1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}BOSTON CELTICS
CAMPIONII MONDIALI NBA ÎN 1981
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Te uiți la asta?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Da, chiar mă uit.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
Celtics au câștigat Campionatul Mondial
NBA pentru a paisprezecea oară.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
Deși Boston poartă cu mândrie verdele,
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
omul care le-a adus
toate acele victorii este Red.
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
N-aș putea fi mai mândru de băieții ăștia!
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
Ăsta e rezultatul muncii asidue,
determinării și lucrului în echipă.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
N-ar fi reușit fără eroul său,
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
un campion abia în al doilea an
la profesioniști.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
Și, deși a trecut Paștele,
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
baschetul le-a adus fanilor Boston
un nou miracol.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}DUPĂ SHOWTIME, DE JEFF PEARLMAN
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
BUN-VENIT LA FRENCH LICK INDIANA
15
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Bună, tată!
16
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Ce faci în oraș?
17
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
N-ai antrenamente?
18
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Am weekendul liber.
19
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
Măi să fie! Hai să bem o bere!
20
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Nu, mersi.
21
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Cum vrei.
22
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
Ce face mama ta? Ai vizitat-o?
23
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Nu încă. O să trec pe la ea mai târziu.
24
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Dacă te-a trimis aici
înseamnă că am întârziat.
25
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
I-am spus deja polițistului.
26
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Nu ea m-a trimis. Voiam să te văd.
27
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Nu știu de ce ai vrea.
Vă e mai bine fără mine.
28
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
Nu spune asta!
29
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
Ăsta e adevărul.
30
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Ești singura mea realizare în viață.
31
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Băiatul meu mare, ajuns la facultate.
32
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Am renunțat.
33
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Ce ai zis?
34
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Nu era de mine.
35
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Nu mă simțeam bine acolo. Nu sunt ca ei.
36
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Dumnezeu ți-a dat șansa să ajungi
într-un loc mai bun, și ți-ai bătut joc.
37
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
Nu e asta.
38
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
Am fost la Universitatea Indiana
și mă gândeam doar la locul ăsta.
39
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
Pentru că gândești limitat.
40
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Vrei să vezi ce viitor ai aici?
41
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
Îl ai în față.
42
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Credeam că vei schimba asta.
43
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Nu mă întorc.
44
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
E viața ta.
45
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Faci ce vrei.
46
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}BIRD FACE SPECTACOL
47
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
N-o arunci așa, pur și simplu, da?
48
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Trebuie s-o conduci cu vârful degetelor.
49
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
TABĂRA DE BASCHET MAGIC JOHNSON
50
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Floare la ureche.
51
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Dacă e ușor,
de ce n-ai făcut-o contra Houston?
52
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
- Poftim?
- Da.
53
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
A fost printre cele mai nasoale rateuri
pe care le-am văzut.
54
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
Și am văzut destule.
55
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
- Hei, ascultă...
- Ai pierdut meciul
56
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
și ai pus capăt întregului sezon.
57
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Rușine!
58
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
- Da.
- Larry Bird ar fi pasat.
59
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Cu siguranță. E și muncitor pe teren.
60
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
De asta, el a câștigat un campionat,
iar tu predai unor copii.
61
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Mi-aș dori să fiu în Boston,
nu în mizeria asta de Lansing.
62
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Mi-aș dori să fiu Larry Bird.
63
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
Pun pariu că și tu.
64
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
De ce și-au risipit ai mei banii
pe tabăra asta?
65
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
- Da, ești un ratat.
- Larry Bird e cel mai tare!
66
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
- Aveți naibii un pic de respect...
- Earvin!
67
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
Pune-i să atace panoul!
68
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Da, dle.
69
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Imediat.
70
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Hai! Aruncarea pe doi pași contează.
71
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Hai, să mergem!
Pasează-mi mingea! Sunt liber.
72
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Faceți două grupuri!
73
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
- Pasează aici!
- Haide!
74
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Ești bine, frate?
75
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Da. Sunt bine.
76
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Hei, Coop!
77
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
Anul trecut...
78
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
Când ți-au prelungit contractul,
n-ai cerut nimic?
79
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Nu. M-a luat prin surprindere.
80
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
A fost cea mai incredibilă chestie, nu?
81
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
Gândește-te că acum câștigam o sumă
82
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
și, în minutul următor, câștigam
de zece ori mai mult pentru același lucru!
83
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Nu mi-a venit să cred.
84
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Mereu am crezut că mă urăsc.
85
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
Credeam că dl West și dl Sharman vor
să scape de mine.
86
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
Dar nu, sigur mă adoră.
87
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Vreau să joc toată viața pentru Lakers.
88
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Da, felicitări, Coop!
89
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Ce dracu' n-a mers bine?
90
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Totul începe cu liderul.
91
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
- Adică tu, nu?
- Da.
