1 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 ШАМПИОНАТ НА НБА 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 ФИНАЛ ЛЕЙКЪРС 4 - СИКСЪРС 2 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Два пръстена. 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 И това не е щастлива случайност. 5 00:00:44,961 --> 00:00:50,050 Работата, мъките, полетите и времето, прекарано далеч от семейството. 6 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 Ето затова. За любовта. За славата. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,768 Заглуши гласа, който казва, че не можеш, че някой друг е по-добър. 8 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 Майната му на този глас. Аз го мога. Всички го можем. 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,651 Чуй новия глас. Този, който казва, че никога няма да загубиш. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 На върха на света съм и ще остана там. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 СПОРТ КОГА ЩЕ СЕ СРЕЩНАТ? 12 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН 13 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 1983 14 00:02:56,216 --> 00:02:59,554 Здравейте, аз съм Чик Хърн, в зала "Спектръм" във Филаделфия сме, 15 00:02:59,637 --> 00:03:02,932 където "Лейкърс" ще се изправят отново срещу "Сиксърс". 16 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 ФИНАЛИ НА НБА ЛЕЙКЪРС С/У СИКСЪРС 17 00:03:04,768 --> 00:03:08,021 Ако спечелят, за първи път от 14 години 18 00:03:08,103 --> 00:03:09,522 шампионът ще остане същият. 19 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 Нещо, което не е постигано 20 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 след "Селтикс" през 1969. 21 00:03:14,319 --> 00:03:15,487 Отборът тогава бе супер. 22 00:03:15,570 --> 00:03:18,073 Добър беше. Мисля, че този е по-добър. 23 00:03:18,156 --> 00:03:21,743 Да. Лари не успя. Отново са "Сиксърс". 24 00:03:21,826 --> 00:03:25,079 Добрата новина е, че ние вече сме успявали. Два пъти. 25 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 Трети път за късмет. 26 00:03:27,707 --> 00:03:31,086 Добре, кой ще се опита да спечели шампионата? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 Хайде. Да вървим. 28 00:03:35,674 --> 00:03:37,716 Да вървим! Какво? 29 00:03:38,510 --> 00:03:39,344 Хей! 30 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Хей! Какво? Това да не ви е купон? 31 00:03:43,098 --> 00:03:45,266 Тези са огладнели. Искат отмъщение. 32 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 Не ги пренебрегвайте. 33 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 Това не ви е купон. Никой да не се отпуска. 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,524 Те не се бъзикат. Сериозни са. 35 00:03:52,607 --> 00:03:55,442 Хайде. Съсредоточете се. Сритайте задниците им. 36 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Сандвичите ви? - Да. 37 00:04:06,705 --> 00:04:09,624 Отврат са. Без сирене и пържола. - Всеки с вкуса си. 38 00:04:09,708 --> 00:04:12,335 Тези хора ще преживеят дежа вю. 39 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 ПЪРВА ИГРА 40 00:04:27,058 --> 00:04:30,562 Малоун със забивка. Карим изглежда е поразен. 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 Как ще отвърне на атаката? 42 00:04:41,823 --> 00:04:44,284 Два пъти най-ценен играч и бивш кадър на АБА 43 00:04:44,367 --> 00:04:47,078 доминира над Карим във всяка фаза от играта. 44 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 СЕРИИ 0-1 45 00:04:48,872 --> 00:04:49,789 По дяволите! 46 00:04:49,873 --> 00:04:52,000 "Сиксърс" доминират над "Лейкърс" днес. 47 00:04:52,082 --> 00:04:54,127 Приятели, те дори нямаха шанс. 48 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 Можеш ли да спреш Моузис? 49 00:04:55,795 --> 00:04:58,631 На този етап може би те превъзхожда физически. 50 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 Беше само една игра. 51 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 ВТОРА ИГРА 52 00:05:02,385 --> 00:05:06,306 Тони нажежи терена. Вече донесе 15 точки на "Сиксърс". 53 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 И още. 54 00:05:08,058 --> 00:05:11,353 Моузис... - Защо се косиш за моя човек? 55 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Никсън стреля. Не успява. 56 00:05:15,565 --> 00:05:17,609 Не виждаш ли, че съм контузен? Помагай! 57 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Сам го направи. 58 00:05:18,902 --> 00:05:22,280 Никсън с натъртено рамо се опитва да овладее Тони. 59 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Стават 19 точки от Андрю Тони за "Сиксърс". 60 00:05:31,081 --> 00:05:32,707 Втората игра е за "Сиксърс". 61 00:05:32,874 --> 00:05:36,920 Норм Никсън, чиято силна страна винаги е била скоростта, 62 00:05:37,003 --> 00:05:40,298 не изглеждаше като заплаха за първите стъпки 63 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 на младия Тони. 64 00:05:42,300 --> 00:05:43,259 ТРЕТА ИГРА 65 00:05:43,343 --> 00:05:45,428 Не бързай. Прикрий го. 66 00:05:50,350 --> 00:05:53,895 Моузис. Допира Карим. Няма удар, няма фал. Забивка! 67 00:05:55,146 --> 00:05:56,022 Прекалено! 68 00:05:56,106 --> 00:05:59,693 Моузис си заслужи прякора Владетел на точките. 69 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 Нагоре! Проклятие! Движете топката! 70 00:06:02,195 --> 00:06:05,490 Райли се дере, но няма решение 71 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 срещу играта на "Сиксърс". 72 00:06:07,075 --> 00:06:07,951 СЕРИЯ 0-3 73 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 Всяка топка е тяхна. Ускоряват. 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 Отсъждат всичко за тях. Агресивни са. 75 00:06:13,790 --> 00:06:17,002 Искат още. Вие какво искате? Лятна почивка? 76 00:06:20,296 --> 00:06:21,715 ЧЕТВЪРТА ИГРА 77 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 "Лейкърс" очакват чудо, 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,262 но никой отбор не е преодолявал пасива 3-0. 79 00:06:27,971 --> 00:06:30,015 Никой? Сега ще видиш. 80 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Меджик действа. Отблъснат е. Джулиъс Ървинг го гони. 81 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 Стига, имаш съотборници. 