1 00:00:13,763 --> 00:00:15,306 CAMPEONATO DE LA NBA 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,308 FINAL DE LA SERIE 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 ¡Dos putos anillos! 4 00:00:42,125 --> 00:00:44,127 Parece que esta mierda va en serio. 5 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 El trabajo. 6 00:00:46,129 --> 00:00:47,464 El sufrimiento. 7 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 Los vuelos y el tiempo lejos de la familia. 8 00:00:52,385 --> 00:00:53,470 Es muy fuerte. 9 00:00:53,845 --> 00:00:55,889 El amor. La gloria. 10 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Silenciar a esa voz que dice que no podrás. 11 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 Que otro lo hará mejor. 12 00:00:59,851 --> 00:01:02,145 ¡A la mierda esa voz! Me lo he currado. 13 00:01:02,729 --> 00:01:03,980 Nos lo hemos currado. 14 00:01:04,813 --> 00:01:06,107 Ahora oigo otra voz. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,610 Una que dice: "No volveré a perder". 16 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 Estoy en la cima del mundo y es donde pienso quedarme. 17 00:01:16,951 --> 00:01:18,912 ¿CUÁNDO SE VERÁN LAS CARAS? 18 00:02:37,531 --> 00:02:39,284 BASADA EN SHOWTIME, ESCRITO POR JEFF PEARLMAN 19 00:02:42,912 --> 00:02:45,165 TIEMPO DE VICTORIA: LA DINASTÍA DE LOS LAKERS 20 00:02:50,879 --> 00:02:51,921 UN AÑO DESPUÉS 21 00:02:53,757 --> 00:02:54,799 Locura... 22 00:02:56,259 --> 00:02:59,596 Buenas, amigos. Soy Chick Hearn desde el Spectrum en Filadelfia, 23 00:02:59,721 --> 00:03:02,223 donde los Lakers se enfrentan a los Philadelphia Seventysixers 24 00:03:02,307 --> 00:03:03,350 una vez más. 25 00:03:03,433 --> 00:03:04,768 FINALES DE LA NBA 26 00:03:04,851 --> 00:03:09,564 Si ganan, será el primer equipo en 14 años que repita campeonato. 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 Un logro que no tiene lugar desde que lo consiguieran 28 00:03:11,941 --> 00:03:14,277 los Boston Celtics en 1969. 29 00:03:14,361 --> 00:03:16,571 -Aquel fue otro gran equipo. -Aquel equipo no estaba mal, 30 00:03:16,654 --> 00:03:18,156 pero el nuestro es mejor, amigo mío. 31 00:03:18,198 --> 00:03:21,659 Sí. Larry no ha podido. Son los Sixers otra vez. 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,120 Lo bueno es que ya pudimos con ellos. 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,579 Dos veces. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Y no hay dos sin tres, nena. 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,752 Venga, ¿quién quiere ganar el campeonato? 36 00:03:33,296 --> 00:03:35,215 -¡Vamos! -¡Vamos otra vez! 37 00:03:35,298 --> 00:03:36,925 ¡A por ellos! 38 00:03:41,846 --> 00:03:44,099 ¿Qué estáis, en una puta fiesta? Esos tíos van con ganas. 39 00:03:44,182 --> 00:03:45,308 Quieren vengarse. 40 00:03:45,850 --> 00:03:48,311 No os confiéis, ¿vale? No es una puta fiesta. 41 00:03:48,395 --> 00:03:51,564 No quiero que os confiéis demasiado. Estos tíos no van de coña. ¿Me oís? 42 00:03:51,648 --> 00:03:53,983 Van a por todas. ¡Vamos! ¡Centraos! 43 00:03:54,067 --> 00:03:56,903 -¡Dadles para el pelo, cojones! ¡Vamos! -¡Vamos! 44 00:03:57,028 --> 00:03:58,613 -¡Vamos! -¡A por ellos! 45 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 ¡Venga! 46 00:04:00,615 --> 00:04:02,158 ¡A muerte, tíos! 47 00:04:05,120 --> 00:04:06,246 ¿Os pedís filete de queso? 48 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 -Sí. -Qué asco. 49 00:04:07,455 --> 00:04:09,416 -Ni queso, ni filete. -Para gustos, colores. 50 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 Esto va a ser un déjà vu para toda esa gente. 51 00:04:13,878 --> 00:04:14,921 PRIMER PARTIDO 52 00:04:27,267 --> 00:04:30,228 El mate de Malone. Kareem se ve superado nada más empezar. 53 00:04:30,270 --> 00:04:32,564 Keith, a ver cómo responde en el ataque. 54 00:04:42,198 --> 00:04:44,743 El dos veces MVP de la liga nacional 55 00:04:44,868 --> 00:04:47,704 supera a Kareem en todas las fases del partido. 56 00:04:48,997 --> 00:04:50,040 ¡Mierda! 57 00:04:50,123 --> 00:04:51,957 Los Sixers han dominado a los Lakers, Keith. 58 00:04:52,042 --> 00:04:54,252 Amigos, esto no ha estado ni reñido. 59 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Capi, ¿podrás parar a Moses? 60 00:04:56,046 --> 00:04:58,256 A estas alturas de tu carrera, quizá sea demasiado esfuerzo. 61 00:04:58,882 --> 00:05:00,175 Es un partido. 62 00:05:01,217 --> 00:05:02,344 SEGUNDO PARTIDO 63 00:05:02,427 --> 00:05:06,097 Toney calentando ya la cancha con 15 puntos para los Sixers. 64 00:05:07,057 --> 00:05:08,099 Y otra... 65 00:05:08,224 --> 00:05:11,394 -¡Es tu puta culpa! ¡Es un puto partido! -¡Y una puta mierda! ¿Estás ciego o qué? 66 00:05:13,480 --> 00:05:15,523 Nixon se queda sin nada. 67 00:05:15,607 --> 00:05:17,609 ¿No me ves la lesión? ¡Tienes que ayudarme! 68 00:05:17,692 --> 00:05:18,902 ¡Apáñatelas tú! 69 00:05:18,985 --> 00:05:21,738 Nixon con su hombro herido intenta seguirle el ritmo a Toney. 70 00:05:22,947 --> 00:05:26,034 Y ya son 19 puntos de Andrew Toney para los Sixers. 71 00:05:31,164 --> 00:05:32,957 Los Sixers ganan el segundo encuentro. 72 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 Y una cosa te digo: la clave hoy ha sido Norm Nixon, 73 00:05:35,126 --> 00:05:37,045 cuya velocidad siempre ha sido su fuerte, 74 00:05:37,128 --> 00:05:40,382 pero hoy no parecía rival para el ritmo endiablado 75 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 del joven y gran tirador Andrew Toney. 76 00:05:42,342 --> 00:05:43,385 TERCER PARTIDO 77 00:05:43,468 --> 00:05:45,345 ¡No, déjate las prisas! ¡No lo dejéis solo! 78 00:05:50,433 --> 00:05:53,978 Moses por debajo empuja a Kareem. Una, dos, pero no es falta. 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,980 -¡Y mate! -¡Dos cero! 80 00:05:56,356 --> 00:05:59,442 Esta noche, Moses se está ganando el mote de "destrozatableros". 81 00:05:59,526 --> 00:06:02,195 ¡Subid, coño! ¡Me cago en todo! ¡Moved el puto balón! 82 00:06:02,278 --> 00:06:03,446 Riley se está desgañitando, 83 00:06:03,530 --> 00:06:06,700 pero no hay reacción alguna y sigue la carnicería. 84 00:06:08,034 --> 00:06:10,412 ¡Pues claro que consiguen cada balón perdido! ¡Se dan prisa! 85 00:06:10,495 --> 00:06:12,956 ¡Y aprovechan los tiros! ¡Son agresivos! 86 00:06:13,665 --> 00:06:14,749 ¡Ellos quieren más! 87 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 ¿Qué queréis vosotros? ¿Vacaciones de verano? 