1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}BOSTON SELTIKS
ŠAMPIONI NBA 1981.
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Da li gledaš ovo?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Da, gledam.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
Seltiksi su osvojili
svoju četrnaestu NBA titulu.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
Sinonim za sve pobede
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
Boston Seltiksa je čovek koji se zove Red.
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
Mnogo sam ponosan na ove momke!
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
Ovo je vredan rad, odlučnost i timski rad.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
Nije mogao bez svog fenomena.
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
Šampion u drugoj godini kao profesionalac.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
Iako je Uskrs prošao,
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
košarkaši Bostona
su vaskrsli.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}PO KNJIZI „ŠOUTAJM”
DŽEFA PERLMANA
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
DOBRO DOŠLI U FRENČ LIK INDIJANA
15
00:03:04,896 --> 00:03:07,274
INDIJANA
16
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Zdravo, tata.
17
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Šta radiš u gradu?
18
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
Nemaš trening?
19
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Slobodan vikend.
20
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
Dođavola. Da popijemo pivo.
21
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Ne, hvala.
22
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Kako hoćeš.
23
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
Svratio si kod mame?
24
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Ne još. Kasnije ću.
25
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Ako te ona šalje, znači da nisam platio.
26
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
Ona je glavna.
27
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Ne šalje me ona. Hteo sam da te vidim.
28
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Ne znam zašto bi. Bolje ti je bez mene.
29
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
Ne govori to.
30
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
To je istina.
31
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Ti si jedino dobro što sam uradio.
32
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Moj student.
33
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Napustio sam koledž.
34
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Šta si rekao?
35
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Nije za mene.
36
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Ne osećam se dobro, ne pripadam tamo.
37
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Gospod ti je dao priliku,
a ti se plašiš da je prihvatiš.
38
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
Nije to.
39
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
Na univerzitetu sam
samo o ovome razmišljao.
40
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
Ne misliš o velikim stvarima.
41
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Znaš šta te čeka ovde?
42
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
Pa, gledaš u to.
43
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Hteo sam da to promeniš.
44
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Ne vraćam se.
45
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
Svoj si čovek.
46
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Radi šta hoćeš.
47
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}BERD BOLJI OD SVIH
48
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
Loptu ne možeš samo baciti.
49
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Pustiš da klizne s vrhova prstiju.
50
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
KOŠARKAŠKI KAMP
MEDŽIK DŽONSON
51
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Prosto.
52
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Zašto to ne radiš protiv Hjustona?
53
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
Šta?
- Da,
54
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
najgori šut koji sam video u svom životu.
55
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
Dugom životu.
56
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
Slušaj, ti...
- Izgubio utakmicu,
57
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
završio celu sezonu.
58
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Sramota.
59
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
Da.
- Lari Berd bi pogodio.
60
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Naravno da bi. I vredno radi.
61
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
Zato je osvojio prvenstvo,
a ti ovde podučavaš decu.
62
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Voleo bih da sam u Bostonu,
a ne u Lensingu.
63
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Voleo bih da sam Lari Berd.
64
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
Mislim da i ti to želiš.
65
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
Moji roditelji bacaju pare na ovaj kamp.
66
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
Da, ti si propalica.
- Lari Berd je kralj!
67
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
Pokažite malo poštovanja.
- Ervine.
68
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
Nek vežbaju zicere.
69
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Da, gospodine.
70
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Krećemo.
71
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Hajde, deco. Ziceri su važni.
72
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Hajde, idemo!
Baci mi loptu. Otvoren sam!
73
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Pola-pola. Ovde.
74
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
Baci je ovde!
- Hajde.
75
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Dobro si, čoveče?
76
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Da. Dobro sam.
77
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Kupe.
78
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
Prošle godine.
79
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
Kad su ti produžili ugovor,
nisi to tražio?
80
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Ne. Iznenadio sam se.
81
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
To je stvarno smešno.
82
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
Zamisli, imam zaradu,
83
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
odjednom dobijem
deset puta veću za istu stvar.
84
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Nisam mogao da verujem.
85
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Mislio sam da me mrze.
86
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
Da će me Vest i Šarman ubiti.
87
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
Ali ne, izgleda da me vole.
88
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Biću u Lejkersima zauvek.
