1 00:00:13,722 --> 00:00:15,306 CAMPEONATO DE LA NBA 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 FINALES DE LA SERIE LAKERS 4 SIXERS 2 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Dos malditos anillos. 4 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 Esta mierda no fue una casualidad. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 Todo el trabajo, todo el dolor. 6 00:00:47,797 --> 00:00:50,175 Largos vuelos y tiempo lejos de la familia. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,553 Es increíble. 8 00:00:53,762 --> 00:00:55,930 El amor, la gloria. 9 00:00:56,222 --> 00:00:59,684 Ignoras esa voz que dice que no puedes, que hay alguien mejor. 10 00:00:59,851 --> 00:01:03,480 Al carajo. Yo soy el mejor. Somos los mejores. 11 00:01:04,855 --> 00:01:08,485 Escucho una nueva voz, una que dice que nunca perderé. 12 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Estoy en la cima del mundo y ahí me quedaré. 13 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 ¿CUÁNDO SE ENFRENTARÁN? 14 00:02:43,872 --> 00:02:45,457 LAKERS: TIEMPO DE GANAR 15 00:02:50,837 --> 00:02:51,838 UN AÑO DESPUÉS 16 00:02:53,757 --> 00:02:54,799 Más mujeres... 17 00:02:56,259 --> 00:02:59,596 Hola a todos. Soy Chick Hearn, aquí en el Spectrum en Filadelfia, 18 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 donde los Lakers enfrentarán a los Sixers de Filadelfia, una vez más. 19 00:03:03,016 --> 00:03:04,726 FINALES DE LA NBA LAKERS VS SIXERS 20 00:03:04,851 --> 00:03:09,522 Si pueden ganar, serán el primer equipo en 14 años en repetir como campeones. 21 00:03:09,606 --> 00:03:14,277 Una hazaña que no hemos visto desde el logro de los Celtics en 1969. 22 00:03:14,402 --> 00:03:16,654 -También fue un gran equipo. -Sí, era muy bueno. 23 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Pero creo que tenemos uno mejor. 24 00:03:18,281 --> 00:03:21,534 Así es, Larry no lo consiguió. Son los Sixers otra vez. 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,412 La buena noticia es que ya lo hicimos antes. 26 00:03:24,537 --> 00:03:25,579 Dos veces. 27 00:03:26,289 --> 00:03:27,665 La tercera es la vencida. 28 00:03:27,957 --> 00:03:30,543 ¿Quién trata de ganar un campeonato? 29 00:03:33,880 --> 00:03:36,132 -¡Sí! -¡Vamos! 30 00:03:37,300 --> 00:03:38,385 Chicos. 31 00:03:38,551 --> 00:03:39,594 Oigan. 32 00:03:41,054 --> 00:03:45,308 ¿Qué es esto, una puta fiesta? Ellos tienen hambre, quieren venganza. 33 00:03:45,684 --> 00:03:48,269 No los subestimen, no es una puta fiesta. 34 00:03:48,478 --> 00:03:51,606 No quiero que se pongan cómodos. No se andan con juegos. 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,983 Van por todo, así que concéntrense. 36 00:03:54,150 --> 00:03:56,236 Vayan a patearles el trasero. 37 00:03:56,486 --> 00:04:00,573 -Hora del juego, bebé. -Vamos con todo. 38 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 ¿Probaron el sándwich de queso? Es terrible. 39 00:04:07,497 --> 00:04:09,749 -No es queso, ni carne. -Hay gustos para todo. 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,335 Va a ser un Deja vu para todas estas personas. 41 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 JUEGO UNO 42 00:04:27,392 --> 00:04:28,560 Canasta de Malone. 43 00:04:28,685 --> 00:04:31,938 A Kareem lo superan desde el inicio. Veamos cómo responde la ofensiva. 44 00:04:41,990 --> 00:04:44,993 El dos veces jugador del año y superestrella de la NBA 45 00:04:45,076 --> 00:04:47,746 está dominando a Kareem en cada fase del juego. 46 00:04:48,913 --> 00:04:49,956 ¡Maldición! 47 00:04:50,206 --> 00:04:54,169 Hoy los Sixers dominaron a los Lakers y ni siquiera estuvieron cerca. 48 00:04:54,252 --> 00:04:57,964 -Cap, ¿puedes detener a Moses? -A tu edad tal vez es mucho para ti. 49 00:04:58,631 --> 00:05:00,175 Fue solo un juego. 50 00:05:01,134 --> 00:05:02,344 JUEGO DOS 51 00:05:02,469 --> 00:05:05,972 Toney corre por la cancha, ya con 15 puntos para los Sixers. 52 00:05:07,390 --> 00:05:09,267 -Y aquí va otro. -¡Al carajo! 53 00:05:09,351 --> 00:05:11,478 ¡Concéntrate en el puto juego! 54 00:05:13,605 --> 00:05:15,523 Nixon dispara al aro, pero falla. 55 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 -Estoy lesionado. Tú debes ayudar. -Eso es lo que hago. 56 00:05:18,943 --> 00:05:22,364 Nixon, con un hombro lastimado, trata de seguirle el paso a Toney. 57 00:05:22,697 --> 00:05:25,992 Y así son 19 puntos para Andrew Toney, de los Sixers. 58 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 El segundo juego es de los Sixers. Y la historia de esta noche, 59 00:05:34,250 --> 00:05:36,920 la velocidad de Norm Nixon siempre ha sido su fuerte, 60 00:05:37,045 --> 00:05:39,130 pero esta noche no fue rival 61 00:05:39,214 --> 00:05:42,217 para el hábil francotirador Andrew Toney. 62 00:05:42,300 --> 00:05:43,343 JUEGO TRES 63 00:05:43,426 --> 00:05:45,345 No te apresures, bloquéalo. 64 00:05:50,475 --> 00:05:53,937 Moses golpea, conecta con Kareem, una, dos veces, pero no hay falta. 65 00:05:54,604 --> 00:05:55,939 -¡Y la clava! -¡Muy viejo! 66 00:05:56,272 --> 00:05:59,401 Esta noche Moses, se está ganando el título de jefe de la cancha. 67 00:05:59,484 --> 00:06:02,153 Hacia arriba, maldita sea, muevan el puto balón. 68 00:06:02,237 --> 00:06:06,658 Riley grita a todo pulmón, pero no hay respuesta ante esta masacre. 69 00:06:08,034 --> 00:06:10,370 ¡Claro que recuperan cada balón, se apresuran! 70 00:06:10,453 --> 00:06:12,997 ¡Claro que logran cada jugada, están siendo agresivos! 71 00:06:13,790 --> 00:06:16,543 ¡Lo desean! ¿Ustedes qué quieren, unas vacaciones? 72 00:06:20,296 --> 00:06:21,756 JUEGO CUATRO 73 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Los Lakers están buscando un milagro, 74 00:06:24,592 --> 00:06:27,470 pero ningún equipo se ha recuperado de un marcador de tres a cero. 75 00:06:28,179 --> 00:06:30,056 ¿Nunca? Pues ya verán. 76 00:06:32,683 --> 00:06:35,812 Magic hace la entrega, la rechazan. El doctor no lo quiere aquí. 77 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 Vamos, Magic, tienes compañeros. 