1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}«БОСТОН СЕЛТИКС»
ЧЕМПИОНЫ НБА 1981
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Ты смотришь, мать твою?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Да, мать мою, смотрю.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
«Селтикс» выигрывают
14-й Мировой чемпионат НБА.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
Форма на бостонцах зеленая,
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
но за их успехом стоит
человек по имени Рэд, «красный».
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
Я так горжусь своими парнями!
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
Вот что дают упорный труд,
решительность и командный дух.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
А вот и их звезда.
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
Он всего два года в профессиональной лиге.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
И, хотя Пасха уже прошла,
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
верующие Бостона увидели
второе пришествие в баскетболе.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}ПО КНИГЕ «ШОУТАЙМ» ДЖЕФФА ПЕРЛМАНА
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
ФРЕНЧ-ЛИК
ИНДИАНА
15
00:03:04,896 --> 00:03:07,274
ИНДИАНА
16
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Привет, пап.
17
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Ты чего явился?
18
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
А тренировки?
19
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Выходные.
20
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
Что ж. Выпьем пива.
21
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Нет, спасибо.
22
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Как знаешь.
23
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
К матери заезжал?
24
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Пока нет. Позже заскочу.
25
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Она тебя за деньгами прислала?
26
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
Я уже жандарму всё сказал.
27
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Я не от нее. Хотел тебя видеть.
28
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Это с чего вдруг? Вам всем без меня лучше.
29
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
Не говори так.
30
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
Это ж правда.
31
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Ты – мое единственное достижение.
32
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Мой сын – студент!
33
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Я бросил универ.
34
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Что ты сказал?
35
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Не мое это.
36
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Я там чужой, я не один из них.
37
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Бог дал тебе билет в лучшую жизнь,
а ты ссышь сесть в поезд.
38
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
Да нет же.
39
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
В универе я думал только о доме.
40
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
Потому что ты мелко мыслишь.
41
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Хочешь увидеть свое будущее?
42
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
Ты на него смотришь.
43
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Я думал, ты всё изменишь.
44
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Я туда не вернусь.
45
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
Ты сам себе хозяин.
46
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Поступай как знаешь.
47
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}БЁРД ВСЕХ ОБОШЕЛ
48
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
Нужно не просто бросать мяч.
49
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Дайте ему прокатиться по пальцам.
50
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
БАСКЕТБОЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ
МЭДЖИКА ДЖОНСОНА
51
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Проще простого.
52
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Что ж ты против Хьюстона так не бросал?
53
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
- Чего?
- Да.
54
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
В жизни не видел, чтобы кто-то так мазал.
55
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
А я много повидал.
56
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
- Слышь, ты.
- Ты продул.
57
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
И запорол весь сезон.
58
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Позорище.
59
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
- Да.
- Ларри Бёрд отдал бы пас.
60
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Да. И он трудяга.
61
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
Вот почему он чемпион, а ты учишь детишек.
62
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Я бы хотел жить в Бостоне,
а не в тупом Лансинге.
63
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Я бы хотел быть Бёрдом.
64
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
Спорим, ты тоже.
65
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
Зачем родаки тратились на этот лагерь?
66
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
- Да, ты отстой.
- Ларри Бёрд – король!
67
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
- Эй, проявите уважение!
- Эрвин?
68
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
Побросайте с ними из-под кольца.
69
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Есть, сэр.
70
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Сделаем.
71
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Пошли, ребята. Важная штука.
72
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Вперед! Пасуй мне. Я открыт!
73
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Встаем в две колонны. Сюда.
74
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
- Бросай мне!
- Вперед.
75
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Ты в норме, брат?
76
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Да, порядок.
77
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Эй, Куп.
78
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
В том году
79
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
твой контракт продлили – это ты попросил?
80
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Не, сам офигел.
81
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
Какая-то сумасшедшая хрень.
82
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
Прикинь: ни с того ни с сего
83
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
стали платить в десять раз больше
за то же самое.
84
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Да я поверить не мог.
85
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Думал, меня все ненавидят.
86
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
Уэст, Шерман. Я думал, меня турнуть хотят.
87
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
Но нет, они меня любят.
88
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Всю жизнь бы в «Лейкерс» играл.
89
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Да. Поздравляю, Куп.
