1 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 NBA PRVENSTVO 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 FINALNA SERIJA 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Dva jebena prstena. 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 To sigurno nije slučajnost. 5 00:00:44,961 --> 00:00:50,050 Sav taj trud, bol, letovi i vrijeme provedeno daleko od obitelji. 6 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 Zbog ovoga. Ljubavi. Slave. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,768 Utišajte glas koji vam govori da ne možete. Da je netko bolji. 8 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 Jebeš taj glas. Ja sam sve. Mi smo sve. 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,651 Poslušajte novi glas. Govori mi da neću izgubiti. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 Na krovu sam svijeta i tu ću ostati. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 KAD ĆE SE SUOČITI? 12 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 SNIMLJENO PREMA KNJIZI „SHOWTIME” JEFFA PEARLMANA 13 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 GODINU DANA POSLIJE 1983. 14 00:02:56,216 --> 00:02:59,554 Pozdrav svima, ovdje Chick Hearn iz Spectruma u Philadelphiji. 15 00:02:59,637 --> 00:03:02,932 Novi susret Lakersa protiv 76ersa. 16 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 NBA FINALE LAKERSI PROTIV 76ERSA 17 00:03:04,768 --> 00:03:08,021 Pobijede li, bit će prva momčad u 14 godina 18 00:03:08,103 --> 00:03:09,522 koja je obranila naslov. 19 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 To se nije dogodilo 20 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 od Boston Celticsa 1969. godine. 21 00:03:14,319 --> 00:03:15,487 Bio je to sjajan tim. 22 00:03:15,570 --> 00:03:18,073 Bili su dobri, ali mislim da imamo bolji. 23 00:03:18,156 --> 00:03:21,743 Da. Larry nije uspio. Opet su tu Sixersi. 24 00:03:21,826 --> 00:03:25,079 Dobra je vijest da smo već ovo učinili. Dvaput. 25 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 Treća sreća. 26 00:03:27,707 --> 00:03:31,086 Dobro, tko će pokušati osvojiti prvenstvo? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 Hajde. Idemo. 28 00:03:35,674 --> 00:03:37,716 Idemo! Što? 29 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Hej! Što je ovo? Jebeni tulum? 30 00:03:43,098 --> 00:03:45,266 Gladni su. Žele se osvetiti. 31 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 Ozbiljno ih shvatite. 32 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 Ovo nije tulum. Nema opuštanja. 33 00:03:49,896 --> 00:03:52,524 Ne zajebavaju se. Ozbiljni su. 34 00:03:52,607 --> 00:03:55,442 Idemo. Fokusirajte se. Idemo ih razbiti. 35 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 -Uzeli ste odrezak sa sirom? -Da. 36 00:04:06,705 --> 00:04:09,624 -Užasan je. Ni sira, ni odreska. -Svatko voli svoje. 37 00:04:09,708 --> 00:04:12,335 Svi će dobiti déjà vu. 38 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 PRVA UTAKMICA 39 00:04:27,058 --> 00:04:30,562 Zakucavanje Malonea. Kareem u sjeni na samom početku. 40 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 Da vidimo kako će odgovoriti. 41 00:04:41,823 --> 00:04:44,284 Dvostruki MVP i zvijezda ABA-e 42 00:04:44,367 --> 00:04:47,078 dominira nad Kareemom u svim elementima igre. 43 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 SERIJA - 0-1 44 00:04:48,872 --> 00:04:49,789 Kvragu! 45 00:04:49,873 --> 00:04:52,000 Sixersi razbijaju Lakerse. 46 00:04:52,082 --> 00:04:54,127 Nisu im bili ni blizu. 47 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 Tko će zaustaviti Mosesa? 