1
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
{\an8}CAMPEÕES MUNDIAIS
DA NBA 1981
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,521
Está assistindo isso?
3
00:00:22,189 --> 00:00:23,690
Sim, estou assistindo.
4
00:00:23,815 --> 00:00:27,653
Os Celtics ganharam pela 14a vez
o campeonato mundial da NBA.
5
00:00:27,653 --> 00:00:29,445
A cor dos Bostons pode ser verde,
6
00:00:29,445 --> 00:00:32,741
mas o responsável pelas vitórias
está vermelho de alegria.
7
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
Eu não poderia estar
mais orgulhoso deles!
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,829
Esse é o resultado de trabalho duro,
determinação e equipe!
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,040
Ele não conseguiria
sem o seu campeão
10
00:00:40,165 --> 00:00:41,833
que está apenas
no 2o ano profissional.
11
00:00:41,959 --> 00:00:45,295
E, embora a páscoa
já tenha passado para Boston,
12
00:00:45,420 --> 00:00:47,506
no basquete eles viram
uma segunda vinda.
13
00:02:28,732 --> 00:02:30,734
LAKERS: HORA DE VENCER
14
00:02:46,875 --> 00:02:48,710
{\an8}BEM-VINDO À FRENCH LICK, INDIANA
15
00:02:48,835 --> 00:02:50,462
POPULAÇÃO: 2.059
16
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
...os Hoosiers ainda têm muito
o que esperar
17
00:03:40,804 --> 00:03:43,932
pela campanha de 73 e 74.
18
00:03:44,057 --> 00:03:45,642
Estamos falando de um time
19
00:03:45,767 --> 00:03:49,312
que está saindo
de um 23 e cinco temporadas,
20
00:03:49,438 --> 00:03:52,899
aonde ganharam uma parte
da conferência dos 10 maiores...
21
00:03:53,608 --> 00:03:54,609
Oi, pai.
22
00:03:56,236 --> 00:03:57,612
O que faz na cidade?
23
00:03:57,737 --> 00:03:59,072
Não tinha treino?
24
00:03:59,990 --> 00:04:01,199
Fim de semana de folga.
25
00:04:02,200 --> 00:04:03,201
Bom, então...
26
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
vamos beber.
27
00:04:07,581 --> 00:04:08,790
Não, obrigado.
28
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Fique à vontade.
29
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
Já foi ver a sua mãe?
30
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Ainda não.
31
00:04:15,172 --> 00:04:16,381
Passo lá depois.
32
00:04:16,506 --> 00:04:19,176
Bem, se ela te mandou,
é porque estou atrasado.
33
00:04:19,176 --> 00:04:21,344
Eu já falei com o advogado.
34
00:04:21,470 --> 00:04:23,472
Ela não me mandou.
Eu quis ver você.
35
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Não sei por quê.
36
00:04:26,433 --> 00:04:28,768
- Vocês estão melhores sem mim.
- Não diga isso.
37
00:04:28,894 --> 00:04:30,479
É a verdade.
38
00:04:31,688 --> 00:04:34,316
A única coisa que fiz direito
nesse mundo foi você.
39
00:04:34,900 --> 00:04:36,526
Meu garotão universitário.
40
00:04:41,031 --> 00:04:42,199
Eu larguei.
41
00:04:43,909 --> 00:04:45,118
O que você disse?
42
00:04:46,786 --> 00:04:47,996
Não era para mim.
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,625
Eu não me encaixava.
Eu não sou um deles.
44
00:04:51,750 --> 00:04:53,543
O Senhor te deu uma entrada
para o paraíso
45
00:04:53,668 --> 00:04:57,214
- e está com medo de aceitar.
- Não é isso. Eu estava lá, mas...
46
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
- mas aqui era o que eu pensava.
-É porque você pensa pequeno.
47
00:05:02,385 --> 00:05:04,012
Quer ver o seu futuro aqui?
48
00:05:05,514 --> 00:05:06,515
Está olhando para ele.
49
00:05:09,309 --> 00:05:10,936
Achei que você mudaria isso.
50
00:05:14,481 --> 00:05:15,899
Eu não voltarei.
51
00:05:24,199 --> 00:05:25,825
Você já é um homem.
52
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
Faça o que quiser.
53
00:05:44,427 --> 00:05:47,055
{\an8}A ASCENSÃO DE LARRY BIRD
DO COLÉGIO SPRINGS VALEEY
54
00:05:47,180 --> 00:05:48,848
{\an8}BIRD ROUBA A CENA
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,491
Não é para jogarem
de qualquer jeito.
56
00:06:06,616 --> 00:06:08,618
Deixem com as pontas dos dedos.
57
00:06:12,372 --> 00:06:13,582
Muito fácil.
58
00:06:13,707 --> 00:06:15,834
Se é fácil, por que não fez isso
contra o Houston?
59
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
-É o quê?
- Sim.
60
00:06:17,627 --> 00:06:20,422
Foi uma das piores jogadas
que eu já vi na minha vida.
61
00:06:20,547 --> 00:06:21,923
E estou aqui há um tempo.
62
00:06:22,048 --> 00:06:24,009
- Escuta aqui...
- Perdeu o jogo
63
00:06:24,134 --> 00:06:27,971
e acabou com a temporada.
Vergonha, vergonha, vergonha.
64
00:06:28,096 --> 00:06:31,933
-É, o Larry Bird teria passado.
- Com certeza. Trabalho duro é isso.
65
00:06:32,058 --> 00:06:34,394
Por isso ele ganhou um campeonato
66
00:06:34,519 --> 00:06:36,021
e você está ensinando crianças.
67
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
Queria estar em Boston,
ao invés desse saco de Lansing.
68
00:06:40,066 --> 00:06:41,693
Eu queria ser o Larry Bird.
69
00:06:44,654 --> 00:06:46,281
Acho que você também.
70
00:06:47,324 --> 00:06:49,534
Por que meus pais
desperdiçam dinheiro aqui?
71
00:06:49,659 --> 00:06:51,995
- Larry teria passado.
- Larry Bird é um rei!
72
00:06:53,204 --> 00:06:54,956
É bom mostrarem respeito...
73
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Earvin?
74
00:07:00,629 --> 00:07:02,172
ESCOLINHA DE BASQUETE
75
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
Trabalhe com eles umas bandejas.
76
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
Sim, senhor. Agora mesmo.
77
00:07:07,344 --> 00:07:09,304
Vamos, crianças.
Bandejas são importantes.
78
00:07:10,472 --> 00:07:11,973
Vamos lá!
79
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
- Me passa a bola.
- Eu to livre.
80
00:07:13,683 --> 00:07:15,518
Metade, metade. Aqui.
81
00:07:17,687 --> 00:07:18,855
Está tudo bem, cara?
82
00:07:18,980 --> 00:07:20,649
Sim, sim. Tudo bem.
83
00:07:21,274 --> 00:07:22,359
Aí, Coop?
84
00:07:23,485 --> 00:07:26,363
Ano passado, quando estenderam
o seu contrato,
85
00:07:26,488 --> 00:07:27,906
você não pediu nada?
86
00:07:27,906 --> 00:07:29,741
Não, me pegou de surpresa.
87
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
Foi a parada mais maluca de todas.
88
00:07:32,285 --> 00:07:34,412
Imagina só, em um minuto
estou ganhando isso,
89
00:07:34,537 --> 00:07:36,998
no minuto seguinte,
estou ganhando 10 vezes mais
90
00:07:37,123 --> 00:07:39,042
por fazer a mesma coisa?
91
00:07:39,167 --> 00:07:42,629
Eu não podia acreditar.
Sempre achei que me odiavam.
92
00:07:43,254 --> 00:07:45,882
Achei que o sr. West e o sr. Sharman
iriam me cortar,
93
00:07:46,007 --> 00:07:47,884
mas não, eles devem me amar.
94
00:07:48,009 --> 00:07:50,011
Cara, eu quero ser um Laker
para sempre!
95
00:07:52,972 --> 00:07:54,224
Parabéns, Coop.
