1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}BOSTON SELTIKS ŠAMPIONI NBA 1981. 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Da li gledaš ovo? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Da, gledam. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 Seltiksi su osvojili svoju četrnaestu NBA titulu. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 Sinonim za sve pobede 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 Boston Seltiksa je čovek koji se zove Red. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Mnogo sam ponosan na ove momke! 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 Ovo je vredan rad, odlučnost i timski rad. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 Nije mogao bez svog fenomena. 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 Šampion u drugoj godini kao profesionalac. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 Iako je Uskrs prošao, 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 košarkaši Bostona su vaskrsli. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}PO KNJIZI „ŠOUTAJM” DŽEFA PERLMANA 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 DOBRO DOŠLI U FRENČ LIK INDIJANA 15 00:03:04,896 --> 00:03:07,274 INDIJANA 16 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Zdravo, tata. 17 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Šta radiš u gradu? 18 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 Nemaš trening? 19 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Slobodan vikend. 20 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Dođavola. Da popijemo pivo. 21 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Ne, hvala. 22 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Kako hoćeš. 23 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 Svratio si kod mame? 24 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Ne još. Kasnije ću. 25 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Ako te ona šalje, znači da nisam platio. 26 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Ona je glavna. 27 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Ne šalje me ona. Hteo sam da te vidim. 28 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Ne znam zašto bi. Bolje ti je bez mene. 29 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Ne govori to. 30 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 To je istina. 31 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Ti si jedino dobro što sam uradio. 32 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Moj student. 33 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Napustio sam koledž. 34 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Šta si rekao? 35 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Nije za mene. 36 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Ne osećam se dobro, ne pripadam tamo. 37 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Gospod ti je dao priliku, a ti se plašiš da je prihvatiš. 38 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Nije to. 39 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Na univerzitetu sam samo o ovome razmišljao. 40 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Ne misliš o velikim stvarima. 41 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Znaš šta te čeka ovde? 42 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 Pa, gledaš u to. 43 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Hteo sam da to promeniš. 44 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Ne vraćam se. 45 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 Svoj si čovek. 46 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Radi šta hoćeš. 47 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}BERD BOLJI OD SVIH 48 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Loptu ne možeš samo baciti. 49 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Pustiš da klizne s vrhova prstiju. 50 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 KOŠARKAŠKI KAMP MEDŽIK DŽONSON 51 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Prosto. 52 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Zašto to ne radiš protiv Hjustona? 53 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 Šta? - Da, 54 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 najgori šut koji sam video u svom životu. 55 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 Dugom životu. 56 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 Slušaj, ti... - Izgubio utakmicu, 57 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 završio celu sezonu. 58 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Sramota. 59 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 Da. - Lari Berd bi pogodio. 60 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Naravno da bi. I vredno radi. 61 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Zato je osvojio prvenstvo, a ti ovde podučavaš decu. 62 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Voleo bih da sam u Bostonu, a ne u Lensingu. 63 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Voleo bih da sam Lari Berd. 64 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Mislim da i ti to želiš. 65 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Moji roditelji bacaju pare na ovaj kamp. 66 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 Da, ti si propalica. - Lari Berd je kralj! 67 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 Pokažite malo poštovanja. - Ervine. 68 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Nek vežbaju zicere. 69 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Da, gospodine. 70 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Krećemo. 71 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Hajde, deco. Ziceri su važni. 72 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Hajde, idemo! Baci mi loptu. Otvoren sam! 73 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Pola-pola. Ovde. 74 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 Baci je ovde! - Hajde. 75 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Dobro si, čoveče? 76 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Da. Dobro sam. 77 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Kupe. 78 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 Prošle godine. 79 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 Kad su ti produžili ugovor, nisi to tražio? 80 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Ne. Iznenadio sam se. 81 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 To je stvarno smešno. 82 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 Zamisli, imam zaradu, 83 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 odjednom dobijem deset puta veću za istu stvar. 84 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Nisam mogao da verujem. 85 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Mislio sam da me mrze. 86 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 Da će me Vest i Šarman ubiti. 87 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Ali ne, izgleda da me vole. 88 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Biću u Lejkersima zauvek. 