1 00:00:11,512 --> 00:00:15,474 ‫- دكتور (باس)، دكتور (باس)؟‬ ‫- هل يمكنك التعليق بشأن (بول ويستهيد)؟‬ 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,726 ‫- دكتور (باس)‬ ‫- ماذا ستفعل بشأن (ويستهيد)؟‬ 3 00:00:17,851 --> 00:00:21,522 ‫- هل ستقايض (ماجيك)؟‬ ‫- مَن سيكون المُختار؟‬ 4 00:00:22,640 --> 00:00:25,503 ‫"مدينة (سولت ليك)"‬ 5 00:00:25,628 --> 00:00:27,338 ‫"في وقت سابق من ذلك اليوم"‬ 6 00:00:28,005 --> 00:00:30,550 ‫(رايلز)، تحدث إلينا‬ 7 00:00:30,675 --> 00:00:33,052 ‫- نعم، ما المستجدات؟‬ ‫- توقفوا عن القلق، لا‬ 8 00:00:33,177 --> 00:00:37,181 ‫كل ما أعلمه هو أن هذا الفريق‬ ‫لا يتسع لكليهما معاً، على أحدهما المغادرة‬ 9 00:00:37,306 --> 00:00:40,435 ‫- فهل سيكون (روميو) أم (جولييت)؟‬ ‫- توقفوا عن ذلك يا رفاق، هل تفهمون؟‬ 10 00:00:41,394 --> 00:00:43,396 ‫ستهدأ الأمور خلال بضعة أيام‬ 11 00:00:44,188 --> 00:00:46,482 ‫لا أعلم يا (رايلز)، لا أعلم‬ 12 00:00:47,358 --> 00:00:48,776 ‫تباً!‬ 13 00:00:49,360 --> 00:00:51,779 ‫الطقس بارد، صحيح يا (مايكي)؟‬ 14 00:00:52,989 --> 00:00:56,325 ‫مرحباً، ما القصة؟‬ ‫هل سمعت خبراً من (شارمان)؟‬ 15 00:00:56,451 --> 00:01:00,037 ‫- هل سمعت خبراً من (باس)؟‬ ‫- حتّى أنت يا (بات)، خيّبت ظنّي‬ 16 00:01:00,163 --> 00:01:01,747 ‫ماذا؟ أنت لا تفهم الموقف‬ 17 00:01:01,873 --> 00:01:06,210 ‫يجب أن تتحدث إلى الإدارة‬ ‫قبل أن تزداد الأمور سوءاً، ليسمعوا جانبك‬ 18 00:01:06,586 --> 00:01:10,381 ‫ليست هناك جوانب‬ ‫هذه وقاحة (إيرفن)، مفهوم؟‬ 19 00:01:10,506 --> 00:01:12,216 ‫ولقد أوقع نفسه في مأزق‬ 20 00:01:12,341 --> 00:01:15,428 ‫لأن (باس) الآن إمّا أن يؤنبه علناً...‬ 21 00:01:15,803 --> 00:01:17,638 ‫أو يعطيه ما يظن أنه يريده‬ 22 00:01:17,763 --> 00:01:22,351 ‫لذلك، في الحالتين‬ ‫ستهدأ الأمور وسنفوز، سنفوز‬ 23 00:01:22,477 --> 00:01:24,979 ‫- لا، لا يبدو الأمر كذلك يا (بول)‬ ‫- أيها المدرب!‬ 24 00:01:25,104 --> 00:01:27,315 ‫إذا تمت مقايضة (ماجيك)‬ ‫فهل ستقع في ورطة؟‬ 25 00:01:27,440 --> 00:01:30,651 ‫ورطة؟ لقد فزنا للتو في مباراتنا الخامسة‬ ‫على التوالي يا رفاق‬ 26 00:01:31,194 --> 00:01:34,071 ‫تبدو علاقة (باس) وطيدة بالفتى، ٢٥ مليوناً؟‬ 27 00:01:34,197 --> 00:01:37,074 ‫أيها السادة، نعرف (إيرفن) جميعاً، حسناً؟‬ 28 00:01:37,200 --> 00:01:39,452 ‫رغم كلّ نوبات غضبه إلاّ أنه حساس...‬ 29 00:01:39,577 --> 00:01:42,413 ‫- نعم، حسّاس‬ ‫- وبحاجة إلى النضج‬ 30 00:01:42,580 --> 00:01:44,707 ‫كان أداؤه رديئاً وكان رد فعله عاطفياً‬ 31 00:01:44,832 --> 00:01:48,336 ‫بسبب إحراجه من الفشل‬ ‫لا تفكروا كثيراً في الأمر‬ 32 00:01:48,461 --> 00:01:50,046 ‫إذاً، ذلك سبب الاجتماع، صحيح؟‬ 33 00:01:50,171 --> 00:01:52,965 ‫- هل ستوبخه؟‬ ‫- اجتماع؟‬ 34 00:01:53,090 --> 00:01:54,926 ‫- نعم، الاجتماع‬ ‫- بالطبع‬ 35 00:01:55,051 --> 00:01:56,636 ‫- أي اجتماع ذاك؟‬ ‫- مع (باس)‬ 36 00:01:56,761 --> 00:01:58,262 ‫سمعنا أنه أرسل التعميم‬ 37 00:01:58,387 --> 00:02:00,264 ‫- ألم تتم دعوتك؟‬ ‫- الاجتماع مع (باس)؟‬ 38 00:02:00,389 --> 00:02:02,892 ‫بالطبع دُعيت، سأحضره فور هبوط طائرتنا‬ 39 00:02:05,102 --> 00:02:07,146 ‫- يستثنونني؟ لا أعتقد...‬ ‫- عذراً أيها السادة‬ 40 00:02:07,271 --> 00:02:09,607 ‫لدينا مواعيد علينا موافاتها‬ ‫لنفعل ذلك يا مدربي‬ 41 00:02:09,732 --> 00:02:11,817 ‫- استثناء...‬ ‫- انتظر لحظة يا (بول)‬ 42 00:02:12,443 --> 00:02:14,570 ‫عذراً، (بول)!‬ 43 00:02:19,158 --> 00:02:22,411 ‫- شكراً لك يا كابتن‬ ‫- نحن نقدّرك أيها المدرب‬ 44 00:02:23,162 --> 00:02:24,664 ‫- ألا نفعل يا رفاقي؟‬ ‫- نعم يا كابتن‬ 45 00:02:24,789 --> 00:02:26,165 ‫- نعم‬ ‫- بالتأكيد، أجل!‬ 46 00:02:26,290 --> 00:02:28,000 ‫- انتظر لحظة أيها البطل‬ ‫- كيف حالك؟‬ 47 00:02:28,125 --> 00:02:30,461 ‫- هل أنتما متفقان؟‬ ‫- هل ذلك كل شيء؟‬ 48 00:02:51,816 --> 00:02:54,777 ‫هل ظننتم جميعاً أنني سأتراجع؟‬ ‫أنا أعني ما قلته‬ 49 00:03:58,883 --> 00:04:00,384 ‫السلطة للشعب!‬ 50 00:04:28,537 --> 00:04:33,167 ‫أعطيت ذلك الشاب نقوداً طائلة‬ ‫فتخلّى عنّي وطعنني في ظهري‬ 51 00:04:33,292 --> 00:04:36,712 ‫نعم، ليس هو وحده المخطئ كما تعلم‬ ‫إنه خطأ (شكسبير) أيضاً‬ 52 00:04:36,837 --> 00:04:38,798 ‫- أعني، حاولت إخبارك بذلك‬ ‫- (جيري)...‬ 53 00:04:38,923 --> 00:04:40,966 ‫ماذا؟ بربك! ظهرت الحقيقة يا (بيل)‬ 54 00:04:41,092 --> 00:04:42,802 ‫ما علّتي مع المدربين؟‬ 55 00:04:42,927 --> 00:04:46,764 ‫نعم، حسناً، لا نقول إن (جونسون) مُحق‬ 56 00:04:46,889 --> 00:04:50,267 ‫ولكنه ليس مخطئاً كذلك، أعني‬ ‫نعلم أن (ويستهيد) لم يكن الرجل المناسب قط‬ 57 00:04:50,393 --> 00:04:54,146 ‫لقد استغل سوء حظ رجل آخر‬ ‫والآن خرجت الأمور عن السيطرة‬ 58 00:04:54,271 --> 00:04:56,524 ‫- لن نُقيل (بول)‬ ‫- هل ستقايض (ماجيك)؟‬ 59 00:04:56,649 --> 00:04:58,609 ‫- لا حتماً‬ ‫- إذاً الأحمق؟‬ 60 00:04:58,734 --> 00:05:00,903 ‫لن نُقيل مدرباً لعيناً آخر يا صديقَي!‬ 61 00:05:01,028 --> 00:05:02,405 ‫- أتفهم الأمر‬ ‫- حسناً، نعم‬ 62 00:05:02,530 --> 00:05:06,200 ‫لقد راهنت عليهما معاً‬ ‫وسيكون أي قرار تتخذه غير مرضٍ‬ 63 00:05:06,325 --> 00:05:08,869 ‫- ولكن إذا كان (ماجيك) يعني ما قاله...‬ ‫- سأتحدث إليه‬ 64 00:05:09,328 --> 00:05:12,707 ‫لقد غضب قليلاً وفقد هدوءه‬ ‫ولكنه سيعود إلى صوابه‬ 65 00:05:12,832 --> 00:05:14,583 ‫- وإذا لم يستطع؟‬ ‫- أو لم يرد؟‬ 66 00:05:14,709 --> 00:05:18,421 ‫أريد رؤيته في مكتبي‬ ‫فور هبوط تلك الطائرة اللعينة‬ 67 00:05:19,839 --> 00:05:21,632 ‫"(هوليوود)، (سانتا آنا)‬ ‫(سنسيت بولفارد)"‬ 68 00:05:22,967 --> 00:05:24,343 ‫"مطعم (هامبرغر هامليت)"‬ 69 00:05:24,468 --> 00:05:27,430 ‫- هناك‬ ‫- (هارك)!‬ 70 00:05:27,722 --> 00:05:29,890 ‫ما هذا الضوء المشع على هذه الطاولة؟‬ 71 00:05:31,142 --> 00:05:34,395 ‫- أبي؟‬ ‫- (بول)؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 72 00:05:34,603 --> 00:05:36,439 ‫- مرحباً‬ ‫- جئت من المطار‬ 73 00:05:36,856 --> 00:05:40,234 ‫ليس أمراً معتاداً أن تقبل ابنتنا‬ ‫بالجلوس على طاولة مع أبيها أمام الملأ؟‬ 74 00:05:40,985 --> 00:05:44,864 ‫- مرحباً‬ ‫- إذاً، كل شيء بخير فيما يتعلق بـ(ماجيك)؟‬ 75 00:05:45,781 --> 00:05:47,908 ‫- كل شيء على ما يُرام‬ ‫- هل تحدثت إليه؟‬ 76 00:05:49,076 --> 00:05:50,578 ‫ليس بعد‬ 77 00:05:51,746 --> 00:05:54,331 ‫استمعا، هذه الأمور‬ ‫تحدث بشكل معتاد في مجال عملي‬ 78 00:05:54,457 --> 00:05:56,792 ‫تحدث طوال الوقت‬ ‫ولكنكما لا تسمعان عنها‬ 79 00:05:56,917 --> 00:05:59,170 ‫هذه المرة وصل الخبر إلى الصحف‬ 80 00:06:00,546 --> 00:06:03,299 ‫- مَن يريد شريحة دجاج مقلي؟