96
00:07:55,642 --> 00:07:57,394
{\an8}Que porra deu errado?
97
00:07:57,519 --> 00:07:58,895
Vamos começar com o líder.
98
00:07:59,020 --> 00:08:00,814
{\an8}- Que é você, não?
- Sim.
99
00:08:00,939 --> 00:08:04,776
Mas você me perguntar isso
só prova o meu ponto, não é?
100
00:08:04,901 --> 00:08:06,611
{\an8}A hierarquia não está clara.
101
00:08:06,736 --> 00:08:08,780
{\an8}Ano passado fui prejudicado
pela administração.
102
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
O que eu preciso para fazer
o trabalho que você me contratou
103
00:08:12,367 --> 00:08:13,576
é mais autoridade.
104
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Você deu muita autoridade
para aquele desgraçado.
105
00:08:17,080 --> 00:08:19,791
{\an8}Ele encerrou o acordo com
David Thompson para provar seu ponto,
106
00:08:19,916 --> 00:08:21,000
{\an8}e nos deu um tiro no pé.
107
00:08:21,126 --> 00:08:23,586
Aquele professor aloprado
mandou esse time pelos ares.
108
00:08:23,712 --> 00:08:25,672
{\an8}- Pergunte a qualquer um.
- Perguntei para você.
109
00:08:25,797 --> 00:08:26,965
- Eu?
- Sim.
110
00:08:27,090 --> 00:08:28,758
O Paul tem o respeito deles?
111
00:08:29,467 --> 00:08:31,469
O Paul é um cara brilhante.
112
00:08:32,846 --> 00:08:34,097
Eles o respeitam.
113
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
{\an8}Então quem é o problema?
114
00:08:35,765 --> 00:08:36,933
O seu garoto Magic.
115
00:08:37,058 --> 00:08:39,394
Estou desapontado
com essa resposta, Norm.
116
00:08:39,519 --> 00:08:41,146
{\an8}Li aquela merda na imprensa
117
00:08:41,271 --> 00:08:43,356
{\an8}e torci para terem distorcido
suas palavras.
118
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
{\an8}Achei que era mais homem que isso.
119
00:08:45,442 --> 00:08:48,862
Eu? Dr. Buss, não fui eu
quem errou aquele lance, tá?
120
00:08:48,987 --> 00:08:51,614
Ele tinha quatro desgraçados
livres para ele.
121
00:08:51,740 --> 00:08:54,200
Eu, capitão, Coop, Silk.
122
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Até o Chick Hearn estava livre,
mas não...
123
00:08:57,203 --> 00:08:59,080
ele tinha que ser o herói.
124
00:09:00,665 --> 00:09:03,668
Todo mundo tem medo
de dizer isso na sua cara.
125
00:09:03,793 --> 00:09:05,879
O problema desse time
126
00:09:06,004 --> 00:09:08,631
é o Magic "Desgraçado" Johnson.
127
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
Você acha que o Earvin
está com o rei na barriga?
128
00:09:11,509 --> 00:09:14,179
O Magic nos procurou
através de seu representante.
129
00:09:14,804 --> 00:09:17,640
Ele está nos pedindo uma extensão
maior que seu acordo atual.
130
00:09:19,309 --> 00:09:20,518
{\an8}Uma extensão?
131
00:09:21,311 --> 00:09:23,480
{\an8}Nosso contrato com ele
é de cinco anos.
132
00:09:23,605 --> 00:09:26,566
{\an8}Mas ele está pedindo mais.
Segurança a longo prazo.
133
00:09:26,691 --> 00:09:28,568
{\an8}O que nos leva a pergunta...
134
00:09:28,693 --> 00:09:31,654
Por quê?
O que ele sabe que não sabemos?
135
00:09:31,780 --> 00:09:34,532
Todo médico que se preze
olhou aquele joelho, Jerry.
136
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
Provável que, na próxima temporada,
ele esteja em forma.
137
00:09:37,076 --> 00:09:40,330
Mas se não estiver,
os cinco anos de contrato dele
138
00:09:40,330 --> 00:09:41,956
parecerão uma eternidade.
139
00:09:42,791 --> 00:09:46,211
{\an8}Se ele quer mais dinheiro,
e se você der isso para ele,
140
00:09:46,336 --> 00:09:48,463
isso mandará um sinal para os outros
141
00:09:48,588 --> 00:09:50,507
que você o valoriza mais
do que os demais.
142
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
Agradecemos sua atuação,
doutor Buss,
143
00:09:53,384 --> 00:09:55,470
mas deixe-nos cuidar
de assuntos urgentes.
144
00:09:55,595 --> 00:09:58,181
Manter Kareem
e os demais no barco.
145
00:09:58,181 --> 00:09:59,891
Se sobrar alguma coisa nos cofres,
146
00:10:00,016 --> 00:10:02,393
você pode tomar uma decisão
em relação ao Magic.
147
00:10:02,519 --> 00:10:05,480
E o que eu devo fazer até lá?
148
00:10:05,605 --> 00:10:07,899
Tenha paciência.
149
00:10:15,073 --> 00:10:16,616
Droga, eu vou me atrasar.
150
00:10:16,741 --> 00:10:18,201
Vai tirar a noite de folga?
151
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
É Monopoly, uma coisa de família.
152
00:10:20,703 --> 00:10:23,122
Sempre pensei que seu pai
fosse mais de Twister.
153
00:10:23,748 --> 00:10:26,543
Se eu conseguir convencê-lo a aprovar
mais dinheiro para Martina,
154
00:10:26,668 --> 00:10:28,378
podemos ganhar na loteria.
155
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
O quê?
156
00:10:32,715 --> 00:10:34,801
Que bom que não pensa
só em negócios.
157
00:10:44,519 --> 00:10:45,895
Me desculpem pelo atraso.
158
00:10:46,020 --> 00:10:49,691
Fiquei presa no trânsito.
Posso ir arrumando a mesa?
159
00:10:49,816 --> 00:10:52,235
Jean Bean, o trem saiu da estação.
160
00:10:52,360 --> 00:10:54,404
Foi mal, terá que ficar de fora
nessa rodada.
161
00:10:54,529 --> 00:10:55,947
Lembra-se da Honey?
162
00:10:56,489 --> 00:10:58,700
- Sim. Olá.
- Lembra?
163
00:10:58,825 --> 00:11:01,244
Você costumava usar
os meus saltos-altos.
164
00:11:01,369 --> 00:11:02,871
Vejo que agora tem os seus.
165
00:11:02,996 --> 00:11:04,372
Sim, eu cresci.
166
00:11:04,497 --> 00:11:05,665
Sim.
167
00:11:06,291 --> 00:11:08,376
Então, a Honey pegou o seu dedal.
168
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Não...
169
00:11:10,211 --> 00:11:12,755
Merda! Ninguém me disse nada.
Me desculpe.
170
00:11:12,881 --> 00:11:15,717
Puxe uma cadeira, querida.
Eu disse que ela não ligaria.
171
00:11:15,717 --> 00:11:19,470
Está tudo bem. Às vezes,
eu começo jogando com o pônei.
172
00:11:19,596 --> 00:11:22,098
Está tudo bem.
Falamos para escolher qualquer um.
173
00:11:22,223 --> 00:11:24,267
Isso, puxe uma cadeira,
Jean Bean.
174
00:11:24,267 --> 00:11:26,811
Pai, não sei se está acompanhando
as classificações,
175
00:11:26,936 --> 00:11:29,355
- mas as Strings estão indo muito bem.
- Que ótimo.
176
00:11:29,480 --> 00:11:32,483
É, a Anna tem o melhor
primeiro serviço da liga inteira.
177
00:11:34,235 --> 00:11:35,862
Merda, eu vou para a prisão.
178
00:11:35,987 --> 00:11:36,821
VÁ PARA A PRISÃO
179
00:11:37,447 --> 00:11:39,782
Acho que podemos melhorar mais
para as eliminatórias.
180
00:11:39,908 --> 00:11:43,995
San Diego se deu mal
e estão vendendo Martina Navratilova.
