eu só preciso me esforçar mais. 252 00:16:23,482 --> 00:16:25,651 Estou fazendo a mesma coisa aqui. 253 00:16:25,651 --> 00:16:27,945 Fazendo ambos se lembrarem o quanto me amam. 254 00:16:29,197 --> 00:16:33,534 Bom, espero que você e o Buss vivam felizes para sempre. 255 00:16:33,659 --> 00:16:36,495 Mas eu tenho que ir. Virgil vai me levar para o Cameo. 256 00:16:39,665 --> 00:16:40,666 Tchau. 257 00:16:45,338 --> 00:16:47,173 E nos esportes nacionais, 258 00:16:47,298 --> 00:16:50,134 {\an8}a cidade de Boston foi lavada de "verde-Celtic". 259 00:16:50,259 --> 00:16:53,387 {\an8}O time celebra sua terceira vitória no campeonato, 260 00:16:53,512 --> 00:16:55,348 {\an8}graças a Larry Bird, 261 00:16:55,348 --> 00:16:57,975 que foi espetacular nas séries contra os Houston. 262 00:16:57,975 --> 00:17:02,438 O mesmo time que eliminou nossos Lakers, na primeira rodada. 263 00:17:08,819 --> 00:17:11,072 Sim, Kupchak é o melhor homem no mercado. 264 00:17:14,116 --> 00:17:16,327 - Buss me deu autoridade. - Ele é muito caro. 265 00:17:16,452 --> 00:17:18,871 Então é isso, não? Que beleza! 266 00:17:18,996 --> 00:17:22,041 O que fazemos aqui? Balançamos nossos pintos na mesa? 267 00:17:22,166 --> 00:17:25,795 Não, Bill, eu entendo. O príncipe aí já se decidiu. Porra! 268 00:17:26,587 --> 00:17:29,006 Pat! Pat! Entra aqui! 269 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Dá uma olhada nisso, por favor. 270 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 Coloque juízo na cabeça do seu amigo aqui. 271 00:17:38,641 --> 00:17:39,850 Não sabia dessa reunião. 272 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 Me desculpe. É que eu esqueci, Pat. 273 00:17:44,397 --> 00:17:45,398 Bem aí! 274 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 Vai escolher o Kupchak? 275 00:17:51,654 --> 00:17:54,865 Você também não quer ele, não é? Claro que não, conhece o tipo. 276 00:17:54,991 --> 00:17:58,035 Você era assim. Alto, grande, brutamontes. 277 00:17:58,160 --> 00:18:00,371 Jogava quebrando tudo. Sem ofensas, Pat. 278 00:18:00,496 --> 00:18:03,916 Bill, me faça um favor, deixe-me enviar o Elgin 279 00:18:04,041 --> 00:18:06,585 para ver ele e descobrir se ele vale o que estão cobrando. 280 00:18:06,711 --> 00:18:08,713 Nossa, Jerry, preciso que leia os relatórios. 281 00:18:09,338 --> 00:18:11,757 Eu já mandei um cara meu para olhar ele. 282 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 Você o quê? 283 00:18:15,553 --> 00:18:16,762 Mike Thibault. 284 00:18:16,887 --> 00:18:20,766 É um velho amigo, ótimo olho, então o mandei para averiguar, 285 00:18:20,891 --> 00:18:23,269 e sabe o que ele disse? Kupchak é um tiro certeiro. 286 00:18:23,394 --> 00:18:25,146 Então, isso me lembra... 287 00:18:25,271 --> 00:18:28,399 Bill, eu vou trazer o Mike para ser meu novo treinador-assistente. 288 00:18:30,568 --> 00:18:32,778 Meu segundo assistente. Não se preocupe, Pat. 289 00:18:32,778 --> 00:18:34,864 É uma coisa nova da liga. Vários assistentes. 290 00:18:34,989 --> 00:18:37,992 Vocês vão pegar. É para diminuir a carga. 291 00:18:38,117 --> 00:18:41,329 Certo, senhores, aproveitem o café da manhã. 292 00:18:42,121 --> 00:18:43,331 Me mantenham atualizado. 293 00:18:44,874 --> 00:18:46,334 Que época para se viver. 294 00:18:46,834 --> 00:18:48,044 Eu vou falar com o Buss. 295 00:18:50,087 --> 00:18:51,088 Paul? 296 00:18:51,922 --> 00:18:54,008 Isso não tem nada a ver com você, Pat. 297 00:18:54,133 --> 00:18:56,302 É sobre o seu amigo Jerry. 298 00:18:56,427 --> 00:18:59,513 Ele nos deixou mal ano passado, com o acordo do Thompson. 299 00:18:59,638 --> 00:19:02,475 Não posso deixar que se repita. Então preciso de alguém leal. 300 00:19:03,059 --> 00:19:05,478 Alguém confiável para ser meu olheiro. 301 00:19:05,603 --> 00:19:07,229 Você parou de confiar em mim? 302 00:19:10,900 --> 00:19:13,069 Se parou, então me faça um favor e me diga. 303 00:19:16,489 --> 00:19:17,490 Estamos bem, Pat. 304 00:19:30,086 --> 00:19:31,170 HOTEL E CLUBE DE CAMPO 305 00:20:21,720 --> 00:20:24,807 {\an8}UNIVERSIDADE ESTADUAL DE INDIANA TREINADOR-ASSISTENTE 306 00:20:27,268 --> 00:20:28,686 Por que está tão feliz? 