78 00:06:38,898 --> 00:06:42,944 Julius está teniendo un gran juego, busca su primer campeonato de la NBA 79 00:06:43,319 --> 00:06:45,238 después de varios intentos. 80 00:06:53,955 --> 00:06:54,998 ¿Qué fue eso? 81 00:07:00,253 --> 00:07:02,255 Los Lakers están desesperados. 82 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Los Sixers son un equipo muy diferente al del año pasado, y los Lakers también. 83 00:07:07,886 --> 00:07:09,596 -Y Magic con el balón. -¡Magic! 84 00:07:09,679 --> 00:07:11,056 ¡Aquí, estoy abierto! 85 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 Lo tienen rodeado. 86 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 ¡Balón! 87 00:07:13,975 --> 00:07:15,435 Tiene que soltar el balón, 88 00:07:16,478 --> 00:07:17,729 lanza una plegaria 89 00:07:19,397 --> 00:07:21,149 pero no hay respuesta del cielo. 90 00:07:21,232 --> 00:07:25,153 Mo Cheeks sube con el balón y consigue una canasta monumental. 91 00:07:26,905 --> 00:07:29,824 ¿Es alardear cuando te lo has ganado? 92 00:07:30,075 --> 00:07:32,869 Este equipo tuvo éxito casi en cada jugada 93 00:07:32,952 --> 00:07:35,038 casi cumpliendo la predicción de Moses, 94 00:07:35,163 --> 00:07:38,917 de cuatro, cuatro, cuatro, ganando el campeonato para Filadefia. 95 00:07:49,678 --> 00:07:53,056 ¿Recuerdan que dije que ganar silenciaba la voz de tu cabeza? 96 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 Bueno, ahora ha regresado 97 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 y me está destrozando. 98 00:08:13,284 --> 00:08:14,452 Voy a tomar un taxi. 99 00:08:15,662 --> 00:08:16,705 Muy bien. 100 00:08:19,791 --> 00:08:21,835 Red lo predijo. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,087 Dijo que no duraría. 102 00:08:24,838 --> 00:08:26,423 Como una puta profecía. 103 00:08:31,261 --> 00:08:33,179 Puedes volver a los bienes raíces. 104 00:09:04,794 --> 00:09:05,920 ¿Viste el juego? 105 00:09:09,132 --> 00:09:10,175 Lo escuché. 106 00:09:13,511 --> 00:09:16,181 Son buenas noticias, hijo. Están acabados. 107 00:09:17,432 --> 00:09:19,142 Llegaron más allá que nosotros. 108 00:09:19,225 --> 00:09:21,853 Llegaron al baile y se fueron de espalda. 109 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Buss invertirá, pero ahora West está a cargo y lo arruinará. 110 00:09:27,359 --> 00:09:29,986 Como sea, el problema son los cimientos. 111 00:09:30,737 --> 00:09:34,282 Kareem dejó atrás su era dorada, y tu amigo Magic no es un líder. 112 00:09:34,949 --> 00:09:36,743 Pero tú y yo... 113 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 Es nuestra década. 114 00:09:43,500 --> 00:09:44,668 Tuvieron su momento, 115 00:09:45,377 --> 00:09:46,503 pero ya se acabó. 116 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 Espero que no. 117 00:09:58,973 --> 00:10:00,767 No hasta que tenga mi oportunidad. 118 00:10:06,731 --> 00:10:08,942 Fue una puta paliza. 119 00:10:09,359 --> 00:10:12,070 No pudimos ganar un maldito juego. 120 00:10:12,278 --> 00:10:14,114 -Nos destrozaron. -Malditos. 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 Las lesiones. 122 00:10:15,365 --> 00:10:17,033 -¿Qué dices, Bill? -Lesiones. 123 00:10:17,158 --> 00:10:19,911 Culpan a las lesiones, pero debería culparme a mí. 124 00:10:21,037 --> 00:10:24,290 Ascendí a director general el año pasado, y Bill me dio un regalo. 125 00:10:24,374 --> 00:10:25,834 La elección inicial. 126 00:10:26,251 --> 00:10:27,627 Elegí a James Worthy. 127 00:10:28,169 --> 00:10:32,090 Es Jordan. ¡Qué pase a Worthy! Se trata de un juego sensacional. 128 00:10:32,215 --> 00:10:35,135 El mejor jugador en un equipo colegial ganador de un campeonato. 129 00:10:35,635 --> 00:10:37,679 También incluía a otro chico, Michael Jordan. 130 00:10:38,722 --> 00:10:41,808 Worthy se rompió la puta pierna a cuatro juegos de las eliminatorias. 131 00:10:41,891 --> 00:10:45,103 Ese no fue el asunto. Debí haber hecho ajustes. 132 00:10:45,270 --> 00:10:48,982 No, pudiste haber sido John Wooden y no haría una puta diferencia. 133 00:10:49,065 --> 00:10:50,734 La alineación está mal. 134 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Debemos hacer cambios, movimientos radicales. 135 00:10:53,069 --> 00:10:55,113 Resuélvanlo, y rápido. 136 00:10:55,572 --> 00:10:59,909 Perdimos un año de nuestra vida, y no voy a pasar por eso otra vez. 137 00:11:00,410 --> 00:11:01,995 TRES MESES DESPUÉS 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,874 He sido autónomo por tres meses. ¿No puedes conseguirme una puta oferta? 139 00:11:06,291 --> 00:11:08,209 Cap, soy el gran caballero blanco. 140 00:11:09,044 --> 00:11:12,255 Si las finales fuesen diferentes, te conseguiría muchas opciones. 141 00:11:13,256 --> 00:11:16,176 ¿Qué pasó con Nueva York? ¿Fue el dinero? 142 00:11:16,760 --> 00:11:17,844 No es el dinero. 143 00:11:17,969 --> 00:11:19,387 Porque puedo negociar. 144 00:11:19,888 --> 00:11:22,515 Quiero ir a casa, estar con mi familia. 145 00:11:22,599 --> 00:11:25,185 No están interesados, Cap. Algo les preocupa. 146 00:11:25,769 --> 00:11:29,230 Y lo dicen ellos, yo no. Yo creo que eres un gran jugador, Cap. 147 00:11:30,106 --> 00:11:31,191 Pero... 148 00:11:32,359 --> 00:11:33,485 Es tu personalidad. 149 00:11:34,361 --> 00:11:35,403 Dios santo. 150 00:11:35,820 --> 00:11:37,572 Los casilleros, los reporteros. 151 00:11:37,655 --> 00:11:41,242 Ahora, quieren personalidades que interactúen con los fans, Cap. 152 00:11:42,118 --> 00:11:44,204 ¿Aplacar a los fanáticos, los aduladores? 153 00:11:44,496 --> 00:11:47,374 -Si haces un pequeño esfuerzo... -¿Esfuerzo? 154 00:11:47,457 --> 00:11:50,001 Estoy por romper el récord de anotaciones, 155 00:11:50,210 --> 00:11:51,294 ¿no significa nada? 156 00:11:52,003 --> 00:11:53,004 Sí. 157 00:11:53,922 --> 00:11:57,384 Significa que desde ahora, la liga te usará en el juego de las estrellas 158 00:11:57,467 --> 00:12:01,054 y los abuelos le dirán a sus nietos: "Yo lo vi jugar en ese entonces". 159 00:12:02,722 --> 00:12:03,848 Debería retirarme. 160 00:12:05,141 --> 00:12:08,895 Deberías aceptar la oportunidad frente a ti, sácale provecho. 161 00:12:09,229 --> 00:12:13,316 Aprende a conectar con el público, habla con los niños en la escuela. 