1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}BOSTON CELTICS CAMPIONII MONDIALI NBA ÎN 1981 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Te uiți la asta? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Da, chiar mă uit. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 Celtics au câștigat Campionatul Mondial NBA pentru a paisprezecea oară. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 Deși Boston poartă cu mândrie verdele, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 omul care le-a adus toate acele victorii este Red. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 N-aș putea fi mai mândru de băieții ăștia! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 Ăsta e rezultatul muncii asidue, determinării și lucrului în echipă. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 N-ar fi reușit fără eroul său, 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 un campion abia în al doilea an la profesioniști. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 Și, deși a trecut Paștele, 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 baschetul le-a adus fanilor Boston un nou miracol. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}DUPĂ SHOWTIME, DE JEFF PEARLMAN 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 BUN-VENIT LA FRENCH LICK INDIANA 15 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Bună, tată! 16 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Ce faci în oraș? 17 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 N-ai antrenamente? 18 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Am weekendul liber. 19 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Măi să fie! Hai să bem o bere! 20 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Nu, mersi. 21 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Cum vrei. 22 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 Ce face mama ta? Ai vizitat-o? 23 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Nu încă. O să trec pe la ea mai târziu. 24 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Dacă te-a trimis aici înseamnă că am întârziat. 25 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 I-am spus deja polițistului. 26 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Nu ea m-a trimis. Voiam să te văd. 27 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Nu știu de ce ai vrea. Vă e mai bine fără mine. 28 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Nu spune asta! 29 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 Ăsta e adevărul. 30 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Ești singura mea realizare în viață. 31 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Băiatul meu mare, ajuns la facultate. 32 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Am renunțat. 33 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Ce ai zis? 34 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Nu era de mine. 35 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Nu mă simțeam bine acolo. Nu sunt ca ei. 36 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Dumnezeu ți-a dat șansa să ajungi într-un loc mai bun, și ți-ai bătut joc. 37 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Nu e asta. 38 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Am fost la Universitatea Indiana și mă gândeam doar la locul ăsta. 39 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Pentru că gândești limitat. 40 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Vrei să vezi ce viitor ai aici? 41 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Îl ai în față. 42 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Credeam că vei schimba asta. 43 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Nu mă întorc. 44 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 E viața ta. 45 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Faci ce vrei. 46 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}BIRD FACE SPECTACOL 47 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 N-o arunci așa, pur și simplu, da? 48 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Trebuie s-o conduci cu vârful degetelor. 49 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 TABĂRA DE BASCHET MAGIC JOHNSON 50 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Floare la ureche. 51 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Dacă e ușor, de ce n-ai făcut-o contra Houston? 52 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 - Poftim? - Da. 53 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 A fost printre cele mai nasoale rateuri pe care le-am văzut. 54 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 Și am văzut destule. 55 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 - Hei, ascultă... - Ai pierdut meciul 56 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 și ai pus capăt întregului sezon. 57 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Rușine! 58 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 - Da. - Larry Bird ar fi pasat. 59 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Cu siguranță. E și muncitor pe teren. 60 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 De asta, el a câștigat un campionat, iar tu predai unor copii. 61 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Mi-aș dori să fiu în Boston, nu în mizeria asta de Lansing. 62 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Mi-aș dori să fiu Larry Bird. 63 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Pun pariu că și tu. 64 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 De ce și-au risipit ai mei banii pe tabăra asta? 65 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 - Da, ești un ratat. - Larry Bird e cel mai tare! 66 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 - Aveți naibii un pic de respect... - Earvin! 67 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Pune-i să atace panoul! 68 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Da, dle. 69 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Imediat. 70 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Hai! Aruncarea pe doi pași contează. 71 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Hai, să mergem! Pasează-mi mingea! Sunt liber. 72 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Faceți două grupuri! 73 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 - Pasează aici! - Haide! 74 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Ești bine, frate? 75 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Da. Sunt bine. 76 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Hei, Coop! 77 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 Anul trecut... 78 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 Când ți-au prelungit contractul, n-ai cerut nimic? 79 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Nu. M-a luat prin surprindere. 80 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 A fost cea mai incredibilă chestie, nu? 81 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Gândește-te că acum câștigam o sumă 82 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 și, în minutul următor, câștigam de zece ori mai mult pentru același lucru! 83 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Nu mi-a venit să cred. 84 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Mereu am crezut că mă urăsc. 85 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 Credeam că dl West și dl Sharman vor să scape de mine. 86 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Dar nu, sigur mă adoră. 87 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Vreau să joc toată viața pentru Lakers. 