1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}CAMPEÕES DA NBA DE 1981 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Estás a ver isto? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Sim, estou a ver. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 Os Celtics ganharam o 14.o Campeonato Mundial da NBA. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 E, embora Boston seja verde, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 o homem comum a todas essas vitórias é Red. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Não poderia estar mais orgulhoso deles! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 O trabalho, a determinação e o trabalho de equipa unem-se. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 Não poderia sem o fenómeno. 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 Um campeão no segundo ano como profissional. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 E, embora a Páscoa já tenha passado 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 para os fiéis de Boston, no basquetebol, encontraram a segunda dose. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}BASEADO NO LIVRO "SHOWTIME", DE JEFF PEARLMAN 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 BEM-VINDO A FRENCH LICK 15 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Olá, pai. 16 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Que fazes na cidade? 17 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 Não tens treino? 18 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Fim de semana. 19 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Raios. Vamos beber uma cerveja. 20 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Não, obrigado. 21 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Como queiras. 22 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 A tua mãe? Foste vê-la? 23 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Ainda não. Passo lá mais tarde. 24 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Se ela te mandou cá, estou atrasado. 25 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Já disse ao polícia. 26 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Ela não me mandou. Queria ver-te. 27 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Não sei porquê. Ficam melhor sem mim. 28 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Não digas isso. 29 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 É verdade. 30 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 A única coisa que fiz bem foste tu. 31 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 O meu universitário. 32 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Eu desisti. 33 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Que disseste? 34 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Não era para mim. 35 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Não me sentia bem lá. Não sou um deles. 36 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 O Senhor mandou-te para um sítio melhor e tens medo de aproveitar. 37 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Não é isso. 38 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Estava na universidade e só pensava nisto. 39 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Estás a pensar pequeno. 40 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Queres ver o futuro aqui? 41 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Estás a vê-lo. 42 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Pensei que mudarias isso. 43 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Não vou voltar. 44 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 És dono de ti. 45 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Fazes o que quiseres. 46 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}BIRD ROUBA O ESPETÁCULO 47 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Não a atiras só para cima, certo? 48 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Tens de a deixar rolar nos dedos. 49 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 CAMPO DE BASQUETEBOL MAGIC JOHNSON 50 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Facílimo. 51 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Porque não o fazes contra os Houston? 52 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 - Diz lá? - Sim. 53 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 Foi um dos piores lançamentos que vi na vida. 54 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 E já cá ando há um tempo. 55 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 - Olha... - Perdeste o jogo, 56 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 acabaste com a maldita época. 57 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Vergonha. 58 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 - Sim. - O Larry Bird passaria. 59 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Claro. E trabalha muito. 60 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Por isso, ganhou um campeonato e tu estás aqui a ensinar crianças. 61 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Queria estar em Boston e não em Lansing. 62 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Queria ser o Larry Bird. 63 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Aposto que tu também. 64 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Porque gastaram os meus pais dinheiro nisto? 65 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 - Sim, és inútil. - O Larry Bird é o rei! 66 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 - Tenham respeito... - Earvin. 67 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Ponham-nos a fazer layups. 68 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Sim, senhor. 69 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 É para já. 70 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Vá, miúdos. Layups são importantes. 71 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Vá, vamos! Passa-me a bola. Estou desmarcado! 72 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Metade, metade. Aqui. 73 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 - Passa para aqui! - Vá. 74 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Estás bem, meu? 75 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Sim. Está tudo bem. 76 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Coop. 77 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 No ano passado. 78 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 Quando te deram um aumento, não pediste nem nada? 79 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Não. Fiquei surpreendido. 80 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 Foi a merda mais louca de sempre, certo? 81 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Num minuto, ganhava um tanto 82 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 e no seguinte ganhava dez vezes mais pela mesma função? 83 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Não queria acreditar. 84 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Achava que me odiavam. 85 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 O Sr. West, o Sr. Sharman. Achei que iam dispensar-me. 86 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Mas não, devem adorar-me. 87 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Meu, quero ser Laker para sempre. 