162 00:12:13,733 --> 00:12:16,277 Haz beneficencia, besa bebés, juega el juego. 163 00:12:16,361 --> 00:12:19,739 -Yo juego bsáquetbol. -Mientras lo hagas, tendrás su atención. 164 00:12:19,864 --> 00:12:22,158 Es una oportunidad para que te reinventes 165 00:12:22,242 --> 00:12:25,787 en algo más suave, más cálido, más amistoso. 166 00:12:25,870 --> 00:12:27,288 Algo que te sirva, Cap, 167 00:12:27,414 --> 00:12:31,292 cuando dejes de jugar y seas entrenador, entrevistador o promotor. 168 00:12:31,376 --> 00:12:32,460 Mierda. 169 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 ¿Y solo tengo que bailar? 170 00:12:38,591 --> 00:12:42,262 Ya me cansé de oír que lo evalúa, han pasado tres meses. 171 00:12:42,470 --> 00:12:46,349 No presentaremos al equipo al que apalearon frente al mundo. 172 00:12:46,975 --> 00:12:49,561 Sterling tiene una oferta que debemos considerar. 173 00:12:49,644 --> 00:12:51,396 Dejémoslo para otro día. 174 00:12:51,479 --> 00:12:52,731 Espera un segundo. 175 00:12:55,233 --> 00:12:56,609 Jerry, te llamo después. 176 00:12:56,985 --> 00:12:58,069 Adiós. 177 00:12:59,821 --> 00:13:01,489 Hola, desconocido. 178 00:13:02,574 --> 00:13:03,950 Qué gusto verte aquí. 179 00:13:05,326 --> 00:13:06,369 ¿Apenas llegas? 180 00:13:07,829 --> 00:13:09,706 ¿Apenas notaste que no estaba? 181 00:13:10,999 --> 00:13:12,792 -Estaba trabajando. -Sí. 182 00:13:13,877 --> 00:13:15,670 Por eso salí a divertirme. 183 00:13:16,921 --> 00:13:17,964 ¿Toda la noche? 184 00:13:18,882 --> 00:13:21,009 Bueno, hubo... 185 00:13:24,137 --> 00:13:25,597 Hubo una fiesta en la colina. 186 00:13:36,983 --> 00:13:38,026 Viejos amigos. 187 00:13:38,985 --> 00:13:40,445 Temía que dijeras eso. 188 00:13:42,572 --> 00:13:43,615 ¿Estás drogada? 189 00:13:45,992 --> 00:13:47,077 Fui a celebrar. 190 00:13:48,620 --> 00:13:50,497 ¿Qué hace la gente cuando celebra? 191 00:13:52,040 --> 00:13:53,083 ¿Tú qué haces? 192 00:13:55,210 --> 00:13:56,336 ¿Eso qué significa? 193 00:13:59,214 --> 00:14:00,256 Nada. 194 00:14:01,925 --> 00:14:03,009 ¿Por qué? 195 00:14:05,720 --> 00:14:07,514 ¿Tiene cargo de conciencia, 196 00:14:08,973 --> 00:14:10,016 señor Buss? 197 00:14:11,976 --> 00:14:13,103 ¿Qué está pasando? 198 00:14:14,312 --> 00:14:17,232 ¿Por qué no te concentras en lo tuyo 199 00:14:17,399 --> 00:14:18,817 y yo en lo mío? 200 00:14:18,900 --> 00:14:20,860 Porque eso significa esto. 201 00:14:21,027 --> 00:14:23,196 No, tú sabes bien lo que significa. 202 00:14:23,279 --> 00:14:24,781 Que empezaremos una familia. 203 00:14:24,864 --> 00:14:28,493 Sí, en cuanto el equipo se haya recuperado. 204 00:14:28,618 --> 00:14:29,661 Espera. 205 00:14:30,578 --> 00:14:31,705 No es un edificio. 206 00:14:31,996 --> 00:14:34,374 No puedo contratar a un plomero e irme. 207 00:14:34,582 --> 00:14:36,292 Se vive y se respira. 208 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 Lo siento, pero requiere mi atención. 209 00:14:40,380 --> 00:14:41,423 Sí. 210 00:14:42,757 --> 00:14:44,801 Y esas cosas son complicadas. 211 00:14:59,482 --> 00:15:04,821 Los Lakers están a semanas de comenzar otra temporada y no hay movimientos. 212 00:15:04,946 --> 00:15:08,908 El problema es que vimos en las finales que Magic no puede hacerlo solo. 213 00:15:08,992 --> 00:15:10,785 Trató de hacer demasiado. 214 00:15:10,994 --> 00:15:14,289 Demasiado para él, tal vez. Pero si fuera Larry Bird... 215 00:15:15,874 --> 00:15:19,919 Cook, a donde quiera que voy. Escucho y leo al respecto. 216 00:15:20,003 --> 00:15:21,171 Larry Bird. 217 00:15:21,379 --> 00:15:22,922 Larry hijo de puta Bird. 218 00:15:23,757 --> 00:15:26,801 He ganado dos anillos y actúan como si fuera una mierda. 219 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 Ellos no te aman. 220 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Aman cómo los haces sentir. 221 00:15:31,973 --> 00:15:35,060 -Cuando los hago sentir ganadores. -¿Y cuando no lo haces? 222 00:15:35,268 --> 00:15:38,188 -Me odian. -¿Y por qué eres tan dedicado a ellos? 223 00:15:38,688 --> 00:15:40,899 No es a ellos, es al básquetbol. 224 00:15:41,107 --> 00:15:42,150 Es lo mismo. 225 00:15:42,317 --> 00:15:45,320 ¿Qué crees que debería hacer, que no me importe? 226 00:15:45,779 --> 00:15:49,032 Solamente digo que entiendo que es extenuante 227 00:15:49,616 --> 00:15:53,244 darle tu alma y corazón a algo que no te valora. 228 00:15:54,204 --> 00:15:57,457 -Cook, yo sí te valoro. -Debo terminar de empacar. 229 00:15:57,999 --> 00:15:59,334 Sabes que lo quiero. 230 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Ya lo mencionaste. 231 00:16:01,753 --> 00:16:03,963 Te lo voy a demostrar. Vas a venir, ¿no? 232 00:16:04,381 --> 00:16:05,590 ¿Por qué no nos vemos? 233 00:16:05,674 --> 00:16:08,593 Estás en Los Ángeles y mi convención es en San Diego. 234 00:16:08,677 --> 00:16:10,553 Puedes conducir aquí. 235 00:16:11,304 --> 00:16:12,681 ¿Yo debo ir a buscarte? 236 00:16:13,556 --> 00:16:16,976 -Sabes que comienza la pretemporada. -Y sé lo importante que es. 237 00:16:21,064 --> 00:16:22,273 ¿Qué debo hacer? 238 00:16:22,941 --> 00:16:25,235 Nada, ya hiciste lo mejor que puedes. 239 00:16:27,487 --> 00:16:28,905 Muy bien, debo irme. 240 00:16:29,698 --> 00:16:30,740 Hablamos luego. 241 00:16:32,826 --> 00:16:34,077 Hablamos luego, Cook. 242 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 Adiós. 243 00:16:44,087 --> 00:16:45,630 Amigos, no van a creerlo. 244 00:16:45,714 --> 00:16:48,550 Todo el verano toqué puertas, buscando la respuesta. 245 00:16:48,633 --> 00:16:50,927 Y quien no la buscaba, la encontró. 246 00:16:51,386 --> 00:16:53,763 -¿Quién? -El jodido doctor Buss. 247 00:16:53,888 --> 00:16:54,973 -Es broma. -No. 248 00:16:55,598 --> 00:16:57,142 -¿Qué encontró? -¿Quién es? 249 00:16:59,894 --> 00:17:00,937 Sven Nader. 250 00:17:01,312 --> 00:17:02,897 No lo puedo creer. 251 00:17:03,773 --> 00:17:04,816 -Sí. -Bingo. 252 00:17:04,898 --> 00:17:07,318 Más de dos metros de carne sueca. Es un puto gigante. 253 00:17:07,402 --> 00:17:09,362 Habría ayudado a Cap con Moses. 