88 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Da, felicitări, Coop! 89 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Ce dracu' n-a mers bine? 90 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Totul începe cu liderul. 91 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 - Adică tu, nu? - Da. 92 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Dar faptul că trebuie să mă întrebi asta 93 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 dovedește ceea ce vreau să spun. 94 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Ierarhia nu este clară. 95 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Anul trecut am fost subminat de conducere. 96 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 Ca să fac treaba pentru care m-ai angajat, am nevoie 97 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 de mai multă autoritate. 98 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 I-ai dat nenorocitului prea multă autoritate. 99 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 A anulat transferul lui David Thompson doar ca să dovedească ceva 100 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 și ne-a distrus șansele. 101 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Profesorul ăsta Trăsnit e în stare să distrugă echipa. 102 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Întreabă pe cine vrei! 103 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Te întreb pe tine. 104 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 - Pe mine? - Da. Jucătorii îl respectă pe Paul? 105 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Paul este un tip genial... 106 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 Îl respectă. 107 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Atunci, cine naiba e problema? 108 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 - Băiatul tău, Magic. - Sunt dezamăgit de răspunsul tău, Norman. 109 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Am citit prostiile alea din presă și am sperat 110 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 că ți-au răstălmăcit cuvintele. 111 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 Sincer, te credeam mai bun de-atât. 112 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Doctore Buss, nu eu am ratat aruncarea aia, bine? 113 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Avea patru jucători liberi. Eu, căpitanul, Coop și Silk. 114 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 Chiar și Chick Hearn putea fi liber. 115 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Dar nu, a trebuit el să facă pe eroul. 116 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Poate că celorlalți le e frică să-ți spună în față, 117 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 dar problema acestei echipe este nenorocitul de Magic Johnson. 118 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Crezi că Earvin și-a luat-o în cap? 119 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Magic ne-a contactat prin reprezentantul său. 120 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Cere o prelungire peste termenul actual. 121 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 O prelungire? 122 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 I-am făcut contract pe cinci ani. 123 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Dar cere mai mult, siguranță pe termen lung. 124 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Da. Care ne duce la întrebarea cea mare: 125 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 de ce? 126 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Ce știe el, și nu știm noi? 127 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 Absolut toți medicii au consultat acel genunchi, Jerry. 128 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Probabil va reveni la normal în sezonul următor. 129 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 Dar, dacă nu-și revine, cei cinci ani din contract 130 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 vor părea o eternitate. 131 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Dacă vrea mai mulți bani și dacă îi dai, 132 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 asta le va dovedi celorlalți băieți că îl consideri mai valoros decât toți. 133 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Apreciem prezența ta, doctore Buss. 134 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Lasă-ne să ne ocupăm de problemele urgente! 135 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Să semnăm cu Kareem și cu ceilalți băieți. 136 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 Dacă mai rămâne ceva la fundul sacului, 137 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 te hotărăști în privința lui Magic. 138 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 Și ce naiba ar trebui să fac până atunci? 139 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Să ai răbdare. 140 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 O să întârzii. 141 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Nu-mi spune că-ți iei liber! 142 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Monopoly. E o tradiție de familie. 143 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Mereu am crezut că tatăl tău preferă Twister. 144 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Dacă pot să-l conving să aloce mai mulți bani pentru Martina, 145 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 cred că am avea o șansă să câștigăm. 146 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 - Ce e? - Mă bucur că nu vezi numai afaceri. 147 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 Hai! Să-i dăm drumul! 148 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Bine, visurile devin realitate. 149 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Îmi pare rău că am întârziat. 150 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 Era trafic pe Sepulveda. Pot să pregătesc eu tabla de joc? 151 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Jean Bean, ai ratat trenul. 152 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Scuze! Tura asta stai pe bară. 153 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 - O mai știi pe Honey? - Da. 154 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 - Da. Bună! - Da. 155 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Pe vremuri, îmi purtai tocurile. 156 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Acum văd că ai și tu. 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 - Da. M-am făcut mare. - Da. 158 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Da, Honey ți-a luat degetarul, deci... 159 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Nu... La naiba! Nimeni nu mi-a zis nimic. Îmi pare rău. 160 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Trage-ți un scaun! Ți-am zis că nu se supără. 161 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 E în regulă. Uneori aleg calul, 162 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 nu-i așa? 163 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 E în regulă. Ți-am zis să alegi ce vrei. 164 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Adu-ți un scaun, Jean Bean! 165 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Tată, nu știu cât de atent ai urmărit clasamentul, 166 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 - ...dar Strings se descurcă bine. - Super! 167 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 Da, și Anna are cea mai bună primă servă din ligă. 168 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 La naiba! Merg la închisoare. 169 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 MERGI LA ÎNCHISOARE 170 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 Faza e că am putea deveni și mai bune pentru play-off. 171 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 S-a ales praful de San Diego, așa că o vând pe Martina Navratilova. 