‬ ‫- أبي، يجب أن تذهب‬ 81 00:06:03,424 --> 00:06:07,636 ‫- دعي والدك يتناول بعض الطعام يا عزيزتي‬ ‫- لا، يجب أن يحل هذه المشكلة‬ 82 00:06:07,887 --> 00:06:10,973 ‫أمي، شهرة (ماجيك)‬ ‫تفوق شهرة (ريك سبرينغفيلد)‬ 83 00:06:11,098 --> 00:06:13,309 ‫- حسناً‬ ‫- انتشر هذا الخبر في كل مكان‬ 84 00:06:13,517 --> 00:06:16,312 ‫درست شهرين في الجامعة‬ ‫فأصبحت تعلم كل شيء كما يبدو‬ 85 00:06:16,479 --> 00:06:19,023 ‫حسناً، استمعي‬ ‫إذا كان علي تبرير كل تصرف أتخذه‬ 86 00:06:19,148 --> 00:06:22,318 ‫فلقد اتصلت من المطار ولقد تم تأخير موعدي‬ 87 00:06:22,443 --> 00:06:24,820 ‫- مع (باس)؟‬ ‫- نعم، مع (باس)‬ 88 00:06:25,613 --> 00:06:27,072 ‫أيّها النادل!‬ 89 00:06:27,573 --> 00:06:29,325 ‫عزيزتي، انظري إلي‬ 90 00:06:29,450 --> 00:06:32,495 ‫لا يدفعون لي هذا الأجر الباهظ‬ ‫ليطردوني فجأة هكذا، هل تفهمين؟‬ 91 00:06:32,620 --> 00:06:34,789 ‫كل شيء سيُحل‬ 92 00:06:36,624 --> 00:06:38,167 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم‬ 93 00:06:38,334 --> 00:06:39,752 ‫سيُقيلونك‬ 94 00:06:43,964 --> 00:06:46,008 ‫مرحباً بكم في (ذا هامليت)‬ 95 00:06:46,300 --> 00:06:47,968 ‫سيطلب الدجاج‬ 96 00:06:59,522 --> 00:07:01,148 ‫دكتور (باس) في اجتماع‬ 97 00:07:03,776 --> 00:07:06,654 ‫- مع مَن؟‬ ‫- لست مخوّلة لقول ذلك‬ 98 00:07:07,029 --> 00:07:10,825 ‫- هل يمكنك إعلامه بقدومي؟‬ ‫- طلب عدم إزعاجه‬ 99 00:07:17,331 --> 00:07:18,749 ‫سأكون في مكتبي‬ 100 00:07:21,627 --> 00:07:26,382 ‫أراهنكم بعشرة مقابل واحد‬ ‫بأنه لن يصمد يوماً واحداً، مرحباً يا (بول)‬ 101 00:07:27,132 --> 00:07:31,804 ‫- (بول)، أتيت باكراً‬ ‫- حقاً؟‬ 102 00:07:32,847 --> 00:07:34,223 ‫"(دوني والش)، (ديك فيتال)، (توم ساندرز)..."‬ 103 00:07:38,102 --> 00:07:42,064 ‫نعم، قررت القدوم لنتحدث جميعاً‬ 104 00:07:42,189 --> 00:07:45,651 ‫- نعم‬ ‫- بشأن مشكلة (ماجيك)‬ 105 00:07:45,776 --> 00:07:48,696 ‫والتحقق من اتفاقنا جميعاً‬ 106 00:07:48,946 --> 00:07:53,868 ‫ينوي الرئيس اتخاذ القرار بمفرده هذه المرة‬ ‫سيقابل (إيرفن) في أي لحظة الآن‬ 107 00:07:54,702 --> 00:07:56,245 ‫- بالطبع سيفعل‬ ‫- نعم‬ 108 00:07:56,370 --> 00:07:58,789 ‫نعم، هل تعلم ماذا سيقول؟‬ 109 00:07:58,914 --> 00:08:00,791 ‫ما أعلمه مثل ما تعلمه أنت يا (بول)‬ 110 00:08:02,042 --> 00:08:03,878 ‫ستدخل إليه بعد ساعات قليلة‬ 111 00:08:17,141 --> 00:08:18,684 ‫نعم؟‬ 112 00:08:21,437 --> 00:08:24,023 ‫- مرحباً‬ ‫- أتينا من الباب الخلفي‬ 113 00:08:24,148 --> 00:08:25,691 ‫- جيد‬ ‫- لم يرنا أحد‬ 114 00:08:26,233 --> 00:08:27,651 ‫نعم‬ 115 00:08:29,403 --> 00:08:31,280 ‫- اذهب يا (لون)‬ ‫- نعم‬ 116 00:08:36,201 --> 00:08:37,620 ‫(إيرفن)‬ 117 00:08:40,456 --> 00:08:43,834 ‫- كان عليك اللجوء إلي‬ ‫- لقد فعلت‬ 118 00:08:44,627 --> 00:08:47,004 ‫- لقد خدعتني‬ ‫- قلنا إن للحديث بقية‬ 119 00:08:47,129 --> 00:08:50,174 ‫- اتفقنا على ذلك‬ ‫- أنت قلت ذلك‬ 120 00:08:50,633 --> 00:08:55,304 ‫- يُفترض بك أن تكون شريكي يا (إيرفن)‬ ‫- نعم، شريكك الصامت‬ 121 00:08:55,554 --> 00:09:01,560 ‫الذي يفعل ما يُطلب منه وحسب‬ ‫"اصمت والعب"، (بول) شريكك الحقيقي، نعم‬ 122 00:09:01,685 --> 00:09:04,021 ‫فعل ما يحلو له‬ ‫ولكنه لم يكن مَن جعلنا نفوز باللقب‬ 123 00:09:04,146 --> 00:09:09,693 ‫سأتحدث إليه، اتفقنا؟ وسنصلح هذه المشكلة‬ 124 00:09:09,818 --> 00:09:12,404 ‫في الوقت الحالي، ستصدر بياناً‬ 125 00:09:13,364 --> 00:09:18,118 ‫"ما قيل كان بسبب انفعال المنافسة‬ ‫وخرجت الأمور عن السيطرة، أنا نادم على ذلك"‬ 126 00:09:18,243 --> 00:09:20,871 ‫"أريد أن أبقى لاعب (ليكرز)"‬ ‫وسأقف إلى جانبك‬ 127 00:09:20,996 --> 00:09:23,958 ‫وأقول، "سامحتك ولا أزال أحبك بمثابة ابن لي"‬ 128 00:09:27,294 --> 00:09:29,004 ‫إذاً، أنت لا تصغي إلي‬ 129 00:09:30,547 --> 00:09:33,008 ‫انتهيت من اللعب لدى ذلك اللعين‬ 130 00:09:34,134 --> 00:09:38,597 ‫وليكن ما يكن، إذاً ماذا تريد؟‬ 131 00:09:38,722 --> 00:09:43,519 ‫أريد منك تقاضي أجرك الباهظ اللعين‬ ‫والتعامل بكياسة، دعني أسألك عن أمر‬ 132 00:09:43,644 --> 00:09:45,688 ‫هل تعتقد أن والدك كان سيتجهّم بهذه الطريقة؟‬ 133 00:09:45,813 --> 00:09:48,565 ‫رجل عمل طوال حياته‬ ‫مقابل جزء بسيط مما أعطيه لك‬ 134 00:09:48,691 --> 00:09:50,526 ‫لماذا أقحمت والدي في هذا الأمر؟‬ 135 00:09:50,651 --> 00:09:53,112 ‫- إذاً؟‬ ‫- تحدث عن عائلتك المختلّة‬ 136 00:09:53,237 --> 00:09:56,907 ‫لأنك منشغل بمضاجعة كل شيء يتحرك‬ ‫وتتحدث عن كوني بمثابة ابن لك‬ 137 00:09:57,032 --> 00:09:59,576 ‫أنت شاب عمره ٢٠ سنة‬ ‫جعلت منه صاحب ملايين‬ 138 00:09:59,702 --> 00:10:02,246 ‫- تصرف باحترام!‬ ‫- وأستحق ذلك!‬ 139 00:10:02,371 --> 00:10:06,041 ‫لم يكن ذلك لأنك تحبني محبة الأب‬ 140 00:10:06,166 --> 00:10:09,253 ‫بل لأنني أفضل لاعب في هذا الفريق اللعين‬ 141 00:10:10,004 --> 00:10:13,007 ‫ذلك السبب الوحيد لوقوفنا هنا الآن‬ 142 00:10:13,215 --> 00:10:18,387 ‫لذا، فلنتحدث، يجعلنا (ويستهيد)‬ ‫نقدم أداءً بمستوى مدرسة ابتدائية‬ 143 00:10:18,804 --> 00:10:21,598 ‫بالكاد نهزم فرقاً نستطيع فرض هيمنتنا عليها‬ 144 00:10:22,141 --> 00:10:25,436 ‫قلت لي إن القيادة جزء من هذه الصفقة‬ ‫صحيح؟ أجل؟‬ 145 00:10:25,978 --> 00:10:29,523 ‫إذاً، لماذا لم تتصرف عندما لجأت إليك؟‬ 146 00:10:32,985 --> 00:10:34,570 ‫أراهن بأنك تسمعني الآن!‬ 147 00:10:55,632 --> 00:10:57,051 ‫(إيرفن)؟‬ 148 00:11:06,185 --> 00:11:09,104 ‫هناك لحظات في الحياة‬ ‫يتعلّم فيها المرء دروساً‬ 149 00:11:11,231 --> 00:11:12,608 ‫أريد أن تعلم‬ 150 00:11:15,694 --> 00:11:17,446 ‫أنني لا أزال مؤمناً بقدراتك‬ 151 00:11:21,325 --> 00:11:22,743 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 152 00:11:33,837 --> 00:11:35,464 ‫سيقابلك دكتور (باس) الآن‬ 153 00:11:46,058 --> 00:11:48,977 ‫أخمّن بأنه كان صباحاً حافلاً‬ 154 00:12:00,739 --> 00:12:03,200 ‫إذا كنت تتساءل عن رأيي‬ 155 00:12:04,034 --> 00:12:05,828 ‫أقترح أن ننتظر بضعة أيام‬ 156 00:12:06,495 --> 00:12:09,206 ‫ندع الأمور تهدأ وندع التفكير لحين ذلك‬ 157 00:12:09,331 --> 00:12:10,958 ‫إننا نُقيلك يا (بول)‬ 158 00:12:11,792 --> 00:12:13,418 ‫لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة‬ 159 00:12:15,337 --> 00:12:17,256 ‫أنت قلت إن هذا فريقي‬ 160 00:12:18,590 --> 00:12:20,926 ‫لذلك فأنا أفعل ما خوّلتني بفعله‬ 161 00:12:21,176 --> 00:12:24,596 ‫ولقد ابتكرنا طريقة للفوز‬ ‫أنا فعلت ذلك، أنا ابتكرتها‬ 162 00:12:26,223 --> 00:12:29,226 ‫استمع، أنا أفهم أنك تحب (ماجيك)‬ 163 00:12:29,393 --> 00:12:31,061 ‫ولكن الفوز يتطلب فريقاً‬ 164 00:12:31,520 --> 00:12:35,566 ‫- إنه فريق لم تعد جزءاً منه‬ ‫- إنك ترتكب خطأ فادحاً‬ 165 00:12:37,484 --> 00:12:40,237 ‫أدرك أن من حقك إقالتي، حقاً‬ 166 00:12:40,362 --> 00:12:45,409 ‫أفهم ذلك، لأنك الرئيس‬ ‫ولكن هو لا يستطيع! إنه مجرد لاعب‬ 167 00:12:46,952 --> 00:12:50,122 ‫وما تفعله الآن هو أنك تعطيه السلطة فوق الجميع‬ 168 00:12:50,247 --> 00:12:52,791 ‫هذا أسلوبه، إنه يضغط عليك‬ 169 00:12:52,916 --> 00:12:56,044 ‫أنا، هذا قراري يا (بول)‬ 170 00:12:58,297 --> 00:13:00,299 ‫هذا فريقي‬ 171 00:13:02,050 --> 00:13:03,927 ‫- أنت فشلت‬ ‫- فشلت؟