307 00:20:29,437 --> 00:20:31,730 O irmão está se achando Earl "the Pearl". 308 00:20:32,189 --> 00:20:35,067 - Ele nem estava jogando. - Não quero ouvir isso. 309 00:20:35,067 --> 00:20:37,111 - Preciso voltar ao trabalho. - Beleza. 310 00:20:37,736 --> 00:20:40,448 - Que tal trabalharem no jogo? - Ele tá falando com você. 311 00:20:41,407 --> 00:20:42,992 Me deem um pouco de competição. 312 00:20:43,117 --> 00:20:44,952 Eu posso te dar competição. 313 00:20:48,122 --> 00:20:49,707 Te falei que não estou interessado. 314 00:20:50,332 --> 00:20:52,543 Falou isso semana passada, já é outra. 315 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 Merda. 316 00:20:58,299 --> 00:21:01,635 Olha só, talvez seja um sinal de Deus para você ir para Indiana. 317 00:21:04,722 --> 00:21:06,348 É contra a lei seguir um homem. 318 00:21:06,474 --> 00:21:09,685 Devia ser contra a lei desperdiçar esse talento em quadra de quintal. 319 00:21:10,394 --> 00:21:12,354 Estacionei logo ali, se quiser uma carona. 320 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Vai se foder. 321 00:21:13,647 --> 00:21:16,317 Se isso o fizer assinar, posso considerar. 322 00:21:18,402 --> 00:21:20,696 A menos que esteja com medo de ter perdido a mão. 323 00:21:21,989 --> 00:21:23,616 E que não dê conta dos adultos. 324 00:21:24,950 --> 00:21:27,453 Nem todo mundo nessa área ganha uma segunda chance. 325 00:21:27,578 --> 00:21:30,915 Quem pisa na bola uma vez, acabou para o resto de suas vidas. 326 00:21:31,040 --> 00:21:32,333 E como o tempo funciona, 327 00:21:32,458 --> 00:21:34,710 isso costuma passar para pessoas mais gratas. 328 00:21:34,835 --> 00:21:36,879 Ela se dão conta um dia que já era. 329 00:21:37,505 --> 00:21:40,132 Não sei você, mas isso me mataria de medo. 330 00:21:40,883 --> 00:21:41,884 Larry... 331 00:21:42,009 --> 00:21:45,429 ninguém fica tão bom nisso, a menos que ame. 332 00:21:46,555 --> 00:21:48,182 Por que age como se não amasse? 333 00:21:50,601 --> 00:21:51,810 Só um treino. 334 00:21:57,983 --> 00:21:59,193 Bom trabalho, senhores. 335 00:22:08,536 --> 00:22:10,371 Me dá a porra da bola. 336 00:22:15,334 --> 00:22:19,547 Antes, entenda que nós não profanamos na Universidade de Indiana. 337 00:22:21,382 --> 00:22:22,383 Me dá a bola? 338 00:22:23,926 --> 00:22:25,261 Quer um short? 339 00:22:25,386 --> 00:22:26,929 Ou talvez um tênis? 340 00:22:27,054 --> 00:22:28,681 Estou bem assim. 341 00:22:28,806 --> 00:22:29,974 Não perca a conta. 342 00:22:30,975 --> 00:22:32,393 Ouviram ele, passem a bola! 343 00:22:36,146 --> 00:22:38,232 {\an8}SIM, ELE REALMENTE JOGOU DE JEANS 344 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 São seis. 345 00:22:56,125 --> 00:22:57,126 Treze, treinador. 346 00:23:05,676 --> 00:23:06,677 Vinte e quatro. 347 00:23:14,101 --> 00:23:15,102 Trinta. 348 00:23:20,524 --> 00:23:21,525 Trinta e três. 349 00:23:26,905 --> 00:23:28,198 Foi mal, perdi a conta. 350 00:23:28,991 --> 00:23:29,992 Quarenta e um. 351 00:23:34,913 --> 00:23:35,914 Quarenta e três. 352 00:23:40,252 --> 00:23:42,212 Achei que tinha dito que haveria competição. 353 00:23:42,755 --> 00:23:44,548 Espero que melhore, treinador. 354 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Certo, pode dizer para Martina que estamos empolgadas. 355 00:23:48,344 --> 00:23:49,720 Meu pai está dentro. 356 00:23:52,514 --> 00:23:53,849 Certo, obrigada. 357 00:23:54,350 --> 00:23:56,935 Você negociou a minha namorada? 358 00:23:58,103 --> 00:24:00,689 Eles precisavam de uma troca, para compensação. 359 00:24:01,899 --> 00:24:04,777 - Não é pessoal, Johnny. - Como não é pessoal? 360 00:24:04,902 --> 00:24:07,821 - Eu sei, porque você não liga pra mim! - Tá, primeiro de tudo... 361 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 o papai fez o acordo. 362 00:24:09,156 --> 00:24:12,618 Segundo, falei para não se envolver, ela é uma atleta e isso são negócios. 