48 00:04:55,795 --> 00:04:58,631 Možda je previše fizički spreman za tebe? 49 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 Jedna utakmica. 50 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 DRUGA UTAKMICA 51 00:05:02,385 --> 00:05:06,306 Toney, napada na terenu. Već ima 15 poena za 76erse. 52 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 I opet. 53 00:05:08,058 --> 00:05:11,353 -Pokrij me, Moses... -Zašto se brineš za mene? 54 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Promašaj za Nixona. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,609 Ne vidiš da sam ozlijeđen? Trebaš pomoći! 56 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Imaš svoje. 57 00:05:18,902 --> 00:05:22,280 Nixon s ozlijeđenim ramenom bori se s Toneyjem. 58 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Ovo je 19 poena za Andrewa Toneyja za 76erse. 59 00:05:31,081 --> 00:05:32,707 Druga utakmica za Sixerse. 60 00:05:32,874 --> 00:05:36,920 Norm Nixon priča je dana. Brzina mu je inače jača strana, 61 00:05:37,003 --> 00:05:40,298 ali danas nije mogao držati korak 62 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 s mladim strijelcem Toneyjem. 63 00:05:42,300 --> 00:05:43,259 TREĆA UTAKMICA 64 00:05:43,343 --> 00:05:45,428 Ne žuri. Stisni ga. 65 00:05:50,350 --> 00:05:53,895 Moses nisko. Gura Kareema, dvaput. Nema prekršaja. Zakucavanje! 66 00:05:55,146 --> 00:05:56,022 Prestar! 67 00:05:56,106 --> 00:05:59,693 Moses pokazuje zašto ga zovu gazdom kluba. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 Hajde! Dođavola! Prebacite loptu! 69 00:06:02,195 --> 00:06:05,490 Riley je promuknuo od vikanja, ali nema odgovora 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 za ovo što rade Sixersi. 71 00:06:07,075 --> 00:06:07,951 SERIJA - 0-3 72 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 Uzimaju svaku loptu. Trude se. 73 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 Dobivaju sve dvoboje. Agresivni su. 74 00:06:13,790 --> 00:06:17,002 Više žele pobjedu. A što vi želite? Ljetni odmor? 75 00:06:20,296 --> 00:06:21,715 ČETVRTA UTAKMICA 76 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Lakersi traže čudo, 77 00:06:24,551 --> 00:06:27,262 ali nitko se nije vratio nakon zaostatka 3-0. 78 00:06:27,971 --> 00:06:30,015 Nikad? E pa sad će. 79 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Magic pokušava. Ništa od toga. Doc to nije dopustio. 80 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 Hajde, imaš suigrača. 81 00:06:38,523 --> 00:06:41,151 Julius je danas nadahnut. 82 00:06:41,234 --> 00:06:45,613 Želi doći do svoje prve titule NBA prvaka nakon nekoliko pokušaja. 83 00:07:00,211 --> 00:07:02,297 Lakersi su u očaju. 84 00:07:02,380 --> 00:07:05,967 Sixersi izgledaju drukčije nego prošle godine. 85 00:07:06,051 --> 00:07:07,802 A i Lakersi također. 86 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 -Evo ga. Magic nisko. -Magic! 87 00:07:10,221 --> 00:07:12,307 -Otvoren sam! -Nema kuda. 88 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 Lopta! 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,268 Mora se riješiti lopte. 90 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Moli se. 91 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Ali onaj gore ne odgovara. 92 00:07:21,191 --> 00:07:25,111 Mo Cheeks bježi s loptom i završava sa stilom. 93 00:07:26,279 --> 00:07:27,113 LAKERSI IZGUBILI 94 00:07:27,197 --> 00:07:29,449 Je li likovanje kad ste zaslužili pobjedu? 