181
00:11:44,120 --> 00:11:47,582
Enfim, eu precisava de mais dinheiro
para o salário dela...
182
00:11:47,707 --> 00:11:48,875
Não, querida.
183
00:11:49,000 --> 00:11:50,710
Sem negócios à mesa.
184
00:11:52,295 --> 00:11:53,922
- Desde quando?
- Desde a minha vez.
185
00:11:53,922 --> 00:11:56,257
Sopre para dar sorte, Honey.
186
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
Eu vou, tá?
187
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Vamos lá.
188
00:12:00,929 --> 00:12:03,431
Um, dois, três, quatro, cinco.
189
00:12:04,390 --> 00:12:06,809
Saint James.
Meu diamante bruto.
190
00:12:06,935 --> 00:12:08,561
- Boa.
- Engole essa.
191
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Conheço Martina do circuíto.
Posso ligar para ela.
192
00:12:17,570 --> 00:12:19,030
É, eu preciso beber.
193
00:12:19,155 --> 00:12:21,199
- Querida, me vê uma Coca?
- Diet.
194
00:12:21,324 --> 00:12:23,952
Isso, uma Diet, por favor.
Me desculpe.
195
00:12:24,077 --> 00:12:26,663
Essa garota que me ver
por mais um tempo.
196
00:12:26,788 --> 00:12:28,206
- Isso mesmo.
- Merda.
197
00:12:29,207 --> 00:12:30,959
O que fez agora, Jim?
198
00:12:40,551 --> 00:12:41,678
NÃO ESTACIONE
199
00:12:52,397 --> 00:12:54,023
Aí, Lar?
200
00:12:54,816 --> 00:12:55,817
Já deu o tempo?
201
00:12:57,819 --> 00:12:59,654
Me dá um segundo,
vou ao banheiro.
202
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Não, não é isso.
203
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
É o seu pai.
204
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
Merda, o que ele fez agora?
205
00:13:06,411 --> 00:13:08,913
Chet, não pode prendê-lo
por estar falido.
206
00:13:09,038 --> 00:13:10,790
Fale para a mamãe
que está tudo bem.
207
00:13:10,915 --> 00:13:12,667
Eu até vou tentar contribuir.
208
00:13:15,086 --> 00:13:16,295
Não é isso, filho.
209
00:13:20,591 --> 00:13:22,427
ESTADO DE INDIANA LEGISTA
210
00:13:59,505 --> 00:14:00,506
Está pronta?
211
00:14:00,506 --> 00:14:03,468
Mantenha-os fechados.
Espera, espera...
212
00:14:03,968 --> 00:14:05,595
Abre-te Sésamo.
213
00:14:10,725 --> 00:14:12,935
Meu Deus!
214
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
O que é isso?
215
00:14:14,604 --> 00:14:16,022
O que está parecendo?
216
00:14:16,898 --> 00:14:19,400
Que comprou todas as flores
de Los Angeles.
217
00:14:19,525 --> 00:14:20,526
Eu tentei.
218
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Por que você fez isso?
219
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Porque estou apaixonado
por você, Honey.
220
00:14:29,035 --> 00:14:31,454
Rapazes, fizeram
um ótimo trabalho aqui.
221
00:14:32,163 --> 00:14:34,749
Podem tirar o resto da noite
de folga, beleza?
222
00:14:34,749 --> 00:14:35,875
Mandaram bem.
223
00:14:36,000 --> 00:14:38,961
Champanhe, caviar?
Escolha seu veneno.
224
00:14:43,591 --> 00:14:45,176
Eu gosto muito da minha vida.
225
00:14:47,011 --> 00:14:49,222
Eu trabalhei muito
para chegar aqui.
226
00:14:51,766 --> 00:14:52,767
Eu sei.
227
00:14:56,938 --> 00:15:00,108
Se for ter um striptease,
vou precisar da minha carteira.
228
00:15:00,108 --> 00:15:02,777
Não será necessário.
É por conta da casa.
229
00:15:03,402 --> 00:15:04,821
Sabe por quê?
230
00:15:07,824 --> 00:15:09,826
Nosso amor está vivo
231
00:15:11,744 --> 00:15:13,371
E assim começamos
232
00:15:13,496 --> 00:15:15,123
É a nossa canção, meu bem.
233
00:15:15,248 --> 00:15:18,960
Colocando nossos corações
sobre a mesa
234
00:15:19,085 --> 00:15:20,503
Aos tropeços
235
00:15:22,588 --> 00:15:24,590
Nosso amor é uma chama
236
00:15:25,258 --> 00:15:26,384
Vamos.
237
00:15:26,384 --> 00:15:28,136
Queimando por dentro
238
00:15:30,221 --> 00:15:33,766
De vez em quando,
A luz do fogo nos atingirá
239
00:15:33,891 --> 00:15:35,143
Aos tropeços
240
00:15:44,193 --> 00:15:45,820
Não me magoe, tá?
241
00:15:55,121 --> 00:15:56,998
Achei que ele estava te dando
mais tempo.
242
00:15:57,123 --> 00:16:00,251
Pois é, nós costumávamos
conversar por horas.
243
00:16:00,376 --> 00:16:02,336
Agora, parece que eu quero
dinheiro emprestado.
244
00:16:02,461 --> 00:16:05,298
Talvez deva levar isso em conta.
245
00:16:05,423 --> 00:16:07,633
- Isso é pensamento de Lansing.
- Earvin,
246
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
se não estão comprometidos
com você,
247
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
por que você está com eles?
248
00:16:13,639 --> 00:16:15,641
Pelo mesmo motivo
que estou falando com você.
249
00:16:15,766 --> 00:16:17,185
Como é que é?
250
00:16:17,310 --> 00:16:19,604
Você arranjou um homem novo.
Quase isso.
251
00:16:20,229 --> 00:16:23,357
Então eu só preciso me esforçar mais.
252
00:16:23,482 --> 00:16:25,651
Estou fazendo a mesma coisa aqui.
253
00:16:25,651 --> 00:16:27,945
Fazendo ambos se lembrarem
o quanto me amam.
254
00:16:29,197 --> 00:16:33,534
Bom, espero que você e o Buss
vivam felizes para sempre.
255
00:16:33,659 --> 00:16:36,495
Mas eu tenho que ir.
Virgil vai me levar para o Cameo.
256
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
Tchau.
257
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
E nos esportes nacionais,
258
00:16:47,298 --> 00:16:50,134
{\an8}a cidade de Boston
foi lavada de "verde-Celtic".
259
00:16:50,259 --> 00:16:53,387
{\an8}O time celebra sua terceira vitória
no campeonato,
260
00:16:53,512 --> 00:16:55,348
{\an8}graças a Larry Bird,
261
00:16:55,348 --> 00:16:57,975
que foi espetacular nas séries
contra os Houston.
262
00:16:57,975 --> 00:17:02,438
O mesmo time que eliminou
nossos Lakers, na primeira rodada.
263
00:17:08,819 --> 00:17:11,072
Sim, Kupchak é o melhor homem
no mercado.
264
00:17:14,116 --> 00:17:16,327
- Buss me deu autoridade.
- Ele é muito caro.
265
00:17:16,452 --> 00:17:18,871
Então é isso, não?
Que beleza!
266
00:17:18,996 --> 00:17:22,041
O que fazemos aqui?
Balançamos nossos pintos na mesa?
267
00:17:22,166 --> 00:17:25,795
Não, Bill, eu entendo.
O príncipe aí já se decidiu. Porra!
268
00:17:26,587 --> 00:17:29,006
Pat! Pat! Entra aqui!
269
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
Dá uma olhada nisso, por favor.
270
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Coloque juízo na cabeça
do seu amigo aqui.
271
00:17:38,641 --> 00:17:39,850
Não sabia dessa reunião.
272
00:17:41,310 --> 00:17:43,354
Me desculpe.
É que eu esqueci, Pat.
273
00:17:44,397 --> 00:17:45,398
Bem aí!
274
00:17:49,735 --> 00:17:51,028
Vai escolher o Kupchak?