90
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Что пошло не так?
91
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Всё идет от лидера.
92
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
- Это же ты, нет?
- Да, я.
93
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
Но то, что вы спросили об этом,
94
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
доказывает мою мысль.
95
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Иерархия неясна.
96
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Менеджмент сует мне палки в колеса.
97
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
Чтобы делать то, ради чего меня наняли,
98
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
мне нужно больше власти.
99
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
Ты дал ублюдку слишком много власти.
100
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
Он сорвал сделку
с Дэвидом Томпсоном нам назло –
101
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
выстрелил нам в ногу.
102
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Чокнутый профессор запорол нам всё дело.
103
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Спроси любого.
104
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Я спрашиваю тебя.
105
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
- Меня?
- Да. Они уважают Пола?
106
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Пол – блестящий ум.
107
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
Его уважают.
108
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Так в ком проблема?
109
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
- В вашем Мэджике.
- Я разочарован этим ответом, Норман.
110
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Я читал это дерьмо в прессе и надеялся,
111
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
что твои слова исказили.
112
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
Я думал, ты выше этой ерунды.
113
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Доктор Басс, не я промазал мимо кольца.
114
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Чёрт, перед ним было четыре
открытых игрока. Я, Кэп, Куп, Силк.
115
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
Даже Чик Хирн был открыт.
116
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
Но нет, этот весельчак хотел стать героем.
117
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Остальные боятся сказать это вам в лицо.
118
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
Проблема этой команды –
это Мэджик, мать его, Джонсон.
119
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
По-твоему, Эрвин зазнался?
120
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Мэджик связался с нами через агента.
121
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Просит продлить контракт.
122
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
Продлить контракт?
123
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
Он наш на ближайшие пять лет.
124
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Он хочет большего. Долгосрочных гарантий.
125
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
Да. Поэтому возникает вопрос.
126
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
На хрена?
127
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Что он такое знает?
128
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
Толпа врачей и его мать
следят за его коленом.
129
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
Может, в новом сезоне он придет в форму.
130
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
Но если нет, эти пять лет контракта
131
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
покажутся нам вечностью.
132
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Если он хочет больше денег
и ты их ему дашь,
133
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
то остальные решат,
что ты ценишь его выше них.
134
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Мы ценим ваше время, доктор Басс.
135
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
Давайте обсудим самое важное.
136
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Нужно удержать Карима и остальных.
137
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
А там уж, если средства позволят,
138
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
решите, как быть с Мэджиком.
139
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
А до тех пор что прикажете делать?
140
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
Наберись терпения.
141
00:10:07,986 --> 00:10:11,531
Д-Р ДЖЕРРИ БАСС
142
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
Чёрт, опаздываю!
143
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Неужто вечер без работы?
144
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
«Монополия». Семейная традиция.
145
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
А я думала,
твой отец предпочитает «Твистер».
146
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Если я уговорю его
дать больше денег Мартине,
147
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
у нас есть шанс выиграть всё.
148
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
- Что?
- Рада, что ты живешь не только работой.
149
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
За дело. Не зевать.
150
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Мечты сбываются.
151
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Простите, что опоздала.
152
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
На Сепульведе такие пробки.
Чур, я разложу поле.
153
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Джин-детка. Паровоз уже ушел.
154
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Прости, мы уже разложили.
155
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
Помнишь Хани?
156
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
- Да. Привет.
- Привет.
157
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
Ты носила мои туфли.
158
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Вижу, прикупила свои.
159
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
- Да, подросла.
- Да.
160
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Хани взяла твой наперсток, если что.
161
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Нет... Чёрт, мне никто не сказал. Извини.
162
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Бери стул, детка. Видишь, она не против.
163
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
Мне и лошадкой играть приходилось.
164
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
И ничего.
165
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
Не волнуйся, тебе же сказали:
бери что хочешь.
166
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Бери стул, Джин-детка.
167
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Пап, не знаю,
следишь ли ты за статистикой,
168
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
- но со «Стрингс» всё в порядке.
- Супер.
169
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
Да. У Анны лучшая первая подача в лиге.
170
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
О чёрт, я в тюрьму.
171
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
САДИСЬ В ТЮРЬМУ
172
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
Но мы можем добиться большего к плей-офф.