363 00:24:12,743 --> 00:24:15,496 Eu estava apaixonado, Jeannie. 364 00:24:15,621 --> 00:24:18,624 Está com inveja de eu ter uma vida, fora dessa merda. 365 00:24:18,624 --> 00:24:21,335 De não esperar que o papai me dê um tapinha nas costas, 366 00:24:21,460 --> 00:24:22,544 por mandar bem. 367 00:24:22,670 --> 00:24:25,089 Adivinha? Isso nunca vai acontecer! 368 00:24:26,507 --> 00:24:29,843 Pode ganhar centenas de troféus, você nunca será a favorita dele. 369 00:24:34,932 --> 00:24:36,934 Cinco anos nessa liga é o bastante. 370 00:24:37,059 --> 00:24:38,977 Mais do que isso é uma vida. 371 00:24:39,103 --> 00:24:41,188 Ele tem coragem, isso eu afirmo. 372 00:24:41,313 --> 00:24:42,690 Tem determinação. 373 00:24:42,815 --> 00:24:44,692 Deixe-me adivinhar, é isso o que atrai ele. 374 00:24:44,817 --> 00:24:47,653 Adoraria que outros garotos pensassem dessa forma. 375 00:24:48,529 --> 00:24:52,157 E eu sei que me acha maluco só por considerar isso, mas... 376 00:24:52,825 --> 00:24:54,743 - junte-se ao clube. - Não pagamos Bill e Jerry 377 00:24:54,743 --> 00:24:56,245 para tomar decisões de basquete? 378 00:24:56,870 --> 00:24:58,706 Isso não tem a ver com basquetebol. 379 00:24:59,206 --> 00:25:00,708 Tem a ver com pessoas, sabe? 380 00:25:00,708 --> 00:25:02,960 Falei para o Earvin que estávamos juntos nessa, 381 00:25:03,085 --> 00:25:05,003 e agora ele quer que eu prove 382 00:25:05,129 --> 00:25:08,090 que não sou mais um desses ricos babacas fumantes. 383 00:25:08,215 --> 00:25:10,217 Jerry, ele está te pedindo mais dinheiro. 384 00:25:10,217 --> 00:25:12,094 Isso não se trata sobre dinheiro, Claire. 385 00:25:12,219 --> 00:25:14,722 É sobre paixão, comprometimento. 386 00:25:14,847 --> 00:25:17,182 Então eu não pagarei ele com dinheiro? 387 00:25:17,182 --> 00:25:19,435 Porque no momento, nós não temos. 388 00:25:19,560 --> 00:25:21,770 Contávamos com as eliminatórias. 389 00:25:21,895 --> 00:25:23,981 E agora, estamos quatro milhões negativos. 390 00:25:24,106 --> 00:25:26,442 Você pode fazer do Magic um Laker vitalício, 391 00:25:26,442 --> 00:25:29,111 mas saiba que há uma boa chance de ele ainda estar aqui 392 00:25:29,236 --> 00:25:30,738 após você ir pelo ralo. 393 00:25:32,114 --> 00:25:34,366 Minha fonte diz que DC aceitaria qualquer oferta 394 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 acima de 750 pelo Kupchak. 395 00:25:36,493 --> 00:25:37,786 Esse... 396 00:25:37,911 --> 00:25:39,872 Esse é quase o valor do Kareem. 397 00:25:40,497 --> 00:25:42,499 Todos pagariam muito pelo "Esperança Branca". 398 00:25:43,459 --> 00:25:44,460 Mas olha... 399 00:25:44,585 --> 00:25:46,044 o West não está errado, tá? 400 00:25:46,044 --> 00:25:48,255 Se for demais para o Buss, há outros caras... 401 00:25:48,380 --> 00:25:50,883 Qual é, Kupchak é o nosso cara! 402 00:25:51,008 --> 00:25:52,426 Então está com sorte. 403 00:25:53,177 --> 00:25:55,471 O doutor Buss me deu o sinal verde. 404 00:25:55,596 --> 00:25:57,139 Ele aceita ir até 800 mil. 405 00:25:57,264 --> 00:26:00,100 Certo, que bom. Ele me escuta, afinal. 406 00:26:00,225 --> 00:26:02,394 Bem, ele escuta o Dean Smith. 407 00:26:02,519 --> 00:26:04,980 Buss ligou para ele. Ele deu fé no caráter do garoto, 408 00:26:05,105 --> 00:26:07,775 disse que o Kupchak é o melhor que os Tar Heel já treinaram 409 00:26:07,775 --> 00:26:08,859 e que vale a grana. 410 00:26:08,984 --> 00:26:11,195 Bem, eu venho dizendo a mesma coisa, Bill. 411 00:26:11,320 --> 00:26:13,864 Agora que tem o seu homem, só precisamos de um agrado 412 00:26:13,989 --> 00:26:15,616 para compensar DC. 413 00:26:16,116 --> 00:26:19,328 Pensei no Chones, mas o Riley quase arrancou minha cabeça. 414 00:26:20,329 --> 00:26:23,040 - Falou com o Pat sobre isso? - Consultei ele. 415 00:26:23,665 --> 00:26:24,833 Não falaram sobre isso? 416 00:26:24,958 --> 00:26:26,376 - Falamos. - Mesmo? 417 00:26:26,502 --> 00:26:27,503 Sim. 418 00:26:28,712 --> 00:26:30,547 Mas Mike e eu nos aprofundamos. 