275
00:17:51,654 --> 00:17:54,865
Você também não quer ele, não é?
Claro que não, conhece o tipo.
276
00:17:54,991 --> 00:17:58,035
Você era assim.
Alto, grande, brutamontes.
277
00:17:58,160 --> 00:18:00,371
Jogava quebrando tudo.
Sem ofensas, Pat.
278
00:18:00,496 --> 00:18:03,916
Bill, me faça um favor,
deixe-me enviar o Elgin
279
00:18:04,041 --> 00:18:06,585
para ver ele e descobrir
se ele vale o que estão cobrando.
280
00:18:06,711 --> 00:18:08,713
Nossa, Jerry, preciso que leia
os relatórios.
281
00:18:09,338 --> 00:18:11,757
Eu já mandei um cara meu
para olhar ele.
282
00:18:14,427 --> 00:18:15,428
Você o quê?
283
00:18:15,553 --> 00:18:16,762
Mike Thibault.
284
00:18:16,887 --> 00:18:20,766
É um velho amigo, ótimo olho,
então o mandei para averiguar,
285
00:18:20,891 --> 00:18:23,269
e sabe o que ele disse?
Kupchak é um tiro certeiro.
286
00:18:23,394 --> 00:18:25,146
Então, isso me lembra...
287
00:18:25,271 --> 00:18:28,399
Bill, eu vou trazer o Mike para ser
meu novo treinador-assistente.
288
00:18:30,568 --> 00:18:32,778
Meu segundo assistente.
Não se preocupe, Pat.
289
00:18:32,778 --> 00:18:34,864
É uma coisa nova da liga.
Vários assistentes.
290
00:18:34,989 --> 00:18:37,992
Vocês vão pegar.
É para diminuir a carga.
291
00:18:38,117 --> 00:18:41,329
Certo, senhores, aproveitem
o café da manhã.
292
00:18:42,121 --> 00:18:43,331
Me mantenham atualizado.
293
00:18:44,874 --> 00:18:46,334
Que época para se viver.
294
00:18:46,834 --> 00:18:48,044
Eu vou falar com o Buss.
295
00:18:50,087 --> 00:18:51,088
Paul?
296
00:18:51,922 --> 00:18:54,008
Isso não tem nada a ver
com você, Pat.
297
00:18:54,133 --> 00:18:56,302
É sobre o seu amigo Jerry.
298
00:18:56,427 --> 00:18:59,513
Ele nos deixou mal ano passado,
com o acordo do Thompson.
299
00:18:59,638 --> 00:19:02,475
Não posso deixar que se repita.
Então preciso de alguém leal.
300
00:19:03,059 --> 00:19:05,478
Alguém confiável
para ser meu olheiro.
301
00:19:05,603 --> 00:19:07,229
Você parou de confiar em mim?
302
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
Se parou, então me faça um favor
e me diga.
303
00:19:16,489 --> 00:19:17,490
Estamos bem, Pat.
304
00:19:30,086 --> 00:19:31,170
HOTEL E CLUBE DE CAMPO
305
00:20:21,720 --> 00:20:24,807
{\an8}UNIVERSIDADE ESTADUAL DE INDIANA
TREINADOR-ASSISTENTE
306
00:20:27,268 --> 00:20:28,686
Por que está tão feliz?
307
00:20:29,437 --> 00:20:31,730
O irmão está se achando
Earl "the Pearl".
308
00:20:32,189 --> 00:20:35,067
- Ele nem estava jogando.
- Não quero ouvir isso.
309
00:20:35,067 --> 00:20:37,111
- Preciso voltar ao trabalho.
- Beleza.
310
00:20:37,736 --> 00:20:40,448
- Que tal trabalharem no jogo?
- Ele tá falando com você.
311
00:20:41,407 --> 00:20:42,992
Me deem um pouco de competição.
312
00:20:43,117 --> 00:20:44,952
Eu posso te dar competição.
313
00:20:48,122 --> 00:20:49,707
Te falei que não estou interessado.
314
00:20:50,332 --> 00:20:52,543
Falou isso semana passada,
já é outra.
315
00:20:57,298 --> 00:20:58,299
Merda.
316
00:20:58,299 --> 00:21:01,635
Olha só, talvez seja um sinal
de Deus para você ir para Indiana.
317
00:21:04,722 --> 00:21:06,348
É contra a lei seguir um homem.
318
00:21:06,474 --> 00:21:09,685
Devia ser contra a lei desperdiçar
esse talento em quadra de quintal.
319
00:21:10,394 --> 00:21:12,354
Estacionei logo ali,
se quiser uma carona.
320
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Vai se foder.
321
00:21:13,647 --> 00:21:16,317
Se isso o fizer assinar,
posso considerar.
322
00:21:18,402 --> 00:21:20,696
A menos que esteja com medo
de ter perdido a mão.
323
00:21:21,989 --> 00:21:23,616
E que não dê conta dos adultos.
324
00:21:24,950 --> 00:21:27,453
Nem todo mundo nessa área
ganha uma segunda chance.
325
00:21:27,578 --> 00:21:30,915
Quem pisa na bola uma vez,
acabou para o resto de suas vidas.
326
00:21:31,040 --> 00:21:32,333
E como o tempo funciona,
327
00:21:32,458 --> 00:21:34,710
isso costuma passar
para pessoas mais gratas.
328
00:21:34,835 --> 00:21:36,879
Ela se dão conta um dia que já era.
329
00:21:37,505 --> 00:21:40,132
Não sei você,
mas isso me mataria de medo.
330
00:21:40,883 --> 00:21:41,884
Larry...
331
00:21:42,009 --> 00:21:45,429
ninguém fica tão bom nisso,
a menos que ame.
332
00:21:46,555 --> 00:21:48,182
Por que age como se não amasse?
333
00:21:50,601 --> 00:21:51,810
Só um treino.
334
00:21:57,983 --> 00:21:59,193
Bom trabalho, senhores.
335
00:22:08,536 --> 00:22:10,371
Me dá a porra da bola.
336
00:22:15,334 --> 00:22:19,547
Antes, entenda que nós não profanamos
na Universidade de Indiana.
337
00:22:21,382 --> 00:22:22,383
Me dá a bola?
338
00:22:23,926 --> 00:22:25,261
Quer um short?
339
00:22:25,386 --> 00:22:26,929
Ou talvez um tênis?
340
00:22:27,054 --> 00:22:28,681
Estou bem assim.
341
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
Não perca a conta.
342
00:22:30,975 --> 00:22:32,393
Ouviram ele, passem a bola!
343
00:22:36,146 --> 00:22:38,232
{\an8}SIM, ELE REALMENTE
JOGOU DE JEANS
344
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
São seis.
345
00:22:56,125 --> 00:22:57,126
Treze, treinador.
346
00:23:05,676 --> 00:23:06,677
Vinte e quatro.
347
00:23:14,101 --> 00:23:15,102
Trinta.
348
00:23:20,524 --> 00:23:21,525
Trinta e três.
349
00:23:26,905 --> 00:23:28,198
Foi mal, perdi a conta.
350
00:23:28,991 --> 00:23:29,992
Quarenta e um.
351
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
Quarenta e três.
352
00:23:40,252 --> 00:23:42,212
Achei que tinha dito
que haveria competição.
353
00:23:42,755 --> 00:23:44,548
Espero que melhore, treinador.
354
00:23:45,049 --> 00:23:47,718
Certo, pode dizer para Martina
que estamos empolgadas.
355
00:23:48,344 --> 00:23:49,720
Meu pai está dentro.
356
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
Certo, obrigada.
357
00:23:54,350 --> 00:23:56,935
Você negociou a minha namorada?
358
00:23:58,103 --> 00:24:00,689
Eles precisavam de uma troca,
para compensação.
359
00:24:01,899 --> 00:24:04,777
- Não é pessoal, Johnny.
- Como não é pessoal?
360
00:24:04,902 --> 00:24:07,821
- Eu sei, porque você não liga pra mim!
- Tá, primeiro de tudo...
361
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
o papai fez o acordo.