92
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
Dar faptul că trebuie să mă întrebi asta
93
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
dovedește ceea ce vreau să spun.
94
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Ierarhia nu este clară.
95
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Anul trecut am fost subminat de conducere.
96
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
Ca să fac treaba pentru care m-ai angajat,
am nevoie
97
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
de mai multă autoritate.
98
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
I-ai dat nenorocitului
prea multă autoritate.
99
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
A anulat transferul lui David Thompson
doar ca să dovedească ceva
100
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
și ne-a distrus șansele.
101
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Profesorul ăsta Trăsnit e în stare
să distrugă echipa.
102
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Întreabă pe cine vrei!
103
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Te întreb pe tine.
104
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
- Pe mine?
- Da. Jucătorii îl respectă pe Paul?
105
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Paul este un tip genial...
106
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
Îl respectă.
107
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Atunci, cine naiba e problema?
108
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
- Băiatul tău, Magic.
- Sunt dezamăgit de răspunsul tău, Norman.
109
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Am citit prostiile alea din presă
și am sperat
110
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
că ți-au răstălmăcit cuvintele.
111
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
Sincer, te credeam mai bun de-atât.
112
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Doctore Buss,
nu eu am ratat aruncarea aia, bine?
113
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Avea patru jucători liberi.
Eu, căpitanul, Coop și Silk.
114
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
Chiar și Chick Hearn putea fi liber.
115
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
Dar nu, a trebuit el să facă pe eroul.
116
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Poate că celorlalți le e frică
să-ți spună în față,
117
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
dar problema acestei echipe este
nenorocitul de Magic Johnson.
118
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
Crezi că Earvin și-a luat-o în cap?
119
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Magic ne-a contactat
prin reprezentantul său.
120
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Cere o prelungire peste termenul actual.
121
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
O prelungire?
122
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
I-am făcut contract pe cinci ani.
123
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Dar cere mai mult,
siguranță pe termen lung.
124
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
Da. Care ne duce la întrebarea cea mare:
125
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
de ce?
126
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Ce știe el, și nu știm noi?
127
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
Absolut toți medicii au consultat
acel genunchi, Jerry.
128
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
Probabil va reveni la normal
în sezonul următor.
129
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
Dar, dacă nu-și revine,
cei cinci ani din contract
130
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
vor părea o eternitate.
131
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Dacă vrea mai mulți bani și dacă îi dai,
132
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
asta le va dovedi celorlalți băieți
că îl consideri mai valoros decât toți.
133
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Apreciem prezența ta, doctore Buss.
134
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
Lasă-ne să ne ocupăm
de problemele urgente!
135
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Să semnăm cu Kareem și cu ceilalți băieți.
136
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
Dacă mai rămâne ceva la fundul sacului,
137
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
te hotărăști în privința lui Magic.
138
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
Și ce naiba ar trebui să fac până atunci?
139
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
Să ai răbdare.
140
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
O să întârzii.
141
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Nu-mi spune că-ți iei liber!
142
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
Monopoly. E o tradiție de familie.
143
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
Mereu am crezut
că tatăl tău preferă Twister.
144
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Dacă pot să-l conving
să aloce mai mulți bani pentru Martina,
145
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
cred că am avea o șansă să câștigăm.
146
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
- Ce e?
- Mă bucur că nu vezi numai afaceri.
147
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
Hai! Să-i dăm drumul!
148
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Bine, visurile devin realitate.
149
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Îmi pare rău că am întârziat.
150
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
Era trafic pe Sepulveda.
Pot să pregătesc eu tabla de joc?
151
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Jean Bean, ai ratat trenul.
152
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Scuze! Tura asta stai pe bară.
153
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
- O mai știi pe Honey?
- Da.
154
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
- Da. Bună!
- Da.
155
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
Pe vremuri, îmi purtai tocurile.
156
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Acum văd că ai și tu.
157
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
- Da. M-am făcut mare.
- Da.
158
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Da, Honey ți-a luat degetarul, deci...
159
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Nu... La naiba!
Nimeni nu mi-a zis nimic. Îmi pare rău.
160
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Trage-ți un scaun!
Ți-am zis că nu se supără.
161
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
E în regulă. Uneori aleg calul,
162
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
nu-i așa?
163
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
E în regulă. Ți-am zis să alegi ce vrei.
164
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Adu-ți un scaun, Jean Bean!
165
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Tată, nu știu cât de atent
ai urmărit clasamentul,
166
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
- ...dar Strings se descurcă bine.
- Super!
167
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
Da, și Anna are
cea mai bună primă servă din ligă.
168
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
La naiba! Merg la închisoare.
169
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
MERGI LA ÎNCHISOARE
170
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
Faza e că am putea deveni și mai bune
pentru play-off.
171
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
S-a ales praful de San Diego,
așa că o vând pe Martina Navratilova.