419 00:26:33,509 --> 00:26:35,302 Estou pronto para cortá-lo. 420 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 Certo. 421 00:26:43,101 --> 00:26:44,228 É justo. 422 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Isso é uma putaria! 423 00:26:48,190 --> 00:26:50,859 Isso é o que o valoriza, por isso o negociaremos com DC. 424 00:26:50,984 --> 00:26:52,402 Então sou um produto agora? 425 00:26:52,402 --> 00:26:54,154 -É a verdade. - Isso é sacanagem, Bill! 426 00:26:54,279 --> 00:26:55,572 Negócios são assim. 427 00:26:55,572 --> 00:26:57,825 Eu tenho família aqui. Que putaria do caralho! 428 00:26:57,950 --> 00:26:59,660 Jim, acalme-se! 429 00:26:59,660 --> 00:27:03,372 Aonde é que o Westhead está? Cadê aquele desgraçado? 430 00:27:03,497 --> 00:27:04,915 Putaria do caralho, Bill! 431 00:27:04,915 --> 00:27:07,668 - São negócios! Acalme-se, Jim! - Mentira! É coisa do Westhead! 432 00:27:07,793 --> 00:27:09,503 Cadê aquele filho da puta? 433 00:27:09,628 --> 00:27:11,046 - Cadê ele? - O que houve, Jim? 434 00:27:11,046 --> 00:27:12,673 - Não soube? - Do quê? 435 00:27:12,798 --> 00:27:15,801 Não contou para ele também? Então você é o próximo. 436 00:27:15,926 --> 00:27:18,136 - Próximo em quê? Como assim? - DC é a questão! 437 00:27:18,262 --> 00:27:20,222 Como foi me trocar sem aviso-prévio? 438 00:27:20,222 --> 00:27:22,766 Tenho trigêmeos e uma casa que acabei de comprar. 439 00:27:22,891 --> 00:27:25,394 Que merda eu falo para minha esposa quando chegar em casa? 440 00:27:25,394 --> 00:27:27,020 - Eu não sabia. - Por aquele branquelo 441 00:27:27,145 --> 00:27:28,981 que deixa o treinador excitado? 442 00:27:29,940 --> 00:27:31,984 Foda-se o Westhead! Aquele filho da puta! 443 00:27:31,984 --> 00:27:33,277 - Não acredito nisso! - Jim... 444 00:27:33,402 --> 00:27:34,611 Não toque em mim! 445 00:27:34,611 --> 00:27:38,574 Abra a porta, eu sei que você está escondido feito uma vadia! 446 00:27:38,699 --> 00:27:40,701 É por isso que ninguém respeita você! 447 00:27:40,826 --> 00:27:41,785 Me larga! 448 00:27:41,910 --> 00:27:44,246 Por que fingiu ser o meu amigo? 449 00:27:44,746 --> 00:27:46,164 - Eu não sabia. - Vai se foder! 450 00:27:46,164 --> 00:27:49,084 E foda-se essa empresa traíra do caralho! 451 00:27:49,084 --> 00:27:50,794 Seus filhos da puta! 452 00:27:50,919 --> 00:27:53,046 Pegam um professor de inglês para ser treinador? 453 00:27:53,171 --> 00:27:54,590 Qual o problema de vocês? 454 00:28:03,682 --> 00:28:05,142 TREINADOR-CHEFE 455 00:28:07,853 --> 00:28:08,854 Porra, vai. 456 00:28:11,273 --> 00:28:14,234 Vai abrir a porta ou vou precisar chamar os bombeiros? 457 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Que porra é essa, Paul? 458 00:28:21,992 --> 00:28:24,620 O Chones? Dá última vez, você tinha validado minha opinião. 459 00:28:24,745 --> 00:28:28,290 Não, eu segui suas opiniões sem considerar as minhas. 460 00:28:28,415 --> 00:28:29,958 E isso vai acabar agora. 461 00:28:30,083 --> 00:28:31,668 - Isso... - Deus do céu! 462 00:28:31,793 --> 00:28:33,211 Quer que eu vá embora? 463 00:28:34,087 --> 00:28:35,297 É só dizer. 464 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 É só dizer, que eu vou! 465 00:28:37,799 --> 00:28:39,301 Só não desconte no Jim... 466 00:28:39,426 --> 00:28:42,471 Eu não quero que vá, mas quero que respeite a hierarquia! 467 00:28:43,430 --> 00:28:45,349 Hierarquia? Do que você está falando? 468 00:28:45,474 --> 00:28:47,059 Relacionamento pessoal com jogadores, 469 00:28:47,184 --> 00:28:48,727 conversas paralelas com Bill. 470 00:28:48,852 --> 00:28:52,189 Essas são coisas que um assistente deve pedir permissão. 471 00:28:52,814 --> 00:28:54,650 Antes de cruzar os limites. 472 00:28:54,775 --> 00:28:57,319 O problema não é você, Pat. 473 00:28:57,444 --> 00:28:58,779 O problema é a percepção. 474 00:28:58,904 --> 00:29:01,907 E se as pessoas o veem como uma voz de autoridade, 475 00:29:02,032 --> 00:29:03,617 isso acaba com a minha. 