1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}«БОСТОН СЕЛТИКС» ЧЕМПИОНЫ НБА 1981 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Ты смотришь, мать твою? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Да, мать мою, смотрю. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 «Селтикс» выигрывают 14-й Мировой чемпионат НБА. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 Форма на бостонцах зеленая, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 но за их успехом стоит человек по имени Рэд, «красный». 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Я так горжусь своими парнями! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 Вот что дают упорный труд, решительность и командный дух. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 А вот и их звезда. 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 Он всего два года в профессиональной лиге. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 И, хотя Пасха уже прошла, 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 верующие Бостона увидели второе пришествие в баскетболе. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}ПО КНИГЕ «ШОУТАЙМ» ДЖЕФФА ПЕРЛМАНА 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 ФРЕНЧ-ЛИК ИНДИАНА 15 00:03:04,896 --> 00:03:07,274 ИНДИАНА 16 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Привет, пап. 17 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Ты чего явился? 18 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 А тренировки? 19 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Выходные. 20 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Что ж. Выпьем пива. 21 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Нет, спасибо. 22 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Как знаешь. 23 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 К матери заезжал? 24 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Пока нет. Позже заскочу. 25 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Она тебя за деньгами прислала? 26 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Я уже жандарму всё сказал. 27 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Я не от нее. Хотел тебя видеть. 28 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Это с чего вдруг? Вам всем без меня лучше. 29 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Не говори так. 30 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 Это ж правда. 31 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Ты – мое единственное достижение. 32 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Мой сын – студент! 33 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Я бросил универ. 34 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Что ты сказал? 35 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Не мое это. 36 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Я там чужой, я не один из них. 37 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Бог дал тебе билет в лучшую жизнь, а ты ссышь сесть в поезд. 38 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Да нет же. 39 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 В универе я думал только о доме. 40 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Потому что ты мелко мыслишь. 41 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Хочешь увидеть свое будущее? 42 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Ты на него смотришь. 43 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Я думал, ты всё изменишь. 44 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Я туда не вернусь. 45 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 Ты сам себе хозяин. 46 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Поступай как знаешь. 47 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}БЁРД ВСЕХ ОБОШЕЛ 48 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Нужно не просто бросать мяч. 49 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Дайте ему прокатиться по пальцам. 50 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 БАСКЕТБОЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ МЭДЖИКА ДЖОНСОНА 51 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Проще простого. 52 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Что ж ты против Хьюстона так не бросал? 53 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 - Чего? - Да. 54 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 В жизни не видел, чтобы кто-то так мазал. 55 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 А я много повидал. 56 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 - Слышь, ты. - Ты продул. 57 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 И запорол весь сезон. 58 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Позорище. 59 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 - Да. - Ларри Бёрд отдал бы пас. 60 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Да. И он трудяга. 61 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Вот почему он чемпион, а ты учишь детишек. 62 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Я бы хотел жить в Бостоне, а не в тупом Лансинге. 63 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Я бы хотел быть Бёрдом. 64 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Спорим, ты тоже. 65 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Зачем родаки тратились на этот лагерь? 66 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 - Да, ты отстой. - Ларри Бёрд – король! 67 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 - Эй, проявите уважение! - Эрвин? 68 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Побросайте с ними из-под кольца. 69 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Есть, сэр. 70 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Сделаем. 71 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Пошли, ребята. Важная штука. 72 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Вперед! Пасуй мне. Я открыт! 73 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Встаем в две колонны. Сюда. 74 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 - Бросай мне! - Вперед. 75 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Ты в норме, брат? 76 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Да, порядок. 77 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Эй, Куп. 78 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 В том году 79 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 твой контракт продлили – это ты попросил? 80 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Не, сам офигел. 81 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 Какая-то сумасшедшая хрень. 82 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Прикинь: ни с того ни с сего 83 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 стали платить в десять раз больше за то же самое. 84 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Да я поверить не мог. 85 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Думал, меня все ненавидят. 86 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 Уэст, Шерман. Я думал, меня турнуть хотят. 87 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Но нет, они меня любят. 88 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Всю жизнь бы в «Лейкерс» играл. 