172
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
În fine, mi-ar mai trebui niște bani
pentru salariul ei.
173
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
- Așa că mă gândeam...
- Nu, dragă! Nu discutăm afaceri la masă.
174
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
- De când?
- De când e rândul meu. Poftim!
175
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Suflă zarurile ca să fie norocoase!
176
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Mă duc eu. Bine.
177
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
Așa. Unu, doi, trei, patru, cinci.
St. James!
178
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Diamantul meu neșlefuit.
Bine, ia-o p-asta!
179
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Am cunoscut-o pe Martina în circuit.
Aș putea să-i dau un telefon.
180
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Mă duc să-mi iau ceva de băut.
181
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
- Îmi aduci și mie o cola?
- O Tab.
182
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
O Tab, te rog. Scuze!
183
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Fata asta vrea să-ți țină tatăl în viață.
184
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Așa e.
185
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
La naiba, faci mișto de mine?
186
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
- Abia am ieșit de la închisoare!
- Acum ce mai e?
187
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
NU PARCAȚI
188
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Hei, Lar!
189
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
S-a și stricat?
190
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Stai puțin să merg la baie!
Îl reparăm imediat.
191
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Nu, frate. E tatăl tău.
192
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
La naiba! Ce a mai făcut acum?
193
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
Zău așa, Chet!
Nu poți să-l arestezi fiindcă e sărac.
194
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Spune-i mamei că o să plătească.
O să contribui și eu ca să fie bine.
195
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
Nu e asta, băiete.
196
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Ești pregătită?
Nu deschide ochii! Așteaptă!
197
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Sesam, deschide-te!
198
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Dumnezeule! Ce e asta?
199
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
Ce ți se pare că e?
200
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
Mi se pare
că ai cumpărat toate florile din LA.
201
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Am încercat.
202
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
De ce ai făcut asta?
203
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Pentru că mă îndrăgostesc de tine.
204
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Băieți, ați făcut o treabă pe cinste.
205
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
Aveți liber pentru restul serii.
206
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Nota zece, băieți! Șampanie? Caviar?
207
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Alege ce vrei!
208
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Chiar îmi place viața mea.
209
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Am muncit din greu să ajung aici.
210
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Știu.
211
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Dacă o să avem spectacol de striptease,
trebuie să-mi iau poșeta.
212
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
Nu, nu e nevoie. Ăsta e din partea casei.
213
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Știi de ce?
214
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
E melodia noastră, dragă.
215
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Să nu mă faci să sufăr!
216
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Ai zis că își face timp pentru tine.
217
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
Da. Înainte vorbeam ore în șir.
218
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
Acum se poartă
de parcă vreau să mă împrumute.
219
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Poate ar trebui să înțelegi aluzia.
220
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Asta e gândire de Lansing.
221
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Earvin, dacă nu și-au luat
niciun angajament față de tine,
222
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
tu de ce le ești atât de devotat?
223
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
Cu tine vorbesc din același motiv.
224
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Poftim?
225
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
Ți-ai găsit alt bărbat, oarecum.
226
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Așa că trebuie să depun mai mult efort.
227
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
La fel fac și cu ei.
228
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Vă amintesc amândurora cât mă iubiți.
229
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Sper ca tu și Buss
230
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
să fiți fericiți până la adânci bătrâneți,
dar eu trebuie să închid.
231
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Virgil mă duce la Cameo.
232
00:16:37,876 --> 00:16:38,710
Bine.
233
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Pa!
234
00:16:45,133 --> 00:16:47,177
La știrile din sport de astăzi,
235
00:16:47,302 --> 00:16:50,388
{\an8}orașul Boston a fost scăldat
în verdele Celtic.
236
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}Echipa a câștigat
cel de-al treisprezecelea campionat
237
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}datorită eroului ei, Larry Bird,
238
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
care a jucat extraordinar
contra celor de la Houston.
239
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
Este aceeași echipă care a eliminat
în primul tur echipa noastră, Lakers.
240
00:17:08,907 --> 00:17:11,076
Da. Kupchak e cel mai bun de pe piață.
241
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Vinde-ți și primul născut,
dacă tot ai luat-o pe calea asta.
242
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
- Buss mi-a dat autoritate.
- E scump.
243
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
Asta era! Exact!
244
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
- Ce naiba facem?
- Calmează-te!
245
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Ne batem joc unii de alții?
246
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
- Jerry!
- Nu, Bill. Am înțeles.
247
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
Prințișorul a luat deja o decizie.
Pe bune acum!
248
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Pat! Ce faci? Vino aici!
249
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Uită-te la asta!
250
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Fă-mi o favoare
251
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
și bagă-i ăstuia mințile în cap!
252
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Nu știam că avem ședință.
253
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Scuze! Am uitat, Pat.
254
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Uite!
255
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Îl vrei pe Kupchak?