476 00:29:03,742 --> 00:29:05,702 Quem ficou do seu lado, cara, 477 00:29:05,827 --> 00:29:07,996 quando você não sabia aonde enfiar a cabeça? 478 00:29:08,121 --> 00:29:10,457 Quem ficou do seu lado? Quem respeito você? 479 00:29:10,582 --> 00:29:11,792 Sempre! 480 00:29:12,292 --> 00:29:13,502 Desde o começo! 481 00:29:13,627 --> 00:29:15,462 Mesmo quando você não merecia! 482 00:29:15,921 --> 00:29:19,091 Pat, eu valorizo você e a sua posição aqui... 483 00:29:19,216 --> 00:29:20,550 como o meu tenente. 484 00:29:20,550 --> 00:29:21,635 E... 485 00:29:23,387 --> 00:29:27,766 Contanto que você aja de uma forma que todos entendam... 486 00:29:27,766 --> 00:29:29,309 que é isso o que você... 487 00:29:30,185 --> 00:29:32,354 então acho que ainda podemos prosperar. 488 00:29:33,689 --> 00:29:34,648 Vai se foder! 489 00:29:42,114 --> 00:29:43,073 Com sede? 490 00:29:43,949 --> 00:29:45,158 Eu tenho Bud... 491 00:29:46,410 --> 00:29:48,245 e Bud. 492 00:29:49,621 --> 00:29:51,623 Aceito a Bud, obrigado. 493 00:29:54,501 --> 00:29:55,460 Então... 494 00:29:56,712 --> 00:29:58,922 você me deixou em maus lençóis. 495 00:29:59,589 --> 00:30:01,550 Gastei minha aposta em você, ano passado, 496 00:30:01,550 --> 00:30:04,261 esperando pacientemente um comprometimento. 497 00:30:04,386 --> 00:30:06,430 Se não assinar antes do draft, 498 00:30:06,555 --> 00:30:08,765 você volta para a reserva e eu fico sem sorte. 499 00:30:10,100 --> 00:30:11,059 Sim. 500 00:30:12,978 --> 00:30:14,312 Isso não é comprometimento. 501 00:30:14,438 --> 00:30:16,273 Sabia dos riscos quando me escolheu. 502 00:30:18,025 --> 00:30:20,027 Disse para você que ficaria no estado. 503 00:30:21,403 --> 00:30:22,863 Para terminar o que comecei. 504 00:30:24,948 --> 00:30:26,700 Você me disse que iria vencer. 505 00:30:31,121 --> 00:30:32,330 É um jogo de equipe. 506 00:30:32,956 --> 00:30:35,292 Não imaginava que você era de dar desculpas. 507 00:30:35,292 --> 00:30:37,044 Principalmente intimações. 508 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Aqui estou eu, 509 00:30:38,754 --> 00:30:41,173 oferecendo o maior acordo para um calouro nos esportes, 510 00:30:41,173 --> 00:30:45,177 e aquele seu charlatão me aborda com uma lista de bonificações? 511 00:30:45,302 --> 00:30:47,345 Cinquenta mil pelo prêmio dos calouros? 512 00:30:47,971 --> 00:30:49,139 Sabe o que eu respondi? 513 00:30:49,723 --> 00:30:50,891 Para ele ir à merda. 514 00:30:51,475 --> 00:30:53,018 Isso era para você. 515 00:30:53,894 --> 00:30:55,854 Bob também me falou outra coisa que você disse. 516 00:30:57,981 --> 00:30:59,357 "O Bird é um ala-armador. 517 00:30:59,483 --> 00:31:00,942 É tudo o que ele é." 518 00:31:01,068 --> 00:31:02,569 Isso mesmo. 519 00:31:02,694 --> 00:31:04,988 A menos importante das três principais posições. 520 00:31:05,113 --> 00:31:07,532 Pivô, armador... 521 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 e aí o ala-armador. 522 00:31:09,201 --> 00:31:11,578 Nunca fizeram uma franquia em torno de um ala-armador. 523 00:31:11,703 --> 00:31:14,081 Então o que está fazendo na minha sala? 524 00:31:15,499 --> 00:31:16,792 Escuta, Larry... 525 00:31:16,792 --> 00:31:19,211 vou te dar três motivos para você, 526 00:31:19,336 --> 00:31:21,880 no dia do draft, vestir o verde do Celtic. 527 00:31:22,005 --> 00:31:23,673 Espero que não seja em Boston. 528 00:31:23,799 --> 00:31:25,175 Cidade grande não é pra mim. 529 00:31:26,301 --> 00:31:27,761 E Los Angeles é? 530 00:31:29,513 --> 00:31:31,389 Boston é para trabalhadores. 531 00:31:31,515 --> 00:31:34,059 Pessoas de baixo que não têm nenhuma garantia. 532 00:31:34,184 --> 00:31:37,062 Pessoas que trabalham duro, com orgulho. 533 00:31:37,646 --> 00:31:39,731 Se não é para você, é só dizer. 534 00:31:39,856 --> 00:31:41,233 Volto para a civilização 535 00:31:41,358 --> 00:31:43,235 e paro de desperdiçar nosso tempo precioso. 536 00:31:44,903 --> 00:31:46,113 Mas se você for... 537 00:31:47,280 --> 00:31:49,699 se você for o tipo de cara que arde por dentro... 