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,367 SERIJA 0-4 96 00:07:30,450 --> 00:07:33,036 Pobijedili su gotovo bez poraza u svim krugovima 97 00:07:33,119 --> 00:07:36,081 čime su gotovo ostvarili Maloneovu prognozu 98 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 o osvajanju prvenstva za Philadelphiju. 99 00:07:38,707 --> 00:07:39,834 LAKERSI PREGAŽENI 100 00:07:49,344 --> 00:07:53,264 Sjećate se kako sam rekao da pobjede utišavaju onaj glas u glavi? 101 00:07:55,308 --> 00:07:59,896 Sad je glasan i želi me dotući. 102 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Uzet ću taksi. 103 00:08:15,662 --> 00:08:16,579 Dobro. 104 00:08:19,791 --> 00:08:20,709 Prorekao je to. 105 00:08:21,418 --> 00:08:23,670 Red. Rekao je da neće potrajati. 106 00:08:24,671 --> 00:08:26,589 Jebeno proročanstvo. 107 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 Uvijek ti ostaju nekretnine. 108 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Vidio si utakmicu? 109 00:09:09,007 --> 00:09:09,841 Čuo sam. 110 00:09:13,345 --> 00:09:14,846 Dobre vijesti, mali. 111 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 Gotovi su. 112 00:09:17,432 --> 00:09:18,850 Prošli su dalje od nas. 113 00:09:18,933 --> 00:09:22,312 Došli su na ples i pali na guzicu. 114 00:09:22,395 --> 00:09:26,691 Buss će spiskati lovu, ali West je glavni. Popišat će se u krevet. 115 00:09:27,359 --> 00:09:30,445 U svakom slučaju, problem je osnova. 116 00:09:30,528 --> 00:09:34,074 Kareem je na zalazu karijere, a tvoj frend Magic nije vođa. 117 00:09:34,908 --> 00:09:36,701 Pa, nije kao ti. 118 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 Naše desetljeće. 119 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Imali su svoj trenutak. Ali sad je gotovo. 120 00:09:53,927 --> 00:09:54,844 Nadam se da nije. 121 00:09:58,932 --> 00:10:00,308 Dok ne dobijem priliku. 122 00:10:06,731 --> 00:10:07,565 Metla! 123 00:10:07,649 --> 00:10:08,900 Jebena metla! 124 00:10:09,359 --> 00:10:12,153 Nismo dobili nijednu prokletu utakmicu! 125 00:10:12,237 --> 00:10:14,906 -Razvalili su nas. -Ozljede. 126 00:10:14,989 --> 00:10:16,950 -Što si rekao? -Ozljede. 127 00:10:17,033 --> 00:10:19,703 Krivi ozljede, a trebao bi kriviti mene. 128 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Prošle sam godine postao direktor, a Bill mi je ostavio dar. 129 00:10:24,416 --> 00:10:27,585 Prvi izbor na draftu. Odabrao sam Jamesa Worthyja. 130 00:10:27,669 --> 00:10:32,048 -Jordan dodaje Worthyju! -Vrhunska košarka. 131 00:10:32,132 --> 00:10:34,801 Najbolji igrač najboljeg faksa 132 00:10:35,593 --> 00:10:38,138 na kojemu je bio i Michael Jordan. 133 00:10:38,680 --> 00:10:41,683 Worthy je slomio nogu četiri utakmice od doigravanja. 134 00:10:41,766 --> 00:10:45,061 Nije to problem. Trebali smo se prilagoditi. 135 00:10:45,145 --> 00:10:48,940 Da si bio i John Wooden, ne bi bilo razlike. 136 00:10:49,024 --> 00:10:52,485 Ekipa ima mana. Moramo nešto promijeniti i prodrmati ih. 137 00:10:52,569 --> 00:10:53,903 -Iz temelja. -Razmislite. 138 00:10:54,529 --> 00:10:59,784 I to brzo! Izgubili smo godinu dana života, a to se neće ponoviti. 139 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 TRI MJESECA POSLIJE 140 00:11:01,786 --> 00:11:05,790 Slobodni sam igrač tri mjeseca. Ne možeš mi naći ponudu? 141 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 To sam ja, Bijeli Vitez. 142 00:11:09,044 --> 00:11:12,172 Da je finale prošlo drukčije, imao bi više mogućnosti. 143 00:11:13,214 --> 00:11:16,134 A što je s New Yorkom? Novac? 144 00:11:16,509 --> 00:11:19,346 -Nije novac. -Spreman sam pregovarati. 