89 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Да. Поздравляю, Куп. 90 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Что пошло не так? 91 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Всё идет от лидера. 92 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 - Это же ты, нет? - Да, я. 93 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Но то, что вы спросили об этом, 94 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 доказывает мою мысль. 95 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Иерархия неясна. 96 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Менеджмент сует мне палки в колеса. 97 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 Чтобы делать то, ради чего меня наняли, 98 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 мне нужно больше власти. 99 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 Ты дал ублюдку слишком много власти. 100 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Он сорвал сделку с Дэвидом Томпсоном нам назло – 101 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 выстрелил нам в ногу. 102 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Чокнутый профессор запорол нам всё дело. 103 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Спроси любого. 104 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Я спрашиваю тебя. 105 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 - Меня? - Да. Они уважают Пола? 106 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Пол – блестящий ум. 107 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 Его уважают. 108 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Так в ком проблема? 109 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 - В вашем Мэджике. - Я разочарован этим ответом, Норман. 110 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Я читал это дерьмо в прессе и надеялся, 111 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 что твои слова исказили. 112 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 Я думал, ты выше этой ерунды. 113 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Доктор Басс, не я промазал мимо кольца. 114 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Чёрт, перед ним было четыре открытых игрока. Я, Кэп, Куп, Силк. 115 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 Даже Чик Хирн был открыт. 116 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Но нет, этот весельчак хотел стать героем. 117 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Остальные боятся сказать это вам в лицо. 118 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 Проблема этой команды – это Мэджик, мать его, Джонсон. 119 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 По-твоему, Эрвин зазнался? 120 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Мэджик связался с нами через агента. 121 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Просит продлить контракт. 122 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Продлить контракт? 123 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Он наш на ближайшие пять лет. 124 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Он хочет большего. Долгосрочных гарантий. 125 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Да. Поэтому возникает вопрос. 126 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 На хрена? 127 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Что он такое знает? 128 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 Толпа врачей и его мать следят за его коленом. 129 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Может, в новом сезоне он придет в форму. 130 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 Но если нет, эти пять лет контракта 131 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 покажутся нам вечностью. 132 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Если он хочет больше денег и ты их ему дашь, 133 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 то остальные решат, что ты ценишь его выше них. 134 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Мы ценим ваше время, доктор Басс. 135 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Давайте обсудим самое важное. 136 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Нужно удержать Карима и остальных. 137 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 А там уж, если средства позволят, 138 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 решите, как быть с Мэджиком. 139 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 А до тех пор что прикажете делать? 140 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Наберись терпения. 141 00:10:07,986 --> 00:10:11,531 Д-Р ДЖЕРРИ БАСС 142 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 Чёрт, опаздываю! 143 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Неужто вечер без работы? 144 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 «Монополия». Семейная традиция. 145 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 А я думала, твой отец предпочитает «Твистер». 146 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Если я уговорю его дать больше денег Мартине, 147 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 у нас есть шанс выиграть всё. 148 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 - Что? - Рада, что ты живешь не только работой. 149 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 За дело. Не зевать. 150 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Мечты сбываются. 151 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Простите, что опоздала. 152 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 На Сепульведе такие пробки. Чур, я разложу поле. 153 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Джин-детка. Паровоз уже ушел. 154 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Прости, мы уже разложили. 155 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Помнишь Хани? 156 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 - Да. Привет. - Привет. 157 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Ты носила мои туфли. 158 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Вижу, прикупила свои. 159 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 - Да, подросла. - Да. 160 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Хани взяла твой наперсток, если что. 161 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Нет... Чёрт, мне никто не сказал. Извини. 162 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Бери стул, детка. Видишь, она не против. 163 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 Мне и лошадкой играть приходилось. 164 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 И ничего. 165 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 Не волнуйся, тебе же сказали: бери что хочешь. 166 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Бери стул, Джин-детка. 167 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Пап, не знаю, следишь ли ты за статистикой, 168 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 - но со «Стрингс» всё в порядке. - Супер. 169 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 Да. У Анны лучшая первая подача в лиге. 170 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 О чёрт, я в тюрьму. 171 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 САДИСЬ В ТЮРЬМУ 172 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 Но мы можем добиться большего к плей-офф. 173 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 Сан-Диего – банкроты, они продают Мартину Навратилову. 