538 00:31:50,492 --> 00:31:54,121 que não ama vencer, tanto quanto odeia perder... 539 00:31:55,956 --> 00:31:57,541 então você é um Celtic. 540 00:32:00,752 --> 00:32:02,087 Qual o segundo motivo? 541 00:32:04,297 --> 00:32:05,423 Ninguém nunca construiu 542 00:32:05,549 --> 00:32:07,759 uma franquia em torno de um ala-armador. 543 00:32:08,468 --> 00:32:09,678 Mas se eu conseguir... 544 00:32:10,512 --> 00:32:12,931 vou precisar do maior que já viveu. 545 00:32:14,558 --> 00:32:15,559 Quer ouvir o terceiro? 546 00:32:16,143 --> 00:32:17,352 Estou ouvindo. 547 00:32:18,019 --> 00:32:20,230 Se voltar para o draft esse ano... 548 00:32:20,730 --> 00:32:23,567 será você e o Johnson. O cara que acabou com você. 549 00:32:23,692 --> 00:32:26,695 Não acha que os outros empresários também viram esse jogo? 550 00:32:27,404 --> 00:32:30,031 Ainda acredita que vão escolher você primeiro? 551 00:32:36,788 --> 00:32:37,998 Obrigado pela Bud. 552 00:32:40,292 --> 00:32:41,543 Senhor Auerbach? 553 00:32:42,502 --> 00:32:44,129 Ainda me escolheria primeiro? 554 00:32:45,797 --> 00:32:47,007 Todos os dias. 555 00:32:47,007 --> 00:32:48,967 E duas vezes no domingo. 556 00:32:50,093 --> 00:32:52,095 Porque você é um Celtic. 557 00:33:01,605 --> 00:33:02,814 Doutor Buss? 558 00:33:03,982 --> 00:33:05,817 O senhor Magic está esperando. 559 00:33:06,902 --> 00:33:08,111 Obrigado, Setsuo. 560 00:33:17,829 --> 00:33:20,248 Imagina como vendem bilhões dessas coisas? 561 00:33:22,584 --> 00:33:24,085 Imagino que seja o palhaço. 562 00:33:29,299 --> 00:33:30,759 Se não for o que imagino... 563 00:33:30,759 --> 00:33:32,093 eu aguento. 564 00:33:35,013 --> 00:33:35,972 É o contrato? 565 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 O que estou pedindo? 566 00:33:38,391 --> 00:33:40,602 É por isso que estamos aqui, não é? 567 00:33:41,937 --> 00:33:43,271 É, imagino que sim. 568 00:33:43,396 --> 00:33:46,399 Escuta, sei que não é certo pedir por mais, 569 00:33:46,524 --> 00:33:49,903 enquanto ainda tenho o tempo que vocês já me deram, mas... 570 00:33:50,028 --> 00:33:52,948 eu vejo o que acontece com meus parceiros nessa liga. 571 00:33:53,073 --> 00:33:55,575 Em um minuto, eles são amados. 572 00:33:55,700 --> 00:33:57,577 No outro, são mandados para outro lugar. 573 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 Isso quando não são chutados pela porta da frente. 574 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Não quero que isso aconteça comigo. 575 00:34:03,917 --> 00:34:05,126 Eu amo os Lakers. 576 00:34:05,710 --> 00:34:07,545 Quero ser um toda a minha carreira. 577 00:34:08,380 --> 00:34:09,506 Mas de novo, 578 00:34:09,506 --> 00:34:12,842 eu não quero estar em um lugar que não sinto o mesmo por mim. 579 00:34:13,343 --> 00:34:15,762 Bem, nós somos caras de sorte. 580 00:34:16,513 --> 00:34:18,515 Sinto a mesma coisa que você. 581 00:34:19,015 --> 00:34:20,183 Mas está negando. 582 00:34:20,308 --> 00:34:22,519 Não. Se eu estivesse negando, você saberia. 583 00:34:22,644 --> 00:34:25,355 Você me conhece, eu não faço rodeios. 584 00:34:25,480 --> 00:34:29,526 O que estou dizendo é que se eu decidir fazer isso, 585 00:34:29,651 --> 00:34:32,737 eu preciso saber que você cumprirá sua parte do acordo. 586 00:34:33,238 --> 00:34:34,781 Sempre vou jogar para vencer. 587 00:34:34,781 --> 00:34:36,825 Não estou falando de jogar. 588 00:34:36,950 --> 00:34:38,368 Estou falando de liderança. 589 00:34:39,327 --> 00:34:41,830 Se jogar esse contrato na cara de todo mundo, 590 00:34:41,830 --> 00:34:44,207 isso causará um problema que eu não quero ter. 591 00:34:47,002 --> 00:34:49,629 Então quer que eu guarde segredo? 592 00:34:49,754 --> 00:34:51,339 Podemos dizer a imprensa... 593 00:34:51,965 --> 00:34:54,301 que é só uma extensão do seu atual contrato. 594 00:34:54,426 --> 00:34:58,054 Que é um contrato de anos e de milhões de dólares. Ponto. 595 00:34:58,722 --> 00:35:01,349 E aí a liga manterá os detalhes em sigilo. 596 00:35:04,686 --> 00:35:06,521 E quais seriam os detalhes? 