88 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Pois. Parabéns, Coop. 89 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Que merda correu mal? 90 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Tudo começa com o líder. 91 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 - És tu, não? - Sou. 92 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Mas teres de me fazer essa pergunta 93 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 mostra que tenho razão. 94 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 A hierarquia não é clara. 95 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 E no ano passado fui minado pela gestão. 96 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 Para fazer o trabalho para que me contrataste, 97 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 preciso de mais poder. 98 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 Deste demasiada autoridade ao desgraçado, foi o que foi. 99 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Cancelou o acordo do David Thompson só para bater o pé 100 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 e deu-nos um tiro no pé. 101 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Aquele chanfrado deu cabo da equipa. 102 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Pergunta por aí. 103 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Estou a perguntar. 104 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 - A mim? - Sim. Eles respeitam o Paul? 105 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 O Paul é brilhante... 106 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 Eles respeitam-no. 107 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Então, quem é o problema? 108 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 - O seu Magic. - Fico desiludido com essa resposta. 109 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Li as porcarias na imprensa e esperava 110 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 que distorcessem as palavras. 111 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 E, sinceramente, pensei que fosses mais homem. 112 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Dr. Buss, não fui eu a falhar o lançamento. 113 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Ele tinha quatro cabrões desmarcados. Eu, o Cap, o Coop, o Silk. 114 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 Até o Chick Hearn devia estar. 115 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Mas não, o menino tinha de ser o herói. 116 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Podem ter todos muito medo de lho dizer na cara, 117 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 mas o problema desta equipa é o cabrão do Magic Johnson. 118 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Achas que o Earvin ficou demasiado confiante? 119 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 O Magic contactou-nos pelo representante. 120 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Pede o prolongamento do atual contrato. 121 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Prolongamento? 122 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Temos contrato de cinco anos. 123 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Mas ele pede mais, segurança a longo prazo. 124 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Sim, o que levanta a pergunta. 125 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 Porquê? 126 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Que sabe que nós não? 127 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 Todos os médicos viram aquele joelho, Jerry. 128 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Na próxima época, deve voltar à forma. 129 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 Mas, se não voltar, esses cinco anos de contrato 130 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 parecerão uma eternidade. 131 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Se ele quiser mais dinheiro e se lho deres, 132 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 isso mostra aos outros todos que o valorizas mais do que a qualquer um. 133 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Agradecemos a sua presença, Dr. Buss. 134 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Deixe-nos tratar dos assuntos urgentes. 135 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Faça que o Kareem e os outros fiquem. 136 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 Se sobrar algo nos cofres, 137 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 pode decidir sobre o Magic. 138 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 E que raio devo fazer até lá? 139 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Ter paciência. 140 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 Vou atrasar-me. 141 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Vais tirar a noite? 142 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Monopólio. É uma coisa de família. 143 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Sempre imaginei mais o teu pai no Twister. 144 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Se o convencer a aprovar mais dinheiro para a Martina, 145 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 podemos ganhar tudo. 146 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 - Que foi? - É bom não seres só trabalho. 147 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 Vamos lá. Faz acontecer. 148 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Os sonhos vão realizar-se. 149 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Desculpem pelo atraso. 150 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 Apanhei trânsito na Sepulveda. Posso preparar o tabuleiro? 151 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Jean Bean, o comboio partiu. 152 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Desculpa. Tens de ficar de fora. 153 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Lembras-te da Honey? 154 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 - Sim. Olá. - Sim. 155 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Usavas os meus saltos altos. 156 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Vejo que já tens uns. 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 - Sim. Cresci. - Sim. 158 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Sim, a Honey ficou com o teu peão... 159 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Não... Merda. Ninguém me disse nada. Desculpa. 160 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Puxa uma cadeira. Ela não se importa. 161 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 Não faz mal. Quando começámos, às vezes era o pónei, 162 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 não era? 163 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 Tudo bem. Mandámos-te escolher o que quisesses. 164 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Puxa uma cadeira, Jean Bean. 165 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Pai, não sei se tens acompanhado a classificação, 166 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 mas as Strings estão muito bem. - Ótimo. 167 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 Sim, e a Anna tem o melhor primeiro serviço da liga. 168 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 Merda, vou para a prisão. 169 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 SORTE PRISÃO 170 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 Mas podíamos ficar ainda melhores para as eliminatórias. 