362
00:24:09,156 --> 00:24:12,618
Segundo, falei para não se envolver,
ela é uma atleta e isso são negócios.
363
00:24:12,743 --> 00:24:15,496
Eu estava apaixonado, Jeannie.
364
00:24:15,621 --> 00:24:18,624
Está com inveja de eu ter uma vida,
fora dessa merda.
365
00:24:18,624 --> 00:24:21,335
De não esperar que o papai
me dê um tapinha nas costas,
366
00:24:21,460 --> 00:24:22,544
por mandar bem.
367
00:24:22,670 --> 00:24:25,089
Adivinha? Isso nunca vai acontecer!
368
00:24:26,507 --> 00:24:29,843
Pode ganhar centenas de troféus,
você nunca será a favorita dele.
369
00:24:34,932 --> 00:24:36,934
Cinco anos nessa liga
é o bastante.
370
00:24:37,059 --> 00:24:38,977
Mais do que isso é uma vida.
371
00:24:39,103 --> 00:24:41,188
Ele tem coragem, isso eu afirmo.
372
00:24:41,313 --> 00:24:42,690
Tem determinação.
373
00:24:42,815 --> 00:24:44,692
Deixe-me adivinhar,
é isso o que atrai ele.
374
00:24:44,817 --> 00:24:47,653
Adoraria que outros garotos
pensassem dessa forma.
375
00:24:48,529 --> 00:24:52,157
E eu sei que me acha maluco
só por considerar isso, mas...
376
00:24:52,825 --> 00:24:54,743
- junte-se ao clube.
- Não pagamos Bill e Jerry
377
00:24:54,743 --> 00:24:56,245
para tomar decisões
de basquete?
378
00:24:56,870 --> 00:24:58,706
Isso não tem a ver
com basquetebol.
379
00:24:59,206 --> 00:25:00,708
Tem a ver com pessoas, sabe?
380
00:25:00,708 --> 00:25:02,960
Falei para o Earvin
que estávamos juntos nessa,
381
00:25:03,085 --> 00:25:05,003
e agora ele quer que eu prove
382
00:25:05,129 --> 00:25:08,090
que não sou mais um desses
ricos babacas fumantes.
383
00:25:08,215 --> 00:25:10,217
Jerry, ele está te pedindo
mais dinheiro.
384
00:25:10,217 --> 00:25:12,094
Isso não se trata
sobre dinheiro, Claire.
385
00:25:12,219 --> 00:25:14,722
É sobre paixão, comprometimento.
386
00:25:14,847 --> 00:25:17,182
Então eu não pagarei ele
com dinheiro?
387
00:25:17,182 --> 00:25:19,435
Porque no momento, nós não temos.
388
00:25:19,560 --> 00:25:21,770
Contávamos com as eliminatórias.
389
00:25:21,895 --> 00:25:23,981
E agora, estamos
quatro milhões negativos.
390
00:25:24,106 --> 00:25:26,442
Você pode fazer do Magic
um Laker vitalício,
391
00:25:26,442 --> 00:25:29,111
mas saiba que há uma boa chance
de ele ainda estar aqui
392
00:25:29,236 --> 00:25:30,738
após você ir pelo ralo.
393
00:25:32,114 --> 00:25:34,366
Minha fonte diz que DC aceitaria
qualquer oferta
394
00:25:34,491 --> 00:25:36,368
acima de 750 pelo Kupchak.
395
00:25:36,493 --> 00:25:37,786
Esse...
396
00:25:37,911 --> 00:25:39,872
Esse é quase o valor do Kareem.
397
00:25:40,497 --> 00:25:42,499
Todos pagariam muito
pelo "Esperança Branca".
398
00:25:43,459 --> 00:25:44,460
Mas olha...
399
00:25:44,585 --> 00:25:46,044
o West não está errado, tá?
400
00:25:46,044 --> 00:25:48,255
Se for demais para o Buss,
há outros caras...
401
00:25:48,380 --> 00:25:50,883
Qual é, Kupchak é o nosso cara!
402
00:25:51,008 --> 00:25:52,426
Então está com sorte.
403
00:25:53,177 --> 00:25:55,471
O doutor Buss me deu o sinal verde.
404
00:25:55,596 --> 00:25:57,139
Ele aceita ir até 800 mil.
405
00:25:57,264 --> 00:26:00,100
Certo, que bom.
Ele me escuta, afinal.
406
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
Bem, ele escuta o Dean Smith.
407
00:26:02,519 --> 00:26:04,980
Buss ligou para ele.
Ele deu fé no caráter do garoto,
408
00:26:05,105 --> 00:26:07,775
disse que o Kupchak é o melhor
que os Tar Heel já treinaram
409
00:26:07,775 --> 00:26:08,859
e que vale a grana.
410
00:26:08,984 --> 00:26:11,195
Bem, eu venho dizendo
a mesma coisa, Bill.
411
00:26:11,320 --> 00:26:13,864
Agora que tem o seu homem,
só precisamos de um agrado
412
00:26:13,989 --> 00:26:15,616
para compensar DC.
413
00:26:16,116 --> 00:26:19,328
Pensei no Chones, mas o Riley
quase arrancou minha cabeça.
414
00:26:20,329 --> 00:26:23,040
- Falou com o Pat sobre isso?
- Consultei ele.
415
00:26:23,665 --> 00:26:24,833
Não falaram sobre isso?
416
00:26:24,958 --> 00:26:26,376
- Falamos.
- Mesmo?
417
00:26:26,502 --> 00:26:27,503
Sim.
418
00:26:28,712 --> 00:26:30,547
Mas Mike e eu nos aprofundamos.
419
00:26:33,509 --> 00:26:35,302
Estou pronto para cortá-lo.
420
00:26:42,017 --> 00:26:42,976
Certo.
421
00:26:43,101 --> 00:26:44,228
É justo.
422
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Isso é uma putaria!
423
00:26:48,190 --> 00:26:50,859
Isso é o que o valoriza,
por isso o negociaremos com DC.
424
00:26:50,984 --> 00:26:52,402
Então sou um produto agora?
425
00:26:52,402 --> 00:26:54,154
-É a verdade.
- Isso é sacanagem, Bill!
426
00:26:54,279 --> 00:26:55,572
Negócios são assim.
427
00:26:55,572 --> 00:26:57,825
Eu tenho família aqui.
Que putaria do caralho!
428
00:26:57,950 --> 00:26:59,660
Jim, acalme-se!
429
00:26:59,660 --> 00:27:03,372
Aonde é que o Westhead está?
Cadê aquele desgraçado?
430
00:27:03,497 --> 00:27:04,915
Putaria do caralho, Bill!
431
00:27:04,915 --> 00:27:07,668
- São negócios! Acalme-se, Jim!
- Mentira! É coisa do Westhead!
432
00:27:07,793 --> 00:27:09,503
Cadê aquele filho da puta?
433
00:27:09,628 --> 00:27:11,046
- Cadê ele?
- O que houve, Jim?
434
00:27:11,046 --> 00:27:12,673
- Não soube?
- Do quê?
435
00:27:12,798 --> 00:27:15,801
Não contou para ele também?
Então você é o próximo.
436
00:27:15,926 --> 00:27:18,136
- Próximo em quê? Como assim?
- DC é a questão!
437
00:27:18,262 --> 00:27:20,222
Como foi me trocar
sem aviso-prévio?
438
00:27:20,222 --> 00:27:22,766
Tenho trigêmeos e uma casa
que acabei de comprar.
439
00:27:22,891 --> 00:27:25,394
Que merda eu falo para minha esposa
quando chegar em casa?
440
00:27:25,394 --> 00:27:27,020
- Eu não sabia.
- Por aquele branquelo
441
00:27:27,145 --> 00:27:28,981
que deixa o treinador excitado?
442
00:27:29,940 --> 00:27:31,984
Foda-se o Westhead!
Aquele filho da puta!
443
00:27:31,984 --> 00:27:33,277
- Não acredito nisso!
- Jim...
444
00:27:33,402 --> 00:27:34,611
Não toque em mim!