82 00:06:38,523 --> 00:06:41,151 Може да кажем, че играта на Джулиъс е вдъхновена 83 00:06:41,234 --> 00:06:45,613 от надеждата за първия му шампионат на НБА след няколко провала. 84 00:07:00,211 --> 00:07:02,297 Ел Ей са отчаяни. 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,967 "Сиксърс" са много различни в сравнение с миналата година. 86 00:07:06,051 --> 00:07:07,802 "Лейкърс" също. 87 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 Започваме. Меджик! - Меджик! 88 00:07:10,221 --> 00:07:12,307 Открит съм! - В капан е! 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 Топката! 90 00:07:13,725 --> 00:07:15,268 Трябва да се измъкне. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Осланя се на молитва. 92 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Човекът горе не му отвръща. 93 00:07:21,191 --> 00:07:25,111 Морис Чийкс тича и ще отбележи точка. 94 00:07:26,279 --> 00:07:27,113 ЛЕЙКЪРС ГУБЯТ 95 00:07:27,197 --> 00:07:29,449 Злорадство ли е, като си го заслужиш? 96 00:07:29,532 --> 00:07:30,367 СЕРИЯ 0-4 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,036 Този отбор си го заслужи, 98 00:07:33,119 --> 00:07:36,081 почти изпълни предсказанието на Моузис за четири победи 99 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 и победа на шампионата във Филаделфия. 100 00:07:38,707 --> 00:07:39,834 ЛЕЙКЪРС ПОМЕТЕНИ 101 00:07:49,344 --> 00:07:53,264 Помните ли как казах, че победата заглушава онзи глас? 102 00:07:55,308 --> 00:07:59,896 Е, сега е много силен и ме сломява. 103 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Ще си викна такси. 104 00:08:15,662 --> 00:08:16,579 Добре. 105 00:08:19,791 --> 00:08:20,709 Той го предрече. 106 00:08:21,418 --> 00:08:23,670 Ред. Каза, че няма да е задълго. 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,589 Като шибан пророк. 108 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 Можеш да се върнеш към имотите. 109 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Гледа ли мача? 110 00:09:09,007 --> 00:09:09,841 Чух. 111 00:09:13,345 --> 00:09:14,846 Това са добри новини. 112 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 С тях е свършено. 113 00:09:17,432 --> 00:09:18,850 По-далеч от нас са. 114 00:09:18,933 --> 00:09:22,312 Отидоха на танците и тупнаха на задниците си. 115 00:09:22,395 --> 00:09:26,691 Бъс би пръснал парите си, но Уест ръководи. Ще подмокри леглото. 116 00:09:27,359 --> 00:09:30,445 Проблемът е в основите. 117 00:09:30,528 --> 00:09:34,074 Силните години на Карим минаха, а Меджик не е лидер. 118 00:09:34,908 --> 00:09:36,701 Не е като теб. 119 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 Това е нашето време. 120 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Техните 15 минути слава изтекоха. 121 00:09:53,927 --> 00:09:54,844 Дано не. 122 00:09:58,932 --> 00:10:00,308 Не и докато не се пробвам. 123 00:10:06,731 --> 00:10:07,565 Пометоха ни! 124 00:10:07,649 --> 00:10:08,900 Пометоха ни, мамка му! 125 00:10:09,359 --> 00:10:12,153 Не успяхме да спечелим и една игра! 126 00:10:12,237 --> 00:10:14,906 Ступаха ни. - Контузии. 127 00:10:14,989 --> 00:10:16,950 Какво каза? - Контузии. 128 00:10:17,033 --> 00:10:19,703 Отдава го на контузиите, а трябва да вини мен. 129 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Миналата година станах мениджър и Бил ми направи подарък. 130 00:10:24,416 --> 00:10:27,585 На първия избор при драфта избрах Джеймс Уърти. 131 00:10:27,669 --> 00:10:32,048 Дохърти подава на Уърти! - Играе великолепно. Към Уърти! 132 00:10:32,132 --> 00:10:34,801 Най-добрият играч в колежански отбор, 133 00:10:35,593 --> 00:10:38,138 където игра и хлапе на име Майкъл Джордан. 134 00:10:38,680 --> 00:10:41,683 Уърти си счупи крака четири игри преди плейофите. 135 00:10:41,766 --> 00:10:45,061 Това не беше проблемът. Трябваше да променим стратегията. 136 00:10:45,145 --> 00:10:48,940 И най-добрият треньор да беше, положението щеше да е същото. 137 00:10:49,024 --> 00:10:52,485 Проблемът е в играчите на терена. Трябва да въведем промени. 138 00:10:52,569 --> 00:10:53,903 Големи. - Действайте. 139 00:10:54,529 --> 00:10:59,784 Бързо! Изгубихме една година от живота си, няма пак да го допусна. 140 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 3 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 141 00:11:01,786 --> 00:11:05,790 От три месеца съм свободен агент. Не можеш да ми намериш предложение? 142 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 Това съм аз - Белия рицар. 143 00:11:09,044 --> 00:11:12,172 Ако финалите бяха различни, щеше да имаш варианти. 144 00:11:13,214 --> 00:11:16,134 Какво стана с Ню Йорк? Заради парите ли? 145 00:11:16,509 --> 00:11:19,346 Не става дума за пари. - Мога да преговарям. 146 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 Искам у дома. При семейството. 147 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Нямат интерес. 148 00:11:24,142 --> 00:11:26,936 Имаха опасения. Това са техни думи, не мои. 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,439 За мен ти си брилянтен играч. 150 00:11:29,939 --> 00:11:30,774 Става дума за... 151 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 За характера ти. 152 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 За бога. 153 00:11:35,737 --> 00:11:37,530 Съблекалнята, медиите. 154 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 Искат хора, които се заиграват с феновете. 155 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 Или които предразполагат фанатиците? 156 00:11:44,454 --> 00:11:47,207 Постарай се малко. - Да се постарая? 157 00:11:47,290 --> 00:11:51,419 Напът съм да подобря рекорда за точки! Това нищо ли не значи? 158 00:11:52,003 --> 00:11:56,257 Да. Значи, че до края на живота ти лигата може да те държи настрана 159 00:11:56,341 --> 00:11:59,177 от мачовете на звездите, а хората ще разказват: 160 00:11:59,260 --> 00:12:01,096 "Гледах го да играе, когато..." 161 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Трябва да се пенсионирам. 162 00:12:05,100 --> 00:12:07,560 Възползвай се от възможността пред теб. 163 00:12:07,644 --> 00:12:11,481 Максимално. Научи се да се свързваш с публиката, която си плаща. 164 00:12:11,564 --> 00:12:13,400 Говори с деца в училищата. 