172 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 În fine, mi-ar mai trebui niște bani pentru salariul ei. 173 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 - Așa că mă gândeam... - Nu, dragă! Nu discutăm afaceri la masă. 174 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 - De când? - De când e rândul meu. Poftim! 175 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Suflă zarurile ca să fie norocoase! 176 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Mă duc eu. Bine. 177 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Așa. Unu, doi, trei, patru, cinci. St. James! 178 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Diamantul meu neșlefuit. Bine, ia-o p-asta! 179 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Am cunoscut-o pe Martina în circuit. Aș putea să-i dau un telefon. 180 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Mă duc să-mi iau ceva de băut. 181 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 - Îmi aduci și mie o cola? - O Tab. 182 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 O Tab, te rog. Scuze! 183 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Fata asta vrea să-ți țină tatăl în viață. 184 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Așa e. 185 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 La naiba, faci mișto de mine? 186 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 - Abia am ieșit de la închisoare! - Acum ce mai e? 187 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 NU PARCAȚI 188 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Hei, Lar! 189 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 S-a și stricat? 190 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Stai puțin să merg la baie! Îl reparăm imediat. 191 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Nu, frate. E tatăl tău. 192 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 La naiba! Ce a mai făcut acum? 193 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Zău așa, Chet! Nu poți să-l arestezi fiindcă e sărac. 194 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Spune-i mamei că o să plătească. O să contribui și eu ca să fie bine. 195 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Nu e asta, băiete. 196 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Ești pregătită? Nu deschide ochii! Așteaptă! 197 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Sesam, deschide-te! 198 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Dumnezeule! Ce e asta? 199 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 Ce ți se pare că e? 200 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Mi se pare că ai cumpărat toate florile din LA. 201 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Am încercat. 202 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 De ce ai făcut asta? 203 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Pentru că mă îndrăgostesc de tine. 204 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Băieți, ați făcut o treabă pe cinste. 205 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Aveți liber pentru restul serii. 206 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Nota zece, băieți! Șampanie? Caviar? 207 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Alege ce vrei! 208 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Chiar îmi place viața mea. 209 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Am muncit din greu să ajung aici. 210 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Știu. 211 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Dacă o să avem spectacol de striptease, trebuie să-mi iau poșeta. 212 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Nu, nu e nevoie. Ăsta e din partea casei. 213 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Știi de ce? 214 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 E melodia noastră, dragă. 215 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Să nu mă faci să sufăr! 216 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Ai zis că își face timp pentru tine. 217 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Da. Înainte vorbeam ore în șir. 218 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 Acum se poartă de parcă vreau să mă împrumute. 219 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Poate ar trebui să înțelegi aluzia. 220 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Asta e gândire de Lansing. 221 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Earvin, dacă nu și-au luat niciun angajament față de tine, 222 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 tu de ce le ești atât de devotat? 223 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Cu tine vorbesc din același motiv. 224 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Poftim? 225 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Ți-ai găsit alt bărbat, oarecum. 226 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Așa că trebuie să depun mai mult efort. 227 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 La fel fac și cu ei. 228 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Vă amintesc amândurora cât mă iubiți. 229 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Sper ca tu și Buss 230 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 să fiți fericiți până la adânci bătrâneți, dar eu trebuie să închid. 231 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Virgil mă duce la Cameo. 232 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Bine. 233 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Pa! 234 00:16:45,133 --> 00:16:47,177 La știrile din sport de astăzi, 235 00:16:47,302 --> 00:16:50,388 {\an8}orașul Boston a fost scăldat în verdele Celtic. 236 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}Echipa a câștigat cel de-al treisprezecelea campionat 237 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}datorită eroului ei, Larry Bird, 238 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 care a jucat extraordinar contra celor de la Houston. 239 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 Este aceeași echipă care a eliminat în primul tur echipa noastră, Lakers. 240 00:17:08,907 --> 00:17:11,076 Da. Kupchak e cel mai bun de pe piață. 241 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Vinde-ți și primul născut, dacă tot ai luat-o pe calea asta. 242 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 - Buss mi-a dat autoritate. - E scump. 243 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Asta era! Exact! 244 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 - Ce naiba facem? - Calmează-te! 245 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Ne batem joc unii de alții? 246 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 - Jerry! - Nu, Bill. Am înțeles. 247 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 Prințișorul a luat deja o decizie. Pe bune acum! 248 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Pat! Ce faci? Vino aici! 249 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Uită-te la asta! 250 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Fă-mi o favoare 251 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 și bagă-i ăstuia mințile în cap! 252 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Nu știam că avem ședință. 253 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Scuze! Am uitat, Pat. 254 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Uite! 255 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Îl vrei pe Kupchak? 