89
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Čestitam ti, Kupe.
90
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Šta je krenulo po zlu?
91
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Počinje od vođe.
92
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
To si ti, zar ne?
- Jesam.
93
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
Činjenica da me to pitaš
94
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
potvrđuje moj stav.
95
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Hijerarhija nije jasna.
96
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Lane me je sabotirala uprava.
97
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
Za posao za koji si me angažovao, treba mi
98
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
više ovlašćenja.
99
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
To je zato što si mu dao
previše ovlašćenja.
100
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
Odbio je Tompsona
samo da dokaže da je u pravu
101
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
i time nas oslabio.
102
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Taj ludak bi mogao da razori ceo tim.
103
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Pitaj koga hoćeš.
104
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Pitam tebe.
105
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
Mene?
- Da, da li poštuju Pola?
106
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Pol je sjajan.
107
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
Poštuju ga.
108
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Ko je onda problem?
109
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
Tvoj dragi Medžik.
- Razočaran sam tim odgovorom, Normane.
110
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Čitao sam štampu i nadao sam se
111
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
da su izvrtali tvoje reči.
112
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
Iskreno, mislio sam da si bolji čovek.
113
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Dr Base, nisam ja promašio to bacanje.
114
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Imali smo četiri otkrivena igrača.
Ja, kapiten, Kup, Silk.
115
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
Možda i Čik Hern.
116
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
Ali ne, srećković je morao da bude heroj.
117
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Drugi se plaše da ti to kažu,
118
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
problem u ovom timu
je prokleti Medžik Džonson.
119
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
Misliš da je Ervin uobražen?
120
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Medžik nam se obratio preko agenta.
121
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Traži produženje ugovora.
122
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
Produženje?
123
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
Imamo ugovor na pet godina.
124
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Ali on traži više, dugoročnu sigurnost.
125
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
Da. Što nameće jedno pitanje.
126
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
Zašto?
127
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Šta on zna, a mi ne?
128
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
Svaki doktor je pregledao
to koleno, Džeri.
129
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
Verovatno će se vratiti u formu.
130
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
U protivnom, tih pet godina
koje imaš na papiru
131
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
će izgledati kao večnost.
132
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Ako želi više novca, i ako mu ga daš,
133
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
to šalje signal svima ostalima
da ga ceniš više od ostalih.
134
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Cenimo tvoje prisustvo, dr Base.
135
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
Pobrinimo se za hitne stvari.
136
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Ako zadržimo Karima, ostali su sigurni.
137
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
Ako ostane nešto novca,
138
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
onda se odluči za Medžika.
139
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
A šta da radim do tada?
140
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
Samo budi strpljiv.
141
00:10:07,986 --> 00:10:11,531
DR DŽERI BAS
142
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
Zakasniću.
143
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Uzimaš slobodno veče?
144
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
Monopol. Igramo porodično.
145
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
Tvoj tata mi je više za „tvister”.
146
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Ako ga ubedim
da odobri više novca za Martinu,
147
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
imamo šansu da osvojimo sve.
148
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
Šta je?
- Lepo što ne misliš samo o poslu.
149
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
Hajde, igramo.
150
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Snovi se ostvaruju.
151
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Izvinite što kasnim.
152
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
Uletela sam u gužvu na Sepulvedi.
Da postavim tablu?
153
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Džini, krenuli smo.
154
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Izvini. Preskoči ovu partiju.
155
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
Sećaš se Hani?
156
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
Da. Zdravo.
- Da.
157
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
Nosila si moje visoke potpetice.
158
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Sad imaš svoje.
159
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
Da. Porasla sam.
- Da.
160
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Da, Hani ti je uzela token naprstak, pa...
161
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Niko mi ništa nije rekao. Izvini.
162
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Dođi, sedi. Nema ona ništa protiv.
163
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
Sve je u redu. Znaš, ponekad uzmem konja,
164
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
zar ne?
165
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
Rekli smo, izaberi šta god želiš.
166
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Privuci stolicu, Džini.
167
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Tata, ne znam koliko
pratiš stanje na tabeli,
168
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
ali tenis ide jako dobro.
- Super.
169
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
Da, Ana ima najbolji
prvi servis u celoj ligi.
170
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
Sranje, idem u zatvor.