89 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Čestitam ti, Kupe. 90 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Šta je krenulo po zlu? 91 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Počinje od vođe. 92 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 To si ti, zar ne? - Jesam. 93 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Činjenica da me to pitaš 94 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 potvrđuje moj stav. 95 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Hijerarhija nije jasna. 96 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Lane me je sabotirala uprava. 97 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 Za posao za koji si me angažovao, treba mi 98 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 više ovlašćenja. 99 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 To je zato što si mu dao previše ovlašćenja. 100 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Odbio je Tompsona samo da dokaže da je u pravu 101 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 i time nas oslabio. 102 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Taj ludak bi mogao da razori ceo tim. 103 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Pitaj koga hoćeš. 104 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Pitam tebe. 105 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 Mene? - Da, da li poštuju Pola? 106 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Pol je sjajan. 107 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 Poštuju ga. 108 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Ko je onda problem? 109 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 Tvoj dragi Medžik. - Razočaran sam tim odgovorom, Normane. 110 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Čitao sam štampu i nadao sam se 111 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 da su izvrtali tvoje reči. 112 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 Iskreno, mislio sam da si bolji čovek. 113 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Dr Base, nisam ja promašio to bacanje. 114 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Imali smo četiri otkrivena igrača. Ja, kapiten, Kup, Silk. 115 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 Možda i Čik Hern. 116 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Ali ne, srećković je morao da bude heroj. 117 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Drugi se plaše da ti to kažu, 118 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 problem u ovom timu je prokleti Medžik Džonson. 119 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Misliš da je Ervin uobražen? 120 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Medžik nam se obratio preko agenta. 121 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Traži produženje ugovora. 122 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Produženje? 123 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Imamo ugovor na pet godina. 124 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Ali on traži više, dugoročnu sigurnost. 125 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Da. Što nameće jedno pitanje. 126 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 Zašto? 127 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Šta on zna, a mi ne? 128 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 Svaki doktor je pregledao to koleno, Džeri. 129 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Verovatno će se vratiti u formu. 130 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 U protivnom, tih pet godina koje imaš na papiru 131 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 će izgledati kao večnost. 132 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Ako želi više novca, i ako mu ga daš, 133 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 to šalje signal svima ostalima da ga ceniš više od ostalih. 134 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Cenimo tvoje prisustvo, dr Base. 135 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Pobrinimo se za hitne stvari. 136 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Ako zadržimo Karima, ostali su sigurni. 137 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 Ako ostane nešto novca, 138 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 onda se odluči za Medžika. 139 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 A šta da radim do tada? 140 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Samo budi strpljiv. 141 00:10:07,986 --> 00:10:11,531 DR DŽERI BAS 142 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 Zakasniću. 143 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Uzimaš slobodno veče? 144 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Monopol. Igramo porodično. 145 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Tvoj tata mi je više za „tvister”. 146 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Ako ga ubedim da odobri više novca za Martinu, 147 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 imamo šansu da osvojimo sve. 148 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 Šta je? - Lepo što ne misliš samo o poslu. 149 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 Hajde, igramo. 150 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Snovi se ostvaruju. 151 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Izvinite što kasnim. 152 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 Uletela sam u gužvu na Sepulvedi. Da postavim tablu? 153 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Džini, krenuli smo. 154 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Izvini. Preskoči ovu partiju. 155 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Sećaš se Hani? 156 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 Da. Zdravo. - Da. 157 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Nosila si moje visoke potpetice. 158 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Sad imaš svoje. 159 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 Da. Porasla sam. - Da. 160 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Da, Hani ti je uzela token naprstak, pa... 161 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Niko mi ništa nije rekao. Izvini. 162 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Dođi, sedi. Nema ona ništa protiv. 163 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 Sve je u redu. Znaš, ponekad uzmem konja, 164 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 zar ne? 165 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 Rekli smo, izaberi šta god želiš. 166 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Privuci stolicu, Džini. 167 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Tata, ne znam koliko pratiš stanje na tabeli, 168 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 ali tenis ide jako dobro. - Super. 169 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 Da, Ana ima najbolji prvi servis u celoj ligi. 170 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 Sranje, idem u zatvor. 