256
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
Nici tu nu-l vrei, nu?
Nu, bineînțeles că nu.
257
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Știi cum e. Și tu erai la fel.
258
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
E un buldozer care joacă
de zici că-i o brută din hochei.
259
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Fără supărare, Pat! Bill, te rog.
Fă-mi naibii o favoare!
260
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
Lasă-mă să-l trimit pe Elgin
să vadă ce poate
261
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
și să vedem dacă e ceva de capul lui!
262
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Doamne, Jerry, citește dosarul!
263
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Deja mi-am trimis omul să-l verifice.
264
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Ce ai făcut?
265
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Pe Mike Thibault. E un prieten vechi.
Se pricepe de minune.
266
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
L-am trimis să-l vadă
la meciul lui Bullets cu Boston.
267
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
Ghici ce a zis! Kupchak e numai bun.
268
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
Apropo, Bill,
o să-l fac pe Mike noul meu asistent.
269
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
Al doilea asistent, nu-ți face griji!
270
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
Așa se face acum în ligă.
Mai mulți asistenți.
271
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
O să vă prindeți pe parcurs.
272
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Îmi mai ia din sarcini de pe cap.
273
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
În regulă, dlor,
bucurați-vă de pateuri, de micul-dejun!
274
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Țineți-mă la curent!
275
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
Ce vremuri minunate trăim!
276
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
O să vorbesc cu Buss.
277
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Da.
278
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
- Paul?
- N-are nicio legătură cu tine, Pat.
279
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
E vorba despre prietenul tău, Jerry.
280
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Chiar ne-a dat înapoi anul trecut.
281
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
Nu se mai poate repeta
treaba aia cu Thompson.
282
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Îmi trebuie cineva loial,
283
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
în care să am încredere cu recrutarea.
284
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
În mine nu mai ai?
285
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Dacă e așa, fă-mi o favoare și spune-mi!
286
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Suntem în regulă, Pat.
287
00:19:34,553 --> 00:19:35,554
Hai!
288
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}BILL HODGES
UNIVERSITATEA INDIANA - ANTRENOR ASISTENT
289
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
De ce ești atât de fericit?
290
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Frate, zici că ești Earl The Pearl.
291
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
- Tâmpitul ăsta nici n-a jucat.
- Să nu te aud!
292
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Trebuie să mă întorc la muncă.
293
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
- Ce ai zice să te mai antrenezi?
- Da, cu tine vorbește.
294
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
- Vreau să am concurență.
- Haide!
295
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
- Îți arăt eu concurență.
- De ce zâmbești?
296
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Ți-am zis că nu mă interesează.
297
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
Asta ai zis săptămâna trecută.
Asta e alta.
298
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
La naiba!
299
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Hei, poate că e un semn divin
să vii la Universitatea Indiana.
300
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
E ilegal să urmărești pe cineva.
301
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Ar trebui să fie ilegal
să risipești atât talent într-un sat.
302
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Am parcat acolo dacă vrei să te duc.
303
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Să ți-o trag!
304
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Iau asta în calcul
dacă te face să semnezi.
305
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Asta dacă nu ți-ai pierdut îndemânarea
306
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
și nu le mai faci față greilor.
307
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
Pe aici, nu mulți primesc o a doua șansă.
308
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
Majoritatea o dau în bară prima dată,
și s-a terminat pentru totdeauna.
309
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
La cum a demonstrat istoria,
310
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
ocazia specială gonește
către cei recunoscători.
311
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
Se trezesc într-o dimineață și au ratat-o.
312
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
Nu știu ce părere ai,
dar pe mine m-ar îngrozi asta.
313
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Larry,
314
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
nimeni nu se pricepe atât de bine la asta
decât dacă e pasionat.
315
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
De ce te prefaci că nu ești?
316
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Un singur antrenament.
317
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Bună treabă, domnilor!
318
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Dă-mi naibii mingea!
319
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Înainte să ți-o dau, vreau să înțelegi
că nu înjurăm la Universitatea Indiana.
320
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Dă-mi mingea!
321
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
Vrei pantaloni scurți?
322
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Poate niște bascheți?
323
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
Mi-e bine așa.
324
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Să nu pierzi șirul.
325
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
L-ați auzit. Dați-i mingea!
326
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
DA, CHIAR A JUCAT ÎN BLUGI.
327
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
Șase.
328
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Treisprezece.
329
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Douăzeci și patru.
330
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Treizeci.
331
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Treizeci și trei.
332
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Scuze, am pierdut șirul.
333
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Patruzeci și unu.
334
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
Patruzeci și trei.
335
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Parcă ai zis că o să am concurență.
336
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Sper că se poate mai bine de-atât.
337
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Bine, poți să-i spui Martinei
că suntem încântați.
338
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
Tatăl meu e de acord.
339
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
Bine. Mersi.