597 00:35:07,147 --> 00:35:09,149 Eu pensei em 25 anos. 598 00:35:11,359 --> 00:35:12,986 Ninguém nunca jogou tanto tempo. 599 00:35:13,570 --> 00:35:15,155 Por 25 milhões. 600 00:35:18,199 --> 00:35:22,370 Earvin, isso não se trata de você chegar ao final da carreira 601 00:35:22,495 --> 00:35:23,872 usando roxo e dourado. 602 00:35:24,497 --> 00:35:27,167 Isso é um compromisso para toda a vida. 603 00:35:27,292 --> 00:35:29,502 Eu disse que você que era da minha filha. 604 00:35:30,754 --> 00:35:32,172 E eu falei sério. 605 00:35:33,298 --> 00:35:35,925 É bem difícil não acreditar em você agora. 606 00:35:36,426 --> 00:35:37,594 Uma coisa... 607 00:35:37,719 --> 00:35:39,304 Isso é um time. 608 00:35:39,888 --> 00:35:43,183 Se eu elevar você acima dos demais, 609 00:35:43,183 --> 00:35:44,684 pode haver retaliação. 610 00:35:44,809 --> 00:35:46,019 Posso lidar com eles. 611 00:35:46,144 --> 00:35:48,897 Como lidou com o Norm ano passado? 612 00:35:50,357 --> 00:35:52,192 Mas aquilo era diferente. 613 00:35:52,317 --> 00:35:53,860 E é um problema. 614 00:35:57,614 --> 00:35:58,823 Vinte e cinco anos? 615 00:35:58,948 --> 00:36:03,203 Foi o que ele disse. E 25 milhões de dólares. 616 00:36:03,787 --> 00:36:05,580 É muito dinheiro, Earvin. 617 00:36:05,705 --> 00:36:07,207 É o bastante para nós vivermos 618 00:36:07,332 --> 00:36:10,293 na maior colina que existir perto do oceano. 619 00:36:10,794 --> 00:36:12,462 -"Nós"? - Qual é, Cook. 620 00:36:12,462 --> 00:36:14,172 Nós ficaremos juntos. 621 00:36:14,172 --> 00:36:16,549 Pode continuar nesse joguinho com o seu cara. 622 00:36:16,674 --> 00:36:18,134 O nome dele é Virgil. 623 00:36:19,135 --> 00:36:22,097 Tá, vamos dizer que eu cometa o maior erro da minha vida: 624 00:36:22,222 --> 00:36:23,681 Deixá-lo e voltar com você. 625 00:36:23,807 --> 00:36:25,558 Vamos dizer. Isso mesmo. 626 00:36:25,683 --> 00:36:27,644 Isso não vai acontecer em Los Angeles. 627 00:36:28,520 --> 00:36:30,730 -É onde eu moro. - Esse é o meu ponto. 628 00:36:31,356 --> 00:36:33,566 Acontece muita coisa por aí. 629 00:36:33,691 --> 00:36:35,902 Mulheres anoréxicas, pessoas falsas. 630 00:36:36,528 --> 00:36:38,738 - Sou uma garota de Lansing. - Espera aí! 631 00:36:40,115 --> 00:36:42,826 Quer que eu largue tudo para ficar com você? 632 00:36:42,951 --> 00:36:44,953 Isso não vai acontecer mesmo. 633 00:36:45,078 --> 00:36:46,996 Então por que estamos discutindo? 634 00:36:47,122 --> 00:36:48,373 Mas se estivéssemos, 635 00:36:48,373 --> 00:36:50,291 estaria me dizendo para ser o quê? 636 00:36:50,417 --> 00:36:53,086 Um operário, um corredor? 637 00:36:53,086 --> 00:36:54,421 Um encanador? 638 00:36:55,922 --> 00:36:58,133 Estou onde todos querem estar, 639 00:36:58,258 --> 00:37:01,594 fazendo todo o dinheiro do mundo, e devo abrir mão de tudo por você? 640 00:37:01,719 --> 00:37:04,681 Não estou pedindo para abrir mão de nada. Não estamos juntos, Earvin. 641 00:37:04,681 --> 00:37:06,474 E pelo que parece, não vamos ficar. 642 00:37:06,599 --> 00:37:08,017 Estou casando com os Lakers, 643 00:37:08,143 --> 00:37:11,146 e quem quiser ficar comigo, precisa casar com eles também. 644 00:37:11,855 --> 00:37:14,524 Quer saber? Uma boa noite para você e o Virgil. 645 00:37:24,742 --> 00:37:25,952 Norman! 646 00:37:25,952 --> 00:37:27,912 - Doutor Buss! - Vamos entrando. 647 00:37:28,413 --> 00:37:29,873 Espero que esteja com fome. 648 00:37:29,998 --> 00:37:32,917 - Sim, estou. - Roubei o Setsuo do Sammy Davis Jr. 649 00:37:33,042 --> 00:37:34,461 Ele cozinha como ninguém. 650 00:37:34,461 --> 00:37:36,004 Legal, bom saber. 651 00:37:36,129 --> 00:37:38,923 Estou feliz por fazermos algo juntos. 652 00:37:39,048 --> 00:37:40,049 Devíamos fazer mais. 653 00:37:40,175 --> 00:37:43,011 Por isso eu quis que viesse, comesse alguma coisa, relaxasse. 654 00:37:43,011 --> 00:37:45,346 - Que demais. - Aliás, o Magic está aqui. 655 00:37:46,598 --> 00:37:48,141 Cara, você está na estica! 656 00:37:48,141 --> 00:37:51,394 Você está muito na estica com essa jaqueta, irmão. 