173
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
Сан-Диего – банкроты,
они продают Мартину Навратилову.
174
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
Мне нужны деньги ей на зарплату.
175
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
- Я подумала...
- Зайка, никакого бизнеса за столом.
176
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
- С чего вдруг?
- Мой ход.
177
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Подуй-ка на удачу, Хани.
178
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Я хожу. Так.
179
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
А ну-ка. Раз, два, три, четыре, пять.
О, Сент-Джеймс.
180
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Неограненный алмаз. Неплохо. Так-то!
181
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Я знакома с Мартиной, могу звякнуть.
182
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Я хочу выпить.
183
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
- Захватишь мне колы?
- Диетической.
184
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
Ладно, диетической.
185
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Эта девочка хочет, чтобы я еще пожил.
186
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Вот именно.
187
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
О чёрт! Издеваетесь?
188
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
- Я уже был в тюрьме.
- Что поделаешь, Джим.
189
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
НЕ ПАРКОВАТЬСЯ
190
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Эй, Лар.
191
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
Перерыв?
192
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Только сбегаю отлить, и продолжим.
193
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Не, старик. Тут твой отец.
194
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
Чёрт, что он натворил?
195
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
Чет, брось. У него сейчас нет ни гроша.
196
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Скажи маме, он заплатит.
Я помогу, если что.
197
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
Дело не в этом.
198
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Ты готова? Не открывай глаза. Подожди.
199
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Сим-сим, откройся.
200
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Бог ты мой! Что это?
201
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
А на что похоже?
202
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
Ты скупил все цветы в Лос-Анжелесе?
203
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Пытался.
204
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
Ну зачем это всё?
205
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Затем, что я влюблен, Хани.
206
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Парни, отличная работа.
207
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
На сегодня все свободны.
208
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Браво, ребята. Шампанское? Икра?
209
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Выбирай яд.
210
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Мне по душе моя жизнь.
211
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Поверь, я долго к этому шла.
212
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Я знаю.
213
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Если запланирован стриптиз,
мне нужно взять сумочку.
214
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
Это лишнее, всё за счет заведения.
215
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Знаешь почему?
216
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
Наша песня, детка.
217
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Не обижай меня.
218
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Ты говорил, что Басс тебя примет.
219
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
Да, раньше мы болтали часами.
220
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
А теперь он будто от меня бегает.
221
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Так может, это намек.
222
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Эй, мы не в Лансинге.
223
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Эрвин, если они за тебя не держатся,
224
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
зачем ты за них цепляешься?
225
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
Затем же, зачем и за тебя.
226
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Что, прости?
227
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
У тебя новый парень. Как бы.
228
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Значит, мне нужно больше трудиться.
229
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
Вот и здесь та же фигня.
230
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Вы должны вспомнить, как любите меня.
231
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Ну, надеюсь, вы с Бассом
232
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
будете жить долго и счастливо. А мне пора.
233
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Вирджил ведет меня в клуб.
234
00:16:37,876 --> 00:16:38,710
Ясно.
235
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Пока.
236
00:16:45,133 --> 00:16:47,177
И о спорте.
237
00:16:47,177 --> 00:16:48,136
{\an8}БОСТОН
МАССАЧУСЕТС
238
00:16:48,136 --> 00:16:50,388
{\an8}Бостон зазеленел в честь «Селтикс».
239
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}Команда празднует победу
в 13-м чемпионате,
240
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}где местный герой Ларри Бёрд
241
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
особенно отличился
в серии против Хьюстона.
242
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
Тех самых ребят, которые вывели «Лейкерс»
из игры в первом раунде.
243
00:17:07,697 --> 00:17:08,824
«ФОРУМ»
244
00:17:08,824 --> 00:17:11,076
Да. Купчак – лучшее, что есть на рынке.
245
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Валяй, можешь отдать за него
своего первенца.
246
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
- Басс дал мне полномочия.
- Слишком дорого.
247
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
Ну конечно. Распоряжайся.
248
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
- Мы-то тут зачем?
- Тише.
249
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Просто жопы просиживаем?
250
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
- Джерри!
- Нет, Билл, я понял.
251
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
У нас тут королевич завелся. Ну хорош.
252
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Пэт! Ты чего там? Иди сюда.