88 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 CUARTO PARTIDO 89 00:06:22,382 --> 00:06:24,509 Madre mía, Keith. Los Lakers buscan el milagro, 90 00:06:24,592 --> 00:06:27,345 pero ningún equipo ha remontado un tres cero nunca. 91 00:06:28,179 --> 00:06:30,348 ¿Nunca? Pues ahora veréis. 92 00:06:32,642 --> 00:06:35,770 Bandeja de Magic. ¡Tapón! El Doctor le dice que por ahí no. 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,690 ¡Que tienes compañeros! ¡Tienes compañeros! 94 00:06:38,815 --> 00:06:41,234 Está claro que Julius está inspirado hoy 95 00:06:41,317 --> 00:06:43,111 y va detrás de su primer campeonato de la NBA 96 00:06:43,403 --> 00:06:45,238 tras rozarlo varias veces con los dedos. 97 00:07:00,295 --> 00:07:02,213 Los Lakers van a la desesperada. 98 00:07:02,547 --> 00:07:05,717 Los Sixers no parecen el mismo equipo del año pasado. 99 00:07:05,842 --> 00:07:07,469 Igual que los Lakers, pero al revés. 100 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 -Allá va. Magic por debajo. -¡Magic! 101 00:07:09,679 --> 00:07:12,223 -¡Balón, balón, balón! ¡Estoy solo! -Está acorralado. 102 00:07:12,307 --> 00:07:15,310 -¡Balón! ¡Balón! -Intenta zafarse. 103 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 Lanza una plegaria... 104 00:07:19,397 --> 00:07:21,191 pero el cielo no le escucha. 105 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 Mo Cheeks se escapa con el balón y pone el punto y final al encuentro. 106 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 LOS LAKERS PIERDEN 107 00:07:28,031 --> 00:07:30,158 ¿Puede decirse que se están regodeando si se lo han ganado? 108 00:07:30,241 --> 00:07:32,786 El equipo ha pasado cada ronda como un rodillo 109 00:07:32,869 --> 00:07:34,913 y casi cumplen la predicción de Moses 110 00:07:35,038 --> 00:07:38,750 de cuatro, cuatro, cuatro. Se llevan el campeonato para Filadelfia. 111 00:07:38,832 --> 00:07:39,876 PALIZA A LOS LAKERS 112 00:07:49,678 --> 00:07:53,139 ¿Recordáis cuando dije que ganar calla esa voz maléfica en la mente? 113 00:07:55,350 --> 00:08:00,063 Pues ahora está desatada y me está hundiendo. 114 00:08:13,201 --> 00:08:14,536 Oye, voy a pedir un taxi. 115 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Vale. 116 00:08:19,666 --> 00:08:20,834 Él lo predijo. 117 00:08:21,418 --> 00:08:23,962 Red, dijo que no duraría. 118 00:08:24,713 --> 00:08:26,589 Como una puta profecía. 119 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 Siempre te quedará el campo inmobiliario. 120 00:09:04,794 --> 00:09:06,004 ¿Has visto el partido? 121 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 Lo he oído. 122 00:09:13,428 --> 00:09:16,348 Son buenas noticias, chico. Han fallado. 123 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 Pero más lejos que nosotros. 124 00:09:19,225 --> 00:09:21,936 Han llegado al baile y se han caído de culo. 125 00:09:22,479 --> 00:09:23,772 Buss le enchufará todo su dinero, 126 00:09:23,855 --> 00:09:26,316 pero West está al cargo y mojará la cama. 127 00:09:27,233 --> 00:09:30,111 Sea como sea, el problema es de base. 128 00:09:30,570 --> 00:09:34,240 Kareem ya está viejo y tu colega Magic no es un líder. 129 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Bueno, no es como tú. 130 00:09:41,498 --> 00:09:42,665 Es nuestra década. 131 00:09:43,500 --> 00:09:44,709 Ya tuvieron su momento. 132 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 Pero se acabó. 133 00:09:53,885 --> 00:09:54,969 Espero que no. 134 00:09:59,015 --> 00:10:00,433 No hasta mi oportunidad. 135 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 ¡A cero! 136 00:10:07,691 --> 00:10:08,942 ¡A un puto cero! 137 00:10:09,234 --> 00:10:12,195 ¡No hemos ganado ni un maldito partido! 138 00:10:12,320 --> 00:10:14,197 -Sí, nos han dado una paliza. -Cabrones. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 -Lesiones. -¿Qué has dicho, Bill? 140 00:10:16,408 --> 00:10:18,201 -Lesiones. -Culpa a las putas lesiones, 141 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 pero debería echarme la culpa a mí. 142 00:10:20,912 --> 00:10:24,332 Hace un año, me convertí en entrenador y Bill me dio un regalo. 143 00:10:24,416 --> 00:10:25,834 La primera elección en el draft. 144 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 Y elegí a James Worthy. 145 00:10:28,044 --> 00:10:29,838 ¡Jordan! ¡Precioso pase a Worthy! 146 00:10:29,921 --> 00:10:32,090 ¡Baloncesto de primera! ¡Y Worthy! 147 00:10:32,215 --> 00:10:34,384 El mejor jugador de un equipo universitario ganador 148 00:10:35,635 --> 00:10:37,637 que también tenía a otro llamado Michael Jordan. 149 00:10:38,722 --> 00:10:41,725 Worthy se rompió la puta pierna a cuatro partidos de los putos playoffs. 150 00:10:41,808 --> 00:10:43,101 Ese no fue el problema. 151 00:10:43,893 --> 00:10:45,103 Debería haber hecho ajustes. 152 00:10:45,228 --> 00:10:47,230 No, Pat, podrías haber sido el puto John Wooden 153 00:10:47,313 --> 00:10:48,857 y no habría cambiado ni un ápice. 154 00:10:48,982 --> 00:10:50,734 Hay fallos de plantilla, ¿vale? 155 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Hay que hacer cambios. Sacudir el tablero. Grandes cambios. 156 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 ¡Pues poneos las pilas! ¡Y rápido! 157 00:10:55,572 --> 00:11:00,035 Hemos malgastado un año de nuestra vida y no pienso hacerlo otra vez. 158 00:11:00,493 --> 00:11:01,911 TRES MESES DESPUÉS 159 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 Llevo siendo agente libre tres meses. 160 00:11:04,372 --> 00:11:05,832 ¿Y no me encuentras una puta oferta? 161 00:11:06,249 --> 00:11:08,293 Capi, soy yo, el Caballero Blanco. 162 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 Con otras finales, tendría delante una pila de opciones. 163 00:11:13,131 --> 00:11:14,549 ¿Qué ha pasado con Nueva York? 164 00:11:15,300 --> 00:11:16,468 ¿Fue el dinero? 165 00:11:16,593 --> 00:11:19,137 -No es el dinero. -Estoy dispuesto a negociar. 166 00:11:19,804 --> 00:11:22,557 Quiero irme a casa. Estar con mi familia. 167 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 No les interesas, Capi. Están preocupados. 168 00:11:25,685 --> 00:11:28,813 Eso dijeron ellos, no yo. Creo que eres una pasada. 169 00:11:28,897 --> 00:11:30,690 Capi, es tu... 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,360 Es tu predisposición. 171 00:11:34,277 --> 00:11:35,695 Será posible. 172 00:11:35,862 --> 00:11:37,614 El vestuario. Los medios. 173 00:11:37,697 --> 00:11:41,159 Hoy en día quieren famosos que bromeen con los fans, Capi. 174 00:11:42,035 --> 00:11:43,995 Querrás decir que aplaquen a los fanáticos. 175 00:11:44,454 --> 00:11:46,122 Si te esforzaras un poco más... 176 00:11:46,456 --> 00:11:50,001 ¿Esfuerzo? ¡Estoy a punto de romper el puto récord de puntos! 