171 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 ŠANSA U ZATVOR 172 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 Ali možemo da budemo još bolji za plej-of. 173 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 San Dijego je izgubio, i prodaju Martinu Navratilovu. 174 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Treba mi samo malo više novca za njenu platu. 175 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 Razmišljala sam... - Dušo, ne pričamo ovde o poslu. 176 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 Od kada? - Od kad je red na mene. 177 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Duni malo za sreću, Hani. 178 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Idem dalje. 179 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Idemo. Jedan, dva, tri, četiri, pet. Palata. 180 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Moj nebrušeni dijamant. U redu, uzmi to. 181 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Poznajem Martinu sa putovanja. Mogu da je pozovem. 182 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Treba mi piće. 183 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 Daj mi koka-kolu. - Dijetalnu. 184 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 Dijetalnu, molim. Izvini. 185 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Ova devojka želi tvog oca živog. 186 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Tako je. 187 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 Sranje, šališ se? 188 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 Tek sam izašao. -Šta si uradio? 189 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 NE PARKIRAJ 190 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Lari. 191 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 Pauza već? 192 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Samo da pišam. Pa krećemo. 193 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Ne, čoveče, tvoj tata. 194 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Sranje. Šta je sada uradio? 195 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Ne možete da ga zatvorite što je švorc. 196 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Platiće mami dug. Dođavola, daću i ja novac. 197 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Nije to, sine. 198 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Spremna? Ne viri! Čekaj! 199 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Otvori se, Sezame. 200 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Bože! Šta je ovo? 201 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 Kako ti izgleda? 202 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 Kao da si kupio svaki cvet u El-Eju? 203 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Pokušao sam. 204 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 Zašto si to uradio? 205 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Zaljubljujem se u tebe. 206 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Uradili ste sjajan posao. 207 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Slobodni ste večeras. 208 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Bravo, momci. Šampanjac? Kavijar? 209 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Izaberi. 210 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Stvarno mi se sviđa moj život. 211 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Uložila sam puno truda. 212 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Znam. 213 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Ako će biti striptiza, trebaće mi novčanik. 214 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Nije potrebno. Ovo je na račun kuće. 215 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Znaš zašto? 216 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 Naša pesma, dušo. 217 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Nemoj me povrediti. 218 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Rekao si da ima vremena za tebe. 219 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Da. Nekada smo razgovarali satima. 220 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 Sada se ponaša kao da zajmim novac. 221 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Možda je stvarno tako. 222 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Nije to Lansing. 223 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Ervine, ako ti nisu odani, 224 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 zašto si ti tako odan njima? 225 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Isti razlog kao s tobom. 226 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Molim? 227 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Našla si sebi drugog, recimo. 228 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Moram samo da uložim još malo truda, 229 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 radeći istu stvar. 230 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Da shvatite koliko me volite. 231 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Nadam se da ćete ti i Bas 232 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 živeti srećno do kraja života, ali moram da idem. 233 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Virdžil me vodi u bioskop. 234 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Dobro. 235 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Ćao. 236 00:16:45,133 --> 00:16:47,177 O sportu danas. 237 00:16:47,177 --> 00:16:48,136 {\an8}BOSTON MASAČUSETS 238 00:16:48,136 --> 00:16:50,388 {\an8}Boston je preplavljen bojama Seltiksa. 239 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}Tim slavi svoju trinaestu titulu, 240 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}zahvaljujući Lariju Berdu, 241 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 koji je bio spektakularan protiv Hjustona. 242 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 Isti tim koji je eliminisao Lejkerse u prvom kolu na njihovom terenu. 243 00:17:08,907 --> 00:17:11,076 Da. Kapčak je najbolji na tržištu. 244 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Eto ti. Ubaci svoje prvorođenče. 245 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 Bas me je ovlastio za osoblje. - Skup je. 246 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Eto ti ga. 247 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 Šta mi radimo? - Smiri se. 248 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Zajebavamo se? 249 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 Džeri! - Ne, Bile, razumem. 250 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 Mali princ je odlučio. Sranje. 251 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Pete! Dođi ovamo. 252 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Pogledaj ovo. 253 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Učini mi uslugu, 254 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 molim te urazumi svog prijatelja. 255 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Nisam znao za sastanak. 256 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Izvini. Zaboravio sam. 257 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Evo. 258 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Hoćeš Kapčaka? 