253
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Ты глянь!
254
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Сделай милость,
255
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
вправь уже мозги своему приятелю.
256
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Не знал о собрании.
257
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Прости. Забыл предупредить, Пэт.
258
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Садись.
259
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Покупаешь Купчака?
260
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
Так ты тоже против? Еще бы, мать твою!
261
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Ты знаешь, какой он. Ты сам таким был.
262
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
Большой, рыхлый самосвал.
Прет напролом, как хоккеист.
263
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Без обид, Пэт.
Прошу, Билл, окажи мне услугу.
264
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
Дай я отправлю туда Элджина.
265
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
Он проверит, стоит ли покупать.
266
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Господи, Джерри, прочитай досье.
267
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Мой человек уже всё проверил.
268
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Твой кто?
269
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Майк Тибо, мой старый друг.
У него верный глаз.
270
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
Я послал его скаутом
на «Буллитс» – «Бостон»,
271
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
и он сказал: Купчак – то что нужно.
272
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
Да, и чуть не забыл.
Билл, Майк – новый помощник тренера.
273
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
Второй помощник, Пэт.
274
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
Новая методика лиги: несколько помощников.
275
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
Вы скоро привыкнете.
276
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Это снизит нагрузку.
277
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
Итак, господа, наслаждайтесь завтраком.
278
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Я у себя.
279
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
Вот времена настали!
280
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
Я поговорю с Бассом.
281
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Да.
282
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
- Пол?
- Дело вовсе не в тебе, Пэт.
283
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
Дело в твоем друге Джерри.
284
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Он подставил нас в прошлом году.
285
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
С Томпсоном. Нельзя такого допускать.
286
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Мне нужен мой человек.
287
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
Кому я могу доверить скаутинг.
288
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
А мне ты не веришь?
289
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Если нет, скажи, будь так добр.
290
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Всё в норме, Пэт.
291
00:19:21,957 --> 00:19:23,708
УЭСТХЭД
292
00:19:30,048 --> 00:19:31,216
{\an8}«ФРЕНЧ-ЛИК ШЕРАТОН»
293
00:19:34,553 --> 00:19:35,554
Давай!
294
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}БИЛЛ ХОДЖЕС
ПОМ. ТРЕНЕРА УНИВЕРСИТЕТА ИНДИАНЫ
295
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
Чего такой довольный?
296
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Старик, ты прям Эрл Монро, не меньше.
297
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
- Этот чудик вообще не играл.
- Хорош трепаться.
298
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Я пошел работать.
299
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
- Может, потренируетесь?
- Это он про тебя.
300
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
- А то играть не с кем.
- Давай.
301
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
- Я могу это обеспечить.
- Чего лыбишься?
302
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Сказал же, не интересуюсь.
303
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
То было на прошлой неделе. Сейчас новая.
304
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
Зараза!
305
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Может, это знак свыше,
что пора назад в универ.
306
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
Преследовать людей – незаконно.
307
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Прятать свой талант в глуши –
вот что незаконно.
308
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Моя тачка рядом – подбросить?
309
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Отсоси!
310
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Подумаю, если подпишешь контракт.
311
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Или боишься, что сдулся?
312
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
Там ребята серьезные.
313
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
В этих местах людям
редко выпадает второй шанс.
314
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
Упустил первый – прощай. Это на всю жизнь.
315
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
Время идет,
316
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
и удача находит
более благодарного ухажера.
317
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
Одумался – а ее нет.
318
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
Не знаю, как тебя,
а меня такая перспектива пугает.
319
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Ларри.
320
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
Играть, как ты, может только тот,
кто любит играть.
321
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
Так чего ты притворяешься?
322
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Одна тренировка.
323
00:21:53,692 --> 00:21:55,152
ИНДИАНА
324
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Хорошо, господа.
325
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Давай мяч, твою мать.
326
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Имей в виду, что у нас тут
сквернословие не приветствуется.
327
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Давай мяч.
328
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
Шорты нужны?
329
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Кеды?
330
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
Так справлюсь.
331
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Со счёта не сбейся.
332
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
Вы слышали? Дайте ему мяч.
333
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
ДА, ОН ТАК И ИГРАЛ – В ДЖИНСАХ
334
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
Уже шесть.