‬ 172 00:13:04,052 --> 00:13:08,056 ‫- خسرت في الجولة الأولى‬ ‫- لقد فزت ببطولة‬ 173 00:13:09,391 --> 00:13:11,852 ‫أقدر لك مساهمتك‬ 174 00:13:14,354 --> 00:13:16,064 ‫تباً!‬ 175 00:13:18,233 --> 00:13:20,402 ‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك‬ 176 00:13:29,786 --> 00:13:31,788 ‫لدي سؤال واحد‬ 177 00:13:35,459 --> 00:13:36,960 ‫مَن سيكون البديل؟‬ 178 00:13:39,046 --> 00:13:44,509 ‫أنا؟ تباً! لا، لا، لا‬ ‫حتماً لا، قطعاً لا، كلاّ‬ 179 00:13:44,635 --> 00:13:46,136 ‫- (جيري)...‬ ‫- لا، لن أفعل هذا يا (بيل)‬ 180 00:13:46,261 --> 00:13:48,639 ‫أيها اللعين! بربك!‬ ‫لدي فيلق من الرجال‬ 181 00:13:48,764 --> 00:13:50,599 ‫رجال مؤهلون يريدون هذه الوظيفة‬ 182 00:13:50,724 --> 00:13:54,519 ‫(جيري)، لقد تحدثنا في هذا الأمر سابقاً‬ ‫بئساً، لقد جربت كل المدربين، مفهوم؟‬ 183 00:13:54,645 --> 00:13:57,397 ‫يتعرضون إلى إطلاق النار، يسقطون عن دراجاتهم‬ 184 00:13:57,522 --> 00:14:00,025 ‫يختنقون في الجولة الأولى، وكل شيء يقود إليك‬ 185 00:14:00,150 --> 00:14:03,487 ‫أنا لست متديناً‬ ‫لكنني أعتقد أن الرب يحاول أن يفهمك أمراً‬ 186 00:14:03,612 --> 00:14:06,949 ‫ليس الرب حليفي، هل تفهم؟ لا‬ 187 00:14:08,033 --> 00:14:09,618 ‫- فكّر في الفريق يا (جيري)‬ ‫- لا أسمعك يا (بيل)‬ 188 00:14:09,743 --> 00:14:12,120 ‫نحن في منتصف الموسم ونحتاج إلى استمرارية‬ 189 00:14:12,246 --> 00:14:14,623 ‫- لا‬ ‫- (جيري)، ماذا سيكون شعورك‬ 190 00:14:14,831 --> 00:14:16,875 ‫عندما تشاهد فريق (سيلتيكس)‬ ‫يسرق منّا كأساً آخر؟‬ 191 00:14:17,000 --> 00:14:18,502 ‫أنت لئيم لعين! ذلك دون مستواك‬ 192 00:14:18,627 --> 00:14:22,047 ‫هذا ما سيحدث، وأنت تعلم ذلك‬ 193 00:14:23,465 --> 00:14:27,678 ‫والآن، يمكننا التخلص من هذه المشكلة نهائياً‬ 194 00:14:28,387 --> 00:14:30,305 ‫فريقك بحاجة إليك‬ 195 00:14:32,349 --> 00:14:34,601 ‫- أرجوك، لا، لا تفعل ذلك‬ ‫- أنا بحاجة إليك‬ 196 00:14:36,103 --> 00:14:38,522 ‫(جيري)، أنا أتوسل إليك‬ 197 00:14:39,773 --> 00:14:43,527 ‫لا أطلب منك التزاماً أبدياً، بالمناسبة‬ ‫ولكن لدينا مباراة غداً‬ 198 00:14:44,319 --> 00:14:47,823 ‫وفريقك فريق (لوس أنجلوس ليكرز)‬ ‫يحتاج إلى مدرب‬ 199 00:14:59,167 --> 00:15:00,627 ‫مرحباً‬ 200 00:15:01,878 --> 00:15:03,880 ‫إنه يوم مهم‬ 201 00:15:04,965 --> 00:15:06,800 ‫(براس) في المدينة يا فتى‬ 202 00:15:07,259 --> 00:15:10,345 ‫فريق مهم، يحتاج إلى مدير جديد‬ 203 00:15:10,721 --> 00:15:14,599 ‫سيعود والدك إلى إدارة الفرق‬ 204 00:15:20,605 --> 00:15:22,024 ‫تباً!‬ 205 00:15:22,441 --> 00:15:23,942 ‫مرحباً يا (بات)‬ 206 00:15:25,402 --> 00:15:30,866 ‫هل تعلم؟ كنت أفكر في يوم إقالة والدي‬ 207 00:15:37,539 --> 00:15:39,708 ‫قضى حياته يلاحق تلك الوظيفة‬ 208 00:15:42,085 --> 00:15:43,962 ‫كان مدرباً ماهراً أيضاً‬ 209 00:15:51,136 --> 00:15:52,554 ‫انظر إلى ما أوصله إليه الأمر‬ 210 00:15:58,894 --> 00:16:00,354 ‫تباً!‬ 211 00:16:01,521 --> 00:16:03,231 ‫هل أقالوك أيضاً؟‬ 212 00:16:04,608 --> 00:16:06,026 ‫نعم، اتصل بي (بيل)‬ 213 00:16:09,321 --> 00:16:10,864 ‫قال إنهم يريدون رؤيتي‬ 214 00:16:13,742 --> 00:16:15,535 ‫حظينا بجولة ممتازة‬ 215 00:16:16,286 --> 00:16:18,497 ‫نعم، أفضل من المعظم‬ 216 00:16:21,166 --> 00:16:23,001 ‫توقعت حدوث هذا، ألم تفعل؟‬ 217 00:16:25,879 --> 00:16:27,547 ‫لماذا لم توقفني؟‬ 218 00:16:35,430 --> 00:16:36,848 ‫(بات)‬ 219 00:16:38,558 --> 00:16:41,103 ‫أنا آسف جداً لأنني أفسدت فرصتك‬ 220 00:16:41,978 --> 00:16:43,355 ‫لم يكن ذلك خطأك‬ 221 00:16:45,857 --> 00:16:49,152 ‫- حسناً، إنه خطؤك‬ ‫- نعم‬ 222 00:16:49,653 --> 00:16:54,449 ‫ولكنك منحتني الفرصة أيضاً‬ 223 00:16:54,574 --> 00:16:57,869 ‫لذا، شكراً لك يا (بول)‬ 224 00:17:03,792 --> 00:17:06,044 ‫نعم، نعم‬ 225 00:17:30,694 --> 00:17:32,529 ‫لدينا خيارات‬ 226 00:17:32,988 --> 00:17:36,408 ‫أعلم أن هناك الكثير يحدث‬ ‫لنجد حلاً إيجابياً‬ 227 00:17:36,533 --> 00:17:38,118 ‫- ها هو‬ ‫- حسناً، هيا بنا‬ 228 00:17:38,243 --> 00:17:39,828 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- ها أنت ذا، هيا بنا‬ 229 00:17:39,953 --> 00:17:42,581 ‫من هنا، هيا، هيا!‬ 230 00:17:46,710 --> 00:17:49,671 ‫- ظننت أننا سنقابل (باس)‬ ‫- ذلك ما سنفعله‬ 231 00:17:54,885 --> 00:17:57,679 ‫ما هذا؟ هل هذه أعمال عصابات؟ أين تصحبانني؟‬ 232 00:17:57,804 --> 00:18:01,099 ‫- يريد (باس) فعل هذا أمام الصحافة‬ ‫- ماذا؟ لا، هل تمزحان؟‬ 233 00:18:01,224 --> 00:18:03,310 ‫هل سيجرني إلى هناك ويقيلني أمام الجميع؟‬ 234 00:18:03,435 --> 00:18:05,395 ‫- لا، ستبقى في الفريق‬ ‫- حقاً؟‬ 235 00:18:05,520 --> 00:18:07,647 ‫- نعم!‬ ‫- بأي صفة؟‬ 236 00:18:07,772 --> 00:18:10,650 ‫- بصفتك مدرباً‬ ‫- نعم، إننا نعمل على التفاصيل‬ 237 00:18:11,026 --> 00:18:12,944 ‫- أنا؟‬ ‫- إنه متحمس جداً‬ 238 00:18:13,069 --> 00:18:15,447 ‫- هو؟‬ ‫- تباً! يا إلهي! (جيري)‬ 239 00:18:15,572 --> 00:18:16,990 ‫- (جيري)! يا إلهي!‬ ‫- (بات)، (بات)!‬ 240 00:18:17,115 --> 00:18:20,035 ‫لا تشكرني بعد‬ ‫إنها وظيفة مريعة ينتظرها الفشل‬ 241 00:18:20,160 --> 00:18:22,078 ‫نعم، إننا نبحث عن بديل دائم‬ 242 00:18:22,204 --> 00:18:23,747 ‫لذا، لديك مباريات قليلة‬ ‫لتظهر لنا ما يمكنك فعله‬ 243 00:18:23,872 --> 00:18:25,790 ‫- حسناً، فهمت‬ ‫- حسناً، مرحباً‬ 244 00:18:25,916 --> 00:18:28,502 ‫- حسناً، هل أحضرت رجلك؟‬ ‫- رجلنا؟ الرجل المنشود‬ 245 00:18:28,627 --> 00:18:30,962 ‫- أنا الرجل الآخر فقط‬ ‫- أنت مَن سيتحمّل المسؤولية‬ 246 00:18:31,505 --> 00:18:33,757 ‫- أيّ منّا الرجل المنشود؟‬ ‫- هو، أنت‬ 247 00:18:33,924 --> 00:18:36,259 ‫رفاقي؟ الصحفيون سئموا الانتظار‬ 248 00:18:36,384 --> 00:18:38,220 ‫حسناً، هيا بنا!‬ 249 00:18:38,345 --> 00:18:39,763 ‫إذاً، نحن جميعاً الرجل المنشود‬ 250 00:18:39,888 --> 00:18:42,724 ‫- تباً لذلك!‬ ‫- انتظر يا (بيل)، انتظر‬ 251 00:18:43,016 --> 00:18:45,227 ‫أنا مشوش، هل أنا المدرب؟