259 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 Ni ti ga ne želiš. Naravno. 260 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Znaš taj tip. Dođavola, ti si taj tip. 261 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Veliki kamion koji igra kao hokejaš. 262 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Bez uvrede. Bile, učini mi nešto. 263 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Da pošaljem Eldžina tamo, 264 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 da se uverimo da čovek nije loš. 265 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Bože, Džeri, pročitaj dokumenta. 266 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Već sam slao nekog da ga proveri. 267 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Šta si uradio? 268 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Majk Tibo. Moj stari drug. Ima odličnog momka. 269 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Poslao sam ga da prati Bulets-Boston plej-of. 270 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 Kaže da je Kapčak odličan. 271 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 To me podseti. Bile, dovešću Majka za novog pomoćnog trenera. 272 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 Još jednog. Ne brini, Pete. 273 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 To je novina u ligi. Više pomoćnika. 274 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Čućete. 275 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Podela obaveza. 276 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Gospodo, uživajte u pecivu, doručku. 277 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Javljajte mi sve. 278 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Neverovatno. 279 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Pričaću s Basom. 280 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Da. 281 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 Pole? - Ovo nema nikakve veze sa tobom, Pete. 282 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 Radi se o tvom prijatelju tamo, Džeriju. 283 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Doveo nas je u nepovoljan položaj. 284 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 Ne sme da se ponovi ono sa Tompsonom. 285 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Treba mi neko odan. 286 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 Neko kome mogu da verujem. 287 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 Ne veruješ meni? 288 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Ako je tako, reci mi, molim te. 289 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Sve je u redu, Pete. 290 00:19:21,957 --> 00:19:23,708 VESTHED 291 00:19:30,048 --> 00:19:31,216 {\an8}FRENČ LIK - ŠERATON 292 00:19:34,553 --> 00:19:35,554 Brže! 293 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}BIL HODŽIZ POMOĆNI TRENER UNIVERZITETA INDIJANA 294 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Zašto si tako srećan? 295 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Izgledaš kao Erl Monro, čoveče. 296 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 Ovaj nije ni igrao. - Neću to da čujem. 297 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Moram na posao. 298 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 A da poradiš na svojoj igri? - Tebi kaže. 299 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 Nemam jaku konkurenciju. - Daj. 300 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 Obezbediću ti je ja. 301 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Nisam zainteresovan. 302 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 To si rekao prošle nedelje. A sada? 303 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 Sranje. 304 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Možda je to znak od Boga da treba da dođeš u Indijanu. 305 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 Praćenje je protivzakonito. 306 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Treba da bude protivzakonito da se takav talenat rasipa. 307 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Tu su mi kola, odvešću te. 308 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Jebi se. 309 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Za ugovor s tobom ću i to uraditi. 310 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Plašiš se da nisi u formi 311 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 protiv velikih momaka. 312 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 Malo ko dobije drugu šansu. 313 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 Većina onih koji upropaste prvu priliku, ne dobiju drugu. 314 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 A s vremenom, 315 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 ta posebna ponuda ode onom zahvalnijem. 316 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 U trenutku nestane. 317 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 Ne znam za tebe, ali mene bi to uplašilo. 318 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Lari. 319 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Ne možeš biti tako sjajan u ovome ako to ne voliš. 320 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Ponašaš se kao da nije tako. 321 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Samo jedan trening. 322 00:21:53,692 --> 00:21:55,152 INDIJANA 323 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Odlično, gospodo. 324 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Daj mi jebenu loptu. 325 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Pre toga, da znaš da u Indijani ne koristimo ružne reči. 326 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Daj mi loptu. 327 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 Hoćeš šorts? 328 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Patike, možda? 329 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 Dobro je i ovako. 330 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Pažljivo sabiraj. 331 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Čuli ste ga. Daj mu loptu. 332 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 DA, STVARNO JE IGRAO U FARMERKAMA 333 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 To je šest. 334 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Trinaest. 335 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Dvadeset četiri. 336 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Trideset. 337 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Trideset tri. 338 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Zabrojao sam se. 339 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Četrdeset jedan. 340 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 Četrdeset tri. 341 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Obećao si jaku konkurenciju. 342 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Očekujem bolje od ovoga. 343 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Reci Martini da smo oduševljeni. 344 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 Moj otac se slaže. 