177 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 ¿Eso no significa nada? 178 00:11:51,795 --> 00:11:52,837 Sí. 179 00:11:53,838 --> 00:11:57,425 Que el resto de tu vida la liga te paseará por los partidos all-star 180 00:11:57,509 --> 00:12:00,929 para que el abuelo les diga a sus nietos: "Yo lo vi jugar en mi época". 181 00:12:02,639 --> 00:12:04,015 Debería retirarme. 182 00:12:04,974 --> 00:12:07,686 Oye, acepta la oportunidad que se te abre. 183 00:12:07,727 --> 00:12:11,356 Aprovéchala a tope. Aprende a conectar con el público que paga. 184 00:12:11,731 --> 00:12:13,483 Habla con niños en colegios. 185 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 Haz galas benéficas. Abraza a unos niños. 186 00:12:15,568 --> 00:12:17,445 -Juega a su juego. -Yo juego al baloncesto. 187 00:12:17,529 --> 00:12:19,656 Sí, y mientras lo hagas, te prestarán atención. 188 00:12:19,864 --> 00:12:22,158 Es tu gran oportunidad para reinventarte 189 00:12:22,283 --> 00:12:25,745 como alguien más próximo, más cálido, más amigable. 190 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Algo que te sirva a ti, Capi, cuando dejes de jugar 191 00:12:28,164 --> 00:12:31,209 y quieras ser entrenador o presentador o comentarista. 192 00:12:31,334 --> 00:12:32,377 Qué mierda. 193 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 ¿Lo único que debo hacer es bailar? 194 00:12:38,550 --> 00:12:41,052 A ver, estoy harto de escuchar que lo estáis evaluando. 195 00:12:41,136 --> 00:12:42,178 Han pasado tres meses. 196 00:12:42,303 --> 00:12:43,930 No vamos a sacar al mismo equipo 197 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 al que apalearon delante del puto mundo. 198 00:12:46,933 --> 00:12:49,436 Sterling quiere que nos planteemos una idea. 199 00:12:49,519 --> 00:12:52,689 -Guárdalo para un día con lluvia... -Espera. Espera un segundo. 200 00:12:55,191 --> 00:12:56,776 Jerry, te llamo enseguida. 201 00:12:56,985 --> 00:12:58,194 Sí. Adiós. 202 00:12:59,779 --> 00:13:01,656 Muy buenas, forastero. 203 00:13:02,532 --> 00:13:03,867 Qué lujo vernos aquí. 204 00:13:05,201 --> 00:13:06,536 ¿Acabas de volver? 205 00:13:07,787 --> 00:13:09,956 ¿Ahora te das cuenta de que no estaba? 206 00:13:10,999 --> 00:13:12,625 -Estaba trabajando. Ya. 207 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 Por eso he salido a divertirme. 208 00:13:16,796 --> 00:13:17,922 ¿Toda la noche? 209 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Bueno, había una... 210 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Una fiesta en las colinas. 211 00:13:36,775 --> 00:13:37,817 Viejos amigos. 212 00:13:38,860 --> 00:13:40,487 Ya, temía que dijeras eso. 213 00:13:42,697 --> 00:13:43,740 ¿Te has drogado? 214 00:13:45,909 --> 00:13:47,118 He salido. 215 00:13:48,620 --> 00:13:50,455 ¿Qué hace la gente cuando sale? 216 00:13:51,915 --> 00:13:52,999 ¿Tú qué haces? 217 00:13:55,043 --> 00:13:56,294 ¿A qué viene eso ahora? 218 00:13:59,047 --> 00:14:00,090 A nada. 219 00:14:01,883 --> 00:14:02,926 ¿Por qué? 220 00:14:05,553 --> 00:14:10,058 ¿Tienes mala conciencia, señor Buss? 221 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 ¿Qué está pasando? 222 00:14:14,312 --> 00:14:18,858 Oye, ¿por qué no vas tú a lo tuyo y yo me dedico a lo mío? 223 00:14:18,900 --> 00:14:20,985 Eso es lo que esto significa, ¿verdad? 224 00:14:21,069 --> 00:14:23,196 ¡No! Sabes muy bien lo que esto significa. 225 00:14:23,279 --> 00:14:24,781 Que estamos creando una familia. 226 00:14:24,864 --> 00:14:28,576 Sí, en cuanto consigas enderezar al equipo. 227 00:14:28,868 --> 00:14:29,911 Por favor. 228 00:14:30,620 --> 00:14:31,871 No es un edificio. 229 00:14:31,913 --> 00:14:34,540 No puedo contratar a un fontanero y largarme. 230 00:14:34,624 --> 00:14:39,087 Es algo vivo que respira y que, lo siento, requiere mi atención. 231 00:14:40,296 --> 00:14:41,339 Ya. 232 00:14:42,716 --> 00:14:44,843 Las cosas vivas son complicadas. 233 00:14:59,524 --> 00:15:02,027 Faltan unas semanas para el arranque de temporada de los Lakers 234 00:15:02,110 --> 00:15:04,946 y aún no han podido hacer ni una sola jugada. Ni una. 235 00:15:05,030 --> 00:15:06,823 El problema, que ya vimos en las finales, 236 00:15:06,906 --> 00:15:08,950 es que Magic no puede él solo. 237 00:15:09,034 --> 00:15:10,910 Intentó abarcar demasiado. 238 00:15:10,994 --> 00:15:14,205 Sí, quizá demasiado para él. Pero si hubiera sido Larry Bird... 239 00:15:15,874 --> 00:15:17,792 En serio, Cook. Está por todos lados. 240 00:15:18,376 --> 00:15:19,919 Escucho lo mismo. Leo lo mismo. 241 00:15:19,961 --> 00:15:21,338 Larry Bird. 242 00:15:21,463 --> 00:15:23,006 El puto Larry Bird. 243 00:15:23,673 --> 00:15:26,885 He ganado dos anillos y me tratan como a una mierda. 244 00:15:27,844 --> 00:15:29,137 No te quieren a ti. 245 00:15:29,220 --> 00:15:31,264 Quieren la sensación que les provocas, ¿entiendes? 246 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 Cuando les hago sentir ganadores. 247 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 -Y cuando no... -Me odian. 248 00:15:36,227 --> 00:15:38,271 Entonces, ¿por qué les vas a dedicar la vida? 249 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 -No es por ellos, es por el baloncesto. -Es lo mismo. 250 00:15:42,150 --> 00:15:43,860 ¿Y qué debería hacer según tú? 251 00:15:44,235 --> 00:15:45,487 ¿Pasar del tema? 252 00:15:45,737 --> 00:15:48,948 Solo digo que entiendo que te canse tanto 253 00:15:49,657 --> 00:15:53,495 entregarse en cuerpo y alma a algo que no te corresponde. 254 00:15:54,162 --> 00:15:55,830 Joder, Cook. Yo te correspondo. 255 00:15:56,164 --> 00:15:57,707 Tengo que acabar la maleta. 256 00:15:57,957 --> 00:15:59,376 Quiero corresponderte. 257 00:15:59,959 --> 00:16:01,044 Dime algo nuevo. 258 00:16:01,127 --> 00:16:02,170 CURRÍCULUM 259 00:16:02,253 --> 00:16:03,963 Te lo demostraré en persona. Vienes aquí, ¿no? 260 00:16:04,297 --> 00:16:05,548 ¿Y si me acerco a verte? 261 00:16:05,632 --> 00:16:08,343 Tú estás en Los Ángeles y mi congreso es en San Diego. 262 00:16:08,760 --> 00:16:10,762 Pues ven tú aquí. 263 00:16:11,262 --> 00:16:12,889 ¿Tengo que ir yo detrás de ti? 264 00:16:13,431 --> 00:16:17,018 -Ya estoy en pretemporada. -Y eso es superimportante. 265 00:16:20,980 --> 00:16:23,775 -¿Qué más quieres que haga? -Nada. 266 00:16:24,067 --> 00:16:25,735 Ya has hecho todo lo que sabes. 267 00:16:27,404 --> 00:16:28,947 Bueno, tengo que colgar. 268 00:16:29,572 --> 00:16:30,824 ¿Hablamos luego? 269 00:16:32,742 --> 00:16:35,120 -Hablamos luego, Cook. -Adiós. 