‬ 252 00:18:45,435 --> 00:18:47,270 ‫سنكتشف ذلك الآن، لندخل‬ 253 00:18:51,816 --> 00:18:53,652 ‫"نعم، لقد حدث هذا بالفعل"‬ 254 00:18:53,902 --> 00:18:56,905 ‫سأصدر بياناً، ولكنني أحتاج إلى انتباهكم‬ 255 00:18:57,572 --> 00:19:02,077 ‫إذاً، كما سمع بعضكم‬ 256 00:19:03,245 --> 00:19:07,040 ‫لم يعد (بول ويستهيد)‬ ‫رئيس مدربي فريق (ليكرز)‬ 257 00:19:08,500 --> 00:19:14,506 ‫لقد عيّنت (جيري ويست)‬ ‫بمنصب كابتن الهجوم للفريق‬ 258 00:19:14,673 --> 00:19:17,259 ‫وستبدأ مهامّه فوراً‬ 259 00:19:17,384 --> 00:19:21,846 ‫- دكتور، ماذا يعني كابتن الهجوم؟‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 260 00:19:21,972 --> 00:19:24,933 ‫سيقوم بتدريب الهجوم بشكل رئيسي‬ 261 00:19:25,058 --> 00:19:26,851 ‫- إذاً، مَن سيدرب الدفاع؟‬ ‫- هل هذه كرة قدم؟‬ 262 00:19:26,977 --> 00:19:29,563 ‫- نعم‬ ‫- هل هناك مدرّب فريق خاص؟‬ 263 00:19:30,855 --> 00:19:33,817 ‫- تباً لك يا (فريد)!‬ ‫- ماذا بشأن (بات رايلي)؟‬ 264 00:19:34,401 --> 00:19:37,237 ‫- سيبقى (بات رايلي) مدرباً لدينا‬ ‫- هل يعني ذلك أنه مدير المدربين؟‬ 265 00:19:37,362 --> 00:19:39,406 ‫- لا‬ ‫- إذاً، ماذا يكون؟‬ 266 00:19:39,698 --> 00:19:42,284 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- نعم، أنا محتار‬ 267 00:19:44,452 --> 00:19:50,333 ‫هل تعلمون؟ كنت متعمداً...‬ 268 00:19:51,501 --> 00:19:55,505 ‫في مسألة عدم تعيين مدير مدربين‬ ‫وعدم تعيين مساعد مدرب‬ 269 00:19:55,630 --> 00:19:58,174 ‫- لماذا؟‬ ‫- فعلت ذلك‬ 270 00:19:59,801 --> 00:20:04,514 ‫- كما أعلنت للتّو، عمداً‬ ‫- هل هما مدربان شريكان؟‬ 271 00:20:08,435 --> 00:20:11,521 ‫أعتقد أن (بات) مؤهل لإدارة الفريق‬ 272 00:20:11,646 --> 00:20:15,984 ‫أريد الإعراب عن ذلك، ولكنني شعرت‬ 273 00:20:16,109 --> 00:20:19,571 ‫بأننا نحتاج إلى مدرب هجوم جديد‬ 274 00:20:19,696 --> 00:20:24,701 ‫طلبت من (جيري) تولي ذلك الدور، و...‬ 275 00:20:27,954 --> 00:20:33,501 ‫لحسن الحظ، قبل (جيري) بذلك‬ ‫لقد وافق، لذلك...‬ 276 00:20:33,627 --> 00:20:35,962 ‫- بوجود (ماجيك)؟‬ ‫- حسناً، شكراً لكم‬ 277 00:20:36,087 --> 00:20:38,506 ‫- شكراً، (جيف)؟‬ ‫- دكتور (باس)، هناك مباراة ليلة الغد‬ 278 00:20:38,632 --> 00:20:41,843 ‫ستنتهي تلك اللعبة‬ ‫هل سيخرج المدربان معاً ويتحدثا إلينا؟‬ 279 00:20:42,594 --> 00:20:45,013 ‫ذلك أمر تباحثنا فيه‬ 280 00:20:46,765 --> 00:20:49,392 ‫- مَن سيختار اللاعبين؟‬ ‫- نعم، تماماً‬ 281 00:20:49,517 --> 00:20:51,978 ‫في كرة السلة في العادة‬ ‫يختارهم المدرب‬ 282 00:20:53,188 --> 00:20:55,106 ‫تلك إحدى الأسئلة التي...‬ 283 00:20:55,231 --> 00:20:57,901 ‫سنجد إجابتها بينما نخطو خطانا للأمام‬ 284 00:20:58,026 --> 00:21:02,072 ‫ولكن تفاصيل المهام أمر‬ 285 00:21:02,197 --> 00:21:05,408 ‫سيتطلب بعض...‬ 286 00:21:05,533 --> 00:21:09,746 ‫المواقف التعليمية وما إلى ذلك، في هذه اللحظة‬ 287 00:21:09,871 --> 00:21:12,540 ‫أعتقد أن الأفضل الاستماع إلى ما سيقوله (جيري)‬ 288 00:21:12,666 --> 00:21:17,087 ‫لذلك، (جيري ويست)، لماذا لا تتكلم‬ ‫وتقدم لنا بعض التوضيحات عن الأمر‬ 289 00:21:17,212 --> 00:21:18,922 ‫ها هو (جيري ويست)‬ 290 00:21:20,298 --> 00:21:23,677 ‫- صوّب الموقف‬ ‫- (جيري)‬ 291 00:21:32,727 --> 00:21:35,313 ‫هل تتطلع إلى التدريب من جديد؟‬ 292 00:21:35,438 --> 00:21:37,649 ‫- بربك! بربك!‬ ‫- هل تشتاق إلى العمل مع اللاعبين؟‬ 293 00:21:37,774 --> 00:21:39,192 ‫يا للهول!‬ 294 00:21:39,317 --> 00:21:42,737 ‫(جيري)، هل فكرت في حقيقة‬ ‫كون فريق (سيلتيكس) بطلاً متسلسلاً؟‬ 295 00:21:42,862 --> 00:21:44,781 ‫وهل تتطلع إلى نهائيات أخرى...‬ 296 00:21:44,906 --> 00:21:46,366 ‫تباً!‬ 297 00:21:51,413 --> 00:21:53,289 ‫أنا...‬ 298 00:21:53,415 --> 00:21:56,710 ‫أريد توضيح أمر صغير واحد أولاً، مفهوم؟‬ 299 00:21:56,835 --> 00:22:00,630 ‫- ما هو يا سيدي؟‬ ‫- سيكون عملي تحت إمرة (بات رايلي)‬ 300 00:22:00,755 --> 00:22:05,093 ‫- هل تعني مع أو لدى؟‬ ‫- معه وتحت إمرته‬ 301 00:22:05,218 --> 00:22:08,513 ‫- معه و...‬ ‫- أنا آمل‬ 302 00:22:08,847 --> 00:22:12,308 ‫- أن لا يطول ذلك‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 303 00:22:12,434 --> 00:22:13,893 ‫(بات)؟‬ 304 00:22:24,529 --> 00:22:26,322 ‫حسناً، انتظروا، انتظروا‬ 305 00:22:26,448 --> 00:22:28,867 ‫(بات)، هل ستجيب عن الأسئلة؟‬ 306 00:22:29,576 --> 00:22:32,704 ‫نعم، لدي عدة أسئلة شخصياً‬ ‫ولكن، نعم، بالطبع‬ 307 00:22:33,246 --> 00:22:35,248 ‫هل فكرت في مَن سيكون مساعدك؟‬ 308 00:22:35,749 --> 00:22:39,794 ‫مساعد؟ إنني أفكر في الغداء وحسب‬ 309 00:22:40,879 --> 00:22:46,301 ‫استمعوا، لم يكن هذا يوماً ممتعاً بالنسبة إلي‬ 310 00:22:49,053 --> 00:22:50,513 ‫(بول) صديقي‬ 311 00:22:53,266 --> 00:22:54,851 ‫وأنا...‬ 312 00:22:57,812 --> 00:23:00,356 ‫أحياناً تحتاجون إلى لكمة يسارية‬ ‫للبدء في العمل‬ 313 00:23:01,983 --> 00:23:06,404 ‫وأظن أن الجميع تعرض لضربة مشابهة‬ 314 00:23:06,821 --> 00:23:09,073 ‫إذاً، أتظن أنك تتخذ القرارات؟‬ 315 00:23:09,199 --> 00:23:11,075 ‫أتعتبر نفسك مدرباً رئيسياً أم مؤقتاً أم مساعداً؟‬ 316 00:23:11,201 --> 00:23:12,869 ‫- (بات)، هل أنت المدرب الرئيسي؟‬ ‫- أنت المدرب‬ 317 00:23:12,994 --> 00:23:16,414 ‫- والمدرب اللعين الوحيد‬ ‫- (بات)! (بات)!‬ 318 00:23:16,539 --> 00:23:19,751 ‫- هل ستستمر بتسريح شعرك بطريقة غريبة؟‬ ‫- لماذا؟ هل يعجبك؟‬ 319 00:23:22,337 --> 00:23:24,714 ‫كان ذلك رائعاً‬ ‫شكراً لكم، سنتحدث إليكم لاحقاً‬ 320 00:23:24,839 --> 00:23:26,216 ‫سنتحدث لاحقاً‬ 321 00:23:26,341 --> 00:23:27,717 ‫"غرفة الكؤوس"‬ 322 00:23:28,092 --> 00:23:30,804 ‫"اليوم التالي"‬ 323 00:23:44,400 --> 00:23:48,530 ‫(رايلز)! يا للهول، انظر إليك‬ 324 00:23:49,697 --> 00:23:51,866 ‫تبدو مثل مدرب رئيسي حقيقي‬ 325 00:23:52,534 --> 00:23:56,454 ‫- حسناً، والآن تذكر ما قلته‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 326 00:23:57,413 --> 00:24:01,167 ‫سأكون على مقعد البدلاء للعمل معك‬ ‫إن احتجت إلى مساعدة‬ 327 00:24:01,292 --> 00:24:03,878 ‫- ولكن ذلك فقط، حسناً؟‬ ‫- أقدر لك ذلك‬ 328 00:24:04,003 --> 00:24:05,630 ‫أنا (تونتو) وأنت الحارس الوحيد‬ 329 00:24:05,839 --> 00:24:07,882 ‫ولذلك لا تُطرد من أي مباراة‬ 330 00:24:08,007 --> 00:24:11,678 ‫أتعرف من لن يكون هناك؟‬ ‫(ويست) العجوز لن يكون هناك‬ 331 00:24:11,803 --> 00:24:13,680 ‫دعوهم يعرفون أين أنتم!‬ ‫نحن في المنتدى‬ 332 00:24:13,805 --> 00:24:15,306 ‫نحن في ديارنا، هيا‬ ‫أين أنت؟ يمكنك فعل ذلك!‬ 333 00:24:15,431 --> 00:24:17,475 ‫(كوب)! انظر إلى الشاشات!‬ ‫أريد منك التركيز عليها‬ 334 00:24:17,600 --> 00:24:20,228 ‫ناضل من خلالها!