345 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 U redu. Hvala. 346 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Prodala si moju devojku. 347 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Morala je da bude deo razmene. 348 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 Nije lično, Džoni. - Kako nije lično? 349 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Znam kako, nije ti stalo do mene. 350 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Tata je dogovorio razmenu. 351 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 I rekla sam da se ne petljaš s njom. 352 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 Ona je sportista, a ovo je posao. - Ne, ja nju volim. 353 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Samo si ljubomorna što imam život van ovog sranja. 354 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 Ne očekujem da me tata pomiluje po glavi 355 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 kao psa jer činim dobro. 356 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Znaš šta? To se neće dogoditi. 357 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 I sto trofeja da mu doneseš, 358 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 nikad mu nećeš biti omiljena. 359 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Pet godina u ovoj ligi je dovoljno. 360 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Duže od toga je doživotno. 361 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 To je smelo, priznajem. 362 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Treba hrabrosti. 363 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Da pogodim. To mu se sviđa. 364 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Voleo bih da više klinaca ima takav duh. 365 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 Misliš da sam lud što uopšte razmišljam o tome, 366 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 ali pridruži se. 367 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Plaćamo Bilu i Džeriju da donose košarkaške odluke? 368 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Ne radi se o košarci. 369 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 Radi se o ljudima. 370 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Rekao sam Ervinu da smo zajedno u ovome, a sada traži da dokažem 371 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 da nisam samo još jedan lažljivi bogataš. 372 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Džeri, traži ti više novca. 373 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Novac nema veze s tim, Kler. Radi se o strasti. 374 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 Posvećenosti. - Neću mu plaćati novcem? 375 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 Jer ga trenutno nemamo. 376 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Računali smo na plej-of. 377 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 Sada smo četiri miliona u minusu. 378 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Ako uzmeš Medžika za stalno u tim, 379 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 on će verovatno dočekati tvoj bankrot. 380 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 Moj izvor kaže da su spremni na svaku ponudu za Kapčaka do 750. 381 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 To je skoro koliko i Karim. 382 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 Ljudi plaćaju prilično za Veliku belu nadu. 383 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 Vest je u pravu. 384 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Ako je skupo Basu, tamo ima i drugih momaka. 385 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Daj. Kapčak je naš. 386 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Onda imaš sreće. 387 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Dr Bas mi je upravo dao zeleno svetlo. 388 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Daće do 800 hiljada. 389 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Eto. Ipak me sluša. 390 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Sluša Dina Smita. 391 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Bas ga je zvao. Garantuje za njegov karakter, 392 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 kaže da je Kapčak najbolji kog je trenirao i da vredi. 393 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Da. Govorio sam isto to, Bile. 394 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 I dobićeš ga. 395 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Sada nam treba neko za razmenu sa Vašingtonom. 396 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Mislio sam na Čonsa, ali Rajli bi me ubio. 397 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 Pričao si s Petom? - Naleteo sam na njega. 398 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Vi niste pričali o tome? 399 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 Jesmo. - Jeste li? 400 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Da. 401 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Ali onda smo Majk i ja malo istražili. 402 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Spreman sam da ga pustim. 403 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Pošteno. 404 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Ovo je sranje! 405 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 To ti daje vrednost, šaljemo te u Vašington. 406 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 Sad sam proizvod? - To je istina. 407 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 To je sranje, Bile. - To je što je. 408 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 To je posao. - Imam porodicu! 409 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Sranje, čoveče! 410 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 Samo se smiri. - Gde je Vesthed? 411 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Gde je on? 412 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Sranje, Bile! To je glupost. 413 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 Smiri se. - Vesthed je, zar ne? 414 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Gde je taj kreten? 415 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 Šta je, Džime? - Nisi čuo? 416 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 Šta? - Nisi mu rekao? 417 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 To znači da si sledeći. -Šta se dođavola dešava? 418 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 Razmenjuju me! -Šta? 419 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Kako me razmenjuješ bez najave? 420 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Imam trojke u kući koju sam tek kupio. 421 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Šta da kažem ženi kad dođem kući? 422 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Nisam znao. 423 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 Za tog belca na kog se trener primio. 424 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Jebeni Vesthed! Seronja! 425 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Ne verujem... 