270 00:16:44,087 --> 00:16:45,630 Se os va a caer la puta mandíbula. 271 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Llevo todo el verano llamando a mil puertas y pensando: 272 00:16:48,800 --> 00:16:50,927 "¿De dónde soplarán los vientos de cambio?". 273 00:16:51,011 --> 00:16:53,847 -¿De dónde? -Del puto doctor Jerry Buss. 274 00:16:53,930 --> 00:16:55,098 -No me jodas. -No. 275 00:16:55,473 --> 00:16:57,142 -¿Cuál es el cambio? -¿Quién es? 276 00:16:59,853 --> 00:17:00,895 Swen Nater. 277 00:17:00,979 --> 00:17:03,356 No me jodas, cabronazo. 278 00:17:03,690 --> 00:17:04,816 -Sí. -Bingo. 279 00:17:04,898 --> 00:17:07,652 2,11 de armario holandés. ¡Ese tío es un puto gigante! 280 00:17:07,736 --> 00:17:09,362 Habría ayudado al Capi con Moses. 281 00:17:09,445 --> 00:17:11,031 ¡Ya ves si lo habría ayudado con Moses! 282 00:17:11,071 --> 00:17:14,075 Y también he conseguido que me deje elegir primero en el draft. 283 00:17:14,159 --> 00:17:15,743 Un chico llamado Byron Scott. 284 00:17:16,202 --> 00:17:18,288 -¿Juega bien? -Coño, Pat, claro que sí. 285 00:17:18,371 --> 00:17:21,124 Fui a ojearlo en persona. Un rango que ni te lo acabas. 286 00:17:21,249 --> 00:17:24,127 Flaco, rápido y zancadas de un kilómetro, Bill. 287 00:17:24,210 --> 00:17:27,088 De estar en las finales, Magic se la habría pasado desde el ala. 288 00:17:27,422 --> 00:17:28,923 Eso, abre la cancha. 289 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 Por mí que me abra el puto culo si quiere. 290 00:17:30,759 --> 00:17:33,178 Eso es lo que me preocupa. ¿A quién quieren? 291 00:17:33,511 --> 00:17:35,013 Claro, ese es el dilema. 292 00:17:35,263 --> 00:17:38,224 O sea, el nuevo dueño se ha regalado a sí mismo el equipo. 293 00:17:39,059 --> 00:17:40,393 NUEVO DUEÑO DE LOS SAN DIEGO CLIPPERS 294 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Y quiere crear un Lakers para pobres. 295 00:17:42,395 --> 00:17:44,522 Que haya rivalidad entre los californianos. 296 00:17:44,647 --> 00:17:46,399 Querrá a uno de nuestros titulares. 297 00:17:47,942 --> 00:17:50,487 -Bueno, obviamente ni Capi ni Magic. -Obviamente no el puto Capi. 298 00:17:50,612 --> 00:17:53,073 No, joder, no me caí de un puto guindo ayer. 299 00:17:53,156 --> 00:17:57,077 Quiere primer nivel, así que el puto Rambis descartado, ¿vale? 300 00:17:57,118 --> 00:17:58,953 Ese tío es un vegetal. 301 00:18:06,544 --> 00:18:08,797 Wilkes estuvo increíble en las finales. 302 00:18:09,047 --> 00:18:12,092 Sí. Es verdad. Tienes toda la puta razón. Lo hizo de coña en las finales. 303 00:18:12,175 --> 00:18:14,094 Y es bastante dócil, ¿no? 304 00:18:27,065 --> 00:18:28,525 -Joder. -Ya. 305 00:18:30,110 --> 00:18:32,028 Ya lo sé, ya. Es un puto... 306 00:18:33,154 --> 00:18:34,364 Es complicado. 307 00:18:35,657 --> 00:18:37,117 ¿Lo sabe alguien más? 308 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 No. 309 00:18:40,745 --> 00:18:42,455 Lo sabe el que maneja el cotarro. 310 00:18:44,374 --> 00:18:45,667 ¿Y el Capi qué? 311 00:18:47,252 --> 00:18:49,587 Tú di lo que quieras, pero el tiempo pasa... 312 00:18:51,131 --> 00:18:54,384 y tú llevas el balón en las manos. Los demás te hacen caso. 313 00:18:59,931 --> 00:19:02,100 Si tienes algún problema, tienes que decirlo. 314 00:19:03,101 --> 00:19:04,436 Joder, y yo qué sé. 315 00:19:04,936 --> 00:19:06,312 -Él ha hecho vida aquí. -Lo sé. 316 00:19:09,607 --> 00:19:13,319 Ser el líder del equipo implica tomar decisiones jodidas. 317 00:19:14,112 --> 00:19:16,948 A menos que quieras pasar el próximo verano como el pasado. 318 00:19:17,323 --> 00:19:20,410 -Qué va, tío, eso no lo quiere nadie. -Pues tú dirás. 319 00:19:21,453 --> 00:19:22,579 Es el momento. 320 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 Hay que ganar. 321 00:19:27,584 --> 00:19:28,877 Exacto. 322 00:19:30,628 --> 00:19:32,088 Hay que ganar. 323 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 ACTRIZ GANADORA DE UN EMMY 324 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 BAILARINA GANADORA DE UN TONY 325 00:20:03,411 --> 00:20:07,499 COREÓGRAFA DE FAMA MUNDIAL Y FUTURA SRA. NIXON 326 00:20:11,878 --> 00:20:14,756 Nos dan una paliza y el colega en plan concurso de talentos. 327 00:20:14,839 --> 00:20:18,009 Ya, normal que no se curre la defensa. 328 00:20:18,301 --> 00:20:20,345 Ya se está currando a esa tía. 329 00:20:20,428 --> 00:20:24,766 Debbie Allen, tío. Es la puta bomba. 330 00:20:24,974 --> 00:20:27,852 Aceptaría una paliza de mi mujer por una noche con ella. 331 00:20:33,400 --> 00:20:35,694 -Pues el tío sabe moverse. -Como los Sixers. 332 00:20:37,487 --> 00:20:40,657 -Ahora no le duele tanto la rodilla, ¿eh? -Ni a ella. 333 00:21:02,303 --> 00:21:04,681 CONGRESO DE MODA Y ROPA DE SAN DIEGO 334 00:21:07,267 --> 00:21:10,520 Sé que no tengo mucha experiencia de encargada, 335 00:21:10,603 --> 00:21:12,439 pero entiendo el mercado joven 336 00:21:12,522 --> 00:21:14,441 -y las últimas técnicas de... -De Michigan. 337 00:21:18,236 --> 00:21:19,696 Las tendencias son a escala nacional... 338 00:21:19,821 --> 00:21:21,865 -Pero empiezan aquí. -Sí. 339 00:21:21,948 --> 00:21:23,533 Los Ángeles, Nueva York. 340 00:21:24,117 --> 00:21:25,326 Queremos tomar ese pulso. 341 00:21:25,452 --> 00:21:29,205 El objetivo es todo el país, no solo la población urbana. 342 00:21:29,831 --> 00:21:32,751 -Y me alegra que diga eso porque... -Señorita Kelly. 343 00:21:32,876 --> 00:21:35,211 -Vivo en una ciudad... -Siento el retraso. Disculpen. 344 00:21:35,295 --> 00:21:36,921 ¿Ya has acabado, amor? 345 00:21:40,383 --> 00:21:42,302 -Sí, creo que... -No, por favor. Por favor. 346 00:21:43,762 --> 00:21:46,514 Arnold Felker, almacenes Hecht. 347 00:21:46,765 --> 00:21:48,058 Lo admiro mucho. 348 00:21:49,351 --> 00:21:50,643 ¿En serio? 349 00:21:50,727 --> 00:21:53,229 ¿Qué te parece, Cook? Sabes que me gustan los Hecht. 350 00:21:54,397 --> 00:21:56,691 ¿Os ha dicho ya que ella me elegirá toda la ropa? 351 00:21:56,775 --> 00:21:59,235 -¿No me digas? -Sí, y la del equipo. 352 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Desde vestir al grande de Kareem 353 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 hasta el rollo disco de Norman y Coop, lo hará todo. 354 00:22:04,449 --> 00:22:07,369 Donde yo vaya, la gente dirá: "¿Dónde lo has pillado?". 355 00:22:07,744 --> 00:22:10,330 Y diré: "De mi chica Cook". 356 00:22:10,997 --> 00:22:14,417 Me lleva como un pincel. Ella es mi arma secreta. 357 00:22:15,377 --> 00:22:18,630 Pues te guardaremos el secreto. 