254 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Claro que lo habría ayudado. 255 00:17:11,071 --> 00:17:14,075 Y logré que consiguiera la elección de la primera ronda. 256 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 El joven Byron Scott. 257 00:17:16,327 --> 00:17:18,288 -¿Es bueno? -Por supuesto, Pat. 258 00:17:18,496 --> 00:17:21,249 Lo investigué yo mismo. Un puto alcance de locura. 259 00:17:21,332 --> 00:17:24,210 Delgado, rápido, con una puta racha de ensueño. 260 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 En las finales, Magic lo habría usado en el costado. 261 00:17:27,464 --> 00:17:28,715 Abriría espacios. 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,633 Que se abra las nalgas, me da igual. 263 00:17:30,717 --> 00:17:33,136 Eso es lo que me preocupa. ¿A quién quieren? 264 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Ese es nuestro dilema. 265 00:17:36,264 --> 00:17:38,183 El nuevo dueño compró un equipo. 266 00:17:40,101 --> 00:17:42,395 Quiere construir a los Lakers del hombre pobre. 267 00:17:42,520 --> 00:17:44,481 Atraer a la chusma del sur de California. 268 00:17:44,606 --> 00:17:46,399 Va a querer a alguien importante. 269 00:17:47,984 --> 00:17:50,570 -No será Cap ni Magic. -No, Cap no se irá. 270 00:17:50,695 --> 00:17:54,741 Esta no es mi primera parrillada. Él quiere una puta carne de primera. 271 00:17:54,866 --> 00:17:56,493 Eso descarta a Rambis. 272 00:17:56,743 --> 00:17:58,578 Él solo es una patata. 273 00:18:06,670 --> 00:18:08,755 Wilkes estuvo fantástico en las finales. 274 00:18:09,089 --> 00:18:12,133 Tienes toda la razón, Billy. Estuvo excelente en las finales. 275 00:18:12,425 --> 00:18:13,885 Y no da mucho problema. 276 00:18:27,107 --> 00:18:28,441 -Maldición. -Sí. 277 00:18:30,193 --> 00:18:31,778 Lo sé, está jodido. 278 00:18:33,154 --> 00:18:34,197 Es algo difícil. 279 00:18:35,740 --> 00:18:37,200 ¿Ha hablado con alguien más? 280 00:18:38,076 --> 00:18:39,119 No. 281 00:18:40,787 --> 00:18:42,539 Hablo con el que está a cargo. 282 00:18:44,124 --> 00:18:45,583 Es el equipo de Cap. 283 00:18:47,252 --> 00:18:50,213 Seguiremos diciendo eso, pero conforme pase el tiempo, 284 00:18:51,089 --> 00:18:54,426 serás el tipo con el balón y al que buscarán en los casilleros. 285 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 Si tienes un problema con esto, dilo. 286 00:19:03,101 --> 00:19:04,436 Mierda, no lo sé. 287 00:19:04,978 --> 00:19:07,105 -El hombre tiene una vida aquí. -Lo sé. 288 00:19:09,691 --> 00:19:13,194 Ser el líder de un equipo significa tomar decisiones difíciles. 289 00:19:14,195 --> 00:19:16,948 A menos que quieras pasar el siguiente verano como este. 290 00:19:17,365 --> 00:19:20,243 -Sabe que nadie quiere eso. -Sí, exacto. 291 00:19:21,578 --> 00:19:22,704 Ahora es el momento. 292 00:19:25,999 --> 00:19:27,083 Tenemos que ganar. 293 00:19:27,584 --> 00:19:28,626 Sí, señor. 294 00:19:30,795 --> 00:19:31,838 Tenemos que ganar. 295 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 ACTRIZ GANADORA DE UN EMMY BAILARINA GANADORA DE UN TONY 296 00:20:02,827 --> 00:20:07,457 COREÓGRAFA FAMOSA FUTURA ESPOSA DE NORM NIXON DEBBIE ALLEN 297 00:20:12,170 --> 00:20:14,589 Nos aplastaron y este negro baila feliz. 298 00:20:14,923 --> 00:20:20,345 Con razón no trabaja en mover la bola, está ocupado trabajando en mover otra. 299 00:20:20,595 --> 00:20:24,432 Debbie Allen, amigo. Es la más sexy del mundo. 300 00:20:25,058 --> 00:20:27,852 Aceptaría una paliza por pasar una noche con ella. 301 00:20:33,483 --> 00:20:35,860 -Se ve que sabe jugar. -Los Sixers también. 302 00:20:37,570 --> 00:20:40,699 -No parece que le duela la rodilla. -Tampoco a ella. 303 00:21:02,303 --> 00:21:04,681 EXPOSICIÓN DE MODA DE SAN DIEGO 304 00:21:07,434 --> 00:21:10,353 Sé que aún no tengo mucha experiencia en dirección, 305 00:21:10,645 --> 00:21:13,565 pero entiendo el mercado juvenil y las tecnologías de... 306 00:21:13,648 --> 00:21:14,733 De Michigan. 307 00:21:18,319 --> 00:21:21,573 -Las tendencias son nacionales y... -Pero empiezan aquí. 308 00:21:21,990 --> 00:21:25,076 Los Ángeles, Nueva York. Necesitamos enfocarnos en eso. 309 00:21:25,201 --> 00:21:29,164 Nuestro objetivo es todo el país y no solo la demografía urbana. 310 00:21:29,914 --> 00:21:32,751 -Esperaba que dijera eso porque... -Señorita Kelly. 311 00:21:32,834 --> 00:21:34,669 Lamento llegar tarde. Disculpen. 312 00:21:35,462 --> 00:21:36,671 ¿Casi terminas, amor? 313 00:21:40,508 --> 00:21:42,344 -Sí, yo... -Por favor, quédense. 314 00:21:43,845 --> 00:21:44,929 Arnold Felker. 315 00:21:45,472 --> 00:21:47,640 Compañía Hecht. Soy tu admirador. 316 00:21:49,476 --> 00:21:53,063 ¿En serio? ¿Qué te parece, Cook? Sabes cuánto me gusta esa marca. 317 00:21:54,522 --> 00:21:56,649 ¿Les contó que escoge toda mi ropa? 318 00:21:56,733 --> 00:21:59,152 -¿Eso es cierto? -Sí, y la del equipo. 319 00:21:59,527 --> 00:22:04,032 Los atuendos africanos de Kareem, la ropa para el club de Norm y Coop. 320 00:22:04,616 --> 00:22:07,535 A donde voy, me preguntan: "¿Dónde conseguiste eso?". 321 00:22:07,827 --> 00:22:10,288 Y les contesto: "Mi chica, Cook". 322 00:22:11,081 --> 00:22:14,334 Me mantiene a la moda. Ella es mi arma secreta. 323 00:22:15,418 --> 00:22:18,380 Tu secreto está a salvo con nosotros. 324 00:22:20,632 --> 00:22:23,009 Díganle a sus hijos que Magic les manda saludos. 325 00:22:23,134 --> 00:22:24,219 Por supuesto. 326 00:22:24,844 --> 00:22:26,388 La llamaremos, señorita Kelly. 327 00:22:26,971 --> 00:22:28,306 Gracias. 328 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 ¿Qué estás haciendo aquí? 329 00:22:33,144 --> 00:22:34,521 ¿Te da gusto verme? 330 00:22:35,980 --> 00:22:39,067 Si vas a hacer que mienta, tienes que avisarme antes. 331 00:22:42,612 --> 00:22:43,697 Gracias. 332 00:22:47,450 --> 00:22:49,119 ¿Qué pasó con la pretemporada? 333 00:22:50,078 --> 00:22:53,289 El entrenador me dará una multa. Tenía que ver a mi chica. 334 00:22:54,249 --> 00:22:55,291 ¿Tu chica? 335 00:22:55,458 --> 00:22:58,211 Eso es lo que eres. Al menos lo que deberías ser. 336 00:22:58,294 --> 00:23:00,171 Y lo sabes, pero eres muy obstinada. 