256 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Nici tu nu-l vrei, nu? Nu, bineînțeles că nu. 257 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Știi cum e. Și tu erai la fel. 258 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 E un buldozer care joacă de zici că-i o brută din hochei. 259 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Fără supărare, Pat! Bill, te rog. Fă-mi naibii o favoare! 260 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Lasă-mă să-l trimit pe Elgin să vadă ce poate 261 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 și să vedem dacă e ceva de capul lui! 262 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Doamne, Jerry, citește dosarul! 263 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Deja mi-am trimis omul să-l verifice. 264 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Ce ai făcut? 265 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Pe Mike Thibault. E un prieten vechi. Se pricepe de minune. 266 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 L-am trimis să-l vadă la meciul lui Bullets cu Boston. 267 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 Ghici ce a zis! Kupchak e numai bun. 268 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 Apropo, Bill, o să-l fac pe Mike noul meu asistent. 269 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 Al doilea asistent, nu-ți face griji! 270 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 Așa se face acum în ligă. Mai mulți asistenți. 271 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 O să vă prindeți pe parcurs. 272 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Îmi mai ia din sarcini de pe cap. 273 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 În regulă, dlor, bucurați-vă de pateuri, de micul-dejun! 274 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Țineți-mă la curent! 275 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Ce vremuri minunate trăim! 276 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 O să vorbesc cu Buss. 277 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Da. 278 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 - Paul? - N-are nicio legătură cu tine, Pat. 279 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 E vorba despre prietenul tău, Jerry. 280 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Chiar ne-a dat înapoi anul trecut. 281 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 Nu se mai poate repeta treaba aia cu Thompson. 282 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Îmi trebuie cineva loial, 283 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 în care să am încredere cu recrutarea. 284 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 În mine nu mai ai? 285 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Dacă e așa, fă-mi o favoare și spune-mi! 286 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Suntem în regulă, Pat. 287 00:19:34,553 --> 00:19:35,554 Hai! 288 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}BILL HODGES UNIVERSITATEA INDIANA - ANTRENOR ASISTENT 289 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 De ce ești atât de fericit? 290 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Frate, zici că ești Earl The Pearl. 291 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 - Tâmpitul ăsta nici n-a jucat. - Să nu te aud! 292 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Trebuie să mă întorc la muncă. 293 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 - Ce ai zice să te mai antrenezi? - Da, cu tine vorbește. 294 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 - Vreau să am concurență. - Haide! 295 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 - Îți arăt eu concurență. - De ce zâmbești? 296 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Ți-am zis că nu mă interesează. 297 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 Asta ai zis săptămâna trecută. Asta e alta. 298 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 La naiba! 299 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Hei, poate că e un semn divin să vii la Universitatea Indiana. 300 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 E ilegal să urmărești pe cineva. 301 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Ar trebui să fie ilegal să risipești atât talent într-un sat. 302 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Am parcat acolo dacă vrei să te duc. 303 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Să ți-o trag! 304 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Iau asta în calcul dacă te face să semnezi. 305 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Asta dacă nu ți-ai pierdut îndemânarea 306 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 și nu le mai faci față greilor. 307 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 Pe aici, nu mulți primesc o a doua șansă. 308 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 Majoritatea o dau în bară prima dată, și s-a terminat pentru totdeauna. 309 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 La cum a demonstrat istoria, 310 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 ocazia specială gonește către cei recunoscători. 311 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 Se trezesc într-o dimineață și au ratat-o. 312 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 Nu știu ce părere ai, dar pe mine m-ar îngrozi asta. 313 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Larry, 314 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 nimeni nu se pricepe atât de bine la asta decât dacă e pasionat. 315 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 De ce te prefaci că nu ești? 316 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Un singur antrenament. 317 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Bună treabă, domnilor! 318 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Dă-mi naibii mingea! 319 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Înainte să ți-o dau, vreau să înțelegi că nu înjurăm la Universitatea Indiana. 320 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Dă-mi mingea! 321 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Vrei pantaloni scurți? 322 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Poate niște bascheți? 323 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 Mi-e bine așa. 324 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Să nu pierzi șirul. 325 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 L-ați auzit. Dați-i mingea! 326 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 DA, CHIAR A JUCAT ÎN BLUGI. 327 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 Șase. 328 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Treisprezece. 329 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Douăzeci și patru. 330 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Treizeci. 331 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Treizeci și trei. 332 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Scuze, am pierdut șirul. 333 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Patruzeci și unu. 334 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Patruzeci și trei. 335 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Parcă ai zis că o să am concurență. 336 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Sper că se poate mai bine de-atât. 337 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Bine, poți să-i spui Martinei că suntem încântați. 338 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 Tatăl meu e de acord. 339 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 Bine. Mersi. 340 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Mi-ai transferat iubita. 341 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Aveau nevoie de un transfer drept compensație. 