174 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Мне нужны деньги ей на зарплату. 175 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 - Я подумала... - Зайка, никакого бизнеса за столом. 176 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 - С чего вдруг? - Мой ход. 177 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Подуй-ка на удачу, Хани. 178 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Я хожу. Так. 179 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 А ну-ка. Раз, два, три, четыре, пять. О, Сент-Джеймс. 180 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Неограненный алмаз. Неплохо. Так-то! 181 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Я знакома с Мартиной, могу звякнуть. 182 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Я хочу выпить. 183 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 - Захватишь мне колы? - Диетической. 184 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 Ладно, диетической. 185 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Эта девочка хочет, чтобы я еще пожил. 186 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Вот именно. 187 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 О чёрт! Издеваетесь? 188 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 - Я уже был в тюрьме. - Что поделаешь, Джим. 189 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 НЕ ПАРКОВАТЬСЯ 190 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Эй, Лар. 191 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 Перерыв? 192 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Только сбегаю отлить, и продолжим. 193 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Не, старик. Тут твой отец. 194 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Чёрт, что он натворил? 195 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Чет, брось. У него сейчас нет ни гроша. 196 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Скажи маме, он заплатит. Я помогу, если что. 197 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Дело не в этом. 198 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Ты готова? Не открывай глаза. Подожди. 199 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Сим-сим, откройся. 200 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Бог ты мой! Что это? 201 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 А на что похоже? 202 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Ты скупил все цветы в Лос-Анжелесе? 203 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Пытался. 204 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 Ну зачем это всё? 205 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Затем, что я влюблен, Хани. 206 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Парни, отличная работа. 207 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 На сегодня все свободны. 208 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Браво, ребята. Шампанское? Икра? 209 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Выбирай яд. 210 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Мне по душе моя жизнь. 211 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Поверь, я долго к этому шла. 212 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Я знаю. 213 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Если запланирован стриптиз, мне нужно взять сумочку. 214 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Это лишнее, всё за счет заведения. 215 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Знаешь почему? 216 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 Наша песня, детка. 217 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Не обижай меня. 218 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Ты говорил, что Басс тебя примет. 219 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Да, раньше мы болтали часами. 220 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 А теперь он будто от меня бегает. 221 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Так может, это намек. 222 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Эй, мы не в Лансинге. 223 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Эрвин, если они за тебя не держатся, 224 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 зачем ты за них цепляешься? 225 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Затем же, зачем и за тебя. 226 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Что, прости? 227 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 У тебя новый парень. Как бы. 228 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Значит, мне нужно больше трудиться. 229 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 Вот и здесь та же фигня. 230 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Вы должны вспомнить, как любите меня. 231 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Ну, надеюсь, вы с Бассом 232 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 будете жить долго и счастливо. А мне пора. 233 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Вирджил ведет меня в клуб. 234 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Ясно. 235 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Пока. 236 00:16:45,133 --> 00:16:47,177 И о спорте. 237 00:16:47,177 --> 00:16:48,136 {\an8}БОСТОН МАССАЧУСЕТС 238 00:16:48,136 --> 00:16:50,388 {\an8}Бостон зазеленел в честь «Селтикс». 239 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}Команда празднует победу в 13-м чемпионате, 240 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}где местный герой Ларри Бёрд 241 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 особенно отличился в серии против Хьюстона. 242 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 Тех самых ребят, которые вывели «Лейкерс» из игры в первом раунде. 243 00:17:07,697 --> 00:17:08,824 «ФОРУМ» 244 00:17:08,824 --> 00:17:11,076 Да. Купчак – лучшее, что есть на рынке. 245 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Валяй, можешь отдать за него своего первенца. 246 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 - Басс дал мне полномочия. - Слишком дорого. 247 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Ну конечно. Распоряжайся. 248 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 - Мы-то тут зачем? - Тише. 249 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Просто жопы просиживаем? 250 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 - Джерри! - Нет, Билл, я понял. 251 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 У нас тут королевич завелся. Ну хорош. 252 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Пэт! Ты чего там? Иди сюда. 253 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Ты глянь! 254 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Сделай милость, 255 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 вправь уже мозги своему приятелю. 256 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Не знал о собрании. 257 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Прости. Забыл предупредить, Пэт. 258 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Садись. 259 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Покупаешь Купчака? 