171 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 O San Diego morreu e vai comprar a Martina Navratilova. 172 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Mas só preciso de mais dinheiro para o salário dela. 173 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 - Estava a pensar... - Não se fala de trabalho à mesa. 174 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 - Desde quando? - Desde a minha vez. 175 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Sopra alguma sorte, Honey. 176 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Sou eu. Pronto. 177 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Aqui vamos nós. Um, dois, três, quatro, cinco. St. James. 178 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 O meu diamante em bruto. Vá, pega nisso. 179 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Conheci a Martina no circuito. Posso ligar-lhe. 180 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Preciso de uma bebida. 181 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 - Trazes-me uma Coca-Cola? - Tab. 182 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 Uma Tab, por favor. Desculpa. 183 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Ela quer o teu velhote cá mais uns tempos. 184 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Pois é. 185 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 Merda, estão a brincar? 186 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 - Saí agora da prisão. - Que fizeste, Jim? 187 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Meu, Lar. 188 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 Já no intervalo? 189 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Deixa-me ir mijar. Vamos tratar disso. 190 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Não, meu, é o teu pai. 191 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Merda. Que fez agora? 192 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Vá lá, Chet. Não podem prendê-lo por estar falido. 193 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Diz à mãe que ele cumpre. Raios, até contribuo e resolvo isto. 194 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Não é isso. 195 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Estás pronta? Não abras os olhos! Espera! 196 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Abre-te, Sésamo. 197 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Meu Deus! Que é isto? 198 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 Que tal? 199 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Compraste todas as flores de LA? 200 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Tentei. 201 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 Porque fizeste isto? 202 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Estou a apaixonar-me por ti. 203 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Rapazes, fizeram um ótimo trabalho. 204 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Tirem o resto da noite, está bem? 205 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Primeira categoria, rapazes. Champanhe? Caviar? 206 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Escolhe o teu veneno. 207 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Gosto muito da minha vida. 208 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Trabalhei muito para cá chegar. 209 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Eu sei. 210 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Se houver striptease, preciso da minha mala. 211 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Não será necessário. É por conta da casa. 212 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Sabes porquê? 213 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 É a nossa música. 214 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Não me magoes, sim? 215 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Achava que ele tinha tempo para ti. 216 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Sim. Conversávamos durante horas. 217 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 Agora, age como se eu pedisse dinheiro. 218 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Então, vê se percebes. 219 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 É como Lansing pensa. 220 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Earvin, se não se comprometeram contigo, 221 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 porque te comprometes tanto? 222 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Pela mesma razão que te falo. 223 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Desculpa? 224 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Arranjaste um novo homem, mais ou menos. 225 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Então, só tenho de me esforçar um pouco mais. 226 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 Estou a fazer o mesmo. 227 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Lembro-vos de como me adoram. 228 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Bem, espero que tu e o Buss 229 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 sejam felizes para sempre, mas eu tenho de ir. 230 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Ele vai levar-me ao Cameo. 231 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Pois. 232 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Adeus. 233 00:16:45,133 --> 00:16:47,177 E, no desporto em todo o país... 234 00:16:47,177 --> 00:16:50,388 {\an8}... Boston foi inundada de verde-celta. 235 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}A equipa comemora a 13.a vitória no campeonato, 236 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}graças ao herói Larry Bird, 237 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 que foi espetacular na série contra os Houston. 238 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 A mesma equipa, claro, que eliminou os nossos Lakers na primeira ronda. 239 00:17:08,907 --> 00:17:11,076 Sim. O Kupchak é o melhor no mercado. 240 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Pronto. Mete o teu primogénito, já agora. 241 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 - O Buss deu-me autoridade. - É muito caro. 242 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Aí está. Isso mesmo. 243 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 - Que fazemos? - Calma. 244 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Figura de idiotas? 245 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 - Jerry! - Não, já percebi. 246 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 O principezinho já decidiu. Merda. Vá lá. 247 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Pat! Que estás a fazer? Entra. 248 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Olha para isto! 249 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Faz-me um favor 250 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 e mete algum bom senso aqui no teu menino. 251 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Não sabia da reunião. 252 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Desculpa. Esqueci-me, Pat. 253 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Ali. 254 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Continuas com o Kupchak? 255 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Também não o queres, pois não? Não, claro que não. 256 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Conheces o tipo. Raios, eras assim. 