165 00:12:13,483 --> 00:12:16,319 Помагай. Целуни някое бебе, включи се в играта. 166 00:12:16,403 --> 00:12:17,278 Играя баскетбол. 167 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 И дотогава имаш вниманието им. 168 00:12:19,781 --> 00:12:22,117 Това е шанс да превърнеш себе си 169 00:12:22,200 --> 00:12:24,786 в по-мека личност, по-приветлива, 170 00:12:24,869 --> 00:12:27,330 приятелски настроена, това ще ти е от помощ, 171 00:12:27,414 --> 00:12:31,334 когато спреш да играеш и станеш треньор или телевизионна личност. 172 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Заеби това. 173 00:12:33,128 --> 00:12:34,879 Трябва да се включа в цирка? 174 00:12:38,550 --> 00:12:42,137 Писна ми да слушам, че преоценяваш. Минаха три месеца. 175 00:12:42,220 --> 00:12:46,683 Няма да излезем с отбора, който бе победен пред целия свят. 176 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Стърлинг има предложения, които да погледнем. 177 00:12:49,436 --> 00:12:50,895 Запази го занапред. 178 00:12:50,979 --> 00:12:52,647 Ще се опитам. - Момент. 179 00:12:55,233 --> 00:12:57,944 Джери, пак ще ти звънна. Да, чао. 180 00:12:59,571 --> 00:13:01,364 Здравей, непознати човече. 181 00:13:02,449 --> 00:13:03,825 Радвам се да те срещна. 182 00:13:05,076 --> 00:13:06,453 Сега ли се прибираш? 183 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 Сега ли забеляза, че ме няма? 184 00:13:10,957 --> 00:13:11,875 Работих. 185 00:13:12,292 --> 00:13:15,628 Да. А аз излязох да се позабавлявам. 186 00:13:16,880 --> 00:13:17,714 Цяла вечер? 187 00:13:18,882 --> 00:13:21,092 Имаше... 188 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 Имаше купон на хълма. 189 00:13:36,941 --> 00:13:37,776 Стари приятели. 190 00:13:38,735 --> 00:13:40,403 Боях се, че ще кажеш това. 191 00:13:42,322 --> 00:13:43,531 Напушена ли си? 192 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Излязох навън. 193 00:13:48,495 --> 00:13:50,580 Какво се прави, като излезеш? 194 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Ти какво правиш? 195 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Какво значи това? 196 00:13:59,172 --> 00:14:00,090 Нищо. 197 00:14:01,883 --> 00:14:02,801 Защо? 198 00:14:05,595 --> 00:14:07,555 Вина ли чувстваш, 199 00:14:08,890 --> 00:14:10,100 г-н Бъс? 200 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Какво става? 201 00:14:14,270 --> 00:14:18,775 Защо ти не си вършиш твоите неща, а аз моите, 202 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 нали това значи пръстенът? 203 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 Не. Добре знаеш какво значи. 204 00:14:23,238 --> 00:14:24,739 Че създаваме семейство. 205 00:14:24,823 --> 00:14:28,451 Да, след като успееш да върнеш отбора в релси. 206 00:14:28,535 --> 00:14:31,705 Стига. Това не е сграда. 207 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Не мога да наема водопроводчик да свърши работата. 208 00:14:34,582 --> 00:14:39,004 Това е нещо живо, което изисква вниманието ми. 209 00:14:40,338 --> 00:14:44,634 Да, тези неща са объркани. 210 00:14:59,232 --> 00:15:02,193 "Лейкърс" ги делят няколко седмици от новия сезон 211 00:15:02,277 --> 00:15:04,988 и все още не са предприели и един ход. 212 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Видяхме на финалите, че Меджик Джонсън не успява. 213 00:15:09,034 --> 00:15:10,785 Престара се! 214 00:15:11,619 --> 00:15:14,205 Може би се престара. Но ако беше Лари Бърд... 215 00:15:15,790 --> 00:15:18,168 Казвам ти, Кук, където и да отида. 216 00:15:18,251 --> 00:15:19,836 Чувам за това. Чета за това. 217 00:15:19,919 --> 00:15:22,672 Лари Бърд. Шибанякът Лари Бърд. 218 00:15:23,715 --> 00:15:27,135 Спечелил съм два пръстена, а сякаш не съм направил нищо. 219 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 Не обичат теб, 220 00:15:29,179 --> 00:15:31,723 а чувствата, които будиш в тях. 221 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Като се чувстват победители. 222 00:15:33,725 --> 00:15:36,102 А иначе? - Иначе ме мразят. 223 00:15:36,186 --> 00:15:38,813 И защо отдаваш живота си на тях? 224 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Не на тях, а на топката. 225 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 Същото е. 226 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Какво казваш да направя? Да не ми пука? 227 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Казвам, че разбирам колко уморително е 228 00:15:49,574 --> 00:15:53,411 да влагаш сърце и душа в нещо, което не ти отвръща. 229 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Стига. Ще отвърна. 230 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 Трябва да приключа с багажа. 231 00:15:57,832 --> 00:16:00,585 Знаеш, че го искам. - Казвал си го. 232 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 РЕЗЮМЕ ЪРЛИТА КЕЛИ 233 00:16:01,836 --> 00:16:03,922 Нека ти докажа. Нали идваш насам? 234 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 Защо не се видим? 235 00:16:05,548 --> 00:16:08,301 Защото си в Ел Ей, а конгресът е в Сан Диего. 236 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Ела дотук. 237 00:16:11,221 --> 00:16:15,141 Аз ли трябва да дойда до теб? - Предварителният кръг започна. 238 00:16:15,225 --> 00:16:17,185 И знам колко е важен. 239 00:16:21,022 --> 00:16:22,774 Какво да направя? 240 00:16:22,857 --> 00:16:25,110 Нищо. Направи каквото можа. 241 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Трябва да затварям. 242 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 Ще се чуем ли по-късно? 243 00:16:32,659 --> 00:16:34,369 Ще се чуем по-късно, Кук. 244 00:16:34,452 --> 00:16:35,370 Чао. 245 00:16:44,045 --> 00:16:45,588 Няма да повярвате. 246 00:16:45,672 --> 00:16:48,633 Цяло лято се опитвам да открия това, 247 00:16:48,717 --> 00:16:51,886 което и слепият би видял. - Какво? 248 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 Д-р Джери Бъс е това. - Стига. 249 00:16:54,472 --> 00:16:56,433 Не. - Какво би видял и слепият? 250 00:16:56,516 --> 00:16:57,434 Кой е човекът? 251 00:16:59,853 --> 00:17:00,770 Свен Нейдър. 252 00:17:01,271 --> 00:17:02,856 Я се скрий. 253 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 Бинго. 