340
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Mi-ai transferat iubita.
341
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
Aveau nevoie de un transfer
drept compensație.
342
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
- Nu e ceva personal, Johnny.
- Cum să nu fie?
343
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
Nu-ți pasă deloc de mine.
344
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
În primul rând, tata a făcut transferul.
345
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
În al doilea rând,
ți-am zis să nu te combini cu ea.
346
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
- E sportivă, iar astea sunt afaceri.
- Nu. Mă îndrăgostisem, Jeanie.
347
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Ești invidioasă că am o viață
în afara mizeriei ăsteia
348
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
și că nu tânjesc să mă mângâie tata pe cap
349
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
ca pe un câine, că am fost cuminte.
350
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Ghici ce! Nu va face asta niciodată.
351
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
Poți să-i aduci o sută de trofee,
352
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
tot nu vei fi odrasla lui preferată.
353
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Cinci ani în liga asta sunt suficienți.
354
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
Mai mult de atât devine o eternitate.
355
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
Are ceva curaj, recunosc.
356
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Îți trebuie tupeu.
357
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
Stai să ghicesc! Asta îi place.
358
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Mi-aș dori ca mai mulți puști
să aibă atitudinea asta.
359
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
Știu că mă crezi nebun
fiindcă iau asta în considerare,
360
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
dar stai la coadă!
361
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
Nu-i plătim pe Bill și Jerry
să ia deciziile despre baschet?
362
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Nu e vorba despre baschet.
363
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
E vorba despre oameni.
364
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
I-am zis lui Earvin că sunt alături de el
în asta, și mi-a cerut să dovedesc
365
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
că nu sunt doar un bogătan bătrân
care bate câmpii.
366
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Jerry, îți cere mai mulți bani.
367
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Banii n-au nicio legătură cu asta, Claire.
E vorba despre pasiune.
368
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
- E un angajament.
- Deci n-o să-l plătesc cu bani?
369
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
Pentru că acum nu avem deloc.
370
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
Ne bazam pe o serie lungă în play-off,
371
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
iar acum suntem pe minus
cu patru milioane.
372
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Fă-l pe Magic parte din echipă pe viață,
373
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
dar să știi că e foarte posibil
să fie tot aici când tu o să fii terminat.
374
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
Sursa mea zice că DC sunt gata să dea o
contraofertă pentru Kupchak până la 750.
375
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
E aproape la fel de mult ca pentru Kareem.
376
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
Și oamenii plătesc bani grei
pentru Marea Speranță Albă.
377
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
West nu greșește.
378
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Dacă e prea mult pentru Buss,
mai sunt și alții.
379
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
Haide! Kupchak! El e omul nostru.
380
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Atunci, ai noroc.
381
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Doctorul Buss mi-a dat undă verde.
382
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
E gata să ofere până la 800.000$.
383
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Bun, așa da!
Uite, până la urmă, tipul ăsta mă ascultă.
384
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Îl ascultă pe Dean Smith.
385
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Buss l-a sunat.
A garantat pentru temperamentul puștiului.
386
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
Zice că Kupchak e printre cei mai buni
jucători și că merită investiția.
387
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Bun. Asta am tot spus și eu, Bill.
388
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
Și acum ți-ai primit omul.
389
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Acum trebuie să dăm unul la schimb
ca să-i compensăm pe DC.
390
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Mă gândeam la Chones,
dar Riley aproape că mi-a dat una.
391
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
- Ai discutat cu Pat?
- Ne-am întâlnit accidental.
392
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
N-ați discutat despre asta?
393
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
- Ba da.
- Zău?
394
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Da.
395
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
Dar apoi eu și Mike am investigat
mai bine.
396
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Sunt gata să-l transfer.
397
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Bine, mi se pare corect.
398
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
Ce porcărie!
399
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
Te face mai valoros.
De asta te transferăm la DC.
400
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
- Acum sunt un produs?
- Ăsta e adevărul.
401
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
- E aiurea, Bill!
- Asta e situația.
402
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
- Sunt afaceri.
- Familia mea e aici.
403
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
Ce porcărie, frate!
404
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
- Calmează-te!
- Unde dracu' e Westhead?
405
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Unde e? Unde e nenorocitul...
406
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Porcăria dracu', Bill!
Asta-i vrăjeală, frate.
407
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
- Calmează-te!
- E vina lui Westhead, nu? Nemernicul!
408
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Unde e? Unde e dobitocul ăla?
409
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
- Ce e, Jim!
- N-ai auzit?
410
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
- Ce să aud?
- Nici lui nu i-ai zis.
411
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
- Înseamnă că tu urmezi.
- Ce urmează? Ce naiba se întâmplă?
412
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
- Urmează DC.
- Poftim?
413
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Cum să mă transferați fără să mă anunțați?
414
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
Am tripleți în casa
pe care abia am cumpărat-o.