‬ ‫اعثر على لاعبك المساعد!‬ 335 00:24:20,353 --> 00:24:22,313 ‫(ويلكس)، لا أريد رؤية أدائك السيئ‬ ‫من الأسبوع الماضي‬ 336 00:24:22,438 --> 00:24:25,859 ‫كن متأهباً!‬ ‫وإلاّ ستجلس على مقعد البدلاء معي، أتفهم ذلك؟‬ 337 00:24:26,025 --> 00:24:27,402 ‫كابتن...‬ 338 00:24:28,987 --> 00:24:30,780 ‫العب بمهارة، حسناً؟‬ 339 00:24:31,322 --> 00:24:33,533 ‫لمَ تقف هنا وتبدو خائفاً يا (رايلز)؟‬ 340 00:24:33,658 --> 00:24:35,743 ‫اذهب إلى هناك!‬ ‫لا تخف من إثارة حماس هؤلاء الأوغاد‬ 341 00:24:35,869 --> 00:24:38,496 ‫دعهم يعرفون من المدير، حسناً؟‬ ‫وخاصة (جونسون)‬ 342 00:24:38,621 --> 00:24:40,248 ‫في اللحظة المناسبة، اعثر عليه وخذه جانباً‬ 343 00:24:40,373 --> 00:24:42,584 ‫دعه يعرف أنه لن يتحكم بك‬ 344 00:24:42,709 --> 00:24:45,253 ‫- حسناً؟ أنت تعرف مثل من‬ ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 345 00:24:45,795 --> 00:24:48,882 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أمزح، أنت الوحيد الذي يتحكم بي، هيا‬ 346 00:24:49,007 --> 00:24:50,884 ‫يا رجال، هيا تجمعوا‬ 347 00:24:51,509 --> 00:24:52,969 ‫تجمعوا، هيا، هيا‬ 348 00:24:53,094 --> 00:24:55,221 ‫هذه لحظة مميزة، حسناً؟‬ ‫أريد منكم النظر إلى عيني مباشرة‬ 349 00:24:55,346 --> 00:24:59,142 ‫أنتم تعرفونني وأنا أعرفكم‬ ‫وكلنا نعرف كيف يلعب هذا الفريق بأفضل طريقة‬ 350 00:24:59,267 --> 00:25:01,519 ‫بحرية وسهولة وبمتعة‬ 351 00:25:01,895 --> 00:25:07,567 ‫أريد منكم جميعاً الخروج إلى هناك‬ ‫والارتجال مثلي، حسناً؟‬ 352 00:25:07,734 --> 00:25:09,861 ‫لنخرج ونقضي بعض الوقت الممتع‬ ‫ونرتجل في اللعب، حسناً؟‬ 353 00:25:10,153 --> 00:25:11,738 ‫لنهتف بكلمة الارتجال عند العد إلى ٣‬ ‫هيا بنا، ١، ٢، ٣‬ 354 00:25:11,863 --> 00:25:13,656 ‫- الارتجال!‬ ‫- أجل!‬ 355 00:25:16,576 --> 00:25:18,828 ‫حان وقت العرض! هيا بنا!‬ 356 00:25:20,246 --> 00:25:22,457 ‫لنرهم مهارتنا، سيطروا على منطقة أهدافهم‬ 357 00:25:22,582 --> 00:25:25,543 ‫- هيا بنا، هيا، هيا!‬ ‫- سيداتي وسادتي‬ 358 00:25:25,668 --> 00:25:31,674 ‫فريق (لوس أنجلوس ليكرز)‬ 359 00:25:31,799 --> 00:25:33,593 ‫أنت فاشل يا (ماجيك)!‬ 360 00:25:35,762 --> 00:25:40,016 ‫- طفل باكٍ يجني ٢٥ مليون دولار!‬ ‫- (ماجيك) فاشل!‬ 361 00:25:40,141 --> 00:25:42,185 ‫اللاعب رقم ٣٢ فاشل!‬ 362 00:25:42,852 --> 00:25:46,356 ‫سحقاً لهم، هيا يا صديقي‬ ‫لنرهم ما يمكننا فعله‬ 363 00:25:53,738 --> 00:25:57,325 ‫"فوز ساحق لفريق (ليكرز) الليلة‬ ‫وكان أداء (ماجيك جونسون) مذهلاً"‬ 364 00:25:57,450 --> 00:25:59,911 {\an8}‫"ولكنكم لن تعرفوا ذلك‬ ‫من ردة فعل المشجعين"‬ 365 00:26:00,828 --> 00:26:03,581 ‫لا أصدق هذا، طُرد مدرب يحقق الانتصارات‬ 366 00:26:03,706 --> 00:26:07,794 ‫بسبب نوبة غضب لاعب نجم مدلل‬ ‫وذي أجر مبالغ فيه؟‬ 367 00:26:07,919 --> 00:26:12,298 ‫(ماجيك جونسون) يؤدي الحيل السحرية‬ ‫فهو يجعل المدربين يختفون‬ 368 00:26:12,423 --> 00:26:15,343 ‫"من يُفترض به مجاراة هذا الفتى الآن؟‬ ‫(بات رايلي)؟"‬ 369 00:26:15,468 --> 00:26:18,179 ‫- أيها المدرب، لك ذلك يا (رايلز)‬ ‫- حسناً، أيها اللاعبون! تباً!‬ 370 00:26:18,304 --> 00:26:21,599 ‫"هل رأيت (كريم) مساء أمس؟‬ ‫كان على مقعد البدلاء"‬ 371 00:26:23,518 --> 00:26:25,269 ‫"تصرف غير أمريكي وبلشفي"‬ 372 00:26:25,395 --> 00:26:28,439 {\an8}‫- "(جيري باس)، لا تصلح لامتلاك فريق"‬ ‫- "(جيم موراي)، كاتب مقالات رياضية"‬ 373 00:26:28,564 --> 00:26:30,441 ‫"وعار على الرياضة"‬ 374 00:26:30,566 --> 00:26:33,695 ‫وتستحق كل ما سيصيبك‬ 375 00:26:38,658 --> 00:26:40,034 ‫اللعنة!‬ 376 00:26:40,660 --> 00:26:45,373 ‫- لمَ لا تزال تقرأ تلك الترهات؟‬ ‫- ليست ترهات، إنه (جيم موراي)‬ 377 00:26:45,790 --> 00:26:47,166 ‫يبدو أنه وغد‬ 378 00:26:47,458 --> 00:26:49,377 ‫إنه أحد أكثر الكتاب المحترمين في البلد‬ 379 00:26:49,502 --> 00:26:52,255 ‫- الجميع يقرأ مقالاته‬ ‫- هل تظن أنه محق؟‬ 380 00:26:52,839 --> 00:26:55,842 ‫لا، لا أظن أنه محق‬ ‫فلقد كنت مضطراً، لم يكن لدي خيار‬ 381 00:26:55,967 --> 00:26:57,552 ‫ولكنه ينعتني بالمهرج اللعين‬ 382 00:26:57,677 --> 00:26:59,595 ‫حسناً، بمَ نعتك السنة الماضية يا (باس)؟‬ 383 00:26:59,721 --> 00:27:02,015 ‫- بالعبقري؟ إنه مجرد حبر على ورق...‬ ‫- إنه اسمي!‬ 384 00:27:02,140 --> 00:27:03,516 ‫حسناً!‬ 385 00:27:04,892 --> 00:27:06,269 ‫تباً!‬ 386 00:27:08,271 --> 00:27:09,647 ‫اللعنة!‬ 387 00:27:17,447 --> 00:27:18,823 ‫لا تغضبي‬ 388 00:27:26,205 --> 00:27:29,167 ‫- لم أطلب خاتم الخطوبة هذا‬ ‫- أنا آسف‬ 389 00:27:29,625 --> 00:27:32,712 ‫- أنا آسف‬ ‫- إن أردت مني ارتداءه‬ 390 00:27:33,755 --> 00:27:40,636 ‫أريد منك أن تتذكر‬ ‫أن كل هذه الترهات‬ 391 00:27:41,888 --> 00:27:43,556 ‫ليست حقيقية‬ 392 00:27:43,765 --> 00:27:46,267 ‫وليست مهمة‬ 393 00:27:49,062 --> 00:27:50,438 ‫أحبك‬ 394 00:27:53,566 --> 00:27:54,942 ‫أنا آسف‬ 395 00:28:08,873 --> 00:28:10,249 ‫تباً!‬ 396 00:28:11,709 --> 00:28:17,965 ‫"ليرتد الجميع أحذية التزلج‬ ‫وينضموا إلينا للتزلج معاً!"‬ 397 00:28:18,841 --> 00:28:22,345 ‫- كابتن، يا كابتن فريقي!‬ ‫- مرحباً يا دكتور‬ 398 00:28:23,054 --> 00:28:25,681 ‫يا إلهي! يا لها من ماسة!‬ 399 00:28:25,973 --> 00:28:27,892 ‫- أجل، وعدني بأني أستطيع بيعه‬ ‫- هيا يا عزيزي‬ 400 00:28:28,017 --> 00:28:30,728 ‫بعد الزفاف لأتبرع بالمال‬ ‫للمؤتمر الوطني الإفريقي، صحيح؟‬ 401 00:28:30,853 --> 00:28:33,064 ‫حسناً أيتها الثوريتان، اذهبا للتنزه‬ 402 00:28:33,189 --> 00:28:36,734 ‫- سأرقص مع الكابتن‬ ‫- رباه، أحب المجيء إلى هنا‬ 403 00:28:38,152 --> 00:28:39,946 ‫حركاتك رشيقة على المزلجين‬ 404 00:28:42,323 --> 00:28:45,284 ‫أجل، بعض التوازن والرقص، ألست محقاً؟‬ 405 00:28:48,329 --> 00:28:49,705 ‫لا أريد طردك‬ 406 00:28:51,290 --> 00:28:54,627 ‫- طردت مدربي‬ ‫- بل هو مدربي‬ 407 00:28:54,752 --> 00:28:58,297 ‫وكان قراراً صعباً‬ ‫ولكن كل مستشاريّ اتفقوا عليه بالإجماع‬ 408 00:28:58,422 --> 00:29:00,508 ‫- ولذا...‬ ‫- وحتى (إيرفن)؟‬ 409 00:29:04,303 --> 00:29:09,475 ‫اسمع يا (كريم)‬ ‫أعرف أني أسأت إلى بعض الأشخاص بصفقة (إيرفن)‬ 410 00:29:10,101 --> 00:29:13,855 ‫أنا آسف على ذلك‬ ‫وكان بإمكاني التعامل مع تلك الخطة بشكل أفضل‬ 411 00:29:14,147 --> 00:29:16,357 ‫ماذا عساي أقول؟