335
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Тринадцать.
336
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Двадцать четыре.
337
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Тридцать.
338
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Тридцать три.
339
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Всё-таки сбился.
340
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Сорок один.
341
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
Сорок три.
342
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Ты сказал, будет с кем играть.
343
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Надеюсь, дальше пойдет лучше.
344
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Передайте Мартине, что мы очень рады.
345
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
Отец только за.
346
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
Да, спасибо.
347
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Ты обменяла мою девушку!
348
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
Они хотели получить компенсацию.
349
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
- Ничего личного, Джонни.
- Как это?
350
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
А, знаю, просто тебе на меня насрать.
351
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
Так, во-первых, обмен совершил папа.
352
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
Во-вторых, я говорила не лезть к ней.
353
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
- Она спортсменка, а у нас бизнес.
- Нет, я был влюблен, Джини.
354
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Ты завидуешь,
что у меня есть личная жизнь.
355
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
А не только папочка,
который чешет за ушком,
356
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
когда его песик слушается.
357
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Знаешь что? Не надейся на это.
358
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
Принеси ему хоть сто кубков,
359
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
ты не станешь его любимым сыном.
360
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Пять лет в лиге – вполне достаточно,
361
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
дальше уже пожизненный срок.
362
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
Знаю, тут нужны яйца.
363
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Нужна дерзость.
364
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
Дай угадаю. Это ему и нравится.
365
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Вот бы и у других был такой же настрой.
366
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
Ты думаешь, я псих, что размышляю об этом.
367
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
И не ты одна.
368
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
Мы платим Биллу и Джерри,
чтобы они принимали решения.
369
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Это касается не баскетбола.
370
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
Это касается людей.
371
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
Я сказал Эрвину, что мы за него горой.
И он просит доказать,
372
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
что я не очередной богач,
который вешает ему лапшу.
373
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Джерри, он просит больше денег.
374
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Деньги тут ни при чём, Клэр.
Речь о страсти.
375
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
- О преданности.
- То есть я не буду ему платить?
376
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
Потому что сейчас у нас нет денег.
377
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
Мы рассчитывали на сборы с плей-офф,
378
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
и мы в минусе на четыре миллиона.
379
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Ты можешь прописать Мэджика в команду.
380
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
Но имей в виду: есть все шансы,
что ты вылетишь в трубу, а он останется.
381
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
Вашингтон готов дать Купчаку до 750 тысяч.
382
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
Это почти как у Карима.
383
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
Люди платят большие деньги
за Великую Белую Надежду.
384
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
Слушай, Уэст дело говорит.
385
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Если для Басса это много,
есть другие парни.
386
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
Хватит. Купчак. Нам нужен Купчак.
387
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Тогда тебе повезло.
388
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Доктор Басс дал зеленый свет.
389
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
Готов подняться до 800 тысяч.
390
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Хорошо. Видите, он всё-таки меня слушает.
391
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Он слушает Дина Смита.
392
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Басс звонил ему. Тот поручился за парня.
393
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
Говорит, Купчак надежен
и стоит своих денег.
394
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Да, я говорил то же самое, Билл.
395
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
Ты свое получил.
396
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Осталось решить, кого отдать Вашингтону.
397
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Я предложил Чонса,
а Райли мне чуть башку не откусил.
398
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
- Ты уже говорил с Пэтом.
- Советовался.
399
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
Вы что, это не обсуждали?
400
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
- Мы всё обсуждали.
- Да?
401
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Да.
402
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
Но потом мы с Майком подумали еще.
403
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Я готов его отдать.
404
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Понял. Хорошо.
405
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
Да это херня какая-то!
406
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
Ты ценный игрок,
поэтому мы и передаем тебя Вашингтону.
407
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
- Я вам товар, что ли?
- Это жизнь.
408
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
- Это херня, Билл!
- Так заведено.
409
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
- Это бизнес.
- У меня семья здесь!
410
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
Чушь собачья!
411
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
- Успокойся.
- Где гребаный Уэстхэд?
412
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Где этот сукин сын?
413
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Это херня, Билл!
414
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
- Успокойся.
- Это Уэстхэд, да? Ублюдок.
415
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Где он? Где этот сукин сын?
416
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
- Привет.