171
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
ŠANSA
U ZATVOR
172
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
Ali možemo da budemo još bolji za plej-of.
173
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
San Dijego je izgubio,
i prodaju Martinu Navratilovu.
174
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
Treba mi samo malo više
novca za njenu platu.
175
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
Razmišljala sam...
- Dušo, ne pričamo ovde o poslu.
176
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
Od kada?
- Od kad je red na mene.
177
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Duni malo za sreću, Hani.
178
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Idem dalje.
179
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
Idemo. Jedan, dva,
tri, četiri, pet. Palata.
180
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Moj nebrušeni dijamant.
U redu, uzmi to.
181
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Poznajem Martinu sa putovanja.
Mogu da je pozovem.
182
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Treba mi piće.
183
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
Daj mi koka-kolu.
- Dijetalnu.
184
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
Dijetalnu, molim. Izvini.
185
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Ova devojka želi tvog oca živog.
186
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Tako je.
187
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
Sranje, šališ se?
188
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
Tek sam izašao.
-Šta si uradio?
189
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
NE PARKIRAJ
190
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Lari.
191
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
Pauza već?
192
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Samo da pišam. Pa krećemo.
193
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Ne, čoveče, tvoj tata.
194
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
Sranje. Šta je sada uradio?
195
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
Ne možete da ga zatvorite što je švorc.
196
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Platiće mami dug.
Dođavola, daću i ja novac.
197
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
Nije to, sine.
198
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Spremna? Ne viri! Čekaj!
199
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Otvori se, Sezame.
200
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Bože! Šta je ovo?
201
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
Kako ti izgleda?
202
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
Kao da si kupio svaki cvet u El-Eju?
203
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Pokušao sam.
204
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
Zašto si to uradio?
205
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Zaljubljujem se u tebe.
206
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Uradili ste sjajan posao.
207
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
Slobodni ste večeras.
208
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Bravo, momci. Šampanjac? Kavijar?
209
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Izaberi.
210
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Stvarno mi se sviđa moj život.
211
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Uložila sam puno truda.
212
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Znam.
213
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Ako će biti striptiza,
trebaće mi novčanik.
214
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
Nije potrebno. Ovo je na račun kuće.
215
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Znaš zašto?
216
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
Naša pesma, dušo.
217
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Nemoj me povrediti.
218
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Rekao si da ima vremena za tebe.
219
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
Da. Nekada smo razgovarali satima.
220
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
Sada se ponaša
kao da zajmim novac.
221
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Možda je stvarno tako.
222
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Nije to Lansing.
223
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Ervine, ako ti nisu odani,
224
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
zašto si ti tako odan njima?
225
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
Isti razlog kao s tobom.
226
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Molim?
227
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
Našla si sebi drugog, recimo.
228
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Moram samo da uložim još malo truda,
229
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
radeći istu stvar.
230
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Da shvatite koliko me volite.
231
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Nadam se da ćete ti i Bas
232
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
živeti srećno do kraja života,
ali moram da idem.
233
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Virdžil me vodi u bioskop.
234
00:16:37,876 --> 00:16:38,710
Dobro.
235
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Ćao.
236
00:16:45,133 --> 00:16:47,177
O sportu danas.
237
00:16:47,177 --> 00:16:48,136
{\an8}BOSTON
MASAČUSETS
238
00:16:48,136 --> 00:16:50,388
{\an8}Boston je preplavljen bojama Seltiksa.
239
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}Tim slavi svoju trinaestu titulu,
240
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}zahvaljujući Lariju Berdu,
241
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
koji je bio spektakularan protiv Hjustona.
242
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
Isti tim koji je eliminisao Lejkerse
u prvom kolu na njihovom terenu.
243
00:17:08,907 --> 00:17:11,076
Da. Kapčak je najbolji na tržištu.
244
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Eto ti. Ubaci svoje prvorođenče.
245
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
Bas me je ovlastio za osoblje.
- Skup je.
246
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
Eto ti ga.
247
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
Šta mi radimo?
- Smiri se.
248
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Zajebavamo se?
249
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
Džeri!
- Ne, Bile, razumem.
250
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
Mali princ je odlučio. Sranje.
251
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Pete! Dođi ovamo.
252
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Pogledaj ovo.