445
00:27:34,611 --> 00:27:38,574
Abra a porta, eu sei que você
está escondido feito uma vadia!
446
00:27:38,699 --> 00:27:40,701
É por isso que ninguém
respeita você!
447
00:27:40,826 --> 00:27:41,785
Me larga!
448
00:27:41,910 --> 00:27:44,246
Por que fingiu ser o meu amigo?
449
00:27:44,746 --> 00:27:46,164
- Eu não sabia.
- Vai se foder!
450
00:27:46,164 --> 00:27:49,084
E foda-se essa empresa traíra
do caralho!
451
00:27:49,084 --> 00:27:50,794
Seus filhos da puta!
452
00:27:50,919 --> 00:27:53,046
Pegam um professor de inglês
para ser treinador?
453
00:27:53,171 --> 00:27:54,590
Qual o problema de vocês?
454
00:28:03,682 --> 00:28:05,142
TREINADOR-CHEFE
455
00:28:07,853 --> 00:28:08,854
Porra, vai.
456
00:28:11,273 --> 00:28:14,234
Vai abrir a porta ou vou precisar
chamar os bombeiros?
457
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
Que porra é essa, Paul?
458
00:28:21,992 --> 00:28:24,620
O Chones? Dá última vez,
você tinha validado minha opinião.
459
00:28:24,745 --> 00:28:28,290
Não, eu segui suas opiniões
sem considerar as minhas.
460
00:28:28,415 --> 00:28:29,958
E isso vai acabar agora.
461
00:28:30,083 --> 00:28:31,668
- Isso...
- Deus do céu!
462
00:28:31,793 --> 00:28:33,211
Quer que eu vá embora?
463
00:28:34,087 --> 00:28:35,297
É só dizer.
464
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
É só dizer, que eu vou!
465
00:28:37,799 --> 00:28:39,301
Só não desconte no Jim...
466
00:28:39,426 --> 00:28:42,471
Eu não quero que vá, mas quero
que respeite a hierarquia!
467
00:28:43,430 --> 00:28:45,349
Hierarquia? Do que você
está falando?
468
00:28:45,474 --> 00:28:47,059
Relacionamento pessoal
com jogadores,
469
00:28:47,184 --> 00:28:48,727
conversas paralelas com Bill.
470
00:28:48,852 --> 00:28:52,189
Essas são coisas que um assistente
deve pedir permissão.
471
00:28:52,814 --> 00:28:54,650
Antes de cruzar os limites.
472
00:28:54,775 --> 00:28:57,319
O problema não é você, Pat.
473
00:28:57,444 --> 00:28:58,779
O problema é a percepção.
474
00:28:58,904 --> 00:29:01,907
E se as pessoas o veem
como uma voz de autoridade,
475
00:29:02,032 --> 00:29:03,617
isso acaba com a minha.
476
00:29:03,742 --> 00:29:05,702
Quem ficou do seu lado, cara,
477
00:29:05,827 --> 00:29:07,996
quando você não sabia
aonde enfiar a cabeça?
478
00:29:08,121 --> 00:29:10,457
Quem ficou do seu lado?
Quem respeito você?
479
00:29:10,582 --> 00:29:11,792
Sempre!
480
00:29:12,292 --> 00:29:13,502
Desde o começo!
481
00:29:13,627 --> 00:29:15,462
Mesmo quando você não merecia!
482
00:29:15,921 --> 00:29:19,091
Pat, eu valorizo você
e a sua posição aqui...
483
00:29:19,216 --> 00:29:20,550
como o meu tenente.
484
00:29:20,550 --> 00:29:21,635
E...
485
00:29:23,387 --> 00:29:27,766
Contanto que você aja de uma forma
que todos entendam...
486
00:29:27,766 --> 00:29:29,309
que é isso o que você...
487
00:29:30,185 --> 00:29:32,354
então acho que ainda
podemos prosperar.
488
00:29:33,689 --> 00:29:34,648
Vai se foder!
489
00:29:42,114 --> 00:29:43,073
Com sede?
490
00:29:43,949 --> 00:29:45,158
Eu tenho Bud...
491
00:29:46,410 --> 00:29:48,245
e Bud.
492
00:29:49,621 --> 00:29:51,623
Aceito a Bud, obrigado.
493
00:29:54,501 --> 00:29:55,460
Então...
494
00:29:56,712 --> 00:29:58,922
você me deixou em maus lençóis.
495
00:29:59,589 --> 00:30:01,550
Gastei minha aposta em você,
ano passado,
496
00:30:01,550 --> 00:30:04,261
esperando pacientemente
um comprometimento.
497
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Se não assinar antes do draft,
498
00:30:06,555 --> 00:30:08,765
você volta para a reserva
e eu fico sem sorte.
499
00:30:10,100 --> 00:30:11,059
Sim.
500
00:30:12,978 --> 00:30:14,312
Isso não é comprometimento.
501
00:30:14,438 --> 00:30:16,273
Sabia dos riscos quando me escolheu.
502
00:30:18,025 --> 00:30:20,027
Disse para você que ficaria
no estado.
503
00:30:21,403 --> 00:30:22,863
Para terminar o que comecei.
504
00:30:24,948 --> 00:30:26,700
Você me disse que iria vencer.
505
00:30:31,121 --> 00:30:32,330
É um jogo de equipe.
506
00:30:32,956 --> 00:30:35,292
Não imaginava que você
era de dar desculpas.
507
00:30:35,292 --> 00:30:37,044
Principalmente intimações.
508
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Aqui estou eu,
509
00:30:38,754 --> 00:30:41,173
oferecendo o maior acordo
para um calouro nos esportes,
510
00:30:41,173 --> 00:30:45,177
e aquele seu charlatão me aborda
com uma lista de bonificações?
511
00:30:45,302 --> 00:30:47,345
Cinquenta mil
pelo prêmio dos calouros?
512
00:30:47,971 --> 00:30:49,139
Sabe o que eu respondi?
513
00:30:49,723 --> 00:30:50,891
Para ele ir à merda.
514
00:30:51,475 --> 00:30:53,018
Isso era para você.
515
00:30:53,894 --> 00:30:55,854
Bob também me falou
outra coisa que você disse.
516
00:30:57,981 --> 00:30:59,357
"O Bird é um ala-armador.
517
00:30:59,483 --> 00:31:00,942
É tudo o que ele é."
518
00:31:01,068 --> 00:31:02,569
Isso mesmo.
519
00:31:02,694 --> 00:31:04,988
A menos importante
das três principais posições.
520
00:31:05,113 --> 00:31:07,532
Pivô, armador...
521
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
e aí o ala-armador.
522
00:31:09,201 --> 00:31:11,578
Nunca fizeram uma franquia
em torno de um ala-armador.
523
00:31:11,703 --> 00:31:14,081
Então o que está fazendo
na minha sala?
524
00:31:15,499 --> 00:31:16,792
Escuta, Larry...
525
00:31:16,792 --> 00:31:19,211
vou te dar três motivos para você,
526
00:31:19,336 --> 00:31:21,880
no dia do draft,
vestir o verde do Celtic.
527
00:31:22,005 --> 00:31:23,673
Espero que não seja em Boston.
528
00:31:23,799 --> 00:31:25,175
Cidade grande não é pra mim.
529
00:31:26,301 --> 00:31:27,761
E Los Angeles é?
530
00:31:29,513 --> 00:31:31,389
Boston é para trabalhadores.
531
00:31:31,515 --> 00:31:34,059
Pessoas de baixo que não têm
nenhuma garantia.
532
00:31:34,184 --> 00:31:37,062
Pessoas que trabalham duro,
com orgulho.
533
00:31:37,646 --> 00:31:39,731
Se não é para você, é só dizer.
534
00:31:39,856 --> 00:31:41,233
Volto para a civilização
535
00:31:41,358 --> 00:31:43,235
e paro de desperdiçar
nosso tempo precioso.
536
00:31:44,903 --> 00:31:46,113
Mas se você for...
537
00:31:47,280 --> 00:31:49,699
se você for o tipo de cara
que arde por dentro...