260 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Так ты тоже против? Еще бы, мать твою! 261 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Ты знаешь, какой он. Ты сам таким был. 262 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Большой, рыхлый самосвал. Прет напролом, как хоккеист. 263 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Без обид, Пэт. Прошу, Билл, окажи мне услугу. 264 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Дай я отправлю туда Элджина. 265 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 Он проверит, стоит ли покупать. 266 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Господи, Джерри, прочитай досье. 267 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Мой человек уже всё проверил. 268 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Твой кто? 269 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Майк Тибо, мой старый друг. У него верный глаз. 270 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Я послал его скаутом на «Буллитс» – «Бостон», 271 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 и он сказал: Купчак – то что нужно. 272 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 Да, и чуть не забыл. Билл, Майк – новый помощник тренера. 273 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 Второй помощник, Пэт. 274 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 Новая методика лиги: несколько помощников. 275 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Вы скоро привыкнете. 276 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Это снизит нагрузку. 277 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Итак, господа, наслаждайтесь завтраком. 278 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Я у себя. 279 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Вот времена настали! 280 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Я поговорю с Бассом. 281 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Да. 282 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 - Пол? - Дело вовсе не в тебе, Пэт. 283 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 Дело в твоем друге Джерри. 284 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Он подставил нас в прошлом году. 285 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 С Томпсоном. Нельзя такого допускать. 286 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Мне нужен мой человек. 287 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 Кому я могу доверить скаутинг. 288 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 А мне ты не веришь? 289 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Если нет, скажи, будь так добр. 290 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Всё в норме, Пэт. 291 00:19:21,957 --> 00:19:23,708 УЭСТХЭД 292 00:19:30,048 --> 00:19:31,216 {\an8}«ФРЕНЧ-ЛИК ШЕРАТОН» 293 00:19:34,553 --> 00:19:35,554 Давай! 294 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}БИЛЛ ХОДЖЕС ПОМ. ТРЕНЕРА УНИВЕРСИТЕТА ИНДИАНЫ 295 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Чего такой довольный? 296 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Старик, ты прям Эрл Монро, не меньше. 297 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 - Этот чудик вообще не играл. - Хорош трепаться. 298 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Я пошел работать. 299 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 - Может, потренируетесь? - Это он про тебя. 300 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 - А то играть не с кем. - Давай. 301 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 - Я могу это обеспечить. - Чего лыбишься? 302 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Сказал же, не интересуюсь. 303 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 То было на прошлой неделе. Сейчас новая. 304 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 Зараза! 305 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Может, это знак свыше, что пора назад в универ. 306 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 Преследовать людей – незаконно. 307 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Прятать свой талант в глуши – вот что незаконно. 308 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Моя тачка рядом – подбросить? 309 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Отсоси! 310 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Подумаю, если подпишешь контракт. 311 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Или боишься, что сдулся? 312 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 Там ребята серьезные. 313 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 В этих местах людям редко выпадает второй шанс. 314 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 Упустил первый – прощай. Это на всю жизнь. 315 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 Время идет, 316 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 и удача находит более благодарного ухажера. 317 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 Одумался – а ее нет. 318 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 Не знаю, как тебя, а меня такая перспектива пугает. 319 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Ларри. 320 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Играть, как ты, может только тот, кто любит играть. 321 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Так чего ты притворяешься? 322 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Одна тренировка. 323 00:21:53,692 --> 00:21:55,152 ИНДИАНА 324 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Хорошо, господа. 325 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Давай мяч, твою мать. 326 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Имей в виду, что у нас тут сквернословие не приветствуется. 327 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Давай мяч. 328 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Шорты нужны? 329 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Кеды? 330 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 Так справлюсь. 331 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Со счёта не сбейся. 332 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Вы слышали? Дайте ему мяч. 333 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 ДА, ОН ТАК И ИГРАЛ – В ДЖИНСАХ 334 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 Уже шесть. 335 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Тринадцать. 336 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Двадцать четыре. 337 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Тридцать. 338 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Тридцать три. 339 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Всё-таки сбился. 340 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Сорок один. 341 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Сорок три. 342 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Ты сказал, будет с кем играть. 343 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Надеюсь, дальше пойдет лучше. 344 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Передайте Мартине, что мы очень рады. 345 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 Отец только за. 346 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 Да, спасибо. 347 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Ты обменяла мою девушку! 