145 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 Želim ići kući. Biti s obitelji. 146 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Ne zanimaš ih. 147 00:11:24,142 --> 00:11:26,936 Postoje zabrinutosti. To tvrde oni, ne ja. 148 00:11:27,020 --> 00:11:29,439 Mislim da si sjajan, kapetane. 149 00:11:29,939 --> 00:11:30,774 Ali tvoj... 150 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 Tvoj karakter. 151 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 Zaboga. 152 00:11:35,737 --> 00:11:37,530 Svlačionica, mediji. 153 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 Danas žele osobnosti koje zanimaju navijače. 154 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 Treba udobrovoljiti fanatike, luđake? 155 00:11:44,454 --> 00:11:47,207 -Možda da se malo potrudiš. -Potrudim? 156 00:11:47,290 --> 00:11:51,419 Srušit ću rekord po broju koševa! Zar to ništa ne znači? 157 00:11:52,003 --> 00:11:56,257 Da. Znači da će te do kraja života liga pozivati 158 00:11:56,341 --> 00:11:59,177 na All-Star utakmicu kako bi djedovi mogli reći: 159 00:11:59,260 --> 00:12:01,096 „Gledao sam ga kako igra.” 160 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Trebam se umiroviti. 161 00:12:05,100 --> 00:12:07,560 Trebaš prihvatiti priliku pred sobom. 162 00:12:07,644 --> 00:12:11,481 Iskoristi je. Samo se nauči povezati s gledateljima. 163 00:12:11,564 --> 00:12:13,400 Razgovaraj s klincima po školama. 164 00:12:13,483 --> 00:12:16,319 Humanitarne akcije. Poljubi pokoju bebu, igraj igru. 165 00:12:16,403 --> 00:12:17,278 Igram košarku. 166 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 Dokle god to činiš, imaš njihovu pozornost. 167 00:12:19,781 --> 00:12:22,117 Ovo je sjajna prilika da se promijeniš 168 00:12:22,200 --> 00:12:24,786 u nešto mekše i toplije, 169 00:12:24,869 --> 00:12:27,330 više prijateljski, nešto što će ti koristiti 170 00:12:27,414 --> 00:12:31,334 kad završiš karijeru i postaneš trener, komentator ili zvijezda reklama. 171 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Jebeš to. 172 00:12:33,128 --> 00:12:34,879 Trebam prihvatiti igru? 173 00:12:38,550 --> 00:12:42,137 Dosta mi je slušati da analizirate. Prošla su tri mjeseca. 174 00:12:42,220 --> 00:12:46,683 Nećemo igrati s istom ekipom koja je poražena pred cijelim svijetom. 175 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Sterling ima zanimljivu ponudu. 176 00:12:49,436 --> 00:12:50,895 Čuvaj ih za crne dane. 177 00:12:50,979 --> 00:12:52,647 -Pokušat ću. -Samo malo. 178 00:12:55,233 --> 00:12:57,944 Jerry, nazvat ću te. Bok. 179 00:12:59,571 --> 00:13:01,364 Hej, stranče. 180 00:13:02,449 --> 00:13:03,825 Tko bi rekao da si ovdje! 181 00:13:05,076 --> 00:13:06,453 Tek sad dolaziš kući? 182 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 Nisi primijetio da me nema? 183 00:13:10,957 --> 00:13:11,875 Radio sam. 184 00:13:12,292 --> 00:13:15,628 Da. Pa sam otišla i zabavila se. 185 00:13:16,880 --> 00:13:17,714 Cijelu noć? 186 00:13:18,882 --> 00:13:21,092 Pa, održavao se... 187 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 Održavao se tulum u brdima. 188 00:13:36,941 --> 00:13:37,776 Stari frendovi. 189 00:13:38,735 --> 00:13:40,403 Bojao sam se da ćeš to reći. 190 00:13:42,322 --> 00:13:43,531 Napušena si? 191 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Bila sam vani. 192 00:13:48,495 --> 00:13:50,580 Što ljudi rade kad izađu? 193 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Što ti radiš? 194 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Što to znači? 195 00:13:59,172 --> 00:14:00,090 Ništa. 196 00:14:01,883 --> 00:14:02,801 Zašto? 