253
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Učini mi uslugu,
254
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
molim te urazumi svog prijatelja.
255
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Nisam znao za sastanak.
256
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Izvini. Zaboravio sam.
257
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Evo.
258
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Hoćeš Kapčaka?
259
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
Ni ti ga ne želiš. Naravno.
260
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Znaš taj tip.
Dođavola, ti si taj tip.
261
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
Veliki kamion koji igra kao hokejaš.
262
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Bez uvrede. Bile, učini mi nešto.
263
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
Da pošaljem Eldžina tamo,
264
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
da se uverimo da čovek nije loš.
265
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Bože, Džeri, pročitaj dokumenta.
266
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Već sam slao nekog da ga proveri.
267
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Šta si uradio?
268
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Majk Tibo. Moj stari drug.
Ima odličnog momka.
269
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
Poslao sam ga da prati
Bulets-Boston plej-of.
270
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
Kaže da je Kapčak odličan.
271
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
To me podseti. Bile, dovešću Majka
za novog pomoćnog trenera.
272
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
Još jednog. Ne brini, Pete.
273
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
To je novina u ligi. Više pomoćnika.
274
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
Čućete.
275
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Podela obaveza.
276
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
Gospodo, uživajte u pecivu, doručku.
277
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Javljajte mi sve.
278
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
Neverovatno.
279
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
Pričaću s Basom.
280
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Da.
281
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
Pole?
- Ovo nema nikakve veze sa tobom, Pete.
282
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
Radi se o tvom prijatelju tamo, Džeriju.
283
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Doveo nas je u nepovoljan položaj.
284
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
Ne sme da se ponovi ono sa Tompsonom.
285
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Treba mi neko odan.
286
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
Neko kome mogu da verujem.
287
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
Ne veruješ meni?
288
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Ako je tako, reci mi, molim te.
289
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Sve je u redu, Pete.
290
00:19:21,957 --> 00:19:23,708
VESTHED
291
00:19:30,048 --> 00:19:31,216
{\an8}FRENČ LIK - ŠERATON
292
00:19:34,553 --> 00:19:35,554
Brže!
293
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}BIL HODŽIZ
POMOĆNI TRENER UNIVERZITETA INDIJANA
294
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
Zašto si tako srećan?
295
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Izgledaš kao Erl Monro, čoveče.
296
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
Ovaj nije ni igrao.
- Neću to da čujem.
297
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Moram na posao.
298
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
A da poradiš na svojoj igri?
- Tebi kaže.
299
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
Nemam jaku konkurenciju.
- Daj.
300
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
Obezbediću ti je ja.
301
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Nisam zainteresovan.
302
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
To si rekao prošle nedelje. A sada?
303
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
Sranje.
304
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Možda je to znak od Boga
da treba da dođeš u Indijanu.
305
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
Praćenje je protivzakonito.
306
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Treba da bude protivzakonito
da se takav talenat rasipa.
307
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Tu su mi kola, odvešću te.
308
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Jebi se.
309
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Za ugovor s tobom ću i to uraditi.
310
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Plašiš se da nisi u formi
311
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
protiv velikih momaka.
312
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
Malo ko dobije drugu šansu.
313
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
Većina onih koji upropaste prvu priliku,
ne dobiju drugu.
314
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
A s vremenom,
315
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
ta posebna ponuda ode onom zahvalnijem.
316
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
U trenutku nestane.
317
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
Ne znam za tebe, ali mene bi to uplašilo.
318
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Lari.
319
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
Ne možeš biti tako sjajan u ovome
ako to ne voliš.
320
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
Ponašaš se kao da nije tako.
321
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Samo jedan trening.
322
00:21:53,692 --> 00:21:55,152
INDIJANA
323
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Odlično, gospodo.
324
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Daj mi jebenu loptu.
325
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Pre toga, da znaš da u Indijani
ne koristimo ružne reči.
326
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Daj mi loptu.
327
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
Hoćeš šorts?
328
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Patike, možda?
329
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
Dobro je i ovako.
330
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Pažljivo sabiraj.
331
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
Čuli ste ga. Daj mu loptu.
332
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
DA, STVARNO JE IGRAO U FARMERKAMA
333
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
To je šest.
334
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Trinaest.
335
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Dvadeset četiri.
336
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Trideset.