657 00:37:51,519 --> 00:37:53,271 Aí, se liga nesse banquete! 658 00:37:53,396 --> 00:37:54,606 Experimente os ovos. 659 00:37:54,606 --> 00:37:56,149 São melhores que os nossos. 660 00:37:59,652 --> 00:38:00,820 Sinta-se em casa. 661 00:38:00,945 --> 00:38:02,489 Os pratos estão aqui. 662 00:38:02,947 --> 00:38:04,157 Seu garfo. 663 00:38:04,741 --> 00:38:06,826 Muito bem, rapazes... 664 00:38:06,951 --> 00:38:09,329 queríamos que o ano passado fosse diferente, 665 00:38:09,454 --> 00:38:12,582 mas não adianta chorar pelo leite derramado. Não é? 666 00:38:12,582 --> 00:38:16,127 Eu queria entender o que deu errado... 667 00:38:16,628 --> 00:38:18,129 e como podemos voltar a vencer. 668 00:38:25,220 --> 00:38:26,721 Por que está me perguntando? 669 00:38:26,846 --> 00:38:29,057 Todos nós lemos os jornais, Norm. 670 00:38:31,100 --> 00:38:33,561 Sabe como a imprensa distorce as coisas. 671 00:38:34,395 --> 00:38:37,857 É, eles fazem isso, mas eles não inventam aspas, Norm. 672 00:38:37,982 --> 00:38:40,401 Então vamos considerar o que aconteceu. 673 00:38:40,985 --> 00:38:43,780 Se acha que o Magic está roubando muita atenção, 674 00:38:43,780 --> 00:38:45,907 precisa dizer isso. Entende? 675 00:38:45,907 --> 00:38:47,742 Melhor para fora do que para dentro. 676 00:38:51,746 --> 00:38:53,581 Doutor Buss, eu só jogo basquete. 677 00:38:53,706 --> 00:38:55,917 Está certo, e você faz isso muito bem. 678 00:38:56,876 --> 00:38:59,212 Mas isso é uma questão de química. 679 00:38:59,796 --> 00:39:01,256 Entende o que eu digo? 680 00:39:02,006 --> 00:39:03,633 Só quero que as pessoas sejam felizes. 681 00:39:04,217 --> 00:39:05,885 Norm, eu só quero que seja feliz. 682 00:39:07,262 --> 00:39:10,682 E se vocês dois não puderem ser felizes no mesmo time, 683 00:39:11,266 --> 00:39:13,935 então será algo que teremos que resolver. 684 00:39:14,811 --> 00:39:16,187 Porque honestamente... 685 00:39:16,688 --> 00:39:19,148 eu posso trocá-lo com qualquer time dessa liga. 686 00:39:19,274 --> 00:39:22,694 Qualquer time ficaria feliz em tê-lo. Você é muito bom. 687 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 Não estou pedindo para ir a lugar algum... 688 00:39:25,071 --> 00:39:26,155 Não? 689 00:39:27,448 --> 00:39:28,449 Não. 690 00:39:28,575 --> 00:39:31,202 Pois, para sermos honestos, eu não posso perder 691 00:39:31,327 --> 00:39:32,954 mais uma temporada. 692 00:39:34,414 --> 00:39:35,832 Não mesmo. 693 00:39:39,043 --> 00:39:41,254 Então, se está com alguma coisa presa aí dentro, 694 00:39:41,379 --> 00:39:43,381 agora é a hora de dizer. 695 00:39:48,720 --> 00:39:50,138 Somos todo ouvidos. 696 00:39:59,147 --> 00:40:00,398 Está tudo bem. 697 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 É? 698 00:40:02,442 --> 00:40:04,485 Sim, eu amo Los Angeles. 699 00:40:04,986 --> 00:40:07,822 E eu amo jogar pelos Lakers. 700 00:40:11,784 --> 00:40:12,744 E o Buck... 701 00:40:18,458 --> 00:40:19,417 estamos bem. 702 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Earvin? 703 00:40:25,423 --> 00:40:26,424 O que acha? 704 00:40:32,388 --> 00:40:33,348 Eu acho... 705 00:40:33,973 --> 00:40:34,974 que o Norm... 706 00:40:38,102 --> 00:40:39,937 devia parar de comer o meu melão. 707 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Eu tinha que zoar ele. 708 00:40:48,112 --> 00:40:50,114 Somos uma família feliz de novo. 709 00:40:50,239 --> 00:40:51,491 - Sim. - Essa foi fácil. 710 00:40:51,491 --> 00:40:53,785 - Vai, come alguma coisa. - Vamos comer agora. 711 00:40:53,910 --> 00:40:57,121 Só resolvemos isso se falarmos a verdade uns para os outros. 712 00:42:10,278 --> 00:42:12,739 BIRD LEVA CELTICS À VITÓRIA 713 00:42:16,826 --> 00:42:19,078 MAGIC É MELHOR DO QUE BIRD 714 00:42:37,930 --> 00:42:39,265 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO DE FATOS E EVENTOS. 715 00:42:39,390 --> 00:42:40,808 ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS PARA FINS DRAMÁTICOS. 716 00:43:36,405 --> 00:43:39,867 Legendas: Tom Souza