426 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 Džime. - Ne diraj me! 427 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 Džime! Otvori vrata! 428 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Znam da si tu, kriješ se! 429 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Zato te niko ne voli i ne poštuje! 430 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Pusti me! 431 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Ne pretvaraj se da si mi prijatelj. 432 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Nisam znao. 433 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Jebi se ti i ova organizacija koja zabija nož u leđa! 434 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Govnari! 435 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Profesor engleskog trenira NBA tim. Šta je sa vama? 436 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 POL VESTHED GLAVNI TRENER 437 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Pole, dođi. 438 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Otvori vrata ili zovem vatrogasce. 439 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 Šta je ovo, Pole? 440 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Čons? Poslednji put si cenio moje mišljenje. 441 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Ne. Pratim tvoje mišljenje ne dovodeći u pitanje svoje. 442 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 I to će prestati sada. 443 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Bože. Da li hoćeš da odem? 444 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Samo reci. 445 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Reci jednu reč. Otići ću. 446 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Nemoj da se istresaš na Džima. 447 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Ne želim da odeš! 448 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 Želim da poštuješ hijerarhiju. 449 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Hijerarhiju? O čemu pričaš? 450 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 O odnosima sa igračima. 451 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 O razgovorima sa Bilom. 452 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 Za te stvari pomoćnik traži dozvolu 453 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 pre nego što pretera. 454 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Nisi ti problem, Pete. 455 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 Problem je u percepciji. 456 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 Kada se ljudi tebi obraćaju, 457 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 to podriva moj autoritet. 458 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Ko je bio uz tebe, čoveče, 459 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 kad nisi znao gde se nalaziš? 460 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Ko je bio uz tebe? Ko te je poštovao? 461 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Uvek! 462 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 Od početka! 463 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Čak i kad to nisi zaslužio! 464 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Pete, cenim te ovde 465 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 kao svog zamenika, 466 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 i dokle god se ponašaš tako da je svima jasna 467 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 tvoja pozicija, 468 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 možemo da sarađujemo. 469 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Jebi se. 470 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Piće? 471 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Imam pivo 472 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 i pivo. 473 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Uzeću pivo. Hvala. 474 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Doveo si me u problem. 475 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Birao sam te prošle godine. 476 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 Strpljivo čekao potpis. 477 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Nisi potpisao pre drafta, 478 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 vratili su te. Nemam sreće. 479 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Da. 480 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 To nije dogovor. 481 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Znao si šta rizikuješ. 482 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Rekao sam ti da ću ostati, 483 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 završiti šta sam počeo. 484 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Rekao si mi da ćeš pobediti. 485 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Timska igra. 486 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Nisam znao da si neko ko traži izgovore. 487 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Više ultimatume. 488 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Evo me sa najvećom ponudom za početnika, 489 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 a taj tvoj prevarant mi dolazi sa listom bonusa? 490 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Pedeset hiljada za najboljeg početnika? 491 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Znaš šta sam mu rekao? 492 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Da se nosi. 493 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 Namenjeno je tebi. 494 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 Bob mi je rekao šta si još rekao. 495 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Berd je bek. 496 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 Samo to. 497 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Tako je. 498 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 Najmanje važna od tri glavne pozicije. 499 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Centar, krilo, a zatim bek. 500 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Ne gradi se franšiza na osnovu beka. 501 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Zašto si onda u mojoj dnevnoj sobi? 502 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Daću ti tri dobra razloga zašto ćeš na dan drafta, 503 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 nositi zeleni dres. 504 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Nije valjda Boston? 505 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Veliki grad nije za mene. 506 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 A El-Ej jeste? 507 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Boston je radnička klasa. 508 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Ljudi na dnu koji nemaju za šta da navijaju. 509 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Ljudi koji vredno rade sa ponosom. 510 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Ako to nisi ti, reci. 511 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Vratiću se u civilizaciju, 512 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 da ne gubimo dragoceno vreme. 