197 00:14:05,595 --> 00:14:07,555 Imate li osjećaj krivnje, 198 00:14:08,890 --> 00:14:10,100 g. Busse? 199 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Što se događa? 200 00:14:14,270 --> 00:14:18,775 Gledaj, ti radi svoje, a ja ću svoje. 201 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 Tako stoje stvari, zar ne? 202 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 Ne. Dobro znaš kako stoje stvari. 203 00:14:23,238 --> 00:14:24,739 Zasnivamo obitelj. 204 00:14:24,823 --> 00:14:28,451 Da, samo čim središ probleme s momčadi. 205 00:14:28,535 --> 00:14:31,705 Hej, daj. Nije to zgrada. 206 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Ne mogu angažirati majstore i otići. 207 00:14:34,582 --> 00:14:39,004 To je živa stvar. Žao mi je, ali zahtijeva moju pozornost. 208 00:14:40,338 --> 00:14:44,634 Da, a takve su svari komplicirane. 209 00:14:59,232 --> 00:15:02,193 Lakerse samo nekoliko tjedana dijeli od nove sezone, 210 00:15:02,277 --> 00:15:04,988 a još nisu ništa promijenili. 211 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 A Magic Johnson, kao i u finalu prošle sezone, ne može sve sam. 212 00:15:09,034 --> 00:15:10,785 Previše je pokušavao! 213 00:15:11,619 --> 00:15:14,205 Možda previše za njega. Ali da je Larry Bird... 214 00:15:15,790 --> 00:15:18,168 Kažem ti, Cook, kamo god odem. 215 00:15:18,251 --> 00:15:19,836 Slušam i čitam o tome. 216 00:15:19,919 --> 00:15:22,672 Larry Bird. Jebeni Larry Bird. 217 00:15:23,715 --> 00:15:27,135 Imam dva prstena prvaka, a ponašaju se kao da nemam ništa. 218 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 Ne vole tebe. 219 00:15:29,179 --> 00:15:31,723 Vole kako se osjećaju zbog tebe. 220 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Kad se osjećaju kao pobjednici. 221 00:15:33,725 --> 00:15:36,102 -A u suprotnom? -Mrze me. 222 00:15:36,186 --> 00:15:38,813 Zašto si se onda vezao uz njih? 223 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 U tome je stvar. Ključna je igra. 224 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 Ista stvar. 225 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Što misliš da bih trebao učiniti? Da se ne brinem? 226 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Kažem da razumijem koliko je to zamorno. 227 00:15:49,574 --> 00:15:53,411 Ulažeš srce i dušu u nešto što ti ne uzvraća istom mjerom. 228 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Daj, uzvratit ću ti. 229 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 Moram se spakirati. 230 00:15:57,832 --> 00:16:00,585 -Znaš da želim. -Spomenuo si to. 231 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 ŽIVOTOPIS 232 00:16:01,836 --> 00:16:03,922 Daj da ti dokažem. Dolaziš ovamo? 233 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 Zašto te neću vidjeti? 234 00:16:05,548 --> 00:16:08,301 Ti si u Los Angelesu, a konvencija je u San Diegu. 235 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Dođi ovamo. 236 00:16:11,221 --> 00:16:15,141 -Ja bih trebala doći tebi? -Znaš da su mi počele pripreme. 237 00:16:15,225 --> 00:16:17,185 I znam koliko je to važno. 238 00:16:21,022 --> 00:16:22,774 Pa što da radim? 239 00:16:22,857 --> 00:16:25,110 Ništa. Učinio si najbolje što znaš. 240 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Dobro, moram ići. 241 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 Čujemo se poslije? 242 00:16:32,659 --> 00:16:34,369 Čujemo se, Cook. 243 00:16:34,452 --> 00:16:35,370 Bok. 244 00:16:44,045 --> 00:16:45,588 Nećete vjerovati. 245 00:16:45,672 --> 00:16:48,633 Cijelo ljeto pokušavam