‬ ‫الشاب بمثابة ابن بالنسبة إلي‬ 412 00:29:16,607 --> 00:29:19,485 ‫(كريم)، أنت والد هذا الفريق‬ 413 00:29:19,986 --> 00:29:24,615 ‫ولذلك أريد إخراجك من هنا‬ ‫بمثابة صاحب أعلى أجر في الرياضة‬ 414 00:29:24,740 --> 00:29:27,368 ‫مليونا ونصف دولار‬ ‫بالإضافة إلى إمكانية دخول المنتدى‬ 415 00:29:27,493 --> 00:29:30,538 ‫يمكنك حجز أي دور تريده والاحتفاظ به‬ 416 00:29:30,955 --> 00:29:33,457 ‫ذلك سيكسبك على الأقل‬ ‫٣ ملايين دولار إضافية‬ 417 00:29:33,583 --> 00:29:36,377 ‫لا شخص لديه تلك الفرصة‬ ‫ولا حتى (إيرفن)، لا أحد‬ 418 00:29:36,669 --> 00:29:38,045 ‫أسأت فهمي‬ 419 00:29:38,671 --> 00:29:40,339 ‫هل تظن أني أحسده؟‬ 420 00:29:41,257 --> 00:29:42,633 ‫بل على العكس‬ 421 00:29:43,593 --> 00:29:45,136 ‫أنا متأكد من أنك انفردت به‬ ‫كما تفعل معي الآن‬ 422 00:29:45,261 --> 00:29:47,930 ‫مجرد شاب أنهى سنتين جامعيتين‬ ‫ضد رجل أعمال متمرس‬ 423 00:29:48,055 --> 00:29:50,266 ‫هيا، ذلك ليس عدلاً، هو أتى إلي‬ 424 00:29:50,391 --> 00:29:51,767 ‫واستغليت ذلك‬ 425 00:29:52,226 --> 00:29:53,603 ‫إنه ساذج‬ 426 00:29:53,811 --> 00:29:57,023 ‫- سأعطيه ٢٥ مليون دولار‬ ‫- تعطيه؟‬ 427 00:29:57,565 --> 00:29:59,358 ‫أنت تعطيه حكم سجن مؤبد‬ 428 00:29:59,525 --> 00:30:02,320 ‫وخلال ٥ سنوات كلانا يعرف‬ ‫أن ذلك المبلغ سيكون متوسط الأجر‬ 429 00:30:02,445 --> 00:30:04,447 ‫وخلال ١٠ سنوات سيشعر بالحماقة‬ 430 00:30:04,572 --> 00:30:09,327 ‫ولكن مشكلتي معك‬ ‫ومع أنانيتك وسطحيتك‬ 431 00:30:10,203 --> 00:30:13,080 ‫تساءلت بصدق عن السبب الذي يمنعني‬ ‫من التوقيع على تمديد العقد‬ 432 00:30:13,539 --> 00:30:17,043 ‫ولذلك أنا أشكرك‬ ‫لأني أعرف السبب الآن وهو أنت‬ 433 00:30:28,721 --> 00:30:32,225 ‫- سيارتك تحجب طريقي!‬ ‫- أعرف، أردت التحدث إليك‬ 434 00:30:32,350 --> 00:30:35,436 ‫- تعالي إلى هنا‬ ‫- لا، أيمكنك تحريك سيارتك؟‬ 435 00:30:35,561 --> 00:30:37,063 ‫يجب أن أذهب إلى العمل‬ 436 00:30:40,608 --> 00:30:42,526 ‫أردت أن أطلب منك‬ 437 00:30:42,652 --> 00:30:47,031 ‫إن كنت لا تمانعين الترفق بوالدك‬ 438 00:30:47,156 --> 00:30:50,826 ‫إنه يتعرض لضغط كبير الآن‬ 439 00:30:50,952 --> 00:30:53,955 ‫وأظن أن أكثر ما يحتاج إليه الآن‬ 440 00:30:54,830 --> 00:30:58,751 ‫هو حب ودعم فتاتيه المفضلتين‬ 441 00:30:59,043 --> 00:31:01,420 ‫- احتسي القليل‬ ‫- لا، شكراً لك‬ 442 00:31:01,545 --> 00:31:05,549 ‫كل ما يحدث مع الفريق وهذا الجنون‬ 443 00:31:05,675 --> 00:31:11,264 ‫ومسألة التدريب هذه تؤثر فيه جداً‬ 444 00:31:12,890 --> 00:31:16,269 ‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين‬ ‫وكأني ظهرت من العدم‬ 445 00:31:17,311 --> 00:31:23,567 ‫تخرجين من ذلك الباب‬ ‫إنها تلعب (مونوبولي)، أفهم ذلك‬ 446 00:31:25,945 --> 00:31:28,990 ‫أفهم ذلك حقاً يا (جين)‬ 447 00:31:30,116 --> 00:31:36,080 ‫أريدك أن تشعري بأنك تستطيعين اللجوء إلي‬ ‫في أي وقت تريدينه‬ 448 00:31:41,794 --> 00:31:46,924 ‫- سأتزوج والدك‬ ‫- أعرف، أنا التي اختارت الخاتم‬ 449 00:31:49,010 --> 00:31:52,138 ‫والآن هل يمكنك تحريك سيارتك؟‬ ‫يجب أن أذهب إلى العمل!‬ 450 00:31:57,018 --> 00:31:58,394 ‫"أشعر بالروعة"‬ 451 00:32:03,316 --> 00:32:05,109 ‫هلاّ تخبر حبيبتك...‬ 452 00:32:05,484 --> 00:32:06,944 ‫مرحباً، أين أبي؟‬ 453 00:32:07,862 --> 00:32:11,741 ‫قالوا إنه لن يأتي إلى العمل‬ ‫ولذلك قررنا استخدام مكتبه‬ 454 00:32:12,116 --> 00:32:17,371 ‫هل هذه الحملة الإعلانية الجديدة؟‬ ‫"أشعر بروعة (سيفن أب) منذ الآن"‬ 455 00:32:19,040 --> 00:32:20,416 ‫كانت ستكون الحملة الجديدة‬ 456 00:32:20,666 --> 00:32:22,376 ‫والآن هم مترددون‬ 457 00:32:23,586 --> 00:32:25,921 ‫مشروب (سيفن أب) سيئ على أي حال‬ 458 00:32:27,715 --> 00:32:30,926 ‫ولكنه خطئي، لم يجدر بي التدخل‬ 459 00:32:31,218 --> 00:32:34,472 ‫كان يحقق الانتصارات‬ ‫ولا يجب أن يكون اللعب ممتعاً‬ 460 00:32:35,097 --> 00:32:40,102 ‫أعطاني كل المال‬ ‫ولكني غضبت منه بسبب ذلك‬ 461 00:32:40,561 --> 00:32:41,937 ‫أنت بطلي‬ 462 00:32:45,107 --> 00:32:51,155 ‫لأنك تصديت له، أتعرف؟‬ 463 00:32:51,822 --> 00:32:54,283 ‫أنا مسرورة لأن شخصاً ما فعل ذلك لمرة‬ 464 00:32:56,118 --> 00:32:58,204 ‫ولا يسعه فعل شيء حيال ذلك‬ 465 00:32:58,329 --> 00:33:03,042 ‫لا يمكنه التنمر عليك أو إبراحك ضرباً‬ 466 00:33:04,668 --> 00:33:07,421 ‫- أنا متأكدة من أنه حاول إشعارك بالذنب‬ ‫- أجل، لقد حاول ذلك‬ 467 00:33:08,798 --> 00:33:10,966 ‫- فعل ذلك‬ ‫- ولكن كل حيله فشلت‬ 468 00:33:16,847 --> 00:33:18,224 ‫أشكرك‬ 469 00:33:23,813 --> 00:33:25,189 ‫على الرحب والسعة‬ 470 00:33:33,114 --> 00:33:35,157 ‫"فريق (ليكرز) خسر مباراته الثالثة‬ ‫من ضمن آخر ٤ مباريات"‬ 471 00:33:35,282 --> 00:33:39,370 ‫"قلت ذلك عندما حدث الأمر‬ ‫فلقد كان طرد (ويستهيد) قراراً سيئاً"‬ 472 00:33:39,495 --> 00:33:42,415 ‫"وليس لأنه كان ماهراً جداً‬ ‫ولكن عليك طرده ولديك خطة احتياطية"‬ 473 00:33:42,540 --> 00:33:45,709 ‫"منظمة (ليكرز) هذه تبدو مبتدئة الآن"‬ 474 00:33:45,835 --> 00:33:48,754 ‫"انتقلوا من أستاذ يقدّر بمليون دولار‬ ‫لا يعرف الحل"‬ 475 00:33:48,879 --> 00:33:51,298 ‫- "إلى مساعد جانبي يستلطفه الجميع ولكن..."‬ ‫- تباً!‬ 476 00:33:51,424 --> 00:33:53,676 ‫- أجل، ذلك صحيح‬ ‫- أجل‬ 477 00:33:53,801 --> 00:33:55,886 ‫فقد الموضوع نضارته حقاً‬ 478 00:33:56,011 --> 00:33:57,388 ‫لا تنظرا إلي‬ 479 00:33:57,555 --> 00:33:59,682 ‫- أحب (باتريشا) ولكن...‬ ‫- ولكن ماذا؟‬ 480 00:33:59,807 --> 00:34:01,642 ‫انتهى شهر العسل، أليس كذلك يا (بيلي)؟‬ 481 00:34:01,767 --> 00:34:03,769 ‫يحتاج هؤلاء اللاعبون إلى قبضة حديدية‬ 482 00:34:03,894 --> 00:34:06,397 ‫- ولا يحتاجون إلى الأحضان‬ ‫- ذلك ما قلته له‬ 483 00:34:06,522 --> 00:34:08,983 ‫قلت له، "(بات)، كن حازماً"‬ 484 00:34:09,108 --> 00:34:11,318 ‫- ذلك صحيح، ذلك صحيح‬ ‫- كما فعلت في الأيام التي لعبت فيها‬ 485 00:34:11,444 --> 00:34:14,447 ‫في تلك الأيام‬ ‫كان سيتشاجر معك بلا تردد‬ 486 00:34:14,572 --> 00:34:16,657 ‫- ولكن ليست هذه النسخة من (بات)‬ ‫- لا، بالطبع لا‬ 487 00:34:16,782 --> 00:34:19,201 ‫يريد أن يكسب احترامهم بالطاقات الإيجابية‬ 488 00:34:19,326 --> 00:34:21,370 ‫وزوجته تلك ذات الملابس المزركشة‬ 489 00:34:21,495 --> 00:34:25,499 ‫التكاتف معاً لنكون على وفاق‬ ‫الهبيون يديرون هذا العالم الآن‬ 490 00:34:25,624 --> 00:34:29,378 ‫هذه ليست طبيعته‬ ‫كان بإمكاني إخبارك بذلك من صوته المخنث‬ 491 00:34:29,503 --> 00:34:31,255 ‫لم يحصل على منصب كهذا من قبل‬ 492 00:34:31,380 --> 00:34:32,923 ‫وأن يكون في الجبهة‬ 493 00:34:33,299 --> 00:34:36,177 ‫(بيل)، لمرة أنا مسرور‬ ‫أن هذا سيكون قرارك أنت‬ 494 00:34:36,302 --> 00:34:38,304 ‫- (بيل)؟ (بيل)؟‬ ‫- (بيلي)؟ (بيلي)؟‬ 495 00:34:38,429 --> 00:34:40,639 ‫يا إلهي! يا للهول!