513 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Ali ako jesi, 514 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 ako si momak sa ambicijom, 515 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 koji ne voli da pobeđuje toliko koliko mrzi da gubi, 516 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 onda si Seltiks. 517 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Koji je drugi razlog? 518 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Niko nije napravio franšizu na beku. 519 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Da bih to postigao, treba mi najbolji bek ikada. 520 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Hoćeš da čuješ treći? 521 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Slušam. 522 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Ako se vratiš u draft ove godine, 523 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 tu ste ti i Džonson. 524 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Tip koji te je razbio. 525 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Misliš da drugi vlasnici nisu videli tu igru? 526 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Misliš da će tebe prvo izabrati? 527 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Hvala za pivo. 528 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 G. Auerbak. 529 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Izabraćeš mene prvog? 530 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Svaki dan, i dva puta u nedelju. 531 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Zato što si Seltiks. 532 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Dr Base, g. Medžik čeka. 533 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Hvala, Secuo. 534 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Da li se pitaš kako prodaju milijardu ovih? 535 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Zbog klovna. 536 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Ako ne može to, 537 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 mogu da prihvatim. 538 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Ugovor? Ono što tražim? 539 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Zato sedimo ovde, zar ne? 540 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Da, pretpostavljam. 541 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Znam da nije u redu da tražim više 542 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 dok još traje ono što si mi već dao. 543 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Ali, vidim šta se dešava momcima u ovoj ligi. 544 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 U jednom trenutku ga vole. U drugom, prebacite ga negde. 545 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Ili ga čak izbace. 546 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Ne želim da mi se to dogodi. 547 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Volim Lejkerse. 548 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Želim da budem ovde do kraja. 549 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Ali ne želim da budem tamo gde ne razmišljaju tako. 550 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 Srećom za obojicu, 551 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 razmišljam kao ti. 552 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Dakle, kažeš ne? 553 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Ne. Ako kažem ne, čućeš. 554 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Znaš me. Ne zavlačim ljude. 555 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Ako odlučim da ovo uradim, 556 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 moram da znam da ćeš ispuniti svoj deo pogodbe. 557 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Uvek ću igrati da pobedim. 558 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Ne govorim o igranju. 559 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Govorim o vođstvu. 560 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Ako se hvališ svima ugovorom, 561 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 to stvara problem koji ne želim da imam. 562 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Da ga čuvamo u tajnosti? 563 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Reći ćemo novinarima 564 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 da je to aneks postojećeg ugovora. 565 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 To je višegodišnji ugovor vredan više miliona dolara, tačka. 566 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 A liga čuva detalje u tajnosti. 567 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 Koje tačno detalje? 568 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Razmišljao sam o 25 godina. 569 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Niko ne igra tako dugo. 570 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 Za 25 miliona. 571 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Ervine, ne radi se o tome da završiš godine igranja 572 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 u bojama Lejkersa. 573 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Ovo je doživotna obaveza. 574 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Rekao sam ti da si mi porodica 575 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 i to sam mislio. 576 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 Teško je ne poverovati ti sada. 577 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Samo jedno. 578 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 Ovo je tim. 579 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Ako te uzdignem iznad svih ostalih, može biti reakcije. 580 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Nosiću se sa njima. 581 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Kao sa Normom prošle godine? 582 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Bilo je tu i drugih stvari. 583 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 I to je problem. 584 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Dvadeset pet godina? 585 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Tako je rekao. 586 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 I 25 miliona dolara. 587 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 To je puno novca, Ervine. 588 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Dovoljno za život. 589 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 Na najvećem brdu, na okeanu. 590 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 Mi? - Daj, Kuk. Bićemo zajedno. 591 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Nastavi da igraš ovu igru sa svojim dečkom. 592 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Zove se Virdžil. 593 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Recimo da napravim najveću grešku u životu, 594 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 ostavim ga i vratim ti se... 595 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Recimo. Sada pričamo. 596 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 To neće biti u El-Eju. 597 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Ali ja sam tu. 598 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 O tome govorim. 