257 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Um camião de brincar a jogar como um idiota do hóquei. 258 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Sem ofensa, Pat. Por favor, Bill. Faz-me só um favor. 259 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Deixa-me mandar lá o Elgin testá-lo 260 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 e ver se este tipo não é ridículo. 261 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Credo, tens de ler os arquivos. 262 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Já mandei lá o meu homem vê-lo. 263 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Tu o quê? 264 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Mike Thibault. É um velho amigo. Tem bom olho. 265 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Mandei-o ver a série Bullets-Boston. 266 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 E adivinhem. O Kupchak é ótimo. 267 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 Por falar nisso... Bill, o Mike vai ser o meu novo treinador adjunto. 268 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 O segundo. Não te rales, Pat. 269 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 É uma coisa nova que a liga faz. Vários assistentes. 270 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Vocês põem-se a par. 271 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Tira algum peso de cima. 272 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Senhores, aproveitem os doces e o pequeno-almoço. 273 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Mantenham-me a par. 274 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Que altura para estar vivo. 275 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Vou falar com o Buss. 276 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Sim. 277 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 - Paul? - Isto não tem nada que ver contigo, Pat. 278 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 É ali sobre o teu amigo. O Jerry. 279 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Ele pôs-nos na defensiva no ano passado. 280 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 Aquilo do Thompson não pode voltar a acontecer. 281 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Preciso de lealdade. 282 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 Em quem possa confiar o scouting. 283 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 Não confias em mim? 284 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Se não, diz. Fazes-me um favor. 285 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Estamos bem, Pat. 286 00:19:30,048 --> 00:19:31,216 {\an8}HOTEL E CLUBE DE CAMPO 287 00:19:34,553 --> 00:19:35,554 Vai! 288 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}TREINADOR ADJUNTO DA UNIVERSIDADE INDIANA STATE 289 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Porque estás tão feliz? 290 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Nigga, pareces o Earl The Pearl. 291 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 - O cabrão nem estava a brincar. - Não quero ouvir isso. 292 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Tenho de ir trabalhar. 293 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 - Que tal trabalhar no jogo? - É contigo. 294 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 - Deem-me competição. - Vá lá. 295 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 - Eu dou-te competição. - Porque estás a sorrir? 296 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Não estou interessado. 297 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 Disseste-o na semana passada. Esta é esta. 298 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 Merda. 299 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Talvez seja um sinal de Deus para vires para a Indiana State. 300 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 É ilegal seguir um homem. 301 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Devia ser ilegal desperdiçar tanto talento no fim do mundo. 302 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Se quiseres boleia... 303 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Vá-se foder. 304 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Se isso te fizer assinar, considero. 305 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Se não tiveres perdido o jeito. 306 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 Não me meto com os bons. 307 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 Não há muita gente por aqui que tenha uma segunda hipótese. 308 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 A maioria estraga a primeira e é assim para o resto da vida. 309 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 E o tempo 310 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 foge para um pretendente mais grato. 311 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 Olham para cima um dia e já era. 312 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 A ti, não sei, mas isso assustar-me-ia. 313 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Larry. 314 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Ninguém é tão bom como tu, a menos que adore isto. 315 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Porque ages como se não? 316 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Só um treino. 317 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Bom trabalho. 318 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Dê-me a merda da bola. 319 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Antes disso, fica a saber que não dizemos palavrões aqui. 320 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Dê-me a bola. 321 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Queres uns calções? 322 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Talvez uns ténis? 323 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 Estou bem assim. 324 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Não perca a conta. 325 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Ouviram-no. Deem-lhe a bola. 326 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 SIM, JOGOU MESMO DE CALÇAS DE GANGA 327 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 E vão seis. 328 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Treze, treinador. 329 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Vinte e quatro. 330 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Trinta. 331 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Trinta e três. 332 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Desculpe, perdi-me. 333 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Quarenta e um. 334 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Quarenta e três. 335 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Tinha dito que haveria competição. 336 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Espero que melhore, treinador. 337 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Pode dizer à Martina que estamos muito felizes. 338 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 O meu pai concorda. 339 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 Está bem. Obrigada. 340 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Trocaste a minha namorada. 341 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Precisavam de uma troca para compensar. 