342 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 - Nu e ceva personal, Johnny. - Cum să nu fie? 343 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Nu-ți pasă deloc de mine. 344 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 În primul rând, tata a făcut transferul. 345 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 În al doilea rând, ți-am zis să nu te combini cu ea. 346 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 - E sportivă, iar astea sunt afaceri. - Nu. Mă îndrăgostisem, Jeanie. 347 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Ești invidioasă că am o viață în afara mizeriei ăsteia 348 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 și că nu tânjesc să mă mângâie tata pe cap 349 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 ca pe un câine, că am fost cuminte. 350 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Ghici ce! Nu va face asta niciodată. 351 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 Poți să-i aduci o sută de trofee, 352 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 tot nu vei fi odrasla lui preferată. 353 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Cinci ani în liga asta sunt suficienți. 354 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Mai mult de atât devine o eternitate. 355 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 Are ceva curaj, recunosc. 356 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Îți trebuie tupeu. 357 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Stai să ghicesc! Asta îi place. 358 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Mi-aș dori ca mai mulți puști să aibă atitudinea asta. 359 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 Știu că mă crezi nebun fiindcă iau asta în considerare, 360 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 dar stai la coadă! 361 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Nu-i plătim pe Bill și Jerry să ia deciziile despre baschet? 362 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Nu e vorba despre baschet. 363 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 E vorba despre oameni. 364 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 I-am zis lui Earvin că sunt alături de el în asta, și mi-a cerut să dovedesc 365 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 că nu sunt doar un bogătan bătrân care bate câmpii. 366 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Jerry, îți cere mai mulți bani. 367 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Banii n-au nicio legătură cu asta, Claire. E vorba despre pasiune. 368 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 - E un angajament. - Deci n-o să-l plătesc cu bani? 369 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 Pentru că acum nu avem deloc. 370 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Ne bazam pe o serie lungă în play-off, 371 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 iar acum suntem pe minus cu patru milioane. 372 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Fă-l pe Magic parte din echipă pe viață, 373 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 dar să știi că e foarte posibil să fie tot aici când tu o să fii terminat. 374 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 Sursa mea zice că DC sunt gata să dea o contraofertă pentru Kupchak până la 750. 375 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 E aproape la fel de mult ca pentru Kareem. 376 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 Și oamenii plătesc bani grei pentru Marea Speranță Albă. 377 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 West nu greșește. 378 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Dacă e prea mult pentru Buss, mai sunt și alții. 379 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Haide! Kupchak! El e omul nostru. 380 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Atunci, ai noroc. 381 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Doctorul Buss mi-a dat undă verde. 382 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 E gata să ofere până la 800.000$. 383 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Bun, așa da! Uite, până la urmă, tipul ăsta mă ascultă. 384 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Îl ascultă pe Dean Smith. 385 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Buss l-a sunat. A garantat pentru temperamentul puștiului. 386 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 Zice că Kupchak e printre cei mai buni jucători și că merită investiția. 387 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Bun. Asta am tot spus și eu, Bill. 388 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 Și acum ți-ai primit omul. 389 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Acum trebuie să dăm unul la schimb ca să-i compensăm pe DC. 390 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Mă gândeam la Chones, dar Riley aproape că mi-a dat una. 391 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 - Ai discutat cu Pat? - Ne-am întâlnit accidental. 392 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 N-ați discutat despre asta? 393 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 - Ba da. - Zău? 394 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Da. 395 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Dar apoi eu și Mike am investigat mai bine. 396 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Sunt gata să-l transfer. 397 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Bine, mi se pare corect. 398 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Ce porcărie! 399 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Te face mai valoros. De asta te transferăm la DC. 400 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 - Acum sunt un produs? - Ăsta e adevărul. 401 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 - E aiurea, Bill! - Asta e situația. 402 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 - Sunt afaceri. - Familia mea e aici. 403 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Ce porcărie, frate! 404 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 - Calmează-te! - Unde dracu' e Westhead? 405 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Unde e? Unde e nenorocitul... 406 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Porcăria dracu', Bill! Asta-i vrăjeală, frate. 407 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 - Calmează-te! - E vina lui Westhead, nu? Nemernicul! 408 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Unde e? Unde e dobitocul ăla? 409 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 - Ce e, Jim! - N-ai auzit? 410 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 - Ce să aud? - Nici lui nu i-ai zis. 411 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 - Înseamnă că tu urmezi. - Ce urmează? Ce naiba se întâmplă? 412 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 - Urmează DC. - Poftim? 413 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Cum să mă transferați fără să mă anunțați? 414 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Am tripleți în casa pe care abia am cumpărat-o. 415 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Ce dracu' ar trebui să-i spun soției mele? 416 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 N-am știut. 417 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 Pentru albul ăla nenorocit după care e în limbă antrenorul. 418 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Să-l ia dracu' pe Westhead! Dobitocul dracu'! 419 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Nu pot să cred că... 420 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 - Jim! - Ia mâna de pe mine! 421 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 - Jim! - Deschide dracului ușa! 422 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Știu că ești aici nenorocitule! Te ascunzi ca o javră. 