599 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Tamo je previše svega. 600 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Brze žene, lažni ljudi. 601 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Ja sam za Lansing. 602 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Čekaj. 603 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 Kažeš da moram da odem odavde da budem sa tobom? 604 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 To se ionako neće desiti. 605 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Pa, zašto razgovaramo o tome? 606 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Ali ako se desi, šta bih bio? 607 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Piston? Pejser? 608 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Vodoinstalater? 609 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Ovde sam gde svi žele da budu, zarađujem ogroman novac, 610 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 i da se odreknem svega zbog tebe? 611 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Ne tražim to od tebe. Nismo zajedno, Ervine. 612 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 A kako zvučiš, nećemo ni biti. 613 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Biću u braku sa Lejkersima. 614 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 Ko bude sa mnom, mora da bude u braku s njima. 615 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Znaš šta, prijatno vam veče. 616 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Normane. 617 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 Dr Base. - Ulazi. 618 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 Da. - Nadam se da si gladan. 619 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 Da, da. - Ukrao sam Secua od Semija Dejvisa. 620 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 Spremio je puno hrane. - Stvarno? 621 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Trude se jako. Samo sam srećan 622 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 što smo uspeli da se nađemo. 623 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Moramo češće. Zato sam hteo da dođeš, 624 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 da ručamo, smanjimo tenzije. 625 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 I Medžik je ovde. 626 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Super izgledaš. 627 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Izgledaš mnogo dobro u toj jakni. 628 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Pogledaj hranu. 629 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Uzmi jaja. Neverovatna su. 630 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Osećaj se kao kod kuće. Daj mu tanjir. Izvoli. 631 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Viljuška. 632 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Dobro. 633 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 Voleli bismo da je prošla godina bila drugačija, 634 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 ali nema svrhe plakati nad prosutim snovima. 635 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Pokušavam da shvatim šta je pošlo po zlu 636 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 i kako da opet pobeđujemo. 637 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Zašto pitaš mene? 638 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Svi čitamo novine, Norme. 639 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Znaš kako štampa sve izvrće. 640 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Da, ali ne izmišljaju citate, Norme. 641 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Nazovimo to pravim imenom. 642 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Ako misliš da Medžik krade previše pažnje, moraš to reći. 643 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 Ne drži to u sebi. 644 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Dr Base, samo igram košarku. 645 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 U pravu si, i dobro je igraš. 646 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Ali ovo je pitanje emocija. 647 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Razumeš? 648 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Želim da ljudi budu srećni. 649 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Norme, želim da budeš srećan. 650 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 A ako vas dvojica niste srećni u istom timu, 651 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 moramo time da se pozabavimo. 652 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Jer zaista, mogao bih da te menjam za bilo koji tim u ovoj ligi. 653 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Svaki tim bi bio srećan da te ima. 654 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Tako si dobar. 655 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 Ne tražim da idem, dr Base. - Ne? 656 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Ne. 657 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Jer, budimo iskreni, ne smem da imam još jednu lošu sezonu. 658 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Ne smem nikako. 659 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Ako ti je nešto na srcu, sada je vreme da kažeš. 660 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Pažljivo slušamo. 661 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 Sve je u redu. - Da? 662 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Da, volim El-Ej. 663 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 I volim da igram za Lejkerse. 664 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 A, mlađani... 665 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Sve je u redu. 666 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Ervine, šta ti misliš? 667 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Mislim da Norm 668 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 treba da mi ostavi dinju. 669 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Moram malo da ga zezam. 670 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Opet smo velika srećna porodica. 671 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 Da. - To je bilo lako. 672 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 Jedi. - Jedite nešto sada. 673 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Jedini način da se prođe kroz ovo je da se kaže istina. 674 00:41:27,491 --> 00:41:28,992 {\an8}SELTIKS 675 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 BERD VODI SELTIKSE DO TITULE 676 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 MEDŽIK NADMAŠUJE BERDA 677 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 Ova serija je dramatizacija određenih činjenica i događaja. 678 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 Neka imena su promenjena, a događaji i likovi izmišljeni, 679 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 izmenjeni ili kombinovani u dramske svrhe. 680 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Prevod titlova: Danijela Todorović