415
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Ce dracu' ar trebui să-i spun soției mele?
416
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
N-am știut.
417
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
Pentru albul ăla nenorocit
după care e în limbă antrenorul.
418
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Să-l ia dracu' pe Westhead!
Dobitocul dracu'!
419
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Nu pot să cred că...
420
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
- Jim!
- Ia mâna de pe mine!
421
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
- Jim!
- Deschide dracului ușa!
422
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Știu că ești aici nenorocitule!
Te ascunzi ca o javră.
423
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
De asta nu te place nimeni
și nu te respectă.
424
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Nu mă atinge!
425
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
Cum să te prefaci că îmi ești prieten?
426
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Nu am știut.
427
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Du-te dracu'! Să vă ia dracu' pe voi
și pe organizația voastră de trădători!
428
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
Nenorociților!
429
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
Ați pus un profesor de literatură
să antreneze o echipă de NBA. Ce e cu voi?
430
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
PAUL WESTHEAD
ANTRENOR PRINCIPAL
431
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Paul, haide!
432
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Deschizi ușa
sau trebuie să chem pompierii? Haide!
433
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
Ce mama naibii, Paul?
434
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Chones? Din ce știam,
îți păsa de părerea mea.
435
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Nu. Îți urmam părerile
fără să le iau în calcul pe ale mele,
436
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
și asta ia sfârșit acum.
437
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Dumnezeule mare! Vrei să plec?
438
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Spune!
439
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Spune naibii odată și plec!
440
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
Dar nu te răzbuna pe Jim sau pe altcineva!
441
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Nu vreau să pleci,
442
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
dar vreau să respecți ierarhia.
443
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Ce ierarhie? Despre ce vorbești...
444
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
Relații personale cu jucătorii,
445
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
discuțiile cu Bill...
446
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
Astea sunt lucrurile pentru care
un asistent trebuie să ceară voie înainte
447
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
să-și depășească atribuțiile.
448
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Nu tu ești problema, Pat,
449
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
ci impresia pe care o lași.
450
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
Și, dacă oamenii consideră
că tu ai autoritate,
451
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
înseamnă că o subminează pe a mea.
452
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Cine ți-a fost alături, frate,
453
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
când nu știai de capul tău?
454
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Cine ți-a fost alături?
Cine te-a respectat?
455
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Întotdeauna!
456
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
Chiar de la început!
457
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
Chiar și atunci când nu meritai!
458
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Pat, te apreciez în postura
459
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
de adjunct al meu și...
460
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
cât timp te comporți în așa fel
încât toată lumea să înțeleagă
461
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
că asta ești...
462
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
atunci, cred că putem prospera.
463
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Du-te dracu'!
464
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Ți-e sete?
465
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Am Bud...
466
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
și Bud.
467
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Adu-mi o Bud! Mersi.
468
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
M-ai cam pus într-o situație delicată.
469
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Mi-am folosit selecția pe tine
anul trecut.
470
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
Am așteptat răbdător
să te hotărăști să semnezi.
471
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Dacă nu semnezi până în ziua selecțiilor,
472
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
ajungi iar la grămadă și e nasol de mine.
473
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Da.
474
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
Ăsta nu se numește angajament.
475
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Știai riscurile când m-ai ales.
476
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Ți-am zis că rămân la universitate,
477
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
să termin ce am început.
478
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Mi-ai spus că urma să câștigi.
479
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
E un joc de echipă.
480
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Nu credeam că ești genul
care să caute scuze.
481
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
Cât despre ultimatumuri...
482
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
Îi fac cea mai mare ofertă din sport
unui boboc,
483
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
și escrocul ăla pe care-l plătești
vine la mine cu o listă de bonusuri?
484
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Cincizeci de mii
dacă ajungi în All-Rookie?
485
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Ți-a spus ce i-am zis?
486
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Să se ducă dracu'.
487
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
Mesajul ăsta era pentru tine.
488
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Bob mi-a mai spus și altele.
489
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Ai zis că Bird e extremă.
490
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
Că asta e tot ce știe.
491
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Așa e.
492
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
Cea mai puțin importantă
dintre cele trei poziții.
493
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Pivotul, fundașii, apoi, extremele.
494
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
N-a ridicat nimeni o echipă de succes
pe spatele unei extreme.
495
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Atunci, de ce dracu' stai
în sufrageria mea?
496
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Uite, Larry, o să-ți spun trei motive bune
pentru care, înainte de selecții,
497
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
o să porți verdele lui Celtics.
498
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Sper că nu include Boston.
499
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Orașele mari nu-s de mine.
500
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
Și LA este?
501
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Boston e un oraș al clasei muncitoare.
502
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Al oamenilor simpli
care tânjesc după o licărire de speranță.
503
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Al oamenilor care muncesc din greu
cu mândrie.