423 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 De asta nu te place nimeni și nu te respectă. 424 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Nu mă atinge! 425 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Cum să te prefaci că îmi ești prieten? 426 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Nu am știut. 427 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Du-te dracu'! Să vă ia dracu' pe voi și pe organizația voastră de trădători! 428 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Nenorociților! 429 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Ați pus un profesor de literatură să antreneze o echipă de NBA. Ce e cu voi? 430 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 PAUL WESTHEAD ANTRENOR PRINCIPAL 431 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Paul, haide! 432 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Deschizi ușa sau trebuie să chem pompierii? Haide! 433 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Ce mama naibii, Paul? 434 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Chones? Din ce știam, îți păsa de părerea mea. 435 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Nu. Îți urmam părerile fără să le iau în calcul pe ale mele, 436 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 și asta ia sfârșit acum. 437 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Dumnezeule mare! Vrei să plec? 438 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Spune! 439 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Spune naibii odată și plec! 440 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Dar nu te răzbuna pe Jim sau pe altcineva! 441 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Nu vreau să pleci, 442 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 dar vreau să respecți ierarhia. 443 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Ce ierarhie? Despre ce vorbești... 444 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Relații personale cu jucătorii, 445 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 discuțiile cu Bill... 446 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 Astea sunt lucrurile pentru care un asistent trebuie să ceară voie înainte 447 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 să-și depășească atribuțiile. 448 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Nu tu ești problema, Pat, 449 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 ci impresia pe care o lași. 450 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 Și, dacă oamenii consideră că tu ai autoritate, 451 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 înseamnă că o subminează pe a mea. 452 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Cine ți-a fost alături, frate, 453 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 când nu știai de capul tău? 454 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Cine ți-a fost alături? Cine te-a respectat? 455 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Întotdeauna! 456 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 Chiar de la început! 457 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Chiar și atunci când nu meritai! 458 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Pat, te apreciez în postura 459 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 de adjunct al meu și... 460 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 cât timp te comporți în așa fel încât toată lumea să înțeleagă 461 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 că asta ești... 462 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 atunci, cred că putem prospera. 463 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Du-te dracu'! 464 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Ți-e sete? 465 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Am Bud... 466 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 și Bud. 467 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Adu-mi o Bud! Mersi. 468 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 M-ai cam pus într-o situație delicată. 469 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Mi-am folosit selecția pe tine anul trecut. 470 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 Am așteptat răbdător să te hotărăști să semnezi. 471 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Dacă nu semnezi până în ziua selecțiilor, 472 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 ajungi iar la grămadă și e nasol de mine. 473 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Da. 474 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 Ăsta nu se numește angajament. 475 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Știai riscurile când m-ai ales. 476 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Ți-am zis că rămân la universitate, 477 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 să termin ce am început. 478 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Mi-ai spus că urma să câștigi. 479 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 E un joc de echipă. 480 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Nu credeam că ești genul care să caute scuze. 481 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Cât despre ultimatumuri... 482 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Îi fac cea mai mare ofertă din sport unui boboc, 483 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 și escrocul ăla pe care-l plătești vine la mine cu o listă de bonusuri? 484 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Cincizeci de mii dacă ajungi în All-Rookie? 485 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Ți-a spus ce i-am zis? 486 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Să se ducă dracu'. 487 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 Mesajul ăsta era pentru tine. 488 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 Bob mi-a mai spus și altele. 489 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Ai zis că Bird e extremă. 490 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 Că asta e tot ce știe. 491 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Așa e. 492 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 Cea mai puțin importantă dintre cele trei poziții. 493 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Pivotul, fundașii, apoi, extremele. 494 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 N-a ridicat nimeni o echipă de succes pe spatele unei extreme. 495 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Atunci, de ce dracu' stai în sufrageria mea? 496 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Uite, Larry, o să-ți spun trei motive bune pentru care, înainte de selecții, 497 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 o să porți verdele lui Celtics. 498 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Sper că nu include Boston. 499 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Orașele mari nu-s de mine. 500 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 Și LA este? 501 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Boston e un oraș al clasei muncitoare. 502 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Al oamenilor simpli care tânjesc după o licărire de speranță. 503 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Al oamenilor care muncesc din greu cu mândrie. 504 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Dacă nu te regăsești, spune! 505 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Mă întorc la civilizație 506 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 și nu ne mai irosesc timpul amândurora. 