342 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 - Não é pessoal, Johnny. - Como é que não é? 343 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Já sei. Porque não queres saber de mim. 344 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Primeiro, o pai é que fez a troca. 345 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 E disse que não te envolvesses com ela. 346 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 - Ela é uma atleta e isto é trabalho. - Não, apaixonei-me, Jeanie. 347 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Só tens ciúmes de eu ter uma vida fora desta merda. 348 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 Além de esperar que o pai me dê uma palmadinha 349 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 tipo pequinês por ser bom. 350 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Adivinha. Nunca vai acontecer. 351 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 Podias levar cem troféus para casa, 352 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 que nunca serás a filha favorita. 353 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Cinco anos nesta liga é suficiente. 354 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Mais do que isso é uma vida. 355 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 É corajoso. Devo dizer. 356 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Requer coragem. 357 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Deixa-me adivinhar. É do que gosta. 358 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 E queria que mais miúdos tivessem esse espírito. 359 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 E sei que me achas que louco por considerar, 360 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 mas junta-te ao clube. 361 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Não pagamos ao Bill e ao Jerry para tomar essas decisões? 362 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Não se trata de basquetebol. 363 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 Trata-se de pessoas, sabes? 364 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Disse ao Earvin que estávamos juntos e agora ele quer que prove 365 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 que não sou só mais um velho rico com conversa fiada. 366 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Jerry, está a pedir mais dinheiro. 367 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Não tem nada que ver com dinheiro, Claire. É por paixão. 368 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 - É compromisso. - Então, não lhe pago com dinheiro? 369 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 É que agora não temos. 370 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Contávamos com as eliminatórias. 371 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 E agora temos quatro milhões a menos. 372 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Podes fazer do Magic um Laker vitalício. 373 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 Mas há uma grande probabilidade de ele ainda cá estar depois de falires. 374 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 A minha fonte diz que DC vai igualar as ofertas pelo Kupchak por mais 750. 375 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 É quase tanto como o Kareem. 376 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 E as pessoas pagam bem pela esperança. 377 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 Olha, o West não está errado. 378 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Se for muito para o Buss, há outros. 379 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Vá lá. O Kupchak. O Kupchak é o nosso tipo. 380 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Então, estás com sorte. 381 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 O Dr. Buss acabou de me dar luz verde. 382 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Vai subir para 800 mil. 383 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Lá vamos nós. Afinal, ele dá-me ouvidos. 384 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Bem, dá ouvidos ao Dean Smith. 385 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 O Buss ligou-lhe. Comprovou o carácter do miúdo, 386 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 diz que o Kupchak é muito bom e vale o dinheiro. 387 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Certo. Tenho dito o mesmo, Bill. 388 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 E aí o tens. 389 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Agora, só temos de compensar DC. 390 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Pensei no Chones, mas o Riley quase me matou. 391 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 - Falaste com o Pat? - Falei logo. 392 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Não falaram disto? 393 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 - Falámos. - Falaram? 394 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Sim. 395 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Mas eu e o Mike aprofundámos um pouco. 396 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Posso libertá-lo. 397 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Certo, é justo. 398 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Isto é uma treta! 399 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Dá-te valor, é por isso que temos de te trocar. 400 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 - Sou algum produto? - É verdade. 401 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 - É uma merda, Bill. - É assim. 402 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 - É trabalho. - Tenho aqui família! 403 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Que merda, meu! 404 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 - Acalma-te. - Onde está o Westhead? 405 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Onde está? Onde está aquele cabrão... 406 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Que merda, Bill! É uma treta, meu. 407 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 - Acalma-te. - Foi o Westhead? Aquele cabrão. 408 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Onde está? Onde está o cabrão? 409 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 - Então, Jim? - Não soubeste? 410 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 - O quê? - Também não lhe contou. 411 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 - Então, é o próximo. - O quê? Que raio se passa? 412 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 - Em DC. - O quê? 413 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Como raios me trocam sem aviso? 414 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Tenho trigémeos na casa que acabei de comprar. 415 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Que digo à minha mulher quando chegar a casa? 416 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Não sabia. 417 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 Por aquele branco com quem o treinador se excita. 418 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Maldito Westhead! Que cabrão, meu! 419 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Não acredito... 420 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 - Jim. - Não me toquem! 421 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 - Jim! - Abre a porta! 