337
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Trideset tri.
338
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Zabrojao sam se.
339
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Četrdeset jedan.
340
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
Četrdeset tri.
341
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Obećao si jaku konkurenciju.
342
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Očekujem bolje od ovoga.
343
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Reci Martini da smo oduševljeni.
344
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
Moj otac se slaže.
345
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
U redu. Hvala.
346
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Prodala si moju devojku.
347
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
Morala je da bude deo razmene.
348
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
Nije lično, Džoni.
- Kako nije lično?
349
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
Znam kako, nije ti stalo do mene.
350
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
Tata je dogovorio razmenu.
351
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
I rekla sam da se ne petljaš s njom.
352
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
Ona je sportista, a ovo je posao.
- Ne, ja nju volim.
353
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Samo si ljubomorna
što imam život van ovog sranja.
354
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
Ne očekujem da me tata pomiluje po glavi
355
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
kao psa jer činim dobro.
356
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Znaš šta? To se neće dogoditi.
357
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
I sto trofeja da mu doneseš,
358
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
nikad mu nećeš biti omiljena.
359
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Pet godina u ovoj ligi je dovoljno.
360
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
Duže od toga je doživotno.
361
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
To je smelo, priznajem.
362
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Treba hrabrosti.
363
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
Da pogodim. To mu se sviđa.
364
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Voleo bih da više klinaca ima takav duh.
365
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
Misliš da sam lud
što uopšte razmišljam o tome,
366
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
ali pridruži se.
367
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
Plaćamo Bilu i Džeriju
da donose košarkaške odluke?
368
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Ne radi se o košarci.
369
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
Radi se o ljudima.
370
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
Rekao sam Ervinu da smo zajedno u ovome,
a sada traži da dokažem
371
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
da nisam samo još jedan lažljivi bogataš.
372
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Džeri, traži ti više novca.
373
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Novac nema veze s tim, Kler.
Radi se o strasti.
374
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
Posvećenosti.
- Neću mu plaćati novcem?
375
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
Jer ga trenutno nemamo.
376
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
Računali smo na plej-of.
377
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
Sada smo četiri miliona u minusu.
378
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Ako uzmeš Medžika za stalno u tim,
379
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
on će verovatno dočekati tvoj bankrot.
380
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
Moj izvor kaže da su spremni
na svaku ponudu za Kapčaka do 750.
381
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
To je skoro koliko i Karim.
382
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
Ljudi plaćaju prilično
za Veliku belu nadu.
383
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
Vest je u pravu.
384
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Ako je skupo Basu,
tamo ima i drugih momaka.
385
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
Daj. Kapčak je naš.
386
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Onda imaš sreće.
387
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Dr Bas mi je upravo dao zeleno svetlo.
388
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
Daće do 800 hiljada.
389
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Eto. Ipak me sluša.
390
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Sluša Dina Smita.
391
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Bas ga je zvao.
Garantuje za njegov karakter,
392
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
kaže da je Kapčak najbolji
kog je trenirao i da vredi.
393
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Da. Govorio sam isto to, Bile.
394
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
I dobićeš ga.
395
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Sada nam treba
neko za razmenu sa Vašingtonom.
396
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Mislio sam na Čonsa, ali Rajli bi me ubio.
397
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
Pričao si s Petom?
- Naleteo sam na njega.
398
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
Vi niste pričali o tome?
399
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
Jesmo.
- Jeste li?
400
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Da.
401
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
Ali onda smo Majk i ja malo istražili.
402
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Spreman sam da ga pustim.
403
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Pošteno.
404
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
Ovo je sranje!
405
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
To ti daje vrednost,
šaljemo te u Vašington.
406
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
Sad sam proizvod?
- To je istina.
407
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
To je sranje, Bile.
- To je što je.
408
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
To je posao.
- Imam porodicu!
409
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
Sranje, čoveče!
410
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
Samo se smiri.
- Gde je Vesthed?
411
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Gde je on?
412
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Sranje, Bile! To je glupost.
413
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
Smiri se.
- Vesthed je, zar ne?
414
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Gde je taj kreten?
415
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
Šta je, Džime?
- Nisi čuo?
416
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
Šta?
- Nisi mu rekao?
417
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
To znači da si sledeći.