358 00:22:20,507 --> 00:22:23,093 Decidles a los críos de mi parte que sean buenos, ¿vale? 359 00:22:23,176 --> 00:22:24,344 Por supuesto. 360 00:22:24,844 --> 00:22:26,221 La llamaremos, señorita Kelly. 361 00:22:26,805 --> 00:22:28,348 Gracias. Gracias. 362 00:22:30,350 --> 00:22:32,519 Earvin, ¿qué estás haciendo aquí? 363 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Te alegras de verme, ¿verdad? 364 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Si vas a hacer que mienta, la próxima vez me avisas antes. 365 00:22:42,445 --> 00:22:43,571 Gracias. 366 00:22:47,450 --> 00:22:49,119 ¿Qué pasa con la pretemporada? 367 00:22:50,078 --> 00:22:52,122 El entrenador me pondrá una multilla. 368 00:22:52,372 --> 00:22:53,707 Quería ver a mi chica. 369 00:22:54,249 --> 00:22:56,543 -¿Tu chica? -Eso es lo que eres. 370 00:22:56,626 --> 00:23:00,296 O lo que deberías ser. Y tú lo sabes. Pero eres una cabezota. 371 00:23:00,380 --> 00:23:02,507 -Earvin, no sé cuántas veces tengo... -Pero no he venido por eso. 372 00:23:03,341 --> 00:23:04,592 He venido a apoyarte. 373 00:23:05,385 --> 00:23:06,553 Tienes razón. 374 00:23:08,263 --> 00:23:09,848 Tus sueños son igual de importantes. 375 00:23:12,017 --> 00:23:13,268 Por eso... 376 00:23:15,979 --> 00:23:18,690 En fin, será mejor que vuelva 377 00:23:18,857 --> 00:23:22,277 antes de que me quiten todo el sueldo. 378 00:23:24,946 --> 00:23:26,114 Espera. 379 00:23:30,577 --> 00:23:32,120 ¿Qué va a decir tu novio Virgil? 380 00:23:33,997 --> 00:23:35,874 Sé de él lo mismo que tú. 381 00:23:36,791 --> 00:23:39,419 Hace meses que no estoy con Virgil. 382 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 ¿Y no me lo has dicho? 383 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 No, pero... 384 00:23:57,354 --> 00:23:59,189 el deporte no dura para siempre. 385 00:24:01,066 --> 00:24:02,317 Esto sí. 386 00:24:06,279 --> 00:24:08,073 Ahora no te dejaré escapar, Cook. 387 00:24:10,158 --> 00:24:11,618 ¿Seré tu rehén? 388 00:24:13,828 --> 00:24:17,415 Deja ya de hacer bromas. Lo que te digo es importante. 389 00:24:17,624 --> 00:24:18,708 -¿Importante? -Sí. 390 00:24:18,792 --> 00:24:20,168 Voy a prestarte atención. 391 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 He vivido muchas cosas 392 00:24:24,506 --> 00:24:27,008 y sé que la persona con la que quiero estar eres tú. 393 00:24:28,259 --> 00:24:32,263 Te las he hecho pasar canutas, pero sigues a mi lado 394 00:24:33,556 --> 00:24:37,143 y siempre me animas cuando la vida me da para el pelo. 395 00:24:38,770 --> 00:24:40,438 Y quiero hacer lo mismo por ti. 396 00:24:43,066 --> 00:24:44,526 ¿Te ha amenazado alguien? 397 00:24:46,611 --> 00:24:47,904 Va en serio. 398 00:24:50,156 --> 00:24:52,826 Te mereces a un tío que te dé el amor que te mereces. 399 00:24:54,953 --> 00:24:56,162 Y ese soy yo. 400 00:24:59,082 --> 00:25:00,375 Venga, Cook. 401 00:25:02,335 --> 00:25:03,753 Dame otra oportunidad. 402 00:25:05,380 --> 00:25:06,464 Solo una más. 403 00:25:16,850 --> 00:25:19,144 Está bien. Vale. 404 00:25:20,729 --> 00:25:22,605 Una más. 405 00:25:26,484 --> 00:25:27,569 Una más. 406 00:25:28,570 --> 00:25:29,863 ¡Atento todo el mundo! 407 00:25:30,530 --> 00:25:33,199 ¡Esta de aquí, Cookie, es mi chica! 408 00:25:34,242 --> 00:25:35,285 ¿Lo habéis oído? 409 00:25:35,618 --> 00:25:37,078 ¡Me voy a portar! 410 00:25:37,412 --> 00:25:39,748 ¡Me pienso comportar! 411 00:25:39,831 --> 00:25:41,958 -Earvin, Earvin. -¡A todas las mujeres, 412 00:25:42,083 --> 00:25:46,296 ni os acerquéis! ¡No vengas tú! ¡Tampoco tú! ¡Tampoco tú! 413 00:25:47,547 --> 00:25:50,133 Magic es de Cookie y Cookie nada más. 414 00:25:50,592 --> 00:25:53,428 Siéntate o te mato ahora mismo. Siéntate. 415 00:25:54,137 --> 00:25:55,555 No me lo puedo creer. 416 00:25:57,265 --> 00:25:58,433 VESTUARIO 417 00:26:01,227 --> 00:26:02,604 Los putos Clippers. 418 00:26:03,021 --> 00:26:04,564 Y en tu cumpleaños. 419 00:26:05,440 --> 00:26:06,983 Hay que tener poco corazón. 420 00:26:08,860 --> 00:26:11,529 Ya podrían enviarme esos cabrones a Siberia. 421 00:26:14,449 --> 00:26:16,534 Me huelo a qué base van a usar. 422 00:26:22,957 --> 00:26:24,334 ¿Sabes? Recuerdo... 423 00:26:26,044 --> 00:26:28,254 la primera vez que entré en ese vestuario. 424 00:26:29,130 --> 00:26:31,716 Y vi mi camiseta colgada. 425 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 Al lado de la de Abdul-Jabbar. 426 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 Tenía tres bases por delante en la rotación. 427 00:26:41,476 --> 00:26:43,978 Mi ilusión era entrar en el equipo. 428 00:26:46,064 --> 00:26:48,358 Lo que más me importaba en el mundo 429 00:26:49,693 --> 00:26:50,944 era ser un Laker. 430 00:26:53,863 --> 00:26:55,407 No pensaba que acabaría. 431 00:26:57,492 --> 00:26:59,035 Todo acaba, amor. 432 00:27:02,539 --> 00:27:03,707 ¡FELICIDADES, NORM! 433 00:27:08,044 --> 00:27:09,796 Traspasar al cabrón en su cumple. 434 00:27:09,879 --> 00:27:12,382 -A sangre fría, tío. -Podrían haberle ido avisando. 435 00:27:12,465 --> 00:27:13,675 No está bien. Y punto. 436 00:27:13,758 --> 00:27:16,344 ¿Vais a empezar esta movida sin mí? 437 00:27:17,012 --> 00:27:18,638 -¡Mira quién es! -Muy bien. 438 00:27:19,472 --> 00:27:20,724 Capi, ¿cómo vas? 439 00:27:21,224 --> 00:27:22,726 Me alegra verte. Gracias por venir. 440 00:27:22,809 --> 00:27:23,935 Chicos. 441 00:27:24,310 --> 00:27:26,479 -Lo mismo te digo. -¿Cómo vais, chavales? 442 00:27:26,563 --> 00:27:29,441 -¿Qué tal, tíos? Muy buenas. -Felicidades, tío. 443 00:27:29,524 --> 00:27:30,942 Menuda mierda. 444 00:27:31,109 --> 00:27:34,654 Sí, desde luego. Pero... tampoco me ha sorprendido. 445 00:27:35,655 --> 00:27:37,073 Son las reglas del juego, ¿verdad? 446 00:27:37,365 --> 00:27:39,451 Hoy aquí, mañana adiós. 447 00:27:40,827 --> 00:27:41,870 Pero todo bien. 448 00:27:42,495 --> 00:27:43,872 Así me puedo despedir. 449 00:27:48,501 --> 00:27:49,544 ¡Joder! 450 00:27:50,503 --> 00:27:52,047 Pero mirad quién ha venido. 451 00:27:52,464 --> 00:27:53,965 Mi primer entrenador. 452 00:27:54,049 --> 00:27:55,633 Él me hizo un Laker. 453 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 El puto Jerry West. 454 00:27:59,763 --> 00:28:03,141 Solo quería pasar a verte y a darte las gracias por todo. 455 00:28:03,558 --> 00:28:04,642 Ya. 456 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Nunca te he caído bien, Jerry. 457 00:28:08,855 --> 00:28:10,440 Y me lo has dicho a la cara. 458 00:28:10,523 --> 00:28:12,067 Sé que esto es cosa tuya. 459 00:28:12,817 --> 00:28:16,863 Aun así, supongo que algo me respetas. 460 00:28:19,574 --> 00:28:21,701 En fin, vamos a hacer un brindis. 