422 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Sei que estás aí escondido como uma cabra! 423 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Ninguém gosta de ti ou te respeita! 424 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Largue-me! 425 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Como é que finge ser meu amigo? 426 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Não sabia. 427 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Vá-se foder! Vá-se foder com esta organização traiçoeira! 428 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Seus filhos da puta! 429 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Têm um professor de inglês a treinar a equipa. Que têm na cabeça? 430 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 TREINADOR 431 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Paul, vá lá. 432 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Vais abrir a porta ou tenho de chamar os bombeiros? 433 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Que caralho, Paul? 434 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 O Chones? Pelo que sei, valorizavas a minha opinião. 435 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Não. Sigo as tuas opiniões sem questionar a minha. 436 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 E isso acaba agora. 437 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Credo, porra. Queres que me vá embora? 438 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Diz logo. 439 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Diz logo, foda-se. Eu vou. 440 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Não descontes no Jim ou noutros. 441 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Não quero que vás! 442 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 Mas quero que respeites a hierarquia. 443 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Que hierarquia? De que falas? 444 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Relações com os jogadores. 445 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 Conversas paralelas com o Bill. 446 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 São coisas para as quais um adjunto deve pedir permissão 447 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 antes de passar dos limites. 448 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 O problema não és tu, Pat. 449 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 O problema é a perceção. 450 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 E, se vão ter contigo enquanto voz de autoridade, 451 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 isso prejudica a minha. 452 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Quem ficou do teu lado, meu, 453 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 quando não sabias o que fazer? 454 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Quem ficou do teu lado? Quem te respeitou? 455 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Sempre! 456 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 Desde o início! 457 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Mesmo quando não merecias! 458 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Pat, eu valorizo o teu cargo 459 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 como meu adjunto e... 460 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 Desde que te comportes de forma que todos entendam 461 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 que é isso que és, 462 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 acho que ainda podemos prosperar. 463 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Vai-te foder. 464 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Tens sede? 465 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Tenho cerveja 466 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 e cerveja. 467 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Aceito uma cerveja. Obrigado. 468 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Então, puseste-me numa situação difícil. 469 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Escolhi-te a ti há um ano. 470 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 Esperei pacientemente por um compromisso. 471 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Se não te registas antes do dia do draft, 472 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 voltas para o lago. Fico sem sorte. 473 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Sim. 474 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 Isso não é compromisso. 475 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Sabia o que arriscava ao escolher-me. 476 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Disse-lhe que ficava no estado 477 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 a acabar o que comecei. 478 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Disseste que ias ganhar. 479 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Jogo de equipa. 480 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Nunca te julguei do tipo de dar desculpas. 481 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Ultimatos, por outro lado. 482 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Eis-me a oferecer o maior acordo de rookies do desporto 483 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 e aquele vigarista ao teu serviço traz uma lista de bónus? 484 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Cinquenta mil se fores All-Rookie? 485 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Sabes o que lhe disse? 486 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Mandou-o foder. 487 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 Isso era para ti. 488 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 O Bob contou-me o que disse. 489 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 O Bird é base. 490 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 É só isso que é. 491 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 É verdade. 492 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 A menos importante das três principais posições. 493 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Poste, extremo, depois base. 494 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Nunca se construiu uma franquia baseada num base. 495 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Então, porque está na minha sala? 496 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Olha, Larry, vou dar-te três boas razões para, no dia do draft, 497 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 vestires verde-celta. 498 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 É melhor não ser Boston. 499 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Cidades não são para mim. 500 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 E LA é? 501 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Boston é da classe trabalhadora. 502 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Pessoas no fundo que não têm o que esperar. 503 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Pessoas que trabalham no duro com orgulho. 504 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Se não és assim, diz. 505 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Vou voltar para a civilização 506 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 e parar de perder o nosso tempo. 