-Šta se dođavola dešava?
418
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
Razmenjuju me!
-Šta?
419
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Kako me razmenjuješ bez najave?
420
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
Imam trojke u kući koju sam tek kupio.
421
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Šta da kažem ženi kad dođem kući?
422
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
Nisam znao.
423
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
Za tog belca na kog se trener primio.
424
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Jebeni Vesthed! Seronja!
425
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Ne verujem...
426
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
Džime.
- Ne diraj me!
427
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
Džime!
Otvori vrata!
428
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Znam da si tu, kriješ se!
429
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
Zato te niko ne voli i ne poštuje!
430
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Pusti me!
431
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
Ne pretvaraj se da si mi prijatelj.
432
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Nisam znao.
433
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Jebi se ti i ova organizacija
koja zabija nož u leđa!
434
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
Govnari!
435
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
Profesor engleskog trenira NBA tim.
Šta je sa vama?
436
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
POL VESTHED
GLAVNI TRENER
437
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Pole, dođi.
438
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Otvori vrata ili zovem vatrogasce.
439
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
Šta je ovo, Pole?
440
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Čons? Poslednji put si
cenio moje mišljenje.
441
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Ne. Pratim tvoje mišljenje
ne dovodeći u pitanje svoje.
442
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
I to će prestati sada.
443
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Bože. Da li hoćeš da odem?
444
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Samo reci.
445
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Reci jednu reč. Otići ću.
446
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
Nemoj da se istresaš na Džima.
447
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Ne želim da odeš!
448
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
Želim da poštuješ hijerarhiju.
449
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Hijerarhiju? O čemu pričaš?
450
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
O odnosima sa igračima.
451
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
O razgovorima sa Bilom.
452
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
Za te stvari pomoćnik traži dozvolu
453
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
pre nego što pretera.
454
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Nisi ti problem, Pete.
455
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
Problem je u percepciji.
456
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
Kada se ljudi tebi obraćaju,
457
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
to podriva moj autoritet.
458
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Ko je bio uz tebe, čoveče,
459
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
kad nisi znao gde se nalaziš?
460
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Ko je bio uz tebe? Ko te je poštovao?
461
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Uvek!
462
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
Od početka!
463
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
Čak i kad to nisi zaslužio!
464
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Pete, cenim te ovde
465
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
kao svog zamenika,
466
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
i dokle god se ponašaš tako
da je svima jasna
467
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
tvoja pozicija,
468
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
možemo da sarađujemo.
469
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Jebi se.
470
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Piće?
471
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Imam pivo
472
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
i pivo.
473
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Uzeću pivo. Hvala.
474
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
Doveo si me u problem.
475
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Birao sam te prošle godine.
476
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
Strpljivo čekao potpis.
477
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Nisi potpisao pre drafta,
478
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
vratili su te. Nemam sreće.
479
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Da.
480
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
To nije dogovor.
481
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Znao si šta rizikuješ.
482
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Rekao sam ti da ću ostati,
483
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
završiti šta sam počeo.
484
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Rekao si mi da ćeš pobediti.
485
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
Timska igra.
486
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Nisam znao da si neko ko traži izgovore.
487
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
Više ultimatume.
488
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
Evo me sa najvećom ponudom za početnika,
489
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
a taj tvoj prevarant mi dolazi
sa listom bonusa?
490
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Pedeset hiljada za najboljeg početnika?
491
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Znaš šta sam mu rekao?
492
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Da se nosi.
493
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
Namenjeno je tebi.
494
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Bob mi je rekao šta si još rekao.
495
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Berd je bek.
496
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
Samo to.
497
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Tako je.
498
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
Najmanje važna od tri glavne pozicije.
499
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Centar, krilo, a zatim bek.
500
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
Ne gradi se franšiza na osnovu beka.
501
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Zašto si onda u mojoj dnevnoj sobi?
502
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Daću ti tri dobra razloga
zašto ćeš na dan drafta,
503
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
nositi zeleni dres.
504
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Nije valjda Boston?
505
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Veliki grad nije za mene.
506
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
A El-Ej jeste?
507
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Boston je radnička klasa.
508
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Ljudi na dnu
koji nemaju za šta da navijaju.
509
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Ljudi koji vredno rade sa ponosom.