337 00:23:00,255 --> 00:23:02,632 -No sé cuántas veces... -Pero no vine a eso. 338 00:23:03,425 --> 00:23:04,592 Vine a apoyarte. 339 00:23:05,427 --> 00:23:06,511 Tienes razón. 340 00:23:08,513 --> 00:23:10,557 Tus sueños importan tanto como los míos. 341 00:23:12,142 --> 00:23:13,184 Sí. 342 00:23:15,979 --> 00:23:18,565 En fin, será mejor que regrese 343 00:23:18,982 --> 00:23:22,068 o la multa será por todo mi cheque. 344 00:23:24,988 --> 00:23:26,031 Espera. 345 00:23:30,577 --> 00:23:32,120 ¿Qué dirá tu novio Virgil? 346 00:23:34,039 --> 00:23:35,790 No tengo la menor idea. 347 00:23:36,833 --> 00:23:39,169 No he estado con Virgil desde hace meses. 348 00:23:42,756 --> 00:23:43,882 ¿Y no me lo dijiste? 349 00:23:47,385 --> 00:23:48,428 Gracias. 350 00:23:54,392 --> 00:23:55,435 No, pero... 351 00:23:57,395 --> 00:23:59,439 El juego no va a durar para siempre. 352 00:24:01,149 --> 00:24:02,192 Esto sí. 353 00:24:06,363 --> 00:24:08,114 No te dejaré ir esta vez, Cook. 354 00:24:10,283 --> 00:24:11,368 ¿Soy una rehén? 355 00:24:13,953 --> 00:24:17,207 Deja de hacerme reír. Tengo cosas importantes que decir. 356 00:24:17,374 --> 00:24:18,708 -¿Importantes? -Sí. 357 00:24:18,792 --> 00:24:20,085 Voy a prestar atención. 358 00:24:22,629 --> 00:24:24,005 Me he dado cuenta 359 00:24:24,714 --> 00:24:26,883 que eres tú con quien quiero estar. 360 00:24:28,176 --> 00:24:30,095 Te he hecho pasar por mucho, 361 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 pero has estado conmigo. 362 00:24:33,682 --> 00:24:36,851 Me haces sentir mejor cuando la vida me ha pateado. 363 00:24:38,770 --> 00:24:40,438 Quiero hacer lo mismo por ti. 364 00:24:43,108 --> 00:24:44,609 ¿Alguien te está ayudando? 365 00:24:46,695 --> 00:24:47,737 Hablo en serio. 366 00:24:50,198 --> 00:24:52,367 Te merecen a alguien que sepa amarte. 367 00:24:55,036 --> 00:24:56,121 Y ese soy yo. 368 00:24:59,082 --> 00:25:00,166 Por favor, Cook. 369 00:25:02,419 --> 00:25:03,670 Dame otra oportunidad. 370 00:25:05,422 --> 00:25:06,464 Solo una más. 371 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Muy bien. 372 00:25:20,812 --> 00:25:22,605 Una más. 373 00:25:26,568 --> 00:25:27,610 Solo una. 374 00:25:28,570 --> 00:25:29,696 ¡Escuchen todos! 375 00:25:30,613 --> 00:25:32,824 Ella, Cookie, es mi mujer. 376 00:25:34,325 --> 00:25:35,368 ¿Lo escucharon? 377 00:25:35,744 --> 00:25:36,953 Voy a actuar bien. 378 00:25:37,579 --> 00:25:40,749 -Voy a hacerlo bien. -Earvin, ya basta. 379 00:25:40,832 --> 00:25:46,046 Mujeres, mejor aléjense. Me refiero a ti, a ti y a ti también. 380 00:25:47,589 --> 00:25:50,091 Magic le pertenece a Cookie y solamente a Cookie. 381 00:25:50,300 --> 00:25:52,802 Siéntate o te rompo el cuello. 382 00:25:54,262 --> 00:25:55,597 No tenías que hacer eso. 383 00:25:57,223 --> 00:25:58,266 VESTUARIO DE FAMA 384 00:26:01,353 --> 00:26:02,437 Malditos Clippers. 385 00:26:03,021 --> 00:26:04,397 Y en tu cumpleaños. 386 00:26:05,482 --> 00:26:06,691 Eso es muy cruel. 387 00:26:08,860 --> 00:26:11,363 Sería mejor que me mandaran a Siberia. 388 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 No hay duda de quién lidera al equipo. 389 00:26:22,999 --> 00:26:28,088 Recuerdo la primera vez que entré a esos casilleros. 390 00:26:29,172 --> 00:26:31,716 Vi mi camiseta colgada ahí. 391 00:26:32,634 --> 00:26:34,552 En el mismo lugar que Abdul-Jabbar. 392 00:26:36,971 --> 00:26:39,391 Tres aleros antes que yo en la rotación. 393 00:26:41,559 --> 00:26:43,770 Solo esperaba ser parte del equipo. 394 00:26:46,272 --> 00:26:48,233 Lo más importante en todo el mundo, 395 00:26:49,734 --> 00:26:50,819 ser un Laker. 396 00:26:53,905 --> 00:26:55,365 Nunca pensé que acabaría. 397 00:26:57,534 --> 00:26:58,868 Todo acaba, amor. 398 00:27:02,497 --> 00:27:04,582 FELIZ CUMPLEAÑOS, NORM 399 00:27:08,169 --> 00:27:10,880 -Intercambiarlo en su cumpleaños. -Eso es muy cruel. 400 00:27:10,964 --> 00:27:13,633 -Podría seguir cualquiera. -No está bien. 401 00:27:13,758 --> 00:27:16,052 ¿Cómo van a empezar esta mierda sin mí? 402 00:27:17,262 --> 00:27:18,722 -Miren quién llegó. -¿Qué tal? 403 00:27:19,556 --> 00:27:20,974 Cap, ¿cómo estás? 404 00:27:21,474 --> 00:27:23,810 Qué gusto verte. Ahí estás. 405 00:27:24,477 --> 00:27:26,479 -Un gusto. -¿Cómo estás, hermano? 406 00:27:26,604 --> 00:27:29,357 -¿Cómo están, amigos? -Feliz cumpleaños. 407 00:27:29,482 --> 00:27:30,942 Esto es una mierda. 408 00:27:31,192 --> 00:27:34,487 Sí, y no te diré que no me sorprendió. 409 00:27:35,739 --> 00:27:39,242 Peero así es este juego. Aquí hoy, mañana en otro lado. 410 00:27:40,994 --> 00:27:43,788 Pero lo agradezco. La oportunidad de decir adiós. 411 00:27:48,460 --> 00:27:52,088 Mierda, miren qué nos trajo el ratón. 412 00:27:52,422 --> 00:27:53,965 Mi primer entrenador. 413 00:27:54,132 --> 00:27:55,383 Me hizo un Laker. 414 00:27:55,967 --> 00:27:57,927 Jerry hijo de puta West. 415 00:27:59,888 --> 00:28:02,974 Quería venir a agradecerte por todo. 416 00:28:03,600 --> 00:28:04,642 Sí. 417 00:28:06,144 --> 00:28:07,729 Nunca te he agradado, Jerry. 418 00:28:08,980 --> 00:28:11,858 Me lo has dicho de frente. Sé que fue tu decisión. 419 00:28:12,942 --> 00:28:16,613 Aun así, quiero creer que hay respeto. 420 00:28:19,699 --> 00:28:23,495 Muy bien, levantemos las copas. 421 00:28:24,079 --> 00:28:27,665 Una vez que supere esta mierda, les deseo buena suerte a todos, 422 00:28:27,999 --> 00:28:30,502 pero la próxima vez que los vea 423 00:28:31,044 --> 00:28:32,545 les patearé el trasero. 424 00:28:34,339 --> 00:28:37,926 Norm por el centro y encesta. Norm Nixon es imparable. 425 00:28:38,051 --> 00:28:40,178 -Ahora ven qué se perdieron. -¡Patético! 426 00:28:40,887 --> 00:28:41,971 ¡Vamos! 427 00:28:42,889 --> 00:28:45,058 Una tormenta acabó con los Lakers. 428 00:28:45,141 --> 00:28:47,602 Norm Nixon derrota a sus antiguos compañeros 429 00:28:47,686 --> 00:28:49,813 con una rara victoria para los Clippers. 430 00:28:50,063 --> 00:28:51,356 Soy Pete de Tarzana. 431 00:28:51,481 --> 00:28:55,151 ¿Crees que los Lakers puedan hacer algo en la Conferencia Oeste? 