461 00:28:21,743 --> 00:28:23,536 Hagamos un brindis. 462 00:28:23,995 --> 00:28:26,039 Bueno, cuando acabe esta mierda, 463 00:28:26,373 --> 00:28:27,916 os voy a desear buena suerte. 464 00:28:27,999 --> 00:28:30,543 Pero cuando vuelva a veros 465 00:28:31,002 --> 00:28:32,754 será para reventaros. 466 00:28:34,339 --> 00:28:36,341 Norm por el centro. Cruza la cancha. 467 00:28:36,508 --> 00:28:40,178 Un enorme Norm Nixon demostrando a los Lakers lo que se pierden. 468 00:28:40,845 --> 00:28:42,514 ¡Vamos! 469 00:28:42,889 --> 00:28:45,141 ...una tormenta ha arrasado con los Lakers. 470 00:28:45,266 --> 00:28:47,602 Norm Nixon ha devastado a sus excompañeros 471 00:28:47,686 --> 00:28:49,729 y los Clippers ganan por sorpresa. 472 00:28:49,771 --> 00:28:51,439 Hola. Os habla Pete de Tarzana. 473 00:28:51,523 --> 00:28:53,441 ¿Creéis que los Lakers aún tienen posibilidades 474 00:28:53,525 --> 00:28:55,193 en la Conferencia Oeste? 475 00:28:55,318 --> 00:28:58,697 Buena pregunta. Parece que la liga le ha cogido el truco a su estilo. 476 00:28:58,780 --> 00:29:02,450 Creo que Byron Scott les dará muchas alegrías como base. 477 00:29:02,534 --> 00:29:04,160 Jerry West ha tenido buen ojo con él. 478 00:29:04,244 --> 00:29:06,413 Kansas City ha fichado a Jack McKinney. 479 00:29:06,496 --> 00:29:08,957 Veréis como pone a correr a los Kings como galgos. 480 00:29:09,040 --> 00:29:12,585 ¿Podrán los Lakers enderezar una liga que se está adaptando a ellos? 481 00:29:12,669 --> 00:29:14,337 ¿Se le han acabado las ideas a Riley? 482 00:29:14,421 --> 00:29:16,131 Seguro que se estará alegrando Red Auer... 483 00:29:19,634 --> 00:29:21,052 Norm ha tenido su venganza. 484 00:29:21,136 --> 00:29:25,015 Ya, pues si seguimos dormidos, no será el único. 485 00:29:25,515 --> 00:29:28,518 Pat, la temporada lleva una semana. 486 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Sí, es justo el momento. 487 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 Empiezas a acostumbrarte a perder. 488 00:29:34,149 --> 00:29:37,652 El año pasado llegasteis a la final. El anterior fuisteis campeones. 489 00:29:37,736 --> 00:29:41,197 Ese justamente... es nuestro puto problema. 490 00:29:41,823 --> 00:29:43,033 ¿El qué? ¿Ganar? 491 00:29:43,116 --> 00:29:46,703 Sí, apoyarnos en eso como una puta muleta. 492 00:29:48,538 --> 00:29:51,541 Cuando llegas a la cima, te relajas. 493 00:29:52,709 --> 00:29:54,919 Es natural. Lo haces inconscientemente. 494 00:29:55,795 --> 00:29:58,548 Acto seguido, te ganan los putos Clippers en noviembre. 495 00:29:58,798 --> 00:30:01,885 -Y ni siquiera te cuesta pegar ojo luego. -¿Porque ya no tienen ambición? 496 00:30:01,968 --> 00:30:05,180 No, adoran jugar. Les encanta. Y quieren ganar. 497 00:30:05,555 --> 00:30:08,725 Pero, al principio, era una puta necesidad. 498 00:30:08,892 --> 00:30:10,977 Lo necesitaban. Y eso ya no lo veo. 499 00:30:11,061 --> 00:30:14,439 Lo que veo es que piensan: "A la mierda, ya tenemos dos anillos". 500 00:30:14,689 --> 00:30:18,902 Joder, me pongo a delirar, escribo discursos de mierda. 501 00:30:24,366 --> 00:30:25,658 Ya no sé qué coño decirles. 502 00:30:36,961 --> 00:30:39,881 Ahí estás. Ven aquí. Va a empezar El Padrino. 503 00:30:40,215 --> 00:30:41,549 ¿Por qué has tardado tanto? 504 00:30:41,883 --> 00:30:44,886 Estaba pensando una cosa. 505 00:30:46,388 --> 00:30:47,722 ¿Una cosa seria? 506 00:30:51,309 --> 00:30:54,062 -Vale. -No, no es nada malo. 507 00:30:59,859 --> 00:31:02,654 -Earvin. -Cook, somos familia. 508 00:31:05,448 --> 00:31:06,825 Siempre lo seremos. 509 00:31:07,575 --> 00:31:11,454 Mientras esté vivo, no te pienso dejar sola. 510 00:31:14,082 --> 00:31:15,125 ¿Está claro? 511 00:31:24,009 --> 00:31:26,261 Bueno, ¿qué me dices? 512 00:31:27,595 --> 00:31:29,305 No me has pedido nada. 513 00:31:35,562 --> 00:31:36,855 ¿Te quieres casar conmigo? 514 00:31:46,281 --> 00:31:49,284 -Aún no has dicho nada. -¡Sí! Sí, me caso contigo. 515 00:31:59,794 --> 00:32:00,879 ¿Honey? 516 00:32:01,755 --> 00:32:02,964 ¿Estás arriba? 517 00:32:03,923 --> 00:32:07,093 ¿Sabes qué? ¡Earvin se nos casa! 518 00:32:08,720 --> 00:32:09,846 Hola. 519 00:32:12,349 --> 00:32:13,725 ¿De qué va esto? 520 00:32:14,642 --> 00:32:15,685 ¿Te vas de viaje? 521 00:32:16,561 --> 00:32:17,771 ¿Qué pasa? 522 00:32:18,229 --> 00:32:19,272 Estás casado. 523 00:32:20,398 --> 00:32:22,901 Ya, no jodas. Estuve allí, ¿te acuerdas? 524 00:32:24,652 --> 00:32:25,945 Con otra persona. 525 00:32:26,821 --> 00:32:29,783 El de tu seguro de vida ha llamado preguntando por tu mujer. 526 00:32:29,866 --> 00:32:32,369 Le he dicho que era yo. Y ha dicho: "No, a menos que vivas en Utah". 527 00:32:32,494 --> 00:32:35,997 -No sé a qué te refieres. -¡A que sigues casado con JoAnn! 528 00:32:36,414 --> 00:32:38,416 ¡He llamado al puto juzgado 529 00:32:38,917 --> 00:32:42,253 -y no enviaste los papeles del divorcio! -A ver. Vale. Sí, sí. Vale. 530 00:32:42,337 --> 00:32:45,298 Espera, espera, espera. Vale, sí... 531 00:32:45,757 --> 00:32:48,885 A ver, es... Sé que no suena bien. 532 00:32:48,968 --> 00:32:50,720 Lo entiendo, pero no lo has entendido. 533 00:32:50,804 --> 00:32:53,223 Solo es un tema eclesiástico. No es... 534 00:32:53,306 --> 00:32:56,559 Ya sabes cómo soy con el papeleo. Parece serio, pero no lo es. 535 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Tengo los putos papeles por aquí. 536 00:32:58,770 --> 00:33:01,690 -JoAnn los firmó. Y yo iba a enviarlos. -Para. ¡Para! 537 00:33:02,399 --> 00:33:03,650 Lo sabías. 538 00:33:04,359 --> 00:33:06,361 Sabías que no estabas divorciado. 539 00:33:08,363 --> 00:33:12,951 A ver, no te lo oculté a propósito. 540 00:33:12,992 --> 00:33:17,455 Estaba esperando y me distraje con los temas del equipo. 541 00:33:17,580 --> 00:33:20,333 -Y se me pasó. -¿Se te pasó? 542 00:33:22,002 --> 00:33:24,170 ¡Se trata de mi puta vida! 543 00:33:26,131 --> 00:33:28,717 No, no, no. Espera. ¿Qué estás haciendo? ¿Adónde vas? 544 00:33:28,800 --> 00:33:32,012 -¡Me largo! -¿Por esto? ¿Por unos papeles? 545 00:33:32,053 --> 00:33:33,471 Honey, por favor. 546 00:33:33,930 --> 00:33:36,016 Por favor, escúchame. ¡Estoy enamorado de ti! 547 00:33:36,057 --> 00:33:38,768 -Díselo a tu mujer. -¡Mi mujer eres tú, joder! 548 00:33:38,852 --> 00:33:42,188 No lo soy. Solo soy la primera chica desnuda 549 00:33:42,772 --> 00:33:45,025 de tu catálogo de chicas desnudas. 550 00:33:45,483 --> 00:33:49,195 Eso es todo lo que querías. Al menos, podrías admitirlo. 551 00:33:49,279 --> 00:33:51,031 Eso no es cierto. 