510
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Ako to nisi ti, reci.
511
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
Vratiću se u civilizaciju,
512
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
da ne gubimo dragoceno vreme.
513
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
Ali ako jesi,
514
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
ako si momak sa ambicijom,
515
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
koji ne voli da pobeđuje
toliko koliko mrzi da gubi,
516
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
onda si Seltiks.
517
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
Koji je drugi razlog?
518
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Niko nije napravio franšizu na beku.
519
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
Da bih to postigao,
treba mi najbolji bek ikada.
520
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Hoćeš da čuješ treći?
521
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Slušam.
522
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Ako se vratiš u draft ove godine,
523
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
tu ste ti i Džonson.
524
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
Tip koji te je razbio.
525
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Misliš da drugi vlasnici
nisu videli tu igru?
526
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Misliš da će tebe prvo izabrati?
527
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Hvala za pivo.
528
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
G. Auerbak.
529
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
Izabraćeš mene prvog?
530
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
Svaki dan, i dva puta u nedelju.
531
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
Zato što si Seltiks.
532
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Dr Base, g. Medžik čeka.
533
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Hvala, Secuo.
534
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Da li se pitaš
kako prodaju milijardu ovih?
535
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
Zbog klovna.
536
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Ako ne može to,
537
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
mogu da prihvatim.
538
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Ugovor? Ono što tražim?
539
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Zato sedimo ovde, zar ne?
540
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Da, pretpostavljam.
541
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Znam da nije u redu da tražim više
542
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
dok još traje ono što si mi već dao.
543
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
Ali, vidim šta se dešava
momcima u ovoj ligi.
544
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
U jednom trenutku ga vole.
U drugom, prebacite ga negde.
545
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Ili ga čak izbace.
546
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Ne želim da mi se to dogodi.
547
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Volim Lejkerse.
548
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Želim da budem ovde do kraja.
549
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
Ali ne želim da budem tamo
gde ne razmišljaju tako.
550
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
Srećom za obojicu,
551
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
razmišljam kao ti.
552
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Dakle, kažeš ne?
553
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Ne. Ako kažem ne, čućeš.
554
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Znaš me. Ne zavlačim ljude.
555
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Ako odlučim da ovo uradim,
556
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
moram da znam da ćeš
ispuniti svoj deo pogodbe.
557
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
Uvek ću igrati da pobedim.
558
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Ne govorim o igranju.
559
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
Govorim o vođstvu.
560
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Ako se hvališ svima ugovorom,
561
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
to stvara problem koji ne želim da imam.
562
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Da ga čuvamo u tajnosti?
563
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Reći ćemo novinarima
564
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
da je to aneks postojećeg ugovora.
565
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
To je višegodišnji ugovor
vredan više miliona dolara, tačka.
566
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
A liga čuva detalje u tajnosti.
567
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
Koje tačno detalje?
568
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Razmišljao sam o 25 godina.
569
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Niko ne igra tako dugo.
570
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
Za 25 miliona.
571
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Ervine, ne radi se o tome
da završiš godine igranja
572
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
u bojama Lejkersa.
573
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Ovo je doživotna obaveza.
574
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Rekao sam ti da si mi porodica
575
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
i to sam mislio.
576
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
Teško je ne poverovati ti sada.
577
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Samo jedno.
578
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
Ovo je tim.
579
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Ako te uzdignem iznad svih ostalih,
može biti reakcije.
580
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
Nosiću se sa njima.
581
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Kao sa Normom prošle godine?
582
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Bilo je tu i drugih stvari.
583
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
I to je problem.
584
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Dvadeset pet godina?
585
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Tako je rekao.
586
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
I 25 miliona dolara.
587
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
To je puno novca, Ervine.
588
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Dovoljno za život.
589
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
Na najvećem brdu, na okeanu.
590
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
Mi?
- Daj, Kuk. Bićemo zajedno.
591
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Nastavi da igraš ovu igru
sa svojim dečkom.
592
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Zove se Virdžil.
593
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
Recimo da napravim
najveću grešku u životu,
594
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
ostavim ga i vratim ti se...
595
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
Recimo. Sada pričamo.
596
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
To neće biti u El-Eju.
597
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Ali ja sam tu.
598
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
O tome govorim.
599
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Tamo je previše svega.