538
00:31:50,492 --> 00:31:54,121
que não ama vencer,
tanto quanto odeia perder...
539
00:31:55,956 --> 00:31:57,541
então você é um Celtic.
540
00:32:00,752 --> 00:32:02,087
Qual o segundo motivo?
541
00:32:04,297 --> 00:32:05,423
Ninguém nunca construiu
542
00:32:05,549 --> 00:32:07,759
uma franquia em torno
de um ala-armador.
543
00:32:08,468 --> 00:32:09,678
Mas se eu conseguir...
544
00:32:10,512 --> 00:32:12,931
vou precisar do maior
que já viveu.
545
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
Quer ouvir o terceiro?
546
00:32:16,143 --> 00:32:17,352
Estou ouvindo.
547
00:32:18,019 --> 00:32:20,230
Se voltar para o draft esse ano...
548
00:32:20,730 --> 00:32:23,567
será você e o Johnson.
O cara que acabou com você.
549
00:32:23,692 --> 00:32:26,695
Não acha que os outros empresários
também viram esse jogo?
550
00:32:27,404 --> 00:32:30,031
Ainda acredita que vão
escolher você primeiro?
551
00:32:36,788 --> 00:32:37,998
Obrigado pela Bud.
552
00:32:40,292 --> 00:32:41,543
Senhor Auerbach?
553
00:32:42,502 --> 00:32:44,129
Ainda me escolheria primeiro?
554
00:32:45,797 --> 00:32:47,007
Todos os dias.
555
00:32:47,007 --> 00:32:48,967
E duas vezes no domingo.
556
00:32:50,093 --> 00:32:52,095
Porque você é um Celtic.
557
00:33:01,605 --> 00:33:02,814
Doutor Buss?
558
00:33:03,982 --> 00:33:05,817
O senhor Magic está esperando.
559
00:33:06,902 --> 00:33:08,111
Obrigado, Setsuo.
560
00:33:17,829 --> 00:33:20,248
Imagina como vendem bilhões
dessas coisas?
561
00:33:22,584 --> 00:33:24,085
Imagino que seja o palhaço.
562
00:33:29,299 --> 00:33:30,759
Se não for o que imagino...
563
00:33:30,759 --> 00:33:32,093
eu aguento.
564
00:33:35,013 --> 00:33:35,972
É o contrato?
565
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
O que estou pedindo?
566
00:33:38,391 --> 00:33:40,602
É por isso que estamos aqui, não é?
567
00:33:41,937 --> 00:33:43,271
É, imagino que sim.
568
00:33:43,396 --> 00:33:46,399
Escuta, sei que não é certo
pedir por mais,
569
00:33:46,524 --> 00:33:49,903
enquanto ainda tenho o tempo
que vocês já me deram, mas...
570
00:33:50,028 --> 00:33:52,948
eu vejo o que acontece
com meus parceiros nessa liga.
571
00:33:53,073 --> 00:33:55,575
Em um minuto, eles são amados.
572
00:33:55,700 --> 00:33:57,577
No outro, são mandados
para outro lugar.
573
00:33:57,702 --> 00:34:00,288
Isso quando não são chutados
pela porta da frente.
574
00:34:00,997 --> 00:34:02,832
Não quero que isso aconteça comigo.
575
00:34:03,917 --> 00:34:05,126
Eu amo os Lakers.
576
00:34:05,710 --> 00:34:07,545
Quero ser um toda a minha carreira.
577
00:34:08,380 --> 00:34:09,506
Mas de novo,
578
00:34:09,506 --> 00:34:12,842
eu não quero estar em um lugar
que não sinto o mesmo por mim.
579
00:34:13,343 --> 00:34:15,762
Bem, nós somos caras de sorte.
580
00:34:16,513 --> 00:34:18,515
Sinto a mesma coisa que você.
581
00:34:19,015 --> 00:34:20,183
Mas está negando.
582
00:34:20,308 --> 00:34:22,519
Não. Se eu estivesse negando,
você saberia.
583
00:34:22,644 --> 00:34:25,355
Você me conhece,
eu não faço rodeios.
584
00:34:25,480 --> 00:34:29,526
O que estou dizendo é que
se eu decidir fazer isso,
585
00:34:29,651 --> 00:34:32,737
eu preciso saber que você
cumprirá sua parte do acordo.
586
00:34:33,238 --> 00:34:34,781
Sempre vou jogar para vencer.
587
00:34:34,781 --> 00:34:36,825
Não estou falando de jogar.
588
00:34:36,950 --> 00:34:38,368
Estou falando de liderança.
589
00:34:39,327 --> 00:34:41,830
Se jogar esse contrato na cara
de todo mundo,
590
00:34:41,830 --> 00:34:44,207
isso causará um problema
que eu não quero ter.
591
00:34:47,002 --> 00:34:49,629
Então quer que eu guarde segredo?
592
00:34:49,754 --> 00:34:51,339
Podemos dizer a imprensa...
593
00:34:51,965 --> 00:34:54,301
que é só uma extensão
do seu atual contrato.
594
00:34:54,426 --> 00:34:58,054
Que é um contrato de anos
e de milhões de dólares. Ponto.
595
00:34:58,722 --> 00:35:01,349
E aí a liga manterá
os detalhes em sigilo.
596
00:35:04,686 --> 00:35:06,521
E quais seriam os detalhes?
597
00:35:07,147 --> 00:35:09,149
Eu pensei em 25 anos.
598
00:35:11,359 --> 00:35:12,986
Ninguém nunca jogou tanto tempo.
599
00:35:13,570 --> 00:35:15,155
Por 25 milhões.
600
00:35:18,199 --> 00:35:22,370
Earvin, isso não se trata
de você chegar ao final da carreira
601
00:35:22,495 --> 00:35:23,872
usando roxo e dourado.
602
00:35:24,497 --> 00:35:27,167
Isso é um compromisso
para toda a vida.
603
00:35:27,292 --> 00:35:29,502
Eu disse que você que era
da minha filha.
604
00:35:30,754 --> 00:35:32,172
E eu falei sério.
605
00:35:33,298 --> 00:35:35,925
É bem difícil não acreditar
em você agora.
606
00:35:36,426 --> 00:35:37,594
Uma coisa...
607
00:35:37,719 --> 00:35:39,304
Isso é um time.
608
00:35:39,888 --> 00:35:43,183
Se eu elevar você
acima dos demais,
609
00:35:43,183 --> 00:35:44,684
pode haver retaliação.
610
00:35:44,809 --> 00:35:46,019
Posso lidar com eles.
611
00:35:46,144 --> 00:35:48,897
Como lidou com o Norm ano passado?
612
00:35:50,357 --> 00:35:52,192
Mas aquilo era diferente.
613
00:35:52,317 --> 00:35:53,860
E é um problema.
614
00:35:57,614 --> 00:35:58,823
Vinte e cinco anos?
615
00:35:58,948 --> 00:36:03,203
Foi o que ele disse.
E 25 milhões de dólares.
616
00:36:03,787 --> 00:36:05,580
É muito dinheiro, Earvin.
617
00:36:05,705 --> 00:36:07,207
É o bastante para nós vivermos
618
00:36:07,332 --> 00:36:10,293
na maior colina que existir
perto do oceano.
619
00:36:10,794 --> 00:36:12,462
-"Nós"?
- Qual é, Cook.
620
00:36:12,462 --> 00:36:14,172
Nós ficaremos juntos.
621
00:36:14,172 --> 00:36:16,549
Pode continuar nesse joguinho
com o seu cara.
622
00:36:16,674 --> 00:36:18,134
O nome dele é Virgil.
623
00:36:19,135 --> 00:36:22,097
Tá, vamos dizer que eu cometa
o maior erro da minha vida:
624
00:36:22,222 --> 00:36:23,681
Deixá-lo e voltar com você.
625
00:36:23,807 --> 00:36:25,558
Vamos dizer. Isso mesmo.
626
00:36:25,683 --> 00:36:27,644
Isso não vai acontecer
em Los Angeles.
627
00:36:28,520 --> 00:36:30,730
-É onde eu moro.