254 00:17:04,816 --> 00:17:06,317 Швед с височина 2,13 м. 255 00:17:06,401 --> 00:17:09,319 Направо гигант. - Ще помогне на капитана с Моузис. 256 00:17:09,404 --> 00:17:10,946 Да, щеше да му помогне. 257 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 Убедих го и за първия рунд на драфта. 258 00:17:14,075 --> 00:17:16,953 Хлапе на име Байрън Скот. - Може ли да играе? 259 00:17:17,037 --> 00:17:18,246 Да, може. 260 00:17:18,329 --> 00:17:21,040 Лично съм го проучвал. Може да прехвърли сградата. 261 00:17:21,124 --> 00:17:24,085 Ловък, бърз, улучва от километър и половина, Бил. 262 00:17:24,169 --> 00:17:27,255 Ако беше на финалите, Меджик можеше да му подава. 263 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 По-широк диапазон. 264 00:17:28,798 --> 00:17:30,508 Ако иска и нас да разшири. 265 00:17:30,592 --> 00:17:33,136 Това ме тревожи. Те кого искат? 266 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 Добре, тази дилема е наша. 267 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 Новият собственик си купи отбор. 268 00:17:38,933 --> 00:17:40,477 ДОНАЛД СТЪРЛИНГ КЛИПЪРС 269 00:17:40,560 --> 00:17:42,437 Иска да си го изгради. 270 00:17:42,520 --> 00:17:46,358 С някои от слабите калифорнийци. Ще иска някои от нашите. 271 00:17:47,859 --> 00:17:50,695 Няма да дадем капитана или Меджик. - Без капитана. 272 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Не ми е за първи път. 273 00:17:53,156 --> 00:17:56,618 Иска нещо първокласно. Това изключва и Рамбис. 274 00:17:56,701 --> 00:17:58,620 Той е средна работа. 275 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 Уилкс беше невероятен на финалите. 276 00:18:08,797 --> 00:18:10,840 Да. Имаш право. 277 00:18:10,924 --> 00:18:14,552 Беше чудесен на финалите. И не е труден характер. 278 00:18:20,308 --> 00:18:23,728 НОРМ НИКСЪН 279 00:18:27,065 --> 00:18:28,358 Проклятие. - Да. 280 00:18:28,942 --> 00:18:30,151 ФОРУМЪТ 281 00:18:30,235 --> 00:18:33,822 Да, знам. Мамка му... Трудно е. 282 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Говорил ли си с някого? 283 00:18:37,992 --> 00:18:38,827 Не. 284 00:18:40,620 --> 00:18:42,956 Говоря с този, който води парада. 285 00:18:44,374 --> 00:18:45,500 Отборът е на капитана. 286 00:18:47,085 --> 00:18:49,629 Ще продължаваме да го повтаряме, но с времето 287 00:18:51,006 --> 00:18:54,342 ти ставаш човекът с топката, теб гледат момчетата. 288 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 Ако имаш проблем, надигаш се. 289 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Не знам. 290 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 Човекът си има живот. - Знам... 291 00:19:09,566 --> 00:19:13,361 Да си лидер на отбор значи да взимаш трудни решения. 292 00:19:14,195 --> 00:19:16,906 Освен ако не искаш и другото лято да е същото. 293 00:19:17,407 --> 00:19:19,325 Никой не го иска. 294 00:19:19,409 --> 00:19:22,287 Добре тогава. Значи е време. 295 00:19:25,999 --> 00:19:26,916 Трябва да победим. 296 00:19:27,751 --> 00:19:28,668 Да, сър. 297 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Трябва да победим. 298 00:19:40,013 --> 00:19:41,139 КЛУБ "ФОРУМЪТ" 299 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 НОСИТЕЛКА НА "ЕМИ" НАЙ-ДОБРА ТАНЦЬОРКА 300 00:20:02,786 --> 00:20:07,415 ВСЕПРИЗНАТ ХОРЕОГРАФ И БЪДЕЩА Г-ЖА НИКСЪН - ДЕБИ АЛЪН 301 00:20:11,795 --> 00:20:14,923 Тъкмо ни размазаха и този ще се пробва в шоу. 302 00:20:15,006 --> 00:20:17,967 Да, нищо чудно, че не си дава зор с дрибълите. 303 00:20:18,551 --> 00:20:20,637 За други неща си дава зор. 304 00:20:20,720 --> 00:20:24,307 Деби Алън. Адски секси е. 305 00:20:24,974 --> 00:20:27,811 Какво ли не бих дал за една вечер с нея. 306 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 Не може да се отрече, добър е. - "Сиксърс" могат. 307 00:20:37,278 --> 00:20:40,198 Коляното му вече не е зле? - Нито нейното. 308 00:21:00,969 --> 00:21:02,178 ХИЛТЪН САН ДИЕГО 309 00:21:02,262 --> 00:21:04,639 МОДА И ОБЛЕКЛО ЕКСПОЗИЦИЯ 310 00:21:07,225 --> 00:21:10,437 Знам, че нямам много управленски опит, 311 00:21:10,520 --> 00:21:12,355 но съм наясно с младежкия пазар 312 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 и последните... - В Мичиган. 313 00:21:18,278 --> 00:21:19,654 Модата обхваща страната. 314 00:21:19,738 --> 00:21:21,489 Всеки... - Но се заражда тук. 315 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 Да. - Ел Ей, Ню Йорк. 316 00:21:23,533 --> 00:21:25,368 Трябва да сме в крак с времето. 317 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Целевата ни група е цялата страна, не само градското население. 318 00:21:29,205 --> 00:21:32,000 Надявах се да кажете това, защото... 319 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Г-це Кели... - Извинявай, закъснях. 320 00:21:34,294 --> 00:21:36,838 Извинете. Приключи ли, миличка? 321 00:21:40,592 --> 00:21:42,260 Не, моля ви. Останете. 322 00:21:43,762 --> 00:21:46,348 Арнолд Фелкър, "Хект Кампъни". 323 00:21:46,848 --> 00:21:47,766 Голям фен съм ви. 324 00:21:49,434 --> 00:21:50,310 Сериозно? 325 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 Какво ще кажеш, Кук? Бива си ги "Хект". 326 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 Каза ли ви, че тя ми подбира облеклото? 327 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Така ли? 328 00:21:57,734 --> 00:21:59,277 Да. И на отбора. 329 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 От африканските спортни дрехи на Карим 330 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 до тези за купон на Норм и Куп. 331 00:22:04,115 --> 00:22:07,619 Където и да отида, хората ме питат: "Това откъде ти е?" 332 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Отговарям им, 333 00:22:09,329 --> 00:22:12,374 че мацето ми Кук се грижи да не се излагам. 334 00:22:12,874 --> 00:22:14,834 Ето го тайното ми оръжие. 335 00:22:15,377 --> 00:22:18,380 Няма да издаваме тайната ви. 336 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 Кажете на децата, че Меджик иска да слушат. 337 00:22:23,051 --> 00:22:23,968 Разбира се. 338 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 Ще държим връзка. 