600
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Brze žene, lažni ljudi.
601
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Ja sam za Lansing.
602
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Čekaj.
603
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
Kažeš da moram da odem odavde
da budem sa tobom?
604
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
To se ionako neće desiti.
605
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Pa, zašto razgovaramo o tome?
606
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
Ali ako se desi, šta bih bio?
607
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
Piston? Pejser?
608
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Vodoinstalater?
609
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Ovde sam gde svi žele da budu,
zarađujem ogroman novac,
610
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
i da se odreknem svega zbog tebe?
611
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Ne tražim to od tebe.
Nismo zajedno, Ervine.
612
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
A kako zvučiš, nećemo ni biti.
613
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Biću u braku sa Lejkersima.
614
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
Ko bude sa mnom,
mora da bude u braku s njima.
615
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
Znaš šta, prijatno vam veče.
616
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Normane.
617
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
Dr Base.
- Ulazi.
618
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
Da.
- Nadam se da si gladan.
619
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
Da, da.
- Ukrao sam Secua od Semija Dejvisa.
620
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
Spremio je puno hrane.
- Stvarno?
621
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
Trude se jako. Samo sam srećan
622
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
što smo uspeli da se nađemo.
623
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Moramo češće. Zato sam hteo da dođeš,
624
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
da ručamo, smanjimo tenzije.
625
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
I Medžik je ovde.
626
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Super izgledaš.
627
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Izgledaš mnogo dobro u toj jakni.
628
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Pogledaj hranu.
629
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Uzmi jaja. Neverovatna su.
630
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Osećaj se kao kod kuće.
Daj mu tanjir. Izvoli.
631
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
Viljuška.
632
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Dobro.
633
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
Voleli bismo
da je prošla godina bila drugačija,
634
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
ali nema svrhe
plakati nad prosutim snovima.
635
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Pokušavam da shvatim šta je pošlo po zlu
636
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
i kako da opet pobeđujemo.
637
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
Zašto pitaš mene?
638
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Svi čitamo novine, Norme.
639
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Znaš kako štampa sve izvrće.
640
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
Da, ali ne izmišljaju citate, Norme.
641
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Nazovimo to pravim imenom.
642
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Ako misliš da Medžik krade previše pažnje,
moraš to reći.
643
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
Ne drži to u sebi.
644
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Dr Base, samo igram košarku.
645
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
U pravu si, i dobro je igraš.
646
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
Ali ovo je pitanje emocija.
647
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Razumeš?
648
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Želim da ljudi budu srećni.
649
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Norme, želim da budeš srećan.
650
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
A ako vas dvojica
niste srećni u istom timu,
651
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
moramo time da se pozabavimo.
652
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
Jer zaista, mogao bih da te menjam
za bilo koji tim u ovoj ligi.
653
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Svaki tim bi bio srećan da te ima.
654
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Tako si dobar.
655
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
Ne tražim da idem, dr Base.
- Ne?
656
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Ne.
657
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
Jer, budimo iskreni,
ne smem da imam još jednu lošu sezonu.
658
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Ne smem nikako.
659
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Ako ti je nešto na srcu,
sada je vreme da kažeš.
660
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Pažljivo slušamo.
661
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
Sve je u redu.
- Da?
662
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Da, volim El-Ej.
663
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
I volim da igram za Lejkerse.
664
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
A, mlađani...
665
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
Sve je u redu.
666
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Ervine, šta ti misliš?
667
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Mislim da Norm
668
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
treba da mi ostavi dinju.
669
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Moram malo da ga zezam.
670
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
Opet smo velika srećna porodica.
671
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
Da.
- To je bilo lako.
672
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
Jedi.
- Jedite nešto sada.
673
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
Jedini način da se prođe
kroz ovo je da se kaže istina.
674
00:41:27,491 --> 00:41:28,992
{\an8}SELTIKS
675
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
BERD VODI SELTIKSE DO TITULE
676
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
MEDŽIK NADMAŠUJE BERDA
677
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
Ova serija je dramatizacija
određenih činjenica i događaja.
678
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
Neka imena su promenjena,
a događaji i likovi izmišljeni,
679
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
izmenjeni ili kombinovani u dramske svrhe.
680
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
Prevod titlova: Danijela Todorović