507 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Mas se fores... 508 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 Se fores um tipo com fogo dentro de ti, 509 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 que não gosta tanto de ganhar como odeia perder, 510 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 és um Celtic. 511 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Qual é a segunda? 512 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Nunca se construiu uma franquia baseada num base. 513 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Mas, se o tivesse feito, precisaria do melhor que já existiu. 514 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Queres a terceira? 515 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Estou a ouvir. 516 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Se voltares ao draft neste ano, 517 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 és tu e o Johnson. 518 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Que te deu uma coça. 519 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Achas que os outros proprietários não viram o jogo? 520 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Ainda achas que te escolheriam primeiro? 521 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Obrigado pela cerveja. 522 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 Sr. Auerbach. 523 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Ainda me escolheria? 524 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Todos os dias e duas vezes ao domingo. 525 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Porque és um maldito Celtic. 526 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Dr. Buss, o Sr. Magic está à espera. 527 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Obrigado, Setsuo. 528 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Já pensaste como vendem um milhão disto? 529 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Achei que era do palhaço. 530 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Se for um não, 531 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 eu aguento. 532 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 O contrato? O que pedi? 533 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 É por isso que estamos aqui, não é? 534 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Suponho que sim. 535 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Eu sei que não está certo pedir mais 536 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 enquanto ainda tenho tempo no que já me deu. 537 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Mas vejo o que acontece a outros tipos nesta liga. 538 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 Num minuto, adoram-nos. No seguinte, mandam-nos para outro lado. 539 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Ou até o escorraçam pela porta da frente. 540 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Não quero que isso me aconteça. 541 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Amo os Lakers. 542 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Quero passar a carreira aqui. 543 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Mas também não quero estar num sítio que não sente o mesmo. 544 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Bem, sorte a nossa. 545 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 Sinto o mesmo que tu. 546 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Mas dizes que não? 547 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Não. Se disser que não, ouves-me. 548 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Tu conheces-me. Não ando a brincar. 549 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 O que estou a dizer é que, se decidir fazer isso, 550 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 preciso de saber que manténs a tua parte do acordo. 551 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Eu jogo sempre para ganhar. 552 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Não estou a falar de jogar. 553 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Estou a falar de liderança. 554 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Se esfregares este contrato na cara deles, 555 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 causas um problema com que não quero lidar. 556 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 E então? Mantemo-lo em segredo? 557 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Podemos dizer à imprensa 558 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 que é só uma extensão da tua situação atual. 559 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 É plurianual, contrato multimilionário, ponto final. 560 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 E a liga guarda os detalhes para si. 561 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 E que detalhes são exatamente? 562 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Estava a pensar em 25 anos. 563 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Ninguém joga tanto tempo. 564 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 Por 25 milhões. 565 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Earvin, não se trata de terminares os anos de jogo 566 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 de roxo e dourado. 567 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 É um compromisso vitalício. 568 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Eu disse que eras família 569 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 e era a sério. 570 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 É muito difícil não acreditar em si agora. 571 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Mas eis o problema. 572 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 Isto é uma equipa. 573 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Se te puser acima de todos os outros, pode haver retaliação. 574 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Eu trato deles. 575 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Como trataste do Norm no ano passado? 576 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Mas havia outras merdas. 577 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 E é um problema. 578 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Vinte e cinco anos? 579 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Foi o que ele disse. 580 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 E 25 milhões de dólares. 581 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 É muito dinheiro, Earvin. 582 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 O suficiente para vivermos. 583 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 Na maior colina que houver, ao pé do mar. 584 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 - Nós? - Vá lá, Cook. Vamos estar juntos. 585 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Podes manter este joguinho sobre o teu rapaz. 586 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Ele chama-se Virgil. 587 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Digamos que cometi o maior erro da minha vida, 588 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 ao deixá-lo e voltar para ti... 589 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Sim. Já falamos bem. 590 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 Não vai acontecer em LA. 591 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Mas é onde estou. 