552 00:33:51,906 --> 00:33:53,867 Oye. Con que esas tenemos, ¿eh? 553 00:33:54,701 --> 00:33:56,619 ¡Esas tenemos! ¡Te vas y me dejas aquí! 554 00:33:56,703 --> 00:33:59,205 -No me voy, salgo huyendo. -¡Pues como quieras! 555 00:33:59,289 --> 00:34:02,292 ¡Si no te fías de mí, será mejor que te pires! 556 00:34:04,169 --> 00:34:05,295 Genial. 557 00:34:09,466 --> 00:34:11,342 -¿Doctor Buss? -¡Ahora no! 558 00:34:12,177 --> 00:34:13,803 Es Kareem. 559 00:34:16,723 --> 00:34:19,893 Estoy en Bel-Air, donde un incendio ha arrasado 560 00:34:19,976 --> 00:34:22,978 la casa del pívot de los Lakers, Kareem Abdul-Jabbar. 561 00:34:23,313 --> 00:34:28,443 Ha perdido una colección estimada en 3000 discos de jazz 562 00:34:28,525 --> 00:34:32,530 y toda una vida de recuerdos únicos del baloncesto. 563 00:34:32,655 --> 00:34:34,491 Kareem no estaba dentro de su casa, 564 00:34:34,616 --> 00:34:38,161 pero su pareja Cheryl Pistono y su hijo estaban durmiendo, 565 00:34:38,244 --> 00:34:39,411 y han conseguido escapar. 566 00:34:39,496 --> 00:34:42,748 Por lo visto, los ha salvado su gato. 567 00:34:42,831 --> 00:34:44,167 Y por aquí aparece Kareem. 568 00:34:54,219 --> 00:34:55,844 ¡Cheryl! ¡Cheryl! 569 00:34:56,346 --> 00:34:58,431 -Estaba durmiendo. No lo he visto. -Tranquila. 570 00:34:58,515 --> 00:35:00,350 Estáis bien. Estáis bien. 571 00:35:01,309 --> 00:35:02,560 Dios mío. 572 00:35:27,168 --> 00:35:29,212 Ha llegado. Ahí está. 573 00:35:30,672 --> 00:35:32,090 Capi, cómo me alegro de verte. 574 00:35:32,132 --> 00:35:35,010 Menos mal que estás sano y salvo, gracias a Dios. 575 00:35:35,301 --> 00:35:37,429 Oye, esta gente ha venido a darte ánimos. 576 00:35:37,512 --> 00:35:39,139 Tom, hoy no tengo energía. Nada de autógrafos. 577 00:35:39,222 --> 00:35:41,224 -¡Kareem! -¡Kareem, aquí! 578 00:35:47,939 --> 00:35:50,775 -¡Te queremos, Kareem! -¿Conoces este disco? 579 00:35:51,526 --> 00:35:52,986 Es el favorito de mi padre. 580 00:35:54,237 --> 00:35:57,115 -Tu padre sí que sabe. -Te admiramos mucho. 581 00:35:57,198 --> 00:35:59,200 Dicen que perdiste el tuyo en el incendio. 582 00:35:59,451 --> 00:36:00,827 ¡Te queremos! 583 00:36:02,454 --> 00:36:03,621 ¡Eres el mejor! 584 00:36:03,747 --> 00:36:05,540 -¡Te quiero, Kareem! -¡Te queremos! 585 00:36:09,127 --> 00:36:11,171 No, tranquilo. Déjalos que se queden. 586 00:36:22,932 --> 00:36:25,018 Capi, siento lo que ha pasado. 587 00:36:28,521 --> 00:36:29,898 Siento lo de tu choza, tío. 588 00:36:30,190 --> 00:36:31,983 Te mereces el día libre, Capi. Vete a casa. 589 00:36:32,067 --> 00:36:35,153 Sí, total. No deberías estar aquí. No por Dallas en noviembre. 590 00:36:35,570 --> 00:36:36,780 Sí que debo. 591 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Este es mi sitio. 592 00:36:41,785 --> 00:36:44,412 Chicos, ¿podéis sentaros un momento? Os... 593 00:36:45,246 --> 00:36:46,289 Hacedme el favor. 594 00:37:03,014 --> 00:37:04,891 Marcamos la vida de la gente. 595 00:37:05,600 --> 00:37:08,353 Ellos sufren si sufrimos. Se alegran con nosotros. 596 00:37:08,895 --> 00:37:10,939 -Te queremos, Kareem. -Te queremos. 597 00:37:11,439 --> 00:37:13,858 Nosotros les servimos de inspiración. 598 00:37:14,275 --> 00:37:16,861 Somos el ejemplo de excelencia para sus hijos. 599 00:37:20,365 --> 00:37:25,286 Como capitán del equipo, os hago a todos vosotros responsables. 600 00:37:27,372 --> 00:37:28,623 Cuando salgamos a la cancha... 601 00:37:29,958 --> 00:37:32,043 daremos siempre el máximo que podamos. 602 00:37:34,337 --> 00:37:35,422 No solo por nosotros. 603 00:37:37,632 --> 00:37:38,675 Por esta ciudad. 604 00:37:40,719 --> 00:37:42,012 Por ellos. 605 00:37:46,725 --> 00:37:48,268 Así se lo vamos a devolver. 606 00:37:49,060 --> 00:37:50,270 ¡Vamos, Capi! 607 00:37:51,312 --> 00:37:53,189 Haceos esa promesa entre vosotros. 608 00:37:53,606 --> 00:37:55,025 Y con vosotros mismos. 609 00:37:55,692 --> 00:37:58,445 ¿Me oís? Desde hoy hasta junio, en cada partido, 610 00:37:59,279 --> 00:38:01,281 conformaos solo con dar lo mejor. 611 00:38:01,364 --> 00:38:04,367 Y si no largaos del puto vestuario porque no es vuestro sitio. 612 00:38:04,451 --> 00:38:06,077 -¡Ya ves! -Eso es. 613 00:38:06,745 --> 00:38:09,205 -Porque no estamos solos. -¡Vienen a por nosotros! 614 00:38:16,212 --> 00:38:17,339 Nos han visto en horas bajas. 615 00:38:20,467 --> 00:38:21,551 LOS LAKERS GANAN A LOS NUGGETS 616 00:38:21,634 --> 00:38:22,719 JOHNSON DESTACA CON 33 PUNTOS 617 00:38:23,762 --> 00:38:25,305 ¡Quieren pisotearnos! 618 00:38:30,477 --> 00:38:31,644 LOS CELTICS GANAN A LOS CAVS 619 00:38:31,728 --> 00:38:33,146 BIRD IGUALA A MAGIC CON 33 PUNTOS 620 00:38:33,229 --> 00:38:35,982 Tengo una sorpresa para ellos, chicos. Este viejo aún sigue aprendiendo. 621 00:38:36,066 --> 00:38:38,610 Brazos al aire. Le llega a Kareem. 622 00:38:38,693 --> 00:38:41,321 Izquierda, derecha, avanza ¡y buena! 623 00:38:42,655 --> 00:38:45,617 La imagen habla por sí misma. Cómo quieren a su capitán. 624 00:38:45,700 --> 00:38:46,993 Adoran a su líder. 625 00:38:47,077 --> 00:38:48,328 MAYOR ANOTADOR DE LA HISTORIA DE LA NBA 626 00:38:48,411 --> 00:38:52,040 Sobra decir que el nuevo rey del marcador ha ascendido a su trono. 627 00:38:52,123 --> 00:38:54,459 -Con sus padres presentes. -¡Qué grande, Capi! 628 00:38:55,085 --> 00:38:57,545 -Qué momento tan emotivo... -A los detractores y los escépticos 629 00:38:57,921 --> 00:38:59,589 les van a dar por culo 630 00:38:59,798 --> 00:39:02,342 porque traeré otro desfile a esta ciudad. 631 00:39:02,592 --> 00:39:04,636 -¿Y vosotros? ¿Qué decís? -¡Sí! 632 00:39:05,345 --> 00:39:07,347 -¡Vamos! -¡Sí! ¡Venga! 633 00:39:07,889 --> 00:39:09,599 ¡Hacedle caso! ¡Vamos! 634 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 PLAYOFFS DE 1984 635 00:39:13,353 --> 00:39:15,939 PRIMERA RONDA DE LA CONFERENCIA OESTE 636 00:39:20,110 --> 00:39:22,946 PRIMERA RONDA DE LA CONFERENCIA ESTE 637 00:39:30,537 --> 00:39:32,997 SEMIFINALES DEL ESTE 638 00:39:43,591 --> 00:39:45,969 SEMIFINALES DEL OESTE 639 00:39:54,728 --> 00:39:56,396 FINALES DE LA CONFERENCIA OESTE 640 00:39:56,479 --> 00:39:58,023 LOS LAKERS LIDERAN LA SERIE 3 A 1 641 00:39:58,732 --> 00:40:00,442 FINALES DE LA CONFERENCIA ESTE 642 00:40:00,525 --> 00:40:02,485 LOS CELTICS LIDERAN LA SERIE 3 A 1 643 00:40:10,869 --> 00:40:12,579 ...cuando suene la bocina. ¿Entendido? 644 00:40:12,704 --> 00:40:14,789 Estáis jugando genial. Como juegan los Lakers. 645 00:40:14,956 --> 00:40:16,499 -Sed los mejores. -A por esos cabrones. 646 00:40:16,583 --> 00:40:19,502 -Sed los mejores del mundo. ¿Estamos? -A por el 33. A por el 33. 