- Esse é o meu ponto.
628
00:36:31,356 --> 00:36:33,566
Acontece muita coisa por aí.
629
00:36:33,691 --> 00:36:35,902
Mulheres anoréxicas, pessoas falsas.
630
00:36:36,528 --> 00:36:38,738
- Sou uma garota de Lansing.
- Espera aí!
631
00:36:40,115 --> 00:36:42,826
Quer que eu largue tudo
para ficar com você?
632
00:36:42,951 --> 00:36:44,953
Isso não vai acontecer mesmo.
633
00:36:45,078 --> 00:36:46,996
Então por que estamos discutindo?
634
00:36:47,122 --> 00:36:48,373
Mas se estivéssemos,
635
00:36:48,373 --> 00:36:50,291
estaria me dizendo para ser o quê?
636
00:36:50,417 --> 00:36:53,086
Um operário, um corredor?
637
00:36:53,086 --> 00:36:54,421
Um encanador?
638
00:36:55,922 --> 00:36:58,133
Estou onde todos querem estar,
639
00:36:58,258 --> 00:37:01,594
fazendo todo o dinheiro do mundo,
e devo abrir mão de tudo por você?
640
00:37:01,719 --> 00:37:04,681
Não estou pedindo para abrir mão
de nada. Não estamos juntos, Earvin.
641
00:37:04,681 --> 00:37:06,474
E pelo que parece, não vamos ficar.
642
00:37:06,599 --> 00:37:08,017
Estou casando com os Lakers,
643
00:37:08,143 --> 00:37:11,146
e quem quiser ficar comigo,
precisa casar com eles também.
644
00:37:11,855 --> 00:37:14,524
Quer saber? Uma boa noite
para você e o Virgil.
645
00:37:24,742 --> 00:37:25,952
Norman!
646
00:37:25,952 --> 00:37:27,912
- Doutor Buss!
- Vamos entrando.
647
00:37:28,413 --> 00:37:29,873
Espero que esteja com fome.
648
00:37:29,998 --> 00:37:32,917
- Sim, estou.
- Roubei o Setsuo do Sammy Davis Jr.
649
00:37:33,042 --> 00:37:34,461
Ele cozinha como ninguém.
650
00:37:34,461 --> 00:37:36,004
Legal, bom saber.
651
00:37:36,129 --> 00:37:38,923
Estou feliz por fazermos algo juntos.
652
00:37:39,048 --> 00:37:40,049
Devíamos fazer mais.
653
00:37:40,175 --> 00:37:43,011
Por isso eu quis que viesse,
comesse alguma coisa, relaxasse.
654
00:37:43,011 --> 00:37:45,346
- Que demais.
- Aliás, o Magic está aqui.
655
00:37:46,598 --> 00:37:48,141
Cara, você está na estica!
656
00:37:48,141 --> 00:37:51,394
Você está muito na estica
com essa jaqueta, irmão.
657
00:37:51,519 --> 00:37:53,271
Aí, se liga nesse banquete!
658
00:37:53,396 --> 00:37:54,606
Experimente os ovos.
659
00:37:54,606 --> 00:37:56,149
São melhores que os nossos.
660
00:37:59,652 --> 00:38:00,820
Sinta-se em casa.
661
00:38:00,945 --> 00:38:02,489
Os pratos estão aqui.
662
00:38:02,947 --> 00:38:04,157
Seu garfo.
663
00:38:04,741 --> 00:38:06,826
Muito bem, rapazes...
664
00:38:06,951 --> 00:38:09,329
queríamos que o ano passado
fosse diferente,
665
00:38:09,454 --> 00:38:12,582
mas não adianta chorar
pelo leite derramado. Não é?
666
00:38:12,582 --> 00:38:16,127
Eu queria entender
o que deu errado...
667
00:38:16,628 --> 00:38:18,129
e como podemos voltar a vencer.
668
00:38:25,220 --> 00:38:26,721
Por que está me perguntando?
669
00:38:26,846 --> 00:38:29,057
Todos nós lemos os jornais, Norm.
670
00:38:31,100 --> 00:38:33,561
Sabe como a imprensa
distorce as coisas.
671
00:38:34,395 --> 00:38:37,857
É, eles fazem isso,
mas eles não inventam aspas, Norm.
672
00:38:37,982 --> 00:38:40,401
Então vamos considerar
o que aconteceu.
673
00:38:40,985 --> 00:38:43,780
Se acha que o Magic
está roubando muita atenção,
674
00:38:43,780 --> 00:38:45,907
precisa dizer isso. Entende?
675
00:38:45,907 --> 00:38:47,742
Melhor para fora
do que para dentro.
676
00:38:51,746 --> 00:38:53,581
Doutor Buss, eu só jogo basquete.
677
00:38:53,706 --> 00:38:55,917
Está certo,
e você faz isso muito bem.
678
00:38:56,876 --> 00:38:59,212
Mas isso é uma questão de química.
679
00:38:59,796 --> 00:39:01,256
Entende o que eu digo?
680
00:39:02,006 --> 00:39:03,633
Só quero que as pessoas
sejam felizes.
681
00:39:04,217 --> 00:39:05,885
Norm, eu só quero que seja feliz.
682
00:39:07,262 --> 00:39:10,682
E se vocês dois não puderem
ser felizes no mesmo time,
683
00:39:11,266 --> 00:39:13,935
então será algo que teremos
que resolver.
684
00:39:14,811 --> 00:39:16,187
Porque honestamente...
685
00:39:16,688 --> 00:39:19,148
eu posso trocá-lo
com qualquer time dessa liga.
686
00:39:19,274 --> 00:39:22,694
Qualquer time ficaria feliz em tê-lo.
Você é muito bom.
687
00:39:23,152 --> 00:39:25,071
Não estou pedindo
para ir a lugar algum...
688
00:39:25,071 --> 00:39:26,155
Não?
689
00:39:27,448 --> 00:39:28,449
Não.
690
00:39:28,575 --> 00:39:31,202
Pois, para sermos honestos,
eu não posso perder
691
00:39:31,327 --> 00:39:32,954
mais uma temporada.
692
00:39:34,414 --> 00:39:35,832
Não mesmo.
693
00:39:39,043 --> 00:39:41,254
Então, se está com alguma coisa
presa aí dentro,
694
00:39:41,379 --> 00:39:43,381
agora é a hora de dizer.
695
00:39:48,720 --> 00:39:50,138
Somos todo ouvidos.
696
00:39:59,147 --> 00:40:00,398
Está tudo bem.
697
00:40:00,982 --> 00:40:01,983
É?
698
00:40:02,442 --> 00:40:04,485
Sim, eu amo Los Angeles.
699
00:40:04,986 --> 00:40:07,822
E eu amo jogar pelos Lakers.
700
00:40:11,784 --> 00:40:12,744
E o Buck...
701
00:40:18,458 --> 00:40:19,417
estamos bem.
702
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Earvin?
703
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
O que acha?
704
00:40:32,388 --> 00:40:33,348
Eu acho...
705
00:40:33,973 --> 00:40:34,974
que o Norm...
706
00:40:38,102 --> 00:40:39,937
devia parar de comer o meu melão.
707
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Eu tinha que zoar ele.
708
00:40:48,112 --> 00:40:50,114
Somos uma família feliz de novo.
709
00:40:50,239 --> 00:40:51,491
- Sim.
- Essa foi fácil.
710
00:40:51,491 --> 00:40:53,785
- Vai, come alguma coisa.
- Vamos comer agora.
711
00:40:53,910 --> 00:40:57,121
Só resolvemos isso se falarmos
a verdade uns para os outros.
712
00:42:10,278 --> 00:42:12,739
BIRD LEVA CELTICS À VITÓRIA
713
00:42:16,826 --> 00:42:19,078
MAGIC É MELHOR DO QUE BIRD
714
00:42:37,930 --> 00:42:39,265
ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO
DE FATOS E EVENTOS.
715
00:42:39,390 --> 00:42:40,808
ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
716
00:43:36,405 --> 00:43:39,867
Legendas: Tom Souza