504
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Dacă nu te regăsești, spune!
505
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
Mă întorc la civilizație
506
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
și nu ne mai irosesc timpul amândurora.
507
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
Dar, dacă da...
508
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
dacă ești genul de om cu jarul în pântec,
509
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
care nu-și dorește atât de mult victoria
pe cât urăște să piardă...
510
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
ai sânge de Celtics.
511
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
Care e al doilea motiv?
512
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Nimeni nu a clădit o echipă
în jurul unei extreme.
513
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
Dar, dacă aș face-o eu,
am nevoie de cel mai bun din istorie.
514
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Știi care e al treilea?
515
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Ascult.
516
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Dacă intri iar la grămadă pentru selecție,
517
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
te întreci cu Johnson.
518
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
Tipul care te-a bătut.
519
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Crezi că ceilalți proprietari
nu au văzut meciul?
520
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Încă ești dispus să pariezi
că o să te aleagă primul?
521
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Mersi pentru Bud.
522
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
Domnule Auerbach!
523
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
Încă m-ai alege primul?
524
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
În fiecare zi și de două ori duminica.
525
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
Pentru că ai inimă de Celtics.
526
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Dle dr. Buss, vă așteaptă dl Magic.
527
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Mulțumesc, Setsuo.
528
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Te-ai întrebat cum vând
un miliard din astea?
529
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
M-am gândit că e clovnul.
530
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Pot să accept un refuz,
531
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
să știi asta.
532
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Contractul? Pretențiile mele?
533
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Pentru asta ne-am întâlnit, nu?
534
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Da, presupun că da.
535
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Uite, știu că nu se cuvine
să cer mai mult,
536
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
cât încă nu mi-a expirat contractul.
537
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
Dar văd ce se întâmplă
cu jucătorii din liga asta.
538
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
Într-o clipă, sunt feblețea ta.
În alta, îi transferi fără ezitare.
539
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Sau îi dai afară cu un șut în fund.
540
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Eu nu vreau să pățesc asta.
541
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Iubesc echipa Lakers.
542
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Vreau să rămân aici toată cariera mea.
543
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
Dar, în același timp, nu vreau să stau
într-un loc care nu mă vrea.
544
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
Din fericire pentru amândoi,
545
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
îți împărtășesc sentimentele.
546
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Dar mă refuzi.
547
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Nu. Dacă te-aș refuza, o să știi asta.
548
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Mă cunoști. Nu mă ascund după degete.
549
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Ceea ce spun e că,
dacă hotărăsc să fac asta,
550
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
trebuie să știu
că o să-ți respecți angajamentul.
551
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
O să-mi dau mereu silința pe teren.
552
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Nu mă refer la joc.
553
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
Mă refer la leadership
554
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Dacă fluturi contractul ăsta
în fața tuturor,
555
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
o să creeze o problemă
cu care nu vreau să am de-a face.
556
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Și ce facem? Îl ținem secret?
557
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Am putea spune presei
558
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
că este doar o prelungire
a situației tale actuale.
559
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
Că e un contract de milioane de dolari
pe mai mulți ani. Punct.
560
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
Apoi, liga păstrează secret
restul detaliilor.
561
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
Și care anume sunt detaliile?
562
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Păi, eu mă gândeam la 25 de ani.
563
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Nu joacă nimeni atât de mult.
564
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
Pentru 25 de milioane.
565
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Earvin, aici nu e vorba despre faptul
că îți închei perioada activă de joc
566
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
în violet și galben.
567
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Acesta este un angajament pe viață.
568
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Ți-am spus că ești familia mea
569
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
și am vorbit serios.
570
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
E destul de greu să nu te cred acum.
571
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Dar uite care-i treaba!
572
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
Asta e o echipă.
573
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Dacă te pun pe un piedestal în detrimentul
celorlalți, poate să iasă urât.
574
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
Mă descurc eu cu ei.
575
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Așa cum te-ai descurcat cu Norm
anul trecut?
576
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Aia a fost altă mâncare de pește.
577
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
Și este o problemă.
578
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Douăzeci și cinci de ani?
579
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Așa a spus.
580
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
Și 25 de milioane de dolari.
581
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
Sunt mulți bani, Earvin.
582
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Suficienți cât să ne aranjăm viețile.
583
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
Pe cel mai înalt deal, chiar lângă ocean.
584
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
- Noi doi?
- Zău așa, Cook! O să fim împreună.
585
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Poți să repeți cât vrei placa
cu iubitul tău.
586
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Numele lui este Virgil.
587
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
Bine, să spunem că fac
cea mai mare greșeală din viața mea,
588
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
îl părăsesc și mă întorc la tine...
589
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
Păi, să spunem! Așa mai vii de-acasă.
590
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
Nu o să rămânem în LA.
591
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Dar aici am treabă.
592
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
Asta vreau să spun.