647 00:40:19,586 --> 00:40:22,505 ¿Me oís? Enseñadles a esos cabrones lo que valéis, ¿entendido? 648 00:40:22,964 --> 00:40:25,342 -Salid ahí y a muerte con ellos. ¡Vamos! -A muerte. 649 00:40:25,425 --> 00:40:26,885 -¡Una, dos y tres! -¡A muerte! 650 00:40:27,010 --> 00:40:28,136 "Celtics" a la de tres. 651 00:40:28,219 --> 00:40:29,846 -Una, dos y tres... -¡Celtics! 652 00:40:42,817 --> 00:40:46,237 Milwaukee está obligado a ganar. 653 00:40:46,321 --> 00:40:49,282 Solo cuatro equipos han remontado un tres a uno. 654 00:40:49,366 --> 00:40:53,787 Por supuesto, los Celtics lo hicieron en el 81 en su camino al campeonato. 655 00:40:53,870 --> 00:40:55,413 Y allá vamos. 656 00:40:55,663 --> 00:40:59,751 Bird recibe el saque de McHale. Pase a DJ que lo sube por la cancha. 657 00:41:00,085 --> 00:41:01,503 Los Celtics no tienen prisa. 658 00:41:01,670 --> 00:41:03,421 Sidney Moncrief bloquea a Johnson 659 00:41:03,463 --> 00:41:05,799 mientras cruzan media cancha y la presión aumenta. 660 00:41:05,882 --> 00:41:09,469 El bloqueo de Marquis Johnson al cambio y los Celtics... 661 00:41:12,055 --> 00:41:13,306 Doctor Buss. 662 00:41:13,848 --> 00:41:16,101 Marvin Mitchelson. Encantado. 663 00:41:16,393 --> 00:41:17,519 Lo han demandado. 664 00:41:20,105 --> 00:41:21,189 ¿Quién? 665 00:41:21,272 --> 00:41:26,194 Yo mismo y su mujer. Bueno, exmujer. Bueno, casi. 666 00:41:26,611 --> 00:41:28,613 ¿Cien millones de dólares? 667 00:41:29,197 --> 00:41:32,534 Sí, pero Honey es una mujer sensata. 668 00:41:32,617 --> 00:41:34,452 Se conformará con Magic y Kareem. 669 00:41:35,870 --> 00:41:37,664 Buena suerte esta noche. Vamos, Lakers. 670 00:41:42,585 --> 00:41:44,504 FINALES DE LA CONFERENCIA ESTE 671 00:41:44,587 --> 00:41:45,797 QUINTO PARTIDO 672 00:41:47,173 --> 00:41:49,926 Dos minutos. Si los Celtics aguantan y los Lakers ganan, 673 00:41:50,051 --> 00:41:52,595 se verán en las finales por primera vez en 15 años. 674 00:41:52,679 --> 00:41:54,639 El encuentro que ambas aficiones ansiaban. 675 00:41:54,931 --> 00:41:58,393 Magic Johnson contra el actual MVP, Larry Bird. 676 00:41:59,519 --> 00:42:01,730 Los Celtics intentan exprimir el reloj. 677 00:42:01,813 --> 00:42:03,398 Venga, cabronazos, ganadles. 678 00:42:03,773 --> 00:42:05,608 Tío, qué ganas que les tengo, joder. 679 00:42:05,692 --> 00:42:07,819 -Carrera de los Bucks, aunque... -¿Qué tal? ¿Listo? 680 00:42:08,486 --> 00:42:10,238 No jodas. Ni de coña, Bill. No. 681 00:42:10,321 --> 00:42:13,199 Borrón y cuenta nueva. Vas a ganar a Red en lo suyo. 682 00:42:13,283 --> 00:42:14,868 ¿Quieres gafarnos o qué coño? 683 00:42:15,952 --> 00:42:17,537 Te lo voy a explicar, Jerry. 684 00:42:18,621 --> 00:42:21,374 Traspasar a Norm fue valiente. 685 00:42:21,458 --> 00:42:24,544 El año pasado los hiciste reaccionar. Salvaste el equipo. 686 00:42:24,586 --> 00:42:27,213 -Y quiero que lo recuerdes. -Los Celtics avanzan. 687 00:42:27,505 --> 00:42:29,299 Johnson hacia Bird en la esquina. 688 00:42:29,716 --> 00:42:32,427 Allá va, ¡y buena! 689 00:42:36,097 --> 00:42:38,308 Haced la maleta para Boston, tíos. 690 00:42:38,391 --> 00:42:40,352 -Nos vamos a comer irlandeses. -Ya ves. 691 00:42:40,435 --> 00:42:42,145 ¡Que alguien saque el champán! 692 00:42:42,228 --> 00:42:43,813 No, nada de champán este año. 693 00:42:43,897 --> 00:42:45,190 Nada de champán este año. 694 00:42:45,273 --> 00:42:46,816 Ahora depende de los Lakers... 695 00:42:46,900 --> 00:42:48,943 -Apaga esa mierda. -¡Una revancha épica! 696 00:42:49,652 --> 00:42:50,779 Ya sé... 697 00:42:52,280 --> 00:42:55,909 que normalmente, al conseguir plaza en la final, 698 00:42:55,992 --> 00:42:57,535 cosa que haréis esta noche, 699 00:42:58,870 --> 00:43:00,372 ya lo solemos celebrar. 700 00:43:00,455 --> 00:43:04,000 Nos pimplamos unas cajas de champán y hacemos una fiestecita. 701 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Pero esta vez no. 702 00:43:06,169 --> 00:43:07,712 Chicos, yo no sé vosotros, 703 00:43:08,588 --> 00:43:11,424 pero estoy hasta los huevos de perder. 704 00:43:11,716 --> 00:43:13,301 Y ahora mismo, esta noche, 705 00:43:14,219 --> 00:43:16,930 tengo ganas de dar una paliza como la que vais a dar. 706 00:43:19,224 --> 00:43:21,518 Pero lo nuestro con Boston 707 00:43:23,019 --> 00:43:26,481 dicen que es la gran rivalidad del deporte, 708 00:43:26,773 --> 00:43:28,024 pero no lo es. 709 00:43:29,693 --> 00:43:30,860 ¡No lo es! 710 00:43:31,403 --> 00:43:35,448 ¡Si el equipo va 0 a 7 no hay rivalidad! 711 00:43:36,157 --> 00:43:37,826 ¡Es dominación total! 712 00:43:38,451 --> 00:43:41,079 ¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad a Los Angeles! 713 00:43:42,080 --> 00:43:44,374 ¡Hay que arrancarles el puto corazón! 714 00:43:45,500 --> 00:43:48,044 ¡Hay que enseñarle al mundo que seguimos reinando! 715 00:43:49,504 --> 00:43:53,883 Ahí es donde os vais a meter y eso es lo que vais a cambiar. 716 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 Todo ese dolor y sufrimiento... 717 00:43:57,762 --> 00:43:59,347 ¡se lo podéis devolver! 718 00:43:59,931 --> 00:44:03,018 ¡Y nada de celebrarlo hasta entonces! 719 00:44:03,101 --> 00:44:06,271 Y cuando se os ocurra salir esta noche a por esa cerveza, 720 00:44:07,105 --> 00:44:12,777 os recordaré las palabras inmortales de Paul Revere 721 00:44:12,986 --> 00:44:15,989 de hace 200 años en esta misma calle. 722 00:44:17,699 --> 00:44:19,367 Los Lakers ya vienen. 723 00:44:20,118 --> 00:44:21,786 Los Lakers ya vienen. 724 00:44:22,620 --> 00:44:25,540 Ahora mismo, la historia está de su parte. 725 00:44:25,749 --> 00:44:27,125 Ellos son la dinastía. 726 00:44:28,293 --> 00:44:30,420 Van a venir con sus nenazas 727 00:44:31,296 --> 00:44:33,965 y su afición de mierda chaquetera, 728 00:44:34,841 --> 00:44:40,138 y van a intentar reducir todo esto, ¡nuestra casa!, a escombros. 729 00:44:40,263 --> 00:44:44,017 ¡Somos flor de un día y no podremos ser nada más 730 00:44:44,100 --> 00:44:48,563 hasta que ganemos a los putos Celtics! 731 00:44:49,022 --> 00:44:52,776 ¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad a Los Angeles! 732 00:44:54,194 --> 00:44:55,320 Ganad a Los Angeles. 733 00:44:55,820 --> 00:44:57,072 ¡A la mierda Boston! 734 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 Ganad a Los Angeles. 735 00:44:58,740 --> 00:44:59,783 ¡A la mierda Boston! 736 00:45:00,075 --> 00:45:02,702 -Ganad a Los Angeles. -¡A la mierda Boston! 737 00:45:02,911 --> 00:45:03,953 Ganad a Los Angeles. 738 00:45:04,037 --> 00:45:05,288 ¡A la mierda Boston! 739 00:45:10,627 --> 00:45:13,588 Esta serie es una dramatización de ciertos hechos y acontecimientos.