- Ты не слышал?
417
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
- О чём?
- Ему тоже не сказали.
418
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
- Значит, ты тоже готовься.
- К чему? В чём дело?
419
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
- К Вашингтону.
- Что?
420
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Какого хрена вы даже не предупредили?
421
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
У меня трое детей, я дом только что купил.
422
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Что я скажу жене, когда приду домой?
423
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
Я не знал.
424
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
На сраного беляша,
на которого у тренера хрен встал.
425
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Долбаный Уэстхэд, засранец вонючий!
426
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Поверить не могу...
427
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
- Джим.
- Руки убери.
428
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
- Джим!
- Открой дверь!
429
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Я знаю, что ты там прячешься, как сучка.
430
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
Потому тебя никто и не уважает.
431
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Отвали от меня!
432
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
На хер ты прикидывался, что мы друзья?
433
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Я не знал.
434
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Пошел ты! И ты,
и вся ваша свора предателей!
435
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
Ублюдки вонючие!
436
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
Сраный учитель английского
тренирует баскетболистов! Охренели!
437
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
ПОЛ УЭСТХЭД
ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР
438
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Пол, хватит.
439
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Ты откроешь дверь,
или мне пожарных вызывать?
440
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
Какого хрена, Пол?
441
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Чонс? Вроде раньше ты ценил мое мнение.
442
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Нет, я слушал твое мнение,
потому что не доверял своему.
443
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
И больше этого не будет.
444
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Господи, ты хочешь, чтобы я ушел?
445
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Тогда так и скажи.
446
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Скажи, мать твою, я уйду.
447
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
Не вымещай это на Джиме и других.
448
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Не надо уходить!
449
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
Но уважай иерархию.
450
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Иерархию? О чём ты?
451
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
Личные отношения с игроками.
452
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
Шушуканье с Биллом.
453
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
Помощник должен спрашивать разрешения,
454
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
а не действовать исподтишка.
455
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Проблема не в тебе, Пэт,
456
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
а в том, как это воспринимают.
457
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
Если все обращаются к тебе за решениями,
458
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
это подрывает мой авторитет.
459
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Скажи, кто стоял за тебя,
460
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
когда ты башку от жопы отличить не мог?
461
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Кто был рядом? Кто уважал тебя?
462
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Всегда!
463
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
С самого начала!
464
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
Хоть ты и не заслуживал!
465
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Пэт, я ценю тебя и твою роль здесь
466
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
как моего помощника.
467
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
И если ты будешь вести себя так,
чтобы все понимали,
468
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
какова эта роль...
469
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
мы сможем успешно работать.
470
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Иди на хер.
471
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Выпьете?
472
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Есть пиво...
473
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
и пиво.
474
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Тогда пива. Спасибо.
475
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
Ты ставишь меня в трудное положение.
476
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Год назад я вложился в тебя
477
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
и терпеливо ждал преданности.
478
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Если не подпишешь контракт до драфта
479
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
и вернешься в пул, я в беде.
480
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Ага.
481
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
Это не преданность.
482
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Вы понимали риски, выбирая меня.
483
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Я хотел остаться в универе.
484
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
Закончить, что начал.
485
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Ты сказал, что выиграешь.
486
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
Игра командная.
487
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Я думал, оправдания – это не твое.
488
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
То ли дело ультиматумы.
489
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
Я предлагаю новичку сумасшедшую сделку,
490
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
а ты присылаешь мне
своего стряпчего со списком требований?
491
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Пятьдесят кусков за сборную новичков?
492
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Знаешь, что я ответил?
493
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Послали.
494
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
Это предназначалось тебе.
495
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Вы еще кое-что сказали.
496
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Бёрд – угловой.
497
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
Только и всего.
498
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Верно.
499
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
Наименее важная из трех позиций.
500
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Центровой, разыгрывающий, потом угловой.
501
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
Никто не строит команду вокруг углового.
502
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Тогда какого хрена вы в моей гостиной?
503
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Слушай, Ларри,
я назову тебе три причины, почему к драфту
504
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
ты наденешь зеленую форму.
505
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Надеюсь, не в Бостоне.
506
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Большой город – не мое.
507
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
А Лос-Анжелес?
508
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Бостон – город рабочего класса.