592 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 É onde quero chegar. 593 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Está a acontecer aí muita coisa. 594 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Mulheres fáceis, pessoas falsas. 595 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Sou de Lansing. 596 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Espera. 597 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 Então, tenho de sair daqui para estar contigo? 598 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 Não vai acontecer na mesma. 599 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Porque estamos a discutir isto? 600 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Mas, se acontecesse, teria de ser o quê? 601 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Piston? Pacer? 602 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Canalizador? 603 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Estou onde todos querem estar a ganhar todo o dinheiro do mundo 604 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 e tenho de abdicar de tudo por ti? 605 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Não te peço que abdiques de nada. Não estamos juntos. 606 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 E parece que não vamos estar. 607 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Vou casar-me com os Lakers. 608 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 E quem quiser ficar comigo também tem se casar com eles. 609 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Olha, tem uma boa noite com o Virgil. 610 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Norman. 611 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 - Dr. Buss. - Entra. 612 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 - Sim. - Espero que tenhas fome. 613 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 - Sim. - Roubei o Setsuo ao Sammy Davis Jr. 614 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 - Prepara belos banquetes. - Sim? 615 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Puxo todos os cordelinhos. Fico feliz 616 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 por finalmente fazermos algo. 617 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Não fazemos o suficiente. Por isso, quis que viesses 618 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 tomar um brunch, desanuviar. 619 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 Já agora, o Magic também cá está. 620 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Estás todo jeitoso. 621 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Estás jeitoso como tudo com esse casaco, meu. 622 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Olha para este banquete. 623 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Come uns ovos recheados. São bons como tudo. 624 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Fica à vontade. Dá-lhe um prato. Aqui tens. 625 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Toma um garfinho. 626 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Muito bem. Bem, malta, 627 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 queríamos que o ano passado tivesse sido diferente, 628 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 mas não adianta chorar sobre o leite derramado, certo? 629 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Mas o que quero fazer é descobrir o que correu mal 630 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 e como voltamos a vencer. 631 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Porque me pergunta? 632 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Todos lemos os jornais, Norm. 633 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Sabem como a imprensa distorce. 634 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Sim, é verdade. Mas não inventam citações, Norm. 635 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Então, chamemos os bois pelos nomes. 636 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Se achas que o Magic rouba muita atenção, tens de o dizer. 637 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 É melhor deitar cá para fora. 638 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Dr. Buss, só jogo basquetebol. 639 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 Tens razão e faze-lo bem. 640 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Mas é uma questão de química. 641 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Percebes? 642 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Só quero as pessoas felizes. 643 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Norm, só te quero feliz. 644 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 E, se vocês não conseguem ser felizes na mesma equipa, 645 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 bem, é algo que podemos resolver. 646 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Porque, na verdade, posso negociar-te com qualquer equipa desta liga. 647 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Qualquer equipa adoraria ter-te. 648 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 És bom a esse ponto. 649 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 - Não estou a pedir para ir a lado nenhum. - Não? 650 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Não. 651 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Porque, sinceramente, não posso ter outra temporada perdida. 652 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Não posso. 653 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Portanto, se tiveres algo entalado, é altura de o dizeres. 654 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Somos todos ouvidos. 655 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 - Está tudo bem. - Sim? 656 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Sim, adoro LA. 657 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 E adoro jogar nos Lakers. 658 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 E o Buck 659 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Estamos bem. 660 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Earvin, que achas? 661 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Acho que o Norm 662 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 devia parar de se intrometer. 663 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Tinha de me meter com ele. 664 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Voltamos a ser uma grande família feliz. 665 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 - Sim. - Foi fácil. 666 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 - Comam, vá. - Vamos comer alguma coisa. 667 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Só há uma forma de ultrapassar isto e é dizendo a verdade. 668 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 BIRD DÁ UM TÍTULO AOS CELTICS 669 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 ESPETÁCULO DE MAGIC BATE BIRD 670 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 Esta série é uma dramatização de certos factos e acontecimentos. 671 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 Alguns nomes foram alterados e alguns acontecimentos e personagens 672 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 foram ficcionalizados, modificados ou criados para fins dramáticos. 673 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Legendas: Nadine Gil