348 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Они хотели получить компенсацию. 349 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 - Ничего личного, Джонни. - Как это? 350 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 А, знаю, просто тебе на меня насрать. 351 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Так, во-первых, обмен совершил папа. 352 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 Во-вторых, я говорила не лезть к ней. 353 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 - Она спортсменка, а у нас бизнес. - Нет, я был влюблен, Джини. 354 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Ты завидуешь, что у меня есть личная жизнь. 355 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 А не только папочка, который чешет за ушком, 356 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 когда его песик слушается. 357 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Знаешь что? Не надейся на это. 358 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 Принеси ему хоть сто кубков, 359 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 ты не станешь его любимым сыном. 360 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Пять лет в лиге – вполне достаточно, 361 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 дальше уже пожизненный срок. 362 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 Знаю, тут нужны яйца. 363 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Нужна дерзость. 364 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Дай угадаю. Это ему и нравится. 365 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Вот бы и у других был такой же настрой. 366 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 Ты думаешь, я псих, что размышляю об этом. 367 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 И не ты одна. 368 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Мы платим Биллу и Джерри, чтобы они принимали решения. 369 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Это касается не баскетбола. 370 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 Это касается людей. 371 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Я сказал Эрвину, что мы за него горой. И он просит доказать, 372 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 что я не очередной богач, который вешает ему лапшу. 373 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Джерри, он просит больше денег. 374 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Деньги тут ни при чём, Клэр. Речь о страсти. 375 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 - О преданности. - То есть я не буду ему платить? 376 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 Потому что сейчас у нас нет денег. 377 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Мы рассчитывали на сборы с плей-офф, 378 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 и мы в минусе на четыре миллиона. 379 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Ты можешь прописать Мэджика в команду. 380 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 Но имей в виду: есть все шансы, что ты вылетишь в трубу, а он останется. 381 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 Вашингтон готов дать Купчаку до 750 тысяч. 382 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 Это почти как у Карима. 383 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 Люди платят большие деньги за Великую Белую Надежду. 384 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 Слушай, Уэст дело говорит. 385 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Если для Басса это много, есть другие парни. 386 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Хватит. Купчак. Нам нужен Купчак. 387 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Тогда тебе повезло. 388 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Доктор Басс дал зеленый свет. 389 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Готов подняться до 800 тысяч. 390 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Хорошо. Видите, он всё-таки меня слушает. 391 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Он слушает Дина Смита. 392 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Басс звонил ему. Тот поручился за парня. 393 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 Говорит, Купчак надежен и стоит своих денег. 394 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Да, я говорил то же самое, Билл. 395 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 Ты свое получил. 396 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Осталось решить, кого отдать Вашингтону. 397 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Я предложил Чонса, а Райли мне чуть башку не откусил. 398 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 - Ты уже говорил с Пэтом. - Советовался. 399 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Вы что, это не обсуждали? 400 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 - Мы всё обсуждали. - Да? 401 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Да. 402 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Но потом мы с Майком подумали еще. 403 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Я готов его отдать. 404 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Понял. Хорошо. 405 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Да это херня какая-то! 406 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Ты ценный игрок, поэтому мы и передаем тебя Вашингтону. 407 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 - Я вам товар, что ли? - Это жизнь. 408 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 - Это херня, Билл! - Так заведено. 409 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 - Это бизнес. - У меня семья здесь! 410 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Чушь собачья! 411 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 - Успокойся. - Где гребаный Уэстхэд? 412 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Где этот сукин сын? 413 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Это херня, Билл! 414 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 - Успокойся. - Это Уэстхэд, да? Ублюдок. 415 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Где он? Где этот сукин сын? 416 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 - Привет. - Ты не слышал? 417 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 - О чём? - Ему тоже не сказали. 418 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 - Значит, ты тоже готовься. - К чему? В чём дело? 419 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 - К Вашингтону. - Что? 420 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Какого хрена вы даже не предупредили? 421 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 У меня трое детей, я дом только что купил. 422 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Что я скажу жене, когда приду домой? 423 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Я не знал. 424 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 На сраного беляша, на которого у тренера хрен встал. 425 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Долбаный Уэстхэд, засранец вонючий! 426 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Поверить не могу... 427 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 - Джим. - Руки убери. 