‬ 496 00:34:44,059 --> 00:34:45,436 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 497 00:34:45,561 --> 00:34:48,230 ‫- ظننت أنك ستقابل (بيل)‬ ‫- أصاب حباله الصوتية‬ 498 00:34:48,355 --> 00:34:51,484 ‫يعاني من زوائد لحمية أو ما شابه‬ ‫وهو في المستشفى الآن‬ 499 00:34:52,193 --> 00:34:53,569 ‫لقد فقد صوته‬ 500 00:34:54,945 --> 00:34:56,739 ‫أليس ذلك جنونياً؟‬ 501 00:34:57,573 --> 00:35:01,702 ‫تباً، كان يوشك على طردي‬ ‫ولكن الرب حوله إلى أبكم‬ 502 00:35:02,244 --> 00:35:03,621 ‫أنت لا تعرف ذلك‬ 503 00:35:05,080 --> 00:35:09,627 ‫حانت اللحظة يا (كريس)، أعرف ذلك‬ 504 00:35:10,711 --> 00:35:13,380 ‫اضطررت لتخطي ١٠٠ ألف لحظة‬ ‫لأصل إلى هذه المرحلة‬ 505 00:35:14,715 --> 00:35:16,091 ‫على قمة الجبل‬ 506 00:35:17,760 --> 00:35:21,096 ‫والآن أخطأت مرة واحدة‬ ‫وسيطردونني بسبب ذلك‬ 507 00:35:23,641 --> 00:35:25,434 ‫لا أعرف كيف يعيش أي شخص هكذا‬ 508 00:35:25,559 --> 00:35:29,021 ‫- يجب أن تبقى إيجابياً‬ ‫- أجل، أنا أحاول‬ 509 00:35:29,188 --> 00:35:31,565 ‫ذلك كل ما أفعله مع الفريق‬ 510 00:35:31,690 --> 00:35:35,486 ‫أغمرهم بكلمات التشجيع والتمكين‬ 511 00:35:36,028 --> 00:35:37,821 ‫كل الأمور التي تتحدثين عنها‬ 512 00:35:39,740 --> 00:35:41,325 ‫وعندما أحتاج منهم إلى الإنصات إلي‬ 513 00:35:41,534 --> 00:35:44,453 ‫يبتسمون لي وثم يلمسون رأسي‬ 514 00:35:44,745 --> 00:35:46,539 ‫وثم يفعلون كما يشاؤون‬ 515 00:35:47,581 --> 00:35:50,459 ‫- مثل (بول) آخر‬ ‫- لا، إنهم يعرفونك أفضل من ذلك‬ 516 00:35:50,584 --> 00:35:53,837 ‫بالطبع، أجل، إنهم يستلطفونني‬ ‫ولكنهم لا يحترمونني‬ 517 00:35:55,923 --> 00:35:57,299 ‫لا يحترمونني‬ 518 00:36:04,557 --> 00:36:05,933 ‫أقسم لك...‬ 519 00:36:06,559 --> 00:36:08,102 ‫لأول مرة في حياتي‬ 520 00:36:08,227 --> 00:36:11,981 ‫أنظر إلى انعكاسي في المرآة‬ ‫وأتمنى لو كنت والدي‬ 521 00:36:14,108 --> 00:36:15,734 ‫شخص سيخافون منه‬ 522 00:36:16,360 --> 00:36:19,071 ‫فشل والدك بسبب شخصيته‬ 523 00:36:20,030 --> 00:36:21,991 ‫ظن أن العنف هو الحل‬ 524 00:36:22,116 --> 00:36:25,369 ‫والصراخ والضرب‬ ‫عندما عجز عن التعبير بالكلمات‬ 525 00:36:25,494 --> 00:36:30,541 ‫وجلست مكانك وأنت فتى صغير‬ ‫وتمنيت لو كان الرجل الذي أنت عليه الآن‬ 526 00:36:33,460 --> 00:36:39,300 ‫نعم، لقد حقق انتصاراته‬ 527 00:36:42,428 --> 00:36:43,804 ‫والآن حان دوري‬ 528 00:36:44,263 --> 00:36:47,016 ‫أنا بخير بالمناسبة، أشكرك على السؤال‬ 529 00:36:48,976 --> 00:36:50,561 ‫آسف يا (كريس)‬ 530 00:37:02,698 --> 00:37:04,074 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 531 00:37:05,367 --> 00:37:06,744 ‫إذاً...‬ 532 00:37:09,872 --> 00:37:11,415 ‫(بيل) يريد اختيار بديل‬ 533 00:37:15,961 --> 00:37:17,755 ‫لن أتكبد عناء الجلوس إذاً‬ 534 00:37:17,963 --> 00:37:22,051 ‫يريد مني إجراء تغيير‬ ‫بينما ما يزال هناك وقت لتعيين المدرب الجديد‬ 535 00:37:23,010 --> 00:37:24,386 ‫فهمت‬ 536 00:37:27,681 --> 00:37:29,141 ‫ولكني سأكون صريحاً معك يا (بات)‬ 537 00:37:32,227 --> 00:37:34,146 ‫سئمت هذه الأمور كثيراً‬ 538 00:37:35,939 --> 00:37:37,316 ‫كل هذا‬ 539 00:37:38,859 --> 00:37:40,402 ‫أريد بعض الاستقرار‬ 540 00:37:40,653 --> 00:37:43,113 ‫أريد شيئاً ثابتاً، أحتاج إلى ذلك‬ 541 00:37:46,200 --> 00:37:50,621 ‫ولذلك أخبرني، أتريد تدريب فريقي؟‬ 542 00:37:55,417 --> 00:37:56,794 ‫أجل‬ 543 00:37:58,629 --> 00:38:01,465 ‫بالتأكيد، هل تمزح معي؟ بالتأكيد‬ 544 00:38:01,840 --> 00:38:04,593 ‫- إذاً درّب فريقي اللعين‬ ‫- حسناً‬ 545 00:38:06,178 --> 00:38:07,721 ‫- تدبر الأمر‬ ‫- أجل‬ 546 00:38:09,390 --> 00:38:10,766 ‫أجل‬ 547 00:38:12,976 --> 00:38:15,771 ‫"بعد مباراتين وخسارتين أخريين"‬ 548 00:38:15,896 --> 00:38:17,898 ‫- "صالة (كابيتال)، (لاندوفر) في (مريلاند)"‬ ‫- وبعد خسارة قبيحة في ولاية (كاليفورنيا)‬ 549 00:38:18,023 --> 00:38:20,192 ‫وخسارة أقبح في مدينة (نيويورك)‬ 550 00:38:20,317 --> 00:38:22,444 ‫"يعرج فريق (ليكرز) إلى عاصمة أمتنا"‬ 551 00:38:22,569 --> 00:38:25,739 ‫- "١٠ خسارات في آخر ٢٠ مباراة لهم"‬ ‫- ١٥ دقيقة يا (رايلز)، هيا بنا‬ 552 00:38:25,864 --> 00:38:28,784 ‫(رايلز)، ذلك قميص جميل‬ 553 00:38:29,410 --> 00:38:34,206 ‫(رايلز)! تأنق هكذا وستخرج معنا الليلة‬ 554 00:38:37,042 --> 00:38:39,420 ‫(سيلك) لا يساعد في الدفاع‬ ‫أيمكنك التحدث إليه؟‬ 555 00:38:39,545 --> 00:38:40,921 ‫شكراً يا (رايلز)‬ 556 00:38:41,797 --> 00:38:43,757 ‫(كوب) يستمر بسحب مدافعيه باتجاهي‬ 557 00:38:43,882 --> 00:38:46,510 ‫هلاّ تخبره بالابتعاد عني، شكراً يا (رايلز)‬ 558 00:38:46,635 --> 00:38:48,887 ‫يجب أن يفتح الكابتن مجالاً له، أشكرك يا (رايلز)‬ 559 00:38:49,012 --> 00:38:52,266 ‫يجب أن يتوقف (ستورم) عن تفاهاته‬ ‫ويمرر الكرة إلي، أخبره بذلك‬ 560 00:38:52,391 --> 00:38:56,019 ‫سأستريح أول ١٠ دقائق‬ ‫وأعود بعد ربع المباراة وألعب بقيتها‬ 561 00:38:56,145 --> 00:38:57,521 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- (رايلز)‬ 562 00:38:57,646 --> 00:38:59,982 ‫سأخرج أنا والبقية لشرب الجعة بعد المباراة‬ 563 00:39:00,107 --> 00:39:02,568 ‫- سمعت أن نوادي التعر...‬ ‫- أجل، دعونا نتصرف بجنون‬ 564 00:39:03,360 --> 00:39:05,612 ‫ما أقوله هو أننا لا نستخدم اللاعبين بشكل صحيح‬ 565 00:39:05,738 --> 00:39:08,198 ‫ذلك ما أقوله، حسناً؟‬ ‫يجب أن تنقله إلى السلة...‬ 566 00:39:09,158 --> 00:39:10,534 ‫اسمعوني الآن‬ 567 00:39:10,659 --> 00:39:13,412 ‫ولذلك السبب ندفع له المال‬ ‫لمَ ندفع له المال؟‬ 568 00:39:18,083 --> 00:39:19,460 ‫اسمعوني الآن!‬ 569 00:39:22,671 --> 00:39:25,716 ‫تباً! هلاّ تصمتون!‬ 570 00:39:28,385 --> 00:39:29,762 ‫كلكم!‬ 571 00:39:30,596 --> 00:39:33,849 ‫لا أحد يصغي إلي! اجلسوا!‬ ‫والآن ستنصتون إلي‬ 572 00:39:34,683 --> 00:39:38,020 ‫أتعرفون ما تفعلونه؟ أتعرفون ماذا؟‬ 573 00:39:39,104 --> 00:39:43,650 ‫تتذمرون وتبكون وتوجهون أصابع الاتهام، تبّاً!‬ 574 00:39:44,401 --> 00:39:46,361 ‫يا لكم من أبطال!‬ 575 00:39:47,279 --> 00:39:50,282 ‫أتعرفون لمَ خسرتم السنة الماضية؟‬ ‫بسبب هذا التصرف‬ 576 00:39:50,407 --> 00:39:52,785 ‫لأنكم تبدأون بالتذمر من بعضكم‬ 577 00:39:52,910 --> 00:39:55,120 ‫(كوب)، هل تتذمر من (جمال)؟‬ 578 00:39:55,704 --> 00:39:58,332 ‫ما عذرك على لعبك السيئ؟‬ 579 00:39:58,457 --> 00:40:00,751 ‫لا أعرف لمَ تظن نفسك نجماً‬ 580 00:40:01,418 --> 00:40:03,420 ‫- لست نجماً‬ ‫- أعرف أن ذلك صحيح‬ 581 00:40:03,545 --> 00:40:05,631 ‫ماذا؟ أتظن نفسك رجلاً كبيراً؟‬ 582 00:40:05,756 --> 00:40:08,050 ‫تأهلت إلى فريق للنجوم، مرحى‬ 583 00:40:08,258 --> 00:40:10,844 ‫لم تلعب بجدية منذئذ‬ ‫ماذا؟ هل ستستريح لبقية الموسم؟‬ 584 00:40:11,470 --> 00:40:13,889 ‫هل أنت مشغول بالإنجازات البسيطة؟