432 00:28:55,276 --> 00:28:58,738 Qué buena pregunta. La liga está organizando todo. 433 00:28:58,822 --> 00:29:02,409 Byron Scott va a pagar buenos dividendos en la posición de base. 434 00:29:02,617 --> 00:29:04,160 Jerry West acertó con eso. 435 00:29:04,369 --> 00:29:06,371 Kansas City contrató a Jack McKinney. 436 00:29:06,496 --> 00:29:08,873 Apuesto que hará un gran trabajo con los Kings. 437 00:29:08,957 --> 00:29:12,460 ¿Los Lakers recuperarán la ventaja en una liga que ya conoce sus trucos? 438 00:29:12,544 --> 00:29:16,297 Tal vez Riley ya no tiene respuestas. Eso debe alegrar a Red Auerbach. 439 00:29:19,718 --> 00:29:21,177 Norm logró vengarse. 440 00:29:21,302 --> 00:29:25,015 Si seguimos jugando sin rumbo no será el último. 441 00:29:25,640 --> 00:29:28,518 Pat, es la primera semana de la temporada. 442 00:29:29,144 --> 00:29:30,603 Es cuando esto pasa, 443 00:29:32,105 --> 00:29:34,065 te acostumbras al fracaso. 444 00:29:34,149 --> 00:29:37,569 Llegaron a las finales el año pasado y lo ganaron el año anterior. 445 00:29:37,652 --> 00:29:41,072 Justo ese es nuestro puto problema. 446 00:29:41,781 --> 00:29:42,824 ¿Qué, ganar? 447 00:29:43,992 --> 00:29:46,619 Apoyarse en eso, como una maldita muleta. 448 00:29:48,496 --> 00:29:51,499 Cuando llegas a la cima de la montaña, te relajas. 449 00:29:52,667 --> 00:29:54,836 Es natural, ni siquiera te das cuenta. 450 00:29:55,920 --> 00:29:58,506 Y después te derrotan los putos Clippers en noviembre. 451 00:29:58,882 --> 00:30:02,052 -Y ya no te hace perder el sueño. -¿Por qué ya no están hambrientos? 452 00:30:02,135 --> 00:30:05,013 No, ellos aman el juego y quieren ganar. 453 00:30:05,638 --> 00:30:08,641 Pero al principio, lo necesitaban. 454 00:30:08,933 --> 00:30:12,562 Ahora, ya no veo esa necesidad. Su mente les dice: 455 00:30:12,937 --> 00:30:14,981 "Al carajo, ya tenemos dos anillos". 456 00:30:15,065 --> 00:30:18,902 Yo me quejo, me enojo, escribo estos putos discursos. 457 00:30:24,366 --> 00:30:25,992 No hay más mierda que decir. 458 00:30:37,003 --> 00:30:39,798 Ven acá, El Padrino está por empezar. 459 00:30:40,340 --> 00:30:41,716 ¿Por qué tardaste tanto? 460 00:30:41,966 --> 00:30:44,844 Estaba pensando en algo. 461 00:30:46,513 --> 00:30:47,722 Debe ser serio. 462 00:30:51,476 --> 00:30:53,812 -Muy bien. -No es nada malo. 463 00:30:59,943 --> 00:31:02,529 -Earvin... -Cook, somos familia. 464 00:31:05,407 --> 00:31:06,574 Siempre será así. 465 00:31:07,534 --> 00:31:09,202 Mientras esté en este mundo, 466 00:31:09,953 --> 00:31:11,371 tú nunca estarás sola. 467 00:31:14,082 --> 00:31:15,166 ¿Comprendes? 468 00:31:23,967 --> 00:31:26,136 ¿Y bien, qué dices? 469 00:31:27,679 --> 00:31:29,180 No me preguntaste nada. 470 00:31:35,729 --> 00:31:36,938 ¿Te casarías conmigo? 471 00:31:46,281 --> 00:31:50,952 -Aún no contestas. -¡Sí! Me casaré contigo. 472 00:31:59,794 --> 00:32:02,630 Hon, ¿estás arriba? 473 00:32:04,007 --> 00:32:06,926 ¿Adivina qué? Earvin se va a casar. 474 00:32:08,803 --> 00:32:09,888 Hola. 475 00:32:12,349 --> 00:32:15,226 ¿Qué está pasando? ¿Te vas de viaje? 476 00:32:16,561 --> 00:32:17,645 ¿Qué sucede? 477 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 Estás casado. 478 00:32:20,523 --> 00:32:22,692 Sí, yo estuve ahí, ¿recuerdas? 479 00:32:24,778 --> 00:32:25,904 Con alguien más. 480 00:32:26,905 --> 00:32:29,657 Tu agente de seguros llamó, buscaba a tu esposa. 481 00:32:29,783 --> 00:32:32,452 Le dije que era yo y me dijo que no a menos que viviera en Utah. 482 00:32:32,535 --> 00:32:35,663 -¿De qué estás hablando? -¡Aún estás casado con JoAnn! 483 00:32:36,498 --> 00:32:40,835 Llamé al puto juzgado y no presentaste los papeles de divorcio. 484 00:32:40,919 --> 00:32:44,255 Muy bien, espera un momento. 485 00:32:44,631 --> 00:32:47,384 Verás, eso... 486 00:32:47,592 --> 00:32:50,679 No suena bien y lo entiendo, pero lo estás malinterpretando. 487 00:32:50,762 --> 00:32:53,056 Es un asunto administrativo. 488 00:32:53,139 --> 00:32:56,601 Ya sabes como soy con el papeleo. Suena serio, pero no es grave. 489 00:32:56,768 --> 00:32:58,603 Tengo el puto papeleo aquí. 490 00:32:58,687 --> 00:33:01,731 -JoAnn lo firmó, yo iba a presentarlo... -Buss, ya basta. 491 00:33:02,524 --> 00:33:03,608 Lo sabías. 492 00:33:04,442 --> 00:33:06,319 Sabías que no estabas divorciado. 493 00:33:08,405 --> 00:33:09,906 Bueno, yo no... 494 00:33:10,615 --> 00:33:14,828 No fue intencional, estaba esperando y... 495 00:33:15,161 --> 00:33:18,748 Me distraje con lo del equipo y se me olvidó. 496 00:33:18,832 --> 00:33:20,083 ¿Se te olvidó? 497 00:33:22,085 --> 00:33:24,129 Esta es mi puta vida. 498 00:33:26,381 --> 00:33:28,717 No, espera, ¿qué haces? ¿A dónde vas? 499 00:33:28,800 --> 00:33:30,552 -¡Me largo! -¿Por esto? 500 00:33:30,802 --> 00:33:31,970 ¿Por papeleo? 501 00:33:32,303 --> 00:33:33,471 Honey, por favor. 502 00:33:34,055 --> 00:33:36,016 ¡Por favor, escúchame! Yo te amo. 503 00:33:36,099 --> 00:33:37,350 Díselo a tu esposa. 504 00:33:37,475 --> 00:33:39,894 -¡Tú eres mi maldita esposa! -No es verdad. 505 00:33:40,145 --> 00:33:42,063 Soy la primera mujer desnuda 506 00:33:42,856 --> 00:33:44,983 en un álbum lleno de mujeres desnudas. 507 00:33:45,483 --> 00:33:49,195 Es lo que siempre quisiste. Al menos, admítelo. 508 00:33:49,362 --> 00:33:50,864 Eso no es cierto. 509 00:33:51,990 --> 00:33:53,742 ¿Este es el fin? 510 00:33:54,743 --> 00:33:56,536 ¿Me vas a abandonar? 511 00:33:56,661 --> 00:33:58,455 Me iré lo más lejos posible. 512 00:33:58,538 --> 00:34:00,832 ¿Sabes qué? Si no puedes confiar en mí, 513 00:34:01,082 --> 00:34:02,542 deberías irte al carajo. 514 00:34:04,085 --> 00:34:05,170 Bien. 515 00:34:09,591 --> 00:34:11,259 -Doctor Buss. -¡Ahora no! 516 00:34:12,344 --> 00:34:13,594 Se trata de Kareem. 517 00:34:16,723 --> 00:34:20,185 Estoy en Bel-Air donde hace unas horas, un incendio arrasó con el hogar 518 00:34:20,268 --> 00:34:23,021 del pívot de los Lakers, Kareem Abdul Jabbar. 519 00:34:23,396 --> 00:34:28,525 Se perdió la colección musical de unos tres mil discos de jazz 520 00:34:28,610 --> 00:34:32,197 y recuerdos irremplazables del básquetbol. 