509
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Людей со дна, которым не за что держаться.
510
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Тех, кто гордится своим трудом.
511
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Если ты не из них, скажи.
512
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
Я вернусь в цивилизацию
513
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
и не буду тратить наше время.
514
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
Но если ты из тех,
515
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
у кого внутри горит пламя,
516
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
кто любит побеждать,
но еще больше ненавидит проигрывать, –
517
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
твое место в «Селтикс».
518
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
А вторая причина?
519
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Никто никогда
не строил команду вокруг углового.
520
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
Но если уж рисковать,
то мне нужен лучший из лучших.
521
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Третью назвать?
522
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Я слушаю.
523
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Если вернешься в драфт в этом году,
524
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
будешь там с Джонсоном.
525
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
Который тебя сделал.
526
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Думаешь, никто не видел ту игру?
527
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Уверен, что тебя выберут первым?
528
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Спасибо за пиво.
529
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
Мистер Ауэрбах,
530
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
а вы выбираете меня?
531
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
Можешь даже не сомневаться.
532
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
Потому что ты человек «Селтикс».
533
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Доктор Басс, вас ждет мистер Мэджик.
534
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Спасибо, Сетсуо.
535
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Не задумывался, как их продают тоннами?
536
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
Всё дело в клоуне.
537
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Если откажете,
538
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
я пойму.
539
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Контракт. О котором я просил.
540
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Мы ведь для этого здесь?
541
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Да, думаю, что так.
542
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Слушайте, я знаю,
что не должен просить больше,
543
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
не отработав всё, что вы мне уже дали.
544
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
Но я вижу, что происходит
с парнями в лиге.
545
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
Сегодня их любят.
Завтра – отдают кому-нибудь.
546
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Или просто пинком за порог.
547
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Я такого не хочу.
548
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Я люблю «Лейкерс».
549
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Хочу всегда играть за них.
550
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
Но еще я не хочу,
чтобы в моих чувствах что-то поменялось.
551
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
Ну, к счастью для нас обоих,
552
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
я настроен так же, как ты.
553
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Но ваш ответ – «нет»?
554
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Если я скажу «нет», ты услышишь.
555
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Знаешь же, я сопли разводить не буду.
556
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Но если я решу пойти тебе навстречу,
557
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
я должен знать,
что ты выполнишь обязательства.
558
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
Я всегда играю на полную.
559
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Я говорю не об игре.
560
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
Я говорю о лидерстве.
561
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Если начнешь хвалиться контрактом,
562
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
начнутся проблемы, которые мне ни к чему.
563
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Так что? Держать это в тайне?
564
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Мы скажем прессе,
565
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
что продлеваем нынешние отношения.
566
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
Многолетний многомиллионный
контракт – точка.
567
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
Лига не станет разглашать детали.
568
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
А какие будут детали?
569
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Как насчет двадцати пяти лет?
570
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Никто так долго не играет.
571
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
Двадцать пять миллионов.
572
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Эрвин, речь не о том,
чтобы ты окончил карьеру,
573
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
осыпанный золотом.
574
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Это пожизненные обязательства.
575
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Я говорил, что мы семья,
576
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
и я не шутил.
577
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
Сейчас вам довольно трудно не верить.
578
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Но, видишь ли,
579
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
это команда.
580
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Если я поставлю тебя выше остальных,
возможно недовольство.
581
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
С этим я справлюсь.
582
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Так же, как с Нормом в прошлом году?
583
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Там всё было по-другому.
584
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
И это проблема.
585
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Двадцать пять лет?
586
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Так он сказал.
587
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
И двадцать пять миллионов.
588
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
Это большие деньги, Эрвин.
589
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Нам хватит, чтобы пожить.
590
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
На самом высоком холме. С видом на океан.
591
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
- Нам?
- Ну брось, Кук. Мы будем вместе.
592
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Сколько ни играй в своего нового парня.
593
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Его зовут Вирджил.
594
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
Ладно, предположим,
я совершу ужасную ошибку,
595
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
брошу его и вернусь к тебе.
596
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
Предположим. Уже что-то.
597
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
Я не поеду в Лос-Анжелес.
598
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Да, но я тут живу.
599
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
А я о чём?
600
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Там слишком много всего.