428 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 - Джим! - Открой дверь! 429 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Я знаю, что ты там прячешься, как сучка. 430 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Потому тебя никто и не уважает. 431 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Отвали от меня! 432 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 На хер ты прикидывался, что мы друзья? 433 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Я не знал. 434 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Пошел ты! И ты, и вся ваша свора предателей! 435 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Ублюдки вонючие! 436 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Сраный учитель английского тренирует баскетболистов! Охренели! 437 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 ПОЛ УЭСТХЭД ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР 438 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Пол, хватит. 439 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Ты откроешь дверь, или мне пожарных вызывать? 440 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Какого хрена, Пол? 441 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Чонс? Вроде раньше ты ценил мое мнение. 442 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Нет, я слушал твое мнение, потому что не доверял своему. 443 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 И больше этого не будет. 444 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Господи, ты хочешь, чтобы я ушел? 445 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Тогда так и скажи. 446 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Скажи, мать твою, я уйду. 447 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Не вымещай это на Джиме и других. 448 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Не надо уходить! 449 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 Но уважай иерархию. 450 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Иерархию? О чём ты? 451 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Личные отношения с игроками. 452 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 Шушуканье с Биллом. 453 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 Помощник должен спрашивать разрешения, 454 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 а не действовать исподтишка. 455 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Проблема не в тебе, Пэт, 456 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 а в том, как это воспринимают. 457 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 Если все обращаются к тебе за решениями, 458 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 это подрывает мой авторитет. 459 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Скажи, кто стоял за тебя, 460 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 когда ты башку от жопы отличить не мог? 461 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Кто был рядом? Кто уважал тебя? 462 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Всегда! 463 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 С самого начала! 464 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Хоть ты и не заслуживал! 465 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Пэт, я ценю тебя и твою роль здесь 466 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 как моего помощника. 467 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 И если ты будешь вести себя так, чтобы все понимали, 468 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 какова эта роль... 469 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 мы сможем успешно работать. 470 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Иди на хер. 471 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Выпьете? 472 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Есть пиво... 473 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 и пиво. 474 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Тогда пива. Спасибо. 475 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Ты ставишь меня в трудное положение. 476 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Год назад я вложился в тебя 477 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 и терпеливо ждал преданности. 478 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Если не подпишешь контракт до драфта 479 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 и вернешься в пул, я в беде. 480 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Ага. 481 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 Это не преданность. 482 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Вы понимали риски, выбирая меня. 483 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Я хотел остаться в универе. 484 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 Закончить, что начал. 485 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Ты сказал, что выиграешь. 486 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Игра командная. 487 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Я думал, оправдания – это не твое. 488 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 То ли дело ультиматумы. 489 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Я предлагаю новичку сумасшедшую сделку, 490 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 а ты присылаешь мне своего стряпчего со списком требований? 491 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Пятьдесят кусков за сборную новичков? 492 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Знаешь, что я ответил? 493 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Послали. 494 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 Это предназначалось тебе. 495 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 Вы еще кое-что сказали. 496 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Бёрд – угловой. 497 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 Только и всего. 498 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Верно. 499 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 Наименее важная из трех позиций. 500 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Центровой, разыгрывающий, потом угловой. 501 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Никто не строит команду вокруг углового. 502 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Тогда какого хрена вы в моей гостиной? 503 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Слушай, Ларри, я назову тебе три причины, почему к драфту 504 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 ты наденешь зеленую форму. 505 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Надеюсь, не в Бостоне. 506 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Большой город – не мое. 507 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 А Лос-Анжелес? 508 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Бостон – город рабочего класса. 509 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Людей со дна, которым не за что держаться. 510 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Тех, кто гордится своим трудом. 511 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Если ты не из них, скажи. 512 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Я вернусь в цивилизацию 513 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 и не буду тратить наше время. 