521 00:34:32,322 --> 00:34:34,407 Kareem no estaba en casa en el momento, 522 00:34:34,491 --> 00:34:36,743 aunque su compañera, Cheryl Pistono 523 00:34:36,826 --> 00:34:39,496 y su hijo estaban durmiendo, pero lograron escapar. 524 00:34:39,788 --> 00:34:44,167 Al parecer, su gato salvó el día. Ahí está Kareem, acaba de llegar. 525 00:34:54,219 --> 00:34:55,512 Cheryl. 526 00:34:56,304 --> 00:34:57,722 Estaba dormida, no lo noté. 527 00:34:57,847 --> 00:35:00,433 No te preocupes, ustedes están bien. 528 00:35:01,059 --> 00:35:02,102 Dios mío. 529 00:35:23,123 --> 00:35:26,376 TE QUEREMOS, KAREEM CAPITÁN DE LOS LAKERS 530 00:35:27,210 --> 00:35:29,045 Ahí está, ya llegó. 531 00:35:29,754 --> 00:35:33,717 Cap, qué gusto verte aquí. Qué bueno que no estás herido. 532 00:35:33,842 --> 00:35:35,010 Gracias al Señor. 533 00:35:35,301 --> 00:35:37,470 Esta gente vino a brindar su apoyo. 534 00:35:37,595 --> 00:35:38,888 Tom, hoy no daré autógrafos. 535 00:35:39,014 --> 00:35:41,057 -Kareem. -Resiste, Kareem. 536 00:35:44,936 --> 00:35:46,146 Te amamos. 537 00:35:46,229 --> 00:35:47,605 Kareem, te queremos. 538 00:35:47,897 --> 00:35:49,107 Te queremos, Kareem. 539 00:35:49,524 --> 00:35:50,567 ¿Tú lo conoces? 540 00:35:51,693 --> 00:35:53,570 Mi papá dice que es su favorito. 541 00:35:54,320 --> 00:35:57,115 -Tu padre es muy listo. -Somos tus admiradores. 542 00:35:57,323 --> 00:35:59,284 Dicen que perdiste el tuyo en el incendio. 543 00:35:59,492 --> 00:36:02,495 -Todos te amamos. -Te admiro, Kareem. 544 00:36:02,620 --> 00:36:04,622 -Eres el mejor. -Te amo, Kareem. 545 00:36:04,789 --> 00:36:05,957 Gracias por todo. 546 00:36:06,166 --> 00:36:07,208 Yo te traje otro. 547 00:36:09,252 --> 00:36:10,962 Está bien, deja que se queden. 548 00:36:22,849 --> 00:36:24,934 Cap, lamento lo que pasó. 549 00:36:28,605 --> 00:36:30,106 Lamento lo de tu hogar. 550 00:36:30,190 --> 00:36:31,816 Te mereces la noche libre, Cap. 551 00:36:31,941 --> 00:36:35,528 ES cierto, no tienes que estar aquí. No por Dallas y en noviembre. 552 00:36:35,612 --> 00:36:38,239 Claro que sí, aquí pertenezco. 553 00:36:41,910 --> 00:36:44,162 Amigos, ¿se pueden sentar un segundo? 554 00:36:45,288 --> 00:36:47,332 -Permítanme. -Sí, claro. 555 00:37:02,972 --> 00:37:04,766 Tocamos la vida de las personas. 556 00:37:05,642 --> 00:37:08,395 Sufren cuando sufrimos. Se emocionan con nosotros. 557 00:37:09,771 --> 00:37:10,814 Te amamos. 558 00:37:11,481 --> 00:37:13,566 Nos buscan para darles ánimo. 559 00:37:14,275 --> 00:37:17,278 Para mostrarle a sus hijos que así se ve la excelencia. 560 00:37:20,532 --> 00:37:22,117 Como capitán de este equipo, 561 00:37:23,368 --> 00:37:25,120 hago responsable a cada uno. 562 00:37:27,455 --> 00:37:32,002 Cuando estemos en la cancha, vamos a exigir los mejor de nosotros. 563 00:37:34,462 --> 00:37:35,672 No solo por nosotros. 564 00:37:37,632 --> 00:37:38,758 Por esta ciudad. 565 00:37:40,969 --> 00:37:42,012 Por ellos. 566 00:37:46,683 --> 00:37:48,184 Así es como les pagaremos. 567 00:37:49,227 --> 00:37:50,270 ¡Vamos, Cap! 568 00:37:51,312 --> 00:37:54,524 Hagan esa promesa entre ustedes y a sí mismos también. 569 00:37:55,692 --> 00:37:58,445 A partir de hoy y hasta junio, en cada juego, 570 00:37:59,404 --> 00:38:01,322 no acepten menos que su mejor desempeño. 571 00:38:01,406 --> 00:38:04,409 O lárguense de este puto casillero porque no pertenecen aquí. 572 00:38:04,534 --> 00:38:06,077 -Claro que sí. -Exacto. 573 00:38:06,870 --> 00:38:09,247 -Porque no estaremos solos. -Vienen por nosotros. 574 00:38:16,212 --> 00:38:17,464 Nos han visto débiles. 575 00:38:20,467 --> 00:38:22,719 LAKERS DERROTAN A LOS NUGGETS JOHNSON BRILLA CON 33 PUNTOS 576 00:38:23,845 --> 00:38:25,221 Quieren pisotearnos. 577 00:38:30,393 --> 00:38:32,729 CELTICS DERROTAN A LOS CAVALIERS BIRD IGUALA A MAGIC CON 33 578 00:38:32,812 --> 00:38:36,191 Tengo una sorpresa para ellos. Este anciano aún no ha acabado. 579 00:38:36,274 --> 00:38:39,986 Todos tienen sus ojos puestos en Kareem. Gira a la izquierda, a la derecha. 580 00:38:40,070 --> 00:38:41,363 Una difícil y anota. 581 00:38:42,822 --> 00:38:44,366 La imagen habla por sí sola. 582 00:38:44,449 --> 00:38:46,868 Vaya que aman a su capitán. Aman a su líder. 583 00:38:47,952 --> 00:38:51,790 Basta decir que el rey de las canastas ha ascendido a su trono. 584 00:38:52,123 --> 00:38:55,752 -Qué momento tan emotivo. -¡Qué buen trabajo, Cap! 585 00:38:55,877 --> 00:38:59,506 Todos los escépticos, me pueden besar el trasero, 586 00:38:59,798 --> 00:39:02,217 porque voy a traer un desfile a esta ciudad. 587 00:39:02,634 --> 00:39:04,636 -Y ustedes ¿qué harán? -¡Eso! 588 00:39:05,303 --> 00:39:07,472 -¡Así se habla! -¡Vamos a ganar! 589 00:39:07,764 --> 00:39:09,432 Escuchen a Cap, hagámoslo. 590 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 ELIMINATORIAS DE 1984 591 00:39:13,228 --> 00:39:15,980 PRIMERA RONDA DE LA CONFERENCIA OESTE LAKERS 3 KINGS 0 592 00:39:19,984 --> 00:39:22,862 PRIMERA RONDA DE LA CONFERENCIA ESTE CELTICS 3 BULLETS 1 593 00:39:30,495 --> 00:39:32,872 SEMIFINALES DEL ESTE CELTICS 4 KNICKS 3 594 00:39:43,466 --> 00:39:45,927 SEMIFINALES DEL OESTE LAKERS 4 MAVERICKS 1 595 00:39:54,644 --> 00:39:58,064 FINALES DE LA CONFERENCIA OESTE LOS LAKERS DOMINAN LA SERIE TRES A UNO 596 00:39:58,690 --> 00:40:02,444 FINALES DE LA CONFERENCIA ESTE LOS CELTICS DOMINAN LA SERIE TRES A UNO 597 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 Pases largos, ¿entienden? 598 00:40:12,787 --> 00:40:14,914 Juegan muy bien, es básquetbol de los Lakers. 599 00:40:14,998 --> 00:40:16,750 -Jueguen bien. -Vamos por ellos. 600 00:40:16,833 --> 00:40:19,461 Busquen al 33. 601 00:40:19,753 --> 00:40:22,505 Demuéstrenle a esos hijos de puta lo que podemos hacer. 602 00:40:22,964 --> 00:40:25,383 -Vayan a destrozarlos. -Claro que sí. 603 00:40:25,508 --> 00:40:26,926 -Uno, dos, tres. -¡A ganar! 604 00:40:27,052 --> 00:40:29,846 -Celtics, uno, dos, tres. -¡Celtics! 605 00:40:42,859 --> 00:40:46,029 Milwaukee está en una situación en donde debe ganar. 