‬ ‫كيف تسير أمورك حتى الآن؟‬ 585 00:40:14,014 --> 00:40:17,017 ‫- (رايلز)، آذيت ركبتي‬ ‫- اشتك مجدداً من (كريم) وسينتهي أمرك‬ 586 00:40:17,142 --> 00:40:19,102 ‫هل تسمعني؟ ذلك ينطبق عليكم جميعاً‬ 587 00:40:19,895 --> 00:40:21,271 ‫أحسنت القول‬ 588 00:40:22,397 --> 00:40:24,316 ‫أيها الكابتن، أين كنت؟‬ 589 00:40:25,025 --> 00:40:27,110 ‫يسأل الجميع عن موعد تقاعدك‬ 590 00:40:27,236 --> 00:40:29,112 ‫كلهم يحاولون تخمين ذلك‬ ‫ولكني سأخبرك متى سيحدث ذلك‬ 591 00:40:29,404 --> 00:40:31,240 ‫- كان ذلك قبل شهرين‬ ‫- يا للهول!‬ 592 00:40:31,365 --> 00:40:33,158 ‫- تباً‬ ‫- كان ذلك جنونياً‬ 593 00:40:33,367 --> 00:40:35,869 ‫اصمت! إياك أن تريني أسنانك اللعينة‬ 594 00:40:35,994 --> 00:40:37,371 ‫هل تظن أني أخاف منك؟‬ 595 00:40:39,248 --> 00:40:40,833 ‫لا يا (رايلز)، الأمر ليس كذلك حتى‬ 596 00:40:40,958 --> 00:40:43,293 ‫لا يوجد صحفيون هنا‬ ‫هيا، قل القصة الحقيقية‬ 597 00:40:43,794 --> 00:40:46,672 ‫أنت خائف جداً من أنك أصبحت ضعيفاً‬ ‫ولذلك ألقيت اللوم على مدربك‬ 598 00:40:46,797 --> 00:40:48,924 ‫لقد شاهدتك، لقد انقلبت عليه‬ 599 00:40:49,049 --> 00:40:51,426 ‫والآن هذا الفريق ينقلب على نفسه‬ 600 00:40:51,552 --> 00:40:55,389 ‫إن أردتم الفوز فعليكم أن تكونوا هكذا‬ 601 00:40:55,931 --> 00:41:02,271 ‫علاقة وثيقة! إن أراد أحدكم قول شيء‬ ‫فليقله وجهاً لوجه ومن رجل إلى آخر‬ 602 00:41:08,277 --> 00:41:10,946 ‫كدت أنسى يا (مكادو)‬ ‫لن تكون لاعباً أساسياً‬ 603 00:41:11,071 --> 00:41:14,157 ‫- (رامبيس)، استيقظ، حان دورك‬ ‫- الهيبي؟‬ 604 00:41:14,283 --> 00:41:18,078 ‫(بات)! (رايلز)، أحببت خطابك‬ ‫ولكن حان وقت (دو)‬ 605 00:41:18,203 --> 00:41:21,665 ‫- لا يمكنك إرساله إلى مقعد البدلاء‬ ‫- فعلت ذلك للتو، وسأزيلك أنت أيضاً‬ 606 00:41:21,874 --> 00:41:24,167 ‫- (رايلز)!‬ ‫- لا تنادني بـ(رايلز) مجدداً‬ 607 00:41:25,377 --> 00:41:26,753 ‫اسمي المدرب‬ 608 00:41:35,095 --> 00:41:37,472 ‫حسناً جميعاً، لنذهب للعب هذه المباراة‬ 609 00:41:37,598 --> 00:41:38,974 ‫هيا بنا‬ 610 00:41:40,392 --> 00:41:41,894 ‫- فلنذهب‬ ‫- لنفعل هذا !‬ 611 00:41:42,603 --> 00:41:43,979 ‫لنهتف للمدرب عند العد إلى ٣‬ 612 00:41:46,440 --> 00:41:48,233 ‫- هيا‬ ‫- هيا أيها المدرب‬ 613 00:41:52,571 --> 00:41:55,324 ‫- عند العد إلى ٣، ١، ٢، ٣‬ ‫- المدرب!‬ 614 00:41:55,449 --> 00:41:56,825 ‫هيا!‬ 615 00:41:58,327 --> 00:42:00,037 ‫هيا بنا، هيا‬ 616 00:42:00,913 --> 00:42:03,790 ‫حسناً، دعني أرى قبضتك، تبدو مكسورة‬ 617 00:42:03,999 --> 00:42:06,919 ‫- سأحضر الثلج‬ ‫- إياك أن تجرؤ على ذلك‬ 618 00:42:13,550 --> 00:42:14,927 ‫"(جورجيو أرماني)"‬ 619 00:42:27,105 --> 00:42:29,024 ‫لا أهتم، ستتجاوزونهم‬ 620 00:42:29,149 --> 00:42:30,776 ‫أريد منكم أن تقوموا بسحقهم‬ 621 00:42:30,901 --> 00:42:32,778 ‫ابدؤوا بالتفكير مثلهم، حان وقت العرض‬ 622 00:42:32,903 --> 00:42:34,363 ‫- ١، ٢، ٣‬ ‫- وقت العرض !‬ 623 00:42:34,488 --> 00:42:36,573 ‫- هيا بنا!‬ ‫- "ليس متدرباً بعد الآن، (رايلي) مدرب رئيسي"‬ 624 00:42:37,908 --> 00:42:41,578 ‫"تعرفون أنكم في (هوليوود)‬ ‫عندما يصبح المدرب لاعباً بارزاً"‬ 625 00:42:41,703 --> 00:42:44,164 ‫"(تشيك)، يبدو أن (ديان كانون) توافقك الرأي"‬ 626 00:42:44,289 --> 00:42:45,666 ‫هيا بنا!‬ 627 00:42:46,166 --> 00:42:47,542 ‫حان وقت العرض!‬ 628 00:42:48,335 --> 00:42:49,711 ‫"٥٧ فوزاً ضد ٢٥ خسارة"‬ 629 00:42:53,090 --> 00:42:55,092 ‫"اللاعب المصنف الأول في (ليكرز)‬ ‫في الغرب"‬ 630 00:43:02,349 --> 00:43:05,519 ‫ها هي تلك الابتسامة‬ ‫منذ نوبة الغضب وتسجيل ٤٠ نقطة‬ 631 00:43:05,644 --> 00:43:09,356 ‫ضد فريق (بيستونز) في مسقط رأسه‬ ‫لم يظهر هذا الشاب علامات على البطء‬ 632 00:43:09,481 --> 00:43:11,942 ‫(ماجيك)، تعرف ما بوسعك فعله‬ ‫اذهب إلى هناك وأثبت ذلك، حسناً؟‬ 633 00:43:12,067 --> 00:43:14,444 ‫- حسناً‬ ‫- اسمعوا، لا تخافوا من اللعب بقوة‬ 634 00:43:14,569 --> 00:43:17,114 ‫لا تهتموا بأحد‬ ‫إن حصلتم على مخالفة فذلك خطأكم‬ 635 00:43:17,239 --> 00:43:18,991 ‫اذهبوا وأروهم ذلك!‬ 636 00:43:19,116 --> 00:43:20,492 ‫أتوا إلى هنا لرؤيتكم!‬ 637 00:43:23,203 --> 00:43:25,497 ‫"تأهل (لوس أنجلوس) إلى النهائيات‬ ‫هل ستكون المواجهة ضد (بوسطن)؟"‬ 638 00:43:27,874 --> 00:43:33,880 ‫حسناً، أيها العالم‬ ‫قابلوا السيد (جيري باس) وزوجته‬ 639 00:43:36,675 --> 00:43:38,051 ‫أنا دكتور يا (فرانك)‬ 640 00:43:38,927 --> 00:43:40,721 ‫اكسر الكأس اللعين‬ 641 00:43:43,140 --> 00:43:44,516 ‫تهانيّ!‬ 642 00:43:46,393 --> 00:43:48,520 ‫أشكركم جميعاً، شكراً يا (بات)‬ 643 00:43:48,645 --> 00:43:50,439 ‫لنحضر لنا شراباً الآن‬ 644 00:43:57,487 --> 00:44:02,117 {\an8}‫"ضربة قاضية، الدكتور (جوليوس إيرفنغ)‬ ‫وهذا الهدف يجعل الخسارة بعيدة المجال"‬ 645 00:44:02,242 --> 00:44:04,494 {\an8}‫"أولئك الذين يأملون لمباراة‬ ‫بين (بوسطن) و(لوس أنجلوس)"‬ 646 00:44:04,619 --> 00:44:05,996 {\an8}‫"سيكون عليهم الانتظار لسنة أخرى"‬ 647 00:44:06,163 --> 00:44:10,292 ‫"فريق (سيكسرز) سيتأهل مجدداً‬ ‫لمواجهة (ليكرز) في النهائيات"‬ 648 00:44:10,417 --> 00:44:14,963 ‫"ومعجبو (سيلتكس) الأوفياء هؤلاء‬ ‫في (بوسطن غاردن) سيعودون إلى منازلهم محبطين"‬ 649 00:44:15,464 --> 00:44:18,383 ‫- "اهزموا (لوس أنجلوس)!"‬ ‫- "وانتظروا، معجبو (بوسطن) يحدثون ضجة"‬ 650 00:44:18,508 --> 00:44:21,136 ‫- "الهتاف في تزايد"‬ ‫- "ما ذلك الصوت يا (ديك)؟"‬ 651 00:44:21,261 --> 00:44:24,181 ‫هل تسمع ما يهتف به هؤلاء المشجعون؟‬ ‫اهزموا (لوس أنجلوس)‬ 652 00:44:24,306 --> 00:44:28,477 ‫يبدو أن لدى معجبي (بوسطن سيلتكس) رسالة‬ ‫لفريق (سيفنتي سيكسرز)‬ 653 00:44:28,602 --> 00:44:31,271 ‫والتي ستزيل النزاع بين الفريقين‬ 654 00:44:31,396 --> 00:44:33,065 ‫- هل تسمعون هذه التفاهة؟‬ ‫- "إنهم على وشك مواجهة (لوس أنجلوس)"‬ 655 00:44:33,190 --> 00:44:34,608 ‫"في مباراة فاصلة"‬ 656 00:44:34,733 --> 00:44:37,819 ‫"اختار معجبو (بوسطن) جانباً بعدل"‬ 657 00:44:37,944 --> 00:44:40,864 {\an8}‫"إنهم أفضل المعجبين في المباراة يا (ديك)‬ ‫إنهم أفضل المعجبين"‬ 658 00:44:40,989 --> 00:44:43,533 {\an8}‫"لا بد أن هتافهم مثل موسيقى لأذنيك‬ ‫يا (بيل) المعجب بـ(سيلتكس)، صحيح؟"‬ 659 00:44:44,618 --> 00:44:49,581 ‫اهزموا (لوس أنجلوس)! اهزموا (لوس أنجلوس)!‬ 660 00:44:50,040 --> 00:44:51,833 ‫تباً لـ(بوسطن)!‬ 661 00:44:54,961 --> 00:44:57,923 ‫"المسلسل مأخوذ عن أحداث حقيقية‬ ‫تمّ إجراء تعديلات لأغراض درامية"‬ 662 00:44:58,076 --> 00:46:07,073 .RaYYaN...سحب وتعديل 663 00:46:07,381 --> 00:46:10,509 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