507 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Dar, dacă da... 508 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 dacă ești genul de om cu jarul în pântec, 509 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 care nu-și dorește atât de mult victoria pe cât urăște să piardă... 510 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 ai sânge de Celtics. 511 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Care e al doilea motiv? 512 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Nimeni nu a clădit o echipă în jurul unei extreme. 513 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Dar, dacă aș face-o eu, am nevoie de cel mai bun din istorie. 514 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Știi care e al treilea? 515 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Ascult. 516 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Dacă intri iar la grămadă pentru selecție, 517 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 te întreci cu Johnson. 518 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Tipul care te-a bătut. 519 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Crezi că ceilalți proprietari nu au văzut meciul? 520 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Încă ești dispus să pariezi că o să te aleagă primul? 521 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Mersi pentru Bud. 522 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 Domnule Auerbach! 523 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Încă m-ai alege primul? 524 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 În fiecare zi și de două ori duminica. 525 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Pentru că ai inimă de Celtics. 526 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Dle dr. Buss, vă așteaptă dl Magic. 527 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Mulțumesc, Setsuo. 528 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Te-ai întrebat cum vând un miliard din astea? 529 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 M-am gândit că e clovnul. 530 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Pot să accept un refuz, 531 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 să știi asta. 532 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Contractul? Pretențiile mele? 533 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Pentru asta ne-am întâlnit, nu? 534 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Da, presupun că da. 535 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Uite, știu că nu se cuvine să cer mai mult, 536 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 cât încă nu mi-a expirat contractul. 537 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Dar văd ce se întâmplă cu jucătorii din liga asta. 538 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 Într-o clipă, sunt feblețea ta. În alta, îi transferi fără ezitare. 539 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Sau îi dai afară cu un șut în fund. 540 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Eu nu vreau să pățesc asta. 541 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Iubesc echipa Lakers. 542 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Vreau să rămân aici toată cariera mea. 543 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Dar, în același timp, nu vreau să stau într-un loc care nu mă vrea. 544 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Din fericire pentru amândoi, 545 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 îți împărtășesc sentimentele. 546 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Dar mă refuzi. 547 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Nu. Dacă te-aș refuza, o să știi asta. 548 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Mă cunoști. Nu mă ascund după degete. 549 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Ceea ce spun e că, dacă hotărăsc să fac asta, 550 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 trebuie să știu că o să-ți respecți angajamentul. 551 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 O să-mi dau mereu silința pe teren. 552 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Nu mă refer la joc. 553 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Mă refer la leadership 554 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Dacă fluturi contractul ăsta în fața tuturor, 555 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 o să creeze o problemă cu care nu vreau să am de-a face. 556 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Și ce facem? Îl ținem secret? 557 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Am putea spune presei 558 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 că este doar o prelungire a situației tale actuale. 559 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 Că e un contract de milioane de dolari pe mai mulți ani. Punct. 560 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 Apoi, liga păstrează secret restul detaliilor. 561 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 Și care anume sunt detaliile? 562 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Păi, eu mă gândeam la 25 de ani. 563 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Nu joacă nimeni atât de mult. 564 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 Pentru 25 de milioane. 565 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Earvin, aici nu e vorba despre faptul că îți închei perioada activă de joc 566 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 în violet și galben. 567 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Acesta este un angajament pe viață. 568 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Ți-am spus că ești familia mea 569 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 și am vorbit serios. 570 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 E destul de greu să nu te cred acum. 571 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Dar uite care-i treaba! 572 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 Asta e o echipă. 573 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Dacă te pun pe un piedestal în detrimentul celorlalți, poate să iasă urât. 574 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Mă descurc eu cu ei. 575 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Așa cum te-ai descurcat cu Norm anul trecut? 576 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Aia a fost altă mâncare de pește. 577 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 Și este o problemă. 578 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Douăzeci și cinci de ani? 579 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Așa a spus. 580 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 Și 25 de milioane de dolari. 581 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 Sunt mulți bani, Earvin. 582 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Suficienți cât să ne aranjăm viețile. 583 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 Pe cel mai înalt deal, chiar lângă ocean. 584 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 - Noi doi? - Zău așa, Cook! O să fim împreună. 585 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Poți să repeți cât vrei placa cu iubitul tău. 586 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Numele lui este Virgil. 587 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Bine, să spunem că fac cea mai mare greșeală din viața mea, 588 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 îl părăsesc și mă întorc la tine... 589 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Păi, să spunem! Așa mai vii de-acasă. 