606 00:40:46,196 --> 00:40:49,366 Solo cuatro equipos han superado un déficit de tres a uno. 607 00:40:49,449 --> 00:40:53,661 Uno de ellos fueron los Celtics en el 81, de camino al campeonato. 608 00:40:54,079 --> 00:40:55,330 Y vamos a comenzar. 609 00:40:55,705 --> 00:40:59,751 Bird recibe el pase de McHale, se lo da DJ que lo sube por la cancha. 610 00:41:00,085 --> 00:41:01,628 Los Celtics no tienen prisa. 611 00:41:01,711 --> 00:41:05,632 Sidney Moncrief se acerca a Johnson, cruzan la media cancha presionando. 612 00:41:05,840 --> 00:41:10,762 Marques Johnson lo asiste en el cambio y los Celtics se van acercando, amigos. 613 00:41:12,138 --> 00:41:15,850 Doctor Buss, soy Marvin Mitchelson. Es un placer conocerlo. 614 00:41:16,393 --> 00:41:17,435 Ha sido citado. 615 00:41:20,271 --> 00:41:21,856 -¿Por quién? -Por mí. 616 00:41:22,482 --> 00:41:23,566 Y su esposa. 617 00:41:24,025 --> 00:41:25,944 Bueno, llamémosla exesposa. 618 00:41:26,695 --> 00:41:28,363 ¿Cien millones de dólares? 619 00:41:29,155 --> 00:41:32,450 Sí, pero Honey es una mujer razonable. 620 00:41:32,659 --> 00:41:34,411 Se conforma con Magic y Kareem. 621 00:41:34,911 --> 00:41:36,621 Buena suerte esta noche. 622 00:41:36,746 --> 00:41:37,789 ¡Vamos, Lakers! 623 00:41:42,585 --> 00:41:44,504 FINAL DE LA CONFERENCIA ESTE 624 00:41:44,587 --> 00:41:45,797 JUEGO CINCO 625 00:41:47,257 --> 00:41:50,051 Dos minutos. Si los Celtics resisten y los Lakers ganan 626 00:41:50,135 --> 00:41:52,721 se verán en las finales por primera vez en 15 años. 627 00:41:52,804 --> 00:41:54,806 El encuentro que han esperado los fans. 628 00:41:54,889 --> 00:41:58,184 Magic Johnson contra Larry Bird, el jugador más valioso. 629 00:41:59,602 --> 00:42:01,730 Los Celtics aprovechan el tiempo. 630 00:42:01,855 --> 00:42:03,398 Vamos, hijos de puta. 631 00:42:03,773 --> 00:42:05,608 Quiero aplastar a estos blanquitos. 632 00:42:06,860 --> 00:42:08,236 ¿Qué dices, estás listo? 633 00:42:08,737 --> 00:42:10,155 Claro que no, Bill. 634 00:42:10,280 --> 00:42:13,158 Vamos, es un nuevo día. Vencerás a Red en su propio juego. 635 00:42:13,241 --> 00:42:15,869 ¿Quieres lanzarnos mala suerte? 636 00:42:16,077 --> 00:42:17,579 Déjame decirte algo, Jerry. 637 00:42:18,705 --> 00:42:21,166 Para el cambio de Norm se necesitó valor. 638 00:42:21,416 --> 00:42:23,376 Sacaste al equipo de la basura este año. 639 00:42:23,460 --> 00:42:25,920 Salvaste al equipo y quiero que lo recuerdes. 640 00:42:27,464 --> 00:42:29,341 Johnson hacia Bird en la esquina. 641 00:42:29,799 --> 00:42:30,800 Avanza 642 00:42:31,676 --> 00:42:32,761 ¡y encesta! 643 00:42:36,306 --> 00:42:38,141 Preparen su equipaje para Boston. 644 00:42:38,475 --> 00:42:40,101 Acabemos con esos duendes. 645 00:42:40,185 --> 00:42:42,062 -Sí, señor. -Preparen la champaña. 646 00:42:42,354 --> 00:42:45,148 No haremos eso este año. 647 00:42:45,607 --> 00:42:48,360 -Ahora depende de los Lakers. -Apaguen esa mierda. 648 00:42:49,778 --> 00:42:50,862 Yo sé 649 00:42:52,280 --> 00:42:55,867 que generalmente, después de ganar una final de la Conferencia, 650 00:42:56,076 --> 00:42:57,494 que será el caso esta noche, 651 00:42:58,953 --> 00:43:02,290 sería momento para celebrar con un par de cajas de champaña, 652 00:43:02,582 --> 00:43:03,875 en una buena fiesta, 653 00:43:04,459 --> 00:43:05,543 pero esta vez no. 654 00:43:06,127 --> 00:43:07,462 No sé ustedes, 655 00:43:08,672 --> 00:43:10,882 pero yo ya estoy harto de perder. 656 00:43:11,716 --> 00:43:12,884 Y esta noche, 657 00:43:14,302 --> 00:43:17,180 quiero patear algún trasero, como ustedes van a hacerlo. 658 00:43:19,265 --> 00:43:21,226 Pero Boston y nosotros... 659 00:43:23,103 --> 00:43:26,481 Dicen que es la rivalidad más cruenta en los deportes. 660 00:43:26,856 --> 00:43:27,899 Pero no es cierto. 661 00:43:29,693 --> 00:43:30,735 No lo es. 662 00:43:31,361 --> 00:43:33,571 Cuando tu equipo está cero a siete 663 00:43:34,197 --> 00:43:35,323 no es rivalidad. 664 00:43:36,199 --> 00:43:37,617 ¡Eso es dominio absoluto! 665 00:43:38,368 --> 00:43:41,121 ¡Derroten a Los Ángeles! 666 00:43:42,205 --> 00:43:44,082 ¡Hay que arrancarles el corazón! 667 00:43:45,542 --> 00:43:48,253 ¡Hay que mostrarle al mundo que aún somos los reyes! 668 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Es en lo que se están metiendo y eso es lo que van a cambiar. 669 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 Todo ese dolor y esa angustia. 670 00:43:57,804 --> 00:43:59,305 Ustedes lo van a devolver. 671 00:44:00,140 --> 00:44:02,767 Y no vamos a celebrar hasta lograrlo. 672 00:44:03,101 --> 00:44:05,979 Cuando piensen salir esta noche a tomar una cerveza, 673 00:44:07,230 --> 00:44:10,483 les recuerdo las palabras inmortales 674 00:44:11,484 --> 00:44:12,694 de Paul Revere, 675 00:44:12,944 --> 00:44:15,905 pronunciadas hace 200 años, justo en esta calle. 676 00:44:17,699 --> 00:44:19,159 Los Lakers ya vienen. 677 00:44:20,243 --> 00:44:21,619 Los Lakers ya vienen. 678 00:44:22,746 --> 00:44:25,206 Ahora, tienen la historia de su lado. 679 00:44:25,832 --> 00:44:27,375 Son una dinastía. 680 00:44:28,335 --> 00:44:30,420 Van a traer a sus chicas, 681 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 a sus fans amanerados y bronceados, 682 00:44:34,924 --> 00:44:37,844 y tratarán de dejar este lugar ¡nuestro hogar! 683 00:44:38,845 --> 00:44:39,888 hecho cenizas. 684 00:44:40,180 --> 00:44:41,514 Hemos sido un fiasco 685 00:44:42,098 --> 00:44:43,975 y es todo lo que vamos a ser 686 00:44:44,476 --> 00:44:48,688 hasta vencer a los malditos Celtics. 687 00:44:48,938 --> 00:44:52,776 Derroten a Los Ángeles. 688 00:44:54,194 --> 00:44:55,445 Derroten a Los Ángeles. 689 00:44:55,945 --> 00:44:57,113 A la mierda Boston. 690 00:44:57,530 --> 00:44:58,573 Derrótenlos. 691 00:44:58,907 --> 00:44:59,949 A la mierda Boston. 692 00:45:00,116 --> 00:45:01,242 ¡Derroten a L.A.! 693 00:45:01,368 --> 00:45:02,744 ¡A la mierda Boston! 694 00:45:02,911 --> 00:45:03,995 ¡Derroten a L.A.! 695 00:45:04,120 --> 00:45:05,288 ¡A la mierda Boston! 696 00:45:10,585 --> 00:45:13,505 ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIÓN DE CIERTOS EVENTOS CON FINES ESCÉNICOS