514 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Но если ты из тех, 515 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 у кого внутри горит пламя, 516 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 кто любит побеждать, но еще больше ненавидит проигрывать, – 517 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 твое место в «Селтикс». 518 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 А вторая причина? 519 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Никто никогда не строил команду вокруг углового. 520 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Но если уж рисковать, то мне нужен лучший из лучших. 521 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Третью назвать? 522 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Я слушаю. 523 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Если вернешься в драфт в этом году, 524 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 будешь там с Джонсоном. 525 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Который тебя сделал. 526 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Думаешь, никто не видел ту игру? 527 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Уверен, что тебя выберут первым? 528 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Спасибо за пиво. 529 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 Мистер Ауэрбах, 530 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 а вы выбираете меня? 531 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Можешь даже не сомневаться. 532 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Потому что ты человек «Селтикс». 533 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Доктор Басс, вас ждет мистер Мэджик. 534 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Спасибо, Сетсуо. 535 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Не задумывался, как их продают тоннами? 536 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Всё дело в клоуне. 537 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Если откажете, 538 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 я пойму. 539 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Контракт. О котором я просил. 540 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Мы ведь для этого здесь? 541 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Да, думаю, что так. 542 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Слушайте, я знаю, что не должен просить больше, 543 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 не отработав всё, что вы мне уже дали. 544 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Но я вижу, что происходит с парнями в лиге. 545 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 Сегодня их любят. Завтра – отдают кому-нибудь. 546 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Или просто пинком за порог. 547 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Я такого не хочу. 548 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Я люблю «Лейкерс». 549 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Хочу всегда играть за них. 550 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Но еще я не хочу, чтобы в моих чувствах что-то поменялось. 551 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Ну, к счастью для нас обоих, 552 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 я настроен так же, как ты. 553 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Но ваш ответ – «нет»? 554 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Если я скажу «нет», ты услышишь. 555 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Знаешь же, я сопли разводить не буду. 556 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Но если я решу пойти тебе навстречу, 557 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 я должен знать, что ты выполнишь обязательства. 558 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Я всегда играю на полную. 559 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Я говорю не об игре. 560 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Я говорю о лидерстве. 561 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Если начнешь хвалиться контрактом, 562 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 начнутся проблемы, которые мне ни к чему. 563 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Так что? Держать это в тайне? 564 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Мы скажем прессе, 565 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 что продлеваем нынешние отношения. 566 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 Многолетний многомиллионный контракт – точка. 567 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 Лига не станет разглашать детали. 568 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 А какие будут детали? 569 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Как насчет двадцати пяти лет? 570 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Никто так долго не играет. 571 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 Двадцать пять миллионов. 572 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Эрвин, речь не о том, чтобы ты окончил карьеру, 573 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 осыпанный золотом. 574 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Это пожизненные обязательства. 575 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Я говорил, что мы семья, 576 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 и я не шутил. 577 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 Сейчас вам довольно трудно не верить. 578 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Но, видишь ли, 579 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 это команда. 580 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Если я поставлю тебя выше остальных, возможно недовольство. 581 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 С этим я справлюсь. 582 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Так же, как с Нормом в прошлом году? 583 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Там всё было по-другому. 584 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 И это проблема. 585 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Двадцать пять лет? 586 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Так он сказал. 587 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 И двадцать пять миллионов. 588 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 Это большие деньги, Эрвин. 589 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Нам хватит, чтобы пожить. 590 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 На самом высоком холме. С видом на океан. 591 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 - Нам? - Ну брось, Кук. Мы будем вместе. 592 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Сколько ни играй в своего нового парня. 593 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Его зовут Вирджил. 594 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Ладно, предположим, я совершу ужасную ошибку, 595 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 брошу его и вернусь к тебе. 596 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Предположим. Уже что-то. 597 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 Я не поеду в Лос-Анжелес. 