593
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Se întâmplă prea multe acolo.
594
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Femei ușoare, oameni falși.
595
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Eu sunt o fată de Lansing.
596
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Stai așa!
597
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
Deci spui că trebuie să plec de aici
ca să fiu cu tine?
598
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
Oricum ar fi, tot nu se va întâmpla.
599
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Deci, de ce mai discutăm asta?
600
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
Dar, dacă s-ar întâmpla, ce vrei să spui?
601
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
Că trebuie să joc la Pistons? La Pacers?
602
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Să fiu instalator?
603
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Sunt aici, unde vrea să ajungă toată lumea
și fac toți banii din lume,
604
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
și trebuie să renunț la tot pentru tine?
605
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Nu-ți cer să renunți la nimic.
Nu suntem împreună, Earvin.
606
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
La cum sună, nici n-o să fim.
607
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Mă leg la cap cu Lakers.
608
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
Și, cine vrea să fie cu mine,
trebuie să facă la fel.
609
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
Știi ceva?
Tu și Virgil să aveți o noapte bună!
610
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Norman!
611
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
- Doctore Buss!
- Intră!
612
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
- Da.
- Sper că ți-e foame.
613
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
- Da.
- Îl am pe Setsuo de la Sammy Davis Jr.
614
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
- A pregătit ditamai masa.
- Serios?
615
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
Înseamnă că s-a străduit. Eu sunt fericit
616
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
că apuc să fac ceva împreună cu tine.
617
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Mi se pare că nu facem destule.
De aia te-am invitat
618
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
să mâncăm ceva, să lămurim lucrurile.
619
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
Apropo, e și Magic aici.
620
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Hei, arăți beton!
621
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Ești tare rău cu jacheta aia, frățioare.
622
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Uite câtă mâncare e!
623
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Ia niște ouă umplute!
Sunt bune de-ți dai palme.
624
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Simte-te ca acasă!
Adu-i o farfurie! Poftim!
625
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
Ia o furculiță!
626
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Bun. Băieți,
627
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
cu toții ne dorim ca anul trecut
să se fi terminat altfel,
628
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
dar n-are rost să plângem
după visuri neîmplinite, nu?
629
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Dar eu încerc să-mi dau seama
ce n-a mers bine
630
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
și cum să facem să câștigăm iar.
631
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
De ce îmi zici mie?
632
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Am citit cu toții ziarele, Norm.
633
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Știi cum răstălmăcește presa vorbele.
634
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
Da, e adevărat.
Dar nu scot citate din burtă, Norm.
635
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Așa că hai să spunem lucrurilor pe nume!
636
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Dacă ai impresia că Magic acaparează
atenția, trebuie s-o spui.
637
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
Mai bine să lași cuvintele afară.
638
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Doctore Buss, eu doar joc baschet.
639
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
Sigur că da, și o faci foarte bine.
640
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
Dar aici vorbim despre chimie.
641
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Știi ce zic?
642
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Vreau doar ca oamenii să fie fericiți.
643
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Norm, vreau doar să fii fericit.
644
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
Și, dacă voi doi nu puteți fi fericiți
în aceeași echipă,
645
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
putem să rezolvăm problema asta.
646
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
Fiindcă adevărul e că te pot transfera
la orice echipă din liga asta.
647
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Orice echipă te-ar primi
cu brațele deschise.
648
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Atât de bun ești.
649
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
- N-am cerut să plec nicăieri, d-re Buss.
- Nu?
650
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Nu.
651
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
Pentru că, sincer să fiu,
nu pot să mai pierd un sezon.
652
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Pur și simplu nu pot.
653
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Deci, dacă ai ceva de spus,
acum e momentul să spui.
654
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Suntem numai urechi.
655
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
- E totul în regulă.
- Da?
656
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Da, îmi place LA-ul.
657
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
Și îmi place mult să joc pentru Lakers.
658
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
Și cu Buck...
659
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
mă înțeleg bine.
660
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Earvin, ce părere ai?
661
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Cred că Norm ar trebui...
662
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
să nu-mi mai mănânce pepenele.
663
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Trebuia să-l necăjesc un pic.
664
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
Bine. Suntem din nou
o familie mare și fericită.
665
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
- Da.
- A fost ușor.
666
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
- Hai, mănâncă!
- Să mâncăm ceva acum!
667
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
Lucrurile se rezolvă într-un singur fel.
Spunând adevărul.
668
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
BIRD ADUCE TITLUL LA CELTICS
669
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
MAGIC ÎI DĂ CLASĂ LUI BIRD
670
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
Acest serial e o dramatizare
a anumitor fapte și evenimente.
671
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
Unele nume au fost schimbate,
iar unele evenimente și personaje
672
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
au fost romanțate, modificate
sau combinate în scopuri dramatice.
673
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
Subtitrarea: Valeriu Cosa