590 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 Nu o să rămânem în LA. 591 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Dar aici am treabă. 592 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 Asta vreau să spun. 593 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Se întâmplă prea multe acolo. 594 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Femei ușoare, oameni falși. 595 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Eu sunt o fată de Lansing. 596 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Stai așa! 597 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 Deci spui că trebuie să plec de aici ca să fiu cu tine? 598 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 Oricum ar fi, tot nu se va întâmpla. 599 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Deci, de ce mai discutăm asta? 600 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Dar, dacă s-ar întâmpla, ce vrei să spui? 601 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Că trebuie să joc la Pistons? La Pacers? 602 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Să fiu instalator? 603 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Sunt aici, unde vrea să ajungă toată lumea și fac toți banii din lume, 604 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 și trebuie să renunț la tot pentru tine? 605 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Nu-ți cer să renunți la nimic. Nu suntem împreună, Earvin. 606 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 La cum sună, nici n-o să fim. 607 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Mă leg la cap cu Lakers. 608 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 Și, cine vrea să fie cu mine, trebuie să facă la fel. 609 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Știi ceva? Tu și Virgil să aveți o noapte bună! 610 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Norman! 611 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 - Doctore Buss! - Intră! 612 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 - Da. - Sper că ți-e foame. 613 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 - Da. - Îl am pe Setsuo de la Sammy Davis Jr. 614 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 - A pregătit ditamai masa. - Serios? 615 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Înseamnă că s-a străduit. Eu sunt fericit 616 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 că apuc să fac ceva împreună cu tine. 617 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Mi se pare că nu facem destule. De aia te-am invitat 618 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 să mâncăm ceva, să lămurim lucrurile. 619 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 Apropo, e și Magic aici. 620 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Hei, arăți beton! 621 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Ești tare rău cu jacheta aia, frățioare. 622 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Uite câtă mâncare e! 623 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Ia niște ouă umplute! Sunt bune de-ți dai palme. 624 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Simte-te ca acasă! Adu-i o farfurie! Poftim! 625 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Ia o furculiță! 626 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Bun. Băieți, 627 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 cu toții ne dorim ca anul trecut să se fi terminat altfel, 628 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 dar n-are rost să plângem după visuri neîmplinite, nu? 629 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Dar eu încerc să-mi dau seama ce n-a mers bine 630 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 și cum să facem să câștigăm iar. 631 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 De ce îmi zici mie? 632 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Am citit cu toții ziarele, Norm. 633 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Știi cum răstălmăcește presa vorbele. 634 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Da, e adevărat. Dar nu scot citate din burtă, Norm. 635 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Așa că hai să spunem lucrurilor pe nume! 636 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Dacă ai impresia că Magic acaparează atenția, trebuie s-o spui. 637 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 Mai bine să lași cuvintele afară. 638 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Doctore Buss, eu doar joc baschet. 639 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 Sigur că da, și o faci foarte bine. 640 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Dar aici vorbim despre chimie. 641 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Știi ce zic? 642 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Vreau doar ca oamenii să fie fericiți. 643 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Norm, vreau doar să fii fericit. 644 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 Și, dacă voi doi nu puteți fi fericiți în aceeași echipă, 645 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 putem să rezolvăm problema asta. 646 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Fiindcă adevărul e că te pot transfera la orice echipă din liga asta. 647 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Orice echipă te-ar primi cu brațele deschise. 648 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Atât de bun ești. 649 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 - N-am cerut să plec nicăieri, d-re Buss. - Nu? 650 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Nu. 651 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Pentru că, sincer să fiu, nu pot să mai pierd un sezon. 652 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Pur și simplu nu pot. 653 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Deci, dacă ai ceva de spus, acum e momentul să spui. 654 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Suntem numai urechi. 655 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 - E totul în regulă. - Da? 656 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Da, îmi place LA-ul. 657 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 Și îmi place mult să joc pentru Lakers. 658 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 Și cu Buck... 659 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 mă înțeleg bine. 660 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Earvin, ce părere ai? 661 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Cred că Norm ar trebui... 662 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 să nu-mi mai mănânce pepenele. 663 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Trebuia să-l necăjesc un pic. 664 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Bine. Suntem din nou o familie mare și fericită. 665 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 - Da. - A fost ușor. 666 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 - Hai, mănâncă! - Să mâncăm ceva acum! 667 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Lucrurile se rezolvă într-un singur fel. Spunând adevărul. 668 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 BIRD ADUCE TITLUL LA CELTICS 669 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 MAGIC ÎI DĂ CLASĂ LUI BIRD 670 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 Acest serial e o dramatizare a anumitor fapte și evenimente. 671 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 Unele nume au fost schimbate, iar unele evenimente și personaje 672 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 au fost romanțate, modificate sau combinate în scopuri dramatice. 673 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Subtitrarea: Valeriu Cosa