339 00:22:26,971 --> 00:22:28,264 Благодаря ви. 340 00:22:30,266 --> 00:22:32,477 Какво правиш тук? 341 00:22:33,144 --> 00:22:34,938 Но се радваш да ме видиш, а? 342 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Ако ще ме караш да лъжа, другия път ме предупреди. 343 00:22:42,529 --> 00:22:43,488 Благодаря ти. 344 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Какво стана с предварителния кръг? 345 00:22:50,036 --> 00:22:52,205 Ще ме глобят някой долар. 346 00:22:52,288 --> 00:22:53,248 Исках да я видя. 347 00:22:54,249 --> 00:22:56,710 Твоето маце? - Това си ти. 348 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Или поне трябва да си това, но си много твърдоглава. 349 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 Ървин, не... - Но не затова съм тук. 350 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 Дойдох да те подкрепя. Права си. 351 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 И твоите мечти са важни като моите. 352 00:23:12,142 --> 00:23:13,059 Е... 353 00:23:15,895 --> 00:23:22,068 Както и да е, ще се връщам, преди да ми отрежат целия хонорар. 354 00:23:24,988 --> 00:23:25,905 Почакай. 355 00:23:30,535 --> 00:23:32,037 Какво ще каже Върджил? 356 00:23:34,039 --> 00:23:35,832 И аз знам, колкото теб. 357 00:23:36,875 --> 00:23:39,169 От месеци не съм с Върджил. 358 00:23:42,797 --> 00:23:44,132 И не си ми казала? 359 00:23:54,351 --> 00:23:55,226 Не, но... 360 00:23:57,103 --> 00:23:59,064 играта няма да е вечна. 361 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Това е завинаги. 362 00:24:06,029 --> 00:24:08,239 Този път няма да те пусна, Кук. 363 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 Значи съм заложник? 364 00:24:13,828 --> 00:24:17,499 Не ме карай да се смея, маце. Трябва да кажа нещо важно. 365 00:24:17,582 --> 00:24:18,750 Важно? - Да. 366 00:24:18,833 --> 00:24:20,085 Слушам те. 367 00:24:22,629 --> 00:24:26,758 Минах през достатъчно, за да знам, че трябва да съм с теб. 368 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Подложих те на толкова много, 369 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 но ти не се отказа от мен. 370 00:24:33,640 --> 00:24:37,018 С теб се чувствам по-добре, когато животът ме шиба. 371 00:24:38,603 --> 00:24:40,689 Искам да ти отвърна със същото. 372 00:24:42,774 --> 00:24:44,484 Някой да не те е насилил? 373 00:24:46,736 --> 00:24:47,737 Говоря сериозно. 374 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Заслужаваш човек, който ще те дари с любов. 375 00:24:54,661 --> 00:24:55,745 И това съм аз. 376 00:24:59,040 --> 00:24:59,958 Хайде, Кук. 377 00:25:02,252 --> 00:25:03,628 Дай ми шанс. 378 00:25:05,422 --> 00:25:06,297 Само още един. 379 00:25:16,975 --> 00:25:18,059 Добре. 380 00:25:18,143 --> 00:25:19,144 Добре. 381 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 Още един. 382 00:25:26,484 --> 00:25:27,444 Още един. 383 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Слушайте, хора! 384 00:25:30,530 --> 00:25:32,949 Това тук е Куки, жена ми. 385 00:25:34,117 --> 00:25:35,201 Чухте ли? 386 00:25:35,285 --> 00:25:36,786 Ще постъпя правилно, 387 00:25:37,537 --> 00:25:39,330 както трябва. 388 00:25:40,749 --> 00:25:43,251 Всички жени да стоят настрана от мен. 389 00:25:43,335 --> 00:25:46,212 Това важи за теб. За теб. И за теб. 390 00:25:47,464 --> 00:25:49,966 Меджик е единствено и само на Куки. 391 00:25:50,550 --> 00:25:53,011 Сядай, преди да си изкълчиш врата. 392 00:25:54,054 --> 00:25:55,472 Не е нужно да го правиш. 393 00:25:57,182 --> 00:25:58,391 КОСТЮМИ 394 00:26:01,186 --> 00:26:02,312 Шибаните "Клипърс". 395 00:26:02,979 --> 00:26:04,481 И то на рождения ти ден. 396 00:26:05,440 --> 00:26:07,108 Извратена работа. 397 00:26:08,860 --> 00:26:11,571 Да ме бяха пратили в Сибир. 398 00:26:14,574 --> 00:26:16,910 Ясно е кой командва парада сега. 399 00:26:22,999 --> 00:26:24,376 Спомням си... 400 00:26:25,794 --> 00:26:28,171 първия път, като влязох в съблекалнята 401 00:26:29,255 --> 00:26:31,675 и видях екипа си, 402 00:26:32,509 --> 00:26:34,427 бях в една стая с Абдул-Джабар. 403 00:26:36,763 --> 00:26:39,140 Трима преди мен в резервите. 404 00:26:41,518 --> 00:26:44,062 Само се надявах да стана част от отбора. 405 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 Най-важното нещо на света, 406 00:26:49,776 --> 00:26:51,111 да съм Езерняк. 407 00:26:53,822 --> 00:26:55,323 Не смятах, че ще дойде краят. 408 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Всяко нещо има своя край. 409 00:27:02,455 --> 00:27:04,541 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, НОРМ! 410 00:27:06,084 --> 00:27:07,961 КЛУБ "ФОРУМЪТ" 411 00:27:08,044 --> 00:27:10,755 Разменят го на рождения му ден. - Това е подло. 412 00:27:10,839 --> 00:27:13,633 Може би е само началото. - Не е редно. 413 00:27:13,717 --> 00:27:15,927 Започвате без мен? 414 00:27:16,845 --> 00:27:17,929 Вижте кой е тук. 415 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Капитане. Как си? 416 00:27:21,474 --> 00:27:23,685 Радвам се да те видя. Това е той. 417 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Радвам се да те видя. - Как е? 418 00:27:26,438 --> 00:27:27,856 Как сте? Здрасти. 419 00:27:27,939 --> 00:27:30,650 Честит рожден ден. Тъпа работа. 420 00:27:31,109 --> 00:27:34,487 Да, така е, но не съм изненадан. 421 00:27:35,697 --> 00:27:39,284 Такава е играта. Днес си тук, утре те няма. 422 00:27:40,827 --> 00:27:43,747 Но всичко е наред. Имаме шанс да си кажем "чао". 423 00:27:48,209 --> 00:27:52,339 По дяволите! Вижте какво довлече котката. 424 00:27:52,422 --> 00:27:55,216 Първият ми треньор. Той ме направи Езерняк. 425 00:27:55,925 --> 00:27:57,802 Шибанякът Джери Уест. 426 00:27:59,846 --> 00:28:02,891 Исках да се отбия и да ти благодаря за всичко. 427 00:28:03,600 --> 00:28:04,559 Да. 428 00:28:05,894 --> 00:28:07,354 Така и не ме хареса, Джери. 429 00:28:08,980 --> 00:28:12,359 Достатъчно си го показвал, знам, че решението е твое. 430 00:28:12,942 --> 00:28:16,821 Но искам да вярвам, че е останало някакво уважение. 431 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 Добре. Да вдигнем чаши. 432 00:28:24,037 --> 00:28:27,832 След като приключа с това, ще ви пожелая късмет, 433 00:28:27,916 --> 00:28:32,712 но следващия път като ви видя, ще ви сритам задниците. 434 00:28:34,255 --> 00:28:36,257 Норм пресича терена. 