601
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Хищные женщины, фальшивые люди.
602
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Мой дом – Лансинг.
603
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Постой.
604
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
То есть чтобы быть с тобой,
я должен жить там?
605
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
Всё равно этого не произойдет.
606
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Зачем мы это обсуждаем?
607
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
Но чем бы я там занимался?
608
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
Играл в «Пистонс», в «Пэйсерс»?
609
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Стал сантехником?
610
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Я там, где мечтает быть любой.
Я зарабатываю кучу денег.
611
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
Что, бросить всё ради тебя?
612
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Я не прошу тебя ничего бросать.
Мы не вместе.
613
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
Судя по всему, и не будем.
614
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Я навсегда с «Лейкерс».
615
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
Моя женщина должна быть с ними тоже.
616
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
Знаешь что?
Спокойной ночи вам с Вирджилом.
617
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Норман!
618
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
- Доктор Басс!
- Проходи!
619
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
- Да.
- Надеюсь, аппетит нагулял.
620
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
- Ага.
- Я увел Сетсуо у Сэмми Дэвиса – младшего.
621
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
- Он такой стол накрыл.
- Неужели?
622
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
Тогда оторвемся по полной.
623
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
Рад, что мы наконец встретились.
624
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Да, надо бы почаще. Потому я и позвал тебя
625
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
перекусить. Развеяться.
626
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
Кстати, Мэджик тоже здесь.
627
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Выглядишь обалденно!
628
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Такой стильный, в куртке – улет.
629
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Эй, ты глянь на стол.
630
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Фаршированные яйца.
Попробуй – закачаешься.
631
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Располагайся. Дай ему тарелку. Держи.
632
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
А вот и вилка.
633
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Итак, парни.
634
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
Жаль, что прошлый год завершился вот так,
635
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
но к чему плакать о несбывшихся мечтах?
636
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Сейчас я бы хотел понять, что пошло не так
637
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
и как нам вернуть успех.
638
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
Это ко мне вопрос?
639
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Мы все читаем газеты, Норм.
640
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Журналюги вечно всё переврут.
641
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
Да, верно, но цитаты они не придумывают.
642
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Так что давай начистоту.
643
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Если считаешь, что Мэджик
забирает себе всё внимание, так и скажи.
644
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
Идет? Не держи в себе.
645
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Доктор Басс, я баскетболист.
646
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
Притом отличный.
647
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
Но тут вопрос химии.
648
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Понимаешь меня?
649
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Хочу, чтобы все были счастливы.
650
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Чтобы ты был счастлив, Норм.
651
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
И если вы двое не можете
быть счастливы в одной команде,
652
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
что ж, проблему можно решить.
653
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
Серьезно, тебя с руками оторвет
любая команда в лиге.
654
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Каждый будет счастлив тебя принять.
655
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Ты сокровище.
656
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
- Но я не хочу уходить, доктор Басс.
- Нет?
657
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Нет.
658
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
Буду честен, мне не по карману
еще один неудачный сезон.
659
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Исключено.
660
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Так что, если тебя что-то гложет,
самое время сказать.
661
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Мы слушаем.
662
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
- Всё в порядке.
- Да?
663
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Да. Мне нравится Лос-Анджелес.
664
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
Нравится играть за «Лейкерс».
665
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
Зеленый...
666
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
Всё в норме.
667
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Эрвин, что думаешь?
668
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Думаю, что Норм...
669
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
сожрал всю мою дыню.
670
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Я должен был его подколоть.
671
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
И мы снова большая счастливая семья.
672
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
- Да.
- Гладко прошло.
673
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
- Ешь!
- Ну что, начнём наш пир?
674
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
Проблему не решить,
если не быть честными друг с другом.
675
00:41:27,491 --> 00:41:28,992
{\an8}«СЕЛТИКС»
676
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
БЁРД ЗАВОЕВЫВАЕТ ТИТУЛ
677
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
МЭДЖИК ПЕРЕИГРАЛ БЁРДА
678
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
Сериал представляет собой инсценировку
определенных фактов и событий.
679
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
Некоторые имена и фамилии изменены,
а некоторые события и персонажи
680
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
вымышлены, изменены
или обобщены в драматических целях.
681
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
Перевод субтитров: Марина Ракитина