598 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Да, но я тут живу. 599 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 А я о чём? 600 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Там слишком много всего. 601 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Хищные женщины, фальшивые люди. 602 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Мой дом – Лансинг. 603 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Постой. 604 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 То есть чтобы быть с тобой, я должен жить там? 605 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 Всё равно этого не произойдет. 606 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Зачем мы это обсуждаем? 607 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Но чем бы я там занимался? 608 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Играл в «Пистонс», в «Пэйсерс»? 609 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Стал сантехником? 610 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Я там, где мечтает быть любой. Я зарабатываю кучу денег. 611 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 Что, бросить всё ради тебя? 612 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Я не прошу тебя ничего бросать. Мы не вместе. 613 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 Судя по всему, и не будем. 614 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Я навсегда с «Лейкерс». 615 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 Моя женщина должна быть с ними тоже. 616 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Знаешь что? Спокойной ночи вам с Вирджилом. 617 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Норман! 618 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 - Доктор Басс! - Проходи! 619 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 - Да. - Надеюсь, аппетит нагулял. 620 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 - Ага. - Я увел Сетсуо у Сэмми Дэвиса – младшего. 621 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 - Он такой стол накрыл. - Неужели? 622 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Тогда оторвемся по полной. 623 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 Рад, что мы наконец встретились. 624 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Да, надо бы почаще. Потому я и позвал тебя 625 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 перекусить. Развеяться. 626 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 Кстати, Мэджик тоже здесь. 627 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Выглядишь обалденно! 628 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Такой стильный, в куртке – улет. 629 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Эй, ты глянь на стол. 630 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Фаршированные яйца. Попробуй – закачаешься. 631 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Располагайся. Дай ему тарелку. Держи. 632 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 А вот и вилка. 633 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Итак, парни. 634 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 Жаль, что прошлый год завершился вот так, 635 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 но к чему плакать о несбывшихся мечтах? 636 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Сейчас я бы хотел понять, что пошло не так 637 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 и как нам вернуть успех. 638 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Это ко мне вопрос? 639 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Мы все читаем газеты, Норм. 640 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Журналюги вечно всё переврут. 641 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Да, верно, но цитаты они не придумывают. 642 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Так что давай начистоту. 643 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Если считаешь, что Мэджик забирает себе всё внимание, так и скажи. 644 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 Идет? Не держи в себе. 645 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Доктор Басс, я баскетболист. 646 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 Притом отличный. 647 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Но тут вопрос химии. 648 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Понимаешь меня? 649 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Хочу, чтобы все были счастливы. 650 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Чтобы ты был счастлив, Норм. 651 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 И если вы двое не можете быть счастливы в одной команде, 652 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 что ж, проблему можно решить. 653 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Серьезно, тебя с руками оторвет любая команда в лиге. 654 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Каждый будет счастлив тебя принять. 655 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Ты сокровище. 656 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 - Но я не хочу уходить, доктор Басс. - Нет? 657 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Нет. 658 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Буду честен, мне не по карману еще один неудачный сезон. 659 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Исключено. 660 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Так что, если тебя что-то гложет, самое время сказать. 661 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Мы слушаем. 662 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 - Всё в порядке. - Да? 663 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Да. Мне нравится Лос-Анджелес. 664 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 Нравится играть за «Лейкерс». 665 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 Зеленый... 666 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Всё в норме. 667 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Эрвин, что думаешь? 668 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Думаю, что Норм... 669 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 сожрал всю мою дыню. 670 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Я должен был его подколоть. 671 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 И мы снова большая счастливая семья. 672 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 - Да. - Гладко прошло. 673 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 - Ешь! - Ну что, начнём наш пир? 674 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Проблему не решить, если не быть честными друг с другом. 675 00:41:27,491 --> 00:41:28,992 {\an8}«СЕЛТИКС» 676 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 БЁРД ЗАВОЕВЫВАЕТ ТИТУЛ 677 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 МЭДЖИК ПЕРЕИГРАЛ БЁРДА 678 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 Сериал представляет собой инсценировку определенных фактов и событий. 679 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 Некоторые имена и фамилии изменены, а некоторые события и персонажи 680 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 вымышлены, изменены или обобщены в драматических целях. 681 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Перевод субтитров: Марина Ракитина