435 00:28:36,341 --> 00:28:38,134 Норм Никсън показва на "Лейкърс" 436 00:28:38,218 --> 00:28:40,136 какво изпускат. - Жалка работа! 437 00:28:40,220 --> 00:28:41,638 КЛИПЪРС 110 ЛЕЙКЪРС 106 ФИНАЛ 438 00:28:41,721 --> 00:28:42,764 Да! 439 00:28:42,847 --> 00:28:45,100 Бурята отнесе "Лейкърс". 440 00:28:45,183 --> 00:28:49,646 Норм Никсън срещу бившите си съотборници и рядка победа за "Клипърс". 441 00:28:49,729 --> 00:28:51,356 Пийт от Тарзана. 442 00:28:51,439 --> 00:28:55,068 Дали "Лейкърс" още имат шанс в Западната конференция? 443 00:28:55,151 --> 00:28:56,111 Чудесен въпрос. 444 00:28:56,194 --> 00:28:58,655 Може да кажем, че лигата настига "Лейкърс". 445 00:28:58,738 --> 00:29:02,492 Според мен Байрън Скот трупа сериозни ползи на този етап. 446 00:29:02,575 --> 00:29:04,285 Джери Уест му направи добро. 447 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 От Канзас наеха Джак Макини. 448 00:29:06,413 --> 00:29:08,915 Със сигурност ще ги накара да тичат като хрътки. 449 00:29:08,998 --> 00:29:12,419 Ще променят ли "Лейкърс" хода на лигата? 450 00:29:12,919 --> 00:29:14,212 Може би Райли не знае. 451 00:29:14,504 --> 00:29:16,089 Това сигурно кара Ред да... 452 00:29:19,551 --> 00:29:21,219 Най-после възмездие за Норм. 453 00:29:21,302 --> 00:29:25,265 Ако продължаваме да спим, няма да е само за него. 454 00:29:25,348 --> 00:29:28,435 Пат, това е първата седмица от сезона. 455 00:29:29,102 --> 00:29:30,895 Да, тогава се случва. 456 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Започваш да свикваш със загубата. 457 00:29:34,149 --> 00:29:35,859 Стигнахте финалите преди година. 458 00:29:35,942 --> 00:29:39,029 А преди това спечелихте. - Точно това. 459 00:29:39,112 --> 00:29:42,615 Това ни е проблемът. - Кое? Победата? 460 00:29:43,825 --> 00:29:46,619 Да се осланяме на нея. 461 00:29:48,455 --> 00:29:51,458 Стигаш до върха и се отпускаш. 462 00:29:52,417 --> 00:29:54,794 Нормално е. Дори не го осъзнаваш. 463 00:29:55,712 --> 00:29:58,506 В следващия момент губиш от "Клипърс" през ноември. 464 00:29:58,590 --> 00:30:00,508 И дори не се трогваш. 465 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Вече не им ли се играе? 466 00:30:01,926 --> 00:30:05,138 Обичат играта. Искат да побеждават. 467 00:30:05,638 --> 00:30:08,725 Но в началото победата им беше жизненоважна. 468 00:30:08,808 --> 00:30:11,186 Жизненоважна. Вече не виждам тази нужда. 469 00:30:11,269 --> 00:30:14,981 Виждам ги да си казват: "Майната му. Вече имаме два пръстена." 470 00:30:15,065 --> 00:30:18,943 Мамка му... Говоря. Беснея. Пиша шибани речи. 471 00:30:24,240 --> 00:30:26,076 Вече не знам какво да говоря. 472 00:30:36,836 --> 00:30:38,338 Ето те и теб. Ела тук. 473 00:30:38,421 --> 00:30:41,216 Ще дават "Кръстникът". Защо се забави? 474 00:30:42,175 --> 00:30:44,844 Просто... Мислех си нещо. 475 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 Сигурно е сериозно. 476 00:30:50,558 --> 00:30:51,935 Добре. 477 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 Не. Не е нещо лошо. 478 00:30:59,901 --> 00:31:02,529 Ървин... - Кук, ние сме семейство. 479 00:31:05,323 --> 00:31:06,574 И винаги ще бъдем. 480 00:31:07,492 --> 00:31:11,454 Докато ме има на този свят, няма да бъдеш сама. 481 00:31:13,832 --> 00:31:14,666 Разбираш ли ме? 482 00:31:24,134 --> 00:31:26,052 Е, какво ще кажеш? 483 00:31:27,595 --> 00:31:29,431 Нищо не си ме питал. 484 00:31:35,645 --> 00:31:36,730 Омъжи се за мен. 485 00:31:46,197 --> 00:31:48,742 Все още не си казала нищо. - Да! Да. 486 00:31:50,035 --> 00:31:51,202 Ще се омъжа за теб. 487 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Хани? 488 00:32:01,671 --> 00:32:02,881 Горе ли си? 489 00:32:03,882 --> 00:32:04,758 Познай какво? 490 00:32:05,467 --> 00:32:07,135 Ървин се е сгодил. 491 00:32:08,511 --> 00:32:09,471 Здрасти. 492 00:32:12,265 --> 00:32:13,558 Какво става тук? 493 00:32:14,434 --> 00:32:15,518 Ще пътуваш? 494 00:32:16,227 --> 00:32:17,437 Какво има? 495 00:32:18,313 --> 00:32:19,230 Женен си. 496 00:32:20,398 --> 00:32:22,901 Да. Не думай. И аз бях там, забрави ли? 497 00:32:24,569 --> 00:32:25,445 За друга. 498 00:32:26,738 --> 00:32:29,532 Обадиха се за застраховката и търсиха жена ти. 499 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 Казах, че съм аз. Отвърнаха: "Вече живеете в Юта?" 500 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 Какво говориш? - Все още си женен за Джоан! 501 00:32:36,456 --> 00:32:40,794 Обадих се в съда, не си подал документите за развод. 502 00:32:40,877 --> 00:32:44,047 Добре. Да. Почакай. 503 00:32:44,589 --> 00:32:46,049 Това... Добре. 504 00:32:46,883 --> 00:32:50,637 Да, не звучи добре, ясно. Но не разбираш правилно. 505 00:32:50,720 --> 00:32:52,430 Това са просто документи. 506 00:32:52,514 --> 00:32:56,643 Знаеш как съм с документите. Звучи сериозно, но не е сериозно. 507 00:32:56,726 --> 00:32:59,729 Документите са някъде тук. Джоан ги подписа. 508 00:32:59,813 --> 00:33:01,815 Щях да ги пусна. - Стига! 509 00:33:02,357 --> 00:33:03,400 Значи си знаел. 510 00:33:04,359 --> 00:33:06,194 Знаел си, че не си разведен. 511 00:33:08,405 --> 00:33:13,159 В смисъл... Не съм го крил умишлено. 512 00:33:13,243 --> 00:33:17,414 Разсеях се покрай глупостите с отбора 513 00:33:17,497 --> 00:33:18,915 и ми изскочи от ума. 514 00:33:18,998 --> 00:33:20,125 Изскочи ти от ума? 515 00:33:22,043 --> 00:33:24,129 Това е шибаният им живот! 516 00:33:26,256 --> 00:33:28,633 Почакай. Какво правиш? Къде отиваш? 517 00:33:28,717 --> 00:33:30,635 Тръгвам си. - Заради това? 518 00:33:30,719 --> 00:33:31,928 Заради едни документи? 519 00:33:32,012 --> 00:33:33,221 Хани, моля те! 520 00:33:33,972 --> 00:33:36,099 Чуй ме. Обичам те. 521 00:33:36,182 --> 00:33:38,727 Кажи го на жена си. - Ти си жена ми. 522 00:33:38,810 --> 00:33:39,978 Не, не съм. 523 00:33:40,061 --> 00:33:41,980 Аз съм първото голо момиче... 524 00:33:42,856 --> 00:33:44,774 в бележник, пълен с голи момичета. 525 00:33:45,442 --> 00:33:49,237 И без това само това искаше. Най-малкото можеш да го признаеш. 526 00:33:49,320 --> 00:33:50,780 Това не е вярно. 527 00:33:52,782 --> 00:33:53,700 Това ли е всичко? 528 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 Тръгваш си от мен? 529 00:33:56,661 --> 00:33:59,164 Не просто тръгвам, а бягам. - Знаеш ли какво? 530 00:33:59,247 --> 00:34:02,250 Ако не можеш да ми вярваш, по-добре си върви! 531 00:34:04,085 --> 00:34:05,045 Чудесно. 532 00:34:09,424 --> 00:34:11,301 Д-р Бъс. - Не сега. 533 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 Става дума за Карим. 534 00:34:17,891 --> 00:34:20,268 Намираме се в Бел Еър, пожар избухна в дома 535 00:34:20,351 --> 00:34:22,937 на центъра на "Лейкърс" - Карим Абдул-Джабар. 536 00:34:23,188 --> 00:34:28,525 Погубена е музикална колекция от около 3000 джаз-плочи 537 00:34:28,610 --> 00:34:32,489 и незаменими баскетболни сувенири, събирани цял живот. 538 00:34:32,572 --> 00:34:36,493 Карим не е бил вътре по това време, но партньорката му Шерил Пистоно 539 00:34:36,576 --> 00:34:39,371 и синът им са спали, но са успели да избягат. 540 00:34:39,454 --> 00:34:42,665 Изглежда домашната котка е спасила положението. 541 00:34:42,748 --> 00:34:44,583 Ето го и Карим. 542 00:34:54,177 --> 00:34:57,806 Шерил. - Бях заспала, не знаех. 543 00:34:57,889 --> 00:34:59,432 Няма нищо. Добре сте. 544 00:34:59,516 --> 00:35:00,433 Добре сте. 545 00:35:01,267 --> 00:35:02,143 Боже мой. 546 00:35:23,081 --> 00:35:26,334 ОБИЧАМЕ ТЕ, КАРИМ КАПИТАН НА "ЛЕЙКЪРС" 547 00:35:27,460 --> 00:35:29,170 Ето го и него! 548 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Здрасти. Много се радвам да те видя тук. 549 00:35:32,215 --> 00:35:34,926 Слава богу, че си невредим. Хвала на Бога. 550 00:35:35,010 --> 00:35:37,387 Тези хора са дошли, за да отдадат... 551 00:35:37,470 --> 00:35:39,931 Не и днес. Без автографи. - Карим. 552 00:35:40,015 --> 00:35:41,224 Дръж се, Карим. 553 00:35:41,933 --> 00:35:43,143 Бъди силен, Карим. 554 00:35:44,769 --> 00:35:45,603 Обичаме те. 555 00:35:47,689 --> 00:35:49,232 Обичаме те, Карим. 556 00:35:49,315 --> 00:35:50,734 Знаеш за това? 557 00:35:51,651 --> 00:35:53,445 На татко му е любимата. 558 00:35:54,112 --> 00:35:55,447 Баща ти е мъдър. 559 00:35:55,530 --> 00:35:59,284 Ние сме най-големите ти фенове. Казаха, че твоите са изгорели. 560 00:35:59,367 --> 00:36:00,660 Обичаме те. 561 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Ти си най-великият. 562 00:36:03,663 --> 00:36:05,999 Обичам те, Карим. - Всички те обичаме. 563 00:36:06,082 --> 00:36:07,792 И за мен, приятел. 564 00:36:09,127 --> 00:36:11,129 Няма нищо. Нека останат. 565 00:36:22,849 --> 00:36:25,018 Капитане. Съжалявам за случилото се. 566 00:36:28,480 --> 00:36:29,898 Съжалявам за дома ти. 567 00:36:29,981 --> 00:36:31,733 Почини си тази вечер. 568 00:36:31,816 --> 00:36:34,819 Няма нужда да си тук. Не и заради Далас през ноември. 569 00:36:35,570 --> 00:36:36,696 Напротив. 570 00:36:37,280 --> 00:36:38,156 Мястото ми е тук. 571 00:36:41,743 --> 00:36:46,247 Приятели, ще седнете ли за малко? Заради мен. 572 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 Ние сме част от живота на хората. 573 00:37:05,725 --> 00:37:08,311 Те страдат заедно с нас, вълнуват се с нас. 574 00:37:08,978 --> 00:37:10,313 Обичаме те. 575 00:37:11,606 --> 00:37:14,192 Ние повдигаме духа им. 576 00:37:14,275 --> 00:37:17,445 Чрез нас показват на децата си какво е съвършенство. 577 00:37:20,407 --> 00:37:24,828 Като капитан на този отбор, държа всеки от вас отговорен. 578 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Докато сме на терена, 579 00:37:29,582 --> 00:37:31,960 ще изискваме най-доброто от себе си. 580 00:37:34,295 --> 00:37:35,380 Не само заради нас... 581 00:37:37,590 --> 00:37:38,633 но и за града. 582 00:37:40,719 --> 00:37:41,553 За тях. 583 00:37:46,599 --> 00:37:48,309 Така ще им се отплатим. 584 00:37:49,060 --> 00:37:50,228 Хайде, капитане. 585 00:37:51,271 --> 00:37:53,106 Нека това е обещание един към друг. 586 00:37:53,523 --> 00:37:54,941 Към вас самите. 587 00:37:55,650 --> 00:37:57,652 Ясно? Всеки ден от днес до юни, 588 00:37:57,736 --> 00:38:01,239 във всяка игра всеки да изисква най-доброто от себе си. 589 00:38:01,322 --> 00:38:04,325 Или да напусне тази съблекалня, мястото му не е тук. 590 00:38:04,409 --> 00:38:06,369 О, да! - Точно така. 591 00:38:06,453 --> 00:38:07,912 Защото няма да сме сами. 592 00:38:07,996 --> 00:38:09,122 Те идват заради нас. 593 00:38:16,171 --> 00:38:17,339 Виждали са ни слаби. 594 00:38:20,425 --> 00:38:22,677 ЛЕЙКЪРС БИЯТ НЪДЖЕТС ДЖОНСЪН - 33 ТОЧКИ 595 00:38:23,720 --> 00:38:25,388 Искат да ни катурнат. 596 00:38:30,769 --> 00:38:32,687 СЕЛТИКС БИЯТ КАВАЛИЪРС БЪРД И МЕДЖИК 597 00:38:32,771 --> 00:38:33,980 Имам изненада за тях. 598 00:38:34,064 --> 00:38:36,274 Това старче не е приключило. 599 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 Подават на Карим. 600 00:38:38,860 --> 00:38:41,738 Стреля! Добре! Данните говорят достатъчно. 601 00:38:43,907 --> 00:38:45,742 КАРИМ 31 421 ТОЧКИ В КАРИЕРАТА СИ 602 00:38:45,825 --> 00:38:47,786 Обичат своя капитан и лидер. 603 00:38:47,869 --> 00:38:51,998 Новият крал на точките се качи на своя трон. 604 00:38:52,082 --> 00:38:54,709 Майка му, баща му. Какъв емоционален момент. 605 00:38:55,710 --> 00:38:59,547 Всички скептици, които се съмняваха, да ме целунат отзад, 606 00:38:59,631 --> 00:39:02,258 защото ще вдигна града на крака. 607 00:39:02,342 --> 00:39:05,178 Ами вие? Какво ще направите? - Да! 608 00:39:05,261 --> 00:39:06,179 Добре! 609 00:39:06,262 --> 00:39:07,472 Да, хайде! 610 00:39:07,555 --> 00:39:09,557 Слушайте капитана. Хайде! 611 00:39:10,642 --> 00:39:12,644 1984 - ПЛЕЙОФИ 612 00:39:13,144 --> 00:39:15,980 ЗАПАДНА КОНФЕРЕНЦИЯ - ПЪРВИ РУНД ЛЕЙКЪРС 3 - КИНГС 0 613 00:39:19,901 --> 00:39:22,904 ИЗТОЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ - ПЪРВИ РУНД ЛЕЙКЪРС 3 - БУЛЕТС 1 614 00:39:30,412 --> 00:39:32,956 ИЗТОЧНИ ПОЛУФИНАЛИ СЕЛТИКС 4 - НИКС 3 615 00:39:43,216 --> 00:39:45,927 ЗАПАДНИ ПОЛУФИНАЛИ ЛЕЙКЪРС 4 - МАВЕРИКС 1 616 00:39:54,602 --> 00:39:58,023 ЗАПАДНА КОНФЕРЕНЦИЯ - ФИНАЛИ ЛЕЙКЪРС ВОДЯТ СЕРИЯТА С 3-1 617 00:39:58,523 --> 00:40:02,485 ИЗТОЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ - ФИНАЛИ СЕЛТИКС ВОДЯТ СЕРИЯТА С 3-1 618 00:40:10,660 --> 00:40:12,746 ...чуем звука, ясно? 619 00:40:12,829 --> 00:40:15,206 Играете чудесно. Играете като "Лейкърс". 620 00:40:15,290 --> 00:40:17,250 Ще те намерим. 621 00:40:17,334 --> 00:40:19,294 Търсете 33. 622 00:40:20,170 --> 00:40:22,589 Покажете им какво можем. 623 00:40:22,672 --> 00:40:25,383 Излезте на терена и ги убийте. - О, да. 624 00:40:25,467 --> 00:40:27,052 Едно, две, три. - Убиваме ги! 625 00:40:27,135 --> 00:40:29,804 "Селтикс" на "три". Едно, две, три. - "Селтикс"! 626 00:40:42,609 --> 00:40:45,945 Милуоки се нуждаят от победа. 627 00:40:46,029 --> 00:40:49,324 Само три други отбора са преодолявали пасива 3-1. 628 00:40:49,407 --> 00:40:53,745 Един от тях беше "Селтикс" напът към победата в шампионата през 1981. 629 00:40:53,828 --> 00:40:57,540 Добре, започваме. Макхейл подава на Бърд, 630 00:40:57,665 --> 00:41:00,001 той на Денис Джонсън. 631 00:41:00,085 --> 00:41:01,503 "Селтикс" не бързат. 632 00:41:01,586 --> 00:41:03,380 Сидни Монкриф поема Джонсън. 633 00:41:03,463 --> 00:41:06,091 В средата на терена са и почват да притискат. 634 00:41:06,174 --> 00:41:08,718 Маркес Джонсън поема 635 00:41:08,802 --> 00:41:11,012 и "Селтикс" доближават коша... 636 00:41:12,097 --> 00:41:15,892 Д-р Бъс, Марвин Мичълсън. Приятно ми е. 637 00:41:15,975 --> 00:41:17,268 Съдебен иск. 638 00:41:20,188 --> 00:41:23,108 От кого? - От мен и от съпругата ви. 639 00:41:23,191 --> 00:41:24,818 Бивша съпруга. Донякъде. 640 00:41:24,901 --> 00:41:26,861 ВЕРОНИКА ХАНИ С/У ДЖЕРАЛД ХАТЪН БЪС 641 00:41:26,945 --> 00:41:29,698 100 милиона долара? - Да. 642 00:41:30,407 --> 00:41:34,369 Но Хани е разумна жена. Ще склони и на Меджик и Карим. 643 00:41:34,869 --> 00:41:37,706 Успех довечера. Напред, "Лейкърс"! 644 00:41:42,544 --> 00:41:44,421 ИЗТОЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ - ФИНАЛИ 645 00:41:44,504 --> 00:41:45,755 ПЕТА ИГРА 646 00:41:47,173 --> 00:41:49,801 Ако "Селтикс" издържат малко, "Лейкърс" печелят, 647 00:41:49,884 --> 00:41:52,554 ще се видят на финалите след 15 години. 648 00:41:52,637 --> 00:41:54,764 Мачът, който феновете чакаха. 649 00:41:54,848 --> 00:41:58,476 Меджик Джонсън срещу най-ценния играч в момента Лари Бърд. 650 00:41:59,519 --> 00:42:01,688 "Селтикс" протакват нещата. 651 00:42:01,771 --> 00:42:03,314 Хайде. Давайте. 652 00:42:03,815 --> 00:42:05,567 Искам да им видя сметката. 653 00:42:05,650 --> 00:42:06,818 Явно е твърде малко... 654 00:42:06,901 --> 00:42:10,030 Какво ще кажеш? Готов ли си? - Мамка му, не, Бил! 655 00:42:10,113 --> 00:42:13,074 Нов ден е. Ще победиш Ред в неговата игра. 656 00:42:13,158 --> 00:42:14,784 Да не искаш да ни урочасаш? 657 00:42:15,910 --> 00:42:17,454 Нека ти кажа нещо. 658 00:42:18,163 --> 00:42:19,622 За размяната на Норм 659 00:42:20,123 --> 00:42:21,332 се искаше смелост. 660 00:42:21,416 --> 00:42:23,335 Ти извади отбора от блатото. 661 00:42:23,418 --> 00:42:26,254 Ти спаси отбора, не забравяй. 662 00:42:27,422 --> 00:42:29,049 Джонсън подава на Бърд. 663 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 Започва. 664 00:42:31,468 --> 00:42:32,302 Готово! 665 00:42:36,139 --> 00:42:38,224 Стягайте багажа за Бостън. 666 00:42:38,308 --> 00:42:40,268 Ще свием перките на джуджетата. 667 00:42:40,352 --> 00:42:45,106 Пригответе шампанското! - Тази година няма да правим така. 668 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Сега зависи от "Лейкърс"... 669 00:42:46,858 --> 00:42:48,109 Изключете това нещо. 670 00:42:49,694 --> 00:42:50,528 Знам... 671 00:42:52,197 --> 00:42:57,285 че обикновено достигаме финалите на конференцията, така ще е и довечера. 672 00:42:58,870 --> 00:43:00,288 Ще е време за празнуване. 673 00:43:00,372 --> 00:43:04,334 Да вземем няколко касетки шампанско, да си устроим купон. 674 00:43:04,417 --> 00:43:05,502 Но не и този път. 675 00:43:06,086 --> 00:43:07,671 Не знам за вас... 676 00:43:08,505 --> 00:43:11,424 но на мен ми писна да губя. 677 00:43:11,508 --> 00:43:16,805 И тази вечер искам да сритам нечий задник, както ще направите и вие. 678 00:43:19,224 --> 00:43:21,393 Но ние срещу Бостън... 679 00:43:22,852 --> 00:43:26,272 Казват, че това е най-голямото съперничество в спорта. 680 00:43:26,815 --> 00:43:27,774 Но не е така. 681 00:43:29,651 --> 00:43:30,610 Не е така. 682 00:43:31,319 --> 00:43:35,323 Когато резултатът е 0-7, това не е съперничество. 683 00:43:36,199 --> 00:43:37,784 Това е пълно надмощие. 684 00:43:38,535 --> 00:43:41,037 Победете Ел Ей! Победете Ел Ей! 685 00:43:42,205 --> 00:43:44,582 Трябва да изтръгнем сърцата им. 686 00:43:45,542 --> 00:43:48,336 Да покажем пред света, че все още сме крале. 687 00:43:49,254 --> 00:43:53,800 С това си имате работа и това ще промените. 688 00:43:53,883 --> 00:43:55,927 Цялата тази болка. 689 00:43:57,762 --> 00:43:59,139 Ще си платят, 690 00:43:59,889 --> 00:44:03,059 дотогава няма да празнуваме. 691 00:44:03,143 --> 00:44:06,396 Докато мислите как довечера ще излезете на по бира, 692 00:44:07,147 --> 00:44:12,861 ще ви напомня вечните думи на Пол Ривиър, 693 00:44:12,944 --> 00:44:15,989 изречени преди 200 години на тази улица. 694 00:44:17,782 --> 00:44:19,409 Езерняците идват. 695 00:44:19,951 --> 00:44:21,786 Езерняците идват. 696 00:44:22,787 --> 00:44:25,290 В момента историята е на тяхна страна. 697 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Те са династията. 698 00:44:28,168 --> 00:44:30,670 Ще доведат момичетата си 699 00:44:31,296 --> 00:44:33,840 и изнежените си фенове, 700 00:44:34,883 --> 00:44:40,096 ще се опитат да опожарят това място, този наш дом. 701 00:44:40,180 --> 00:44:43,975 Успехът ни беше случаен и ще си остане само това, 702 00:44:44,059 --> 00:44:48,855 докато не победим проклетите "Селтикс"! 703 00:44:48,938 --> 00:44:52,734 Победете Ел Ей! Победете Ел Ей! 704 00:44:53,985 --> 00:44:55,236 Победете Ел Ей. 705 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 Майната им на Бостън! 706 00:44:57,113 --> 00:44:58,406 Победете Ел Ей! 707 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Майната им на Бостън. 708 00:44:59,824 --> 00:45:02,660 Победете Ел Ей! - Майната им на Бостън. 709 00:45:02,744 --> 00:45:03,912 Победете Ел Ей! 710 00:45:03,995 --> 00:45:05,205 Майната им на Бостън! 711 00:45:10,543 --> 00:45:11,461 ТОВА Е ДРАМАТИЗАЦИЯ. 712 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 ПРОМЕНЕНИ СА ИМЕНА 713 00:45:12,545 --> 00:45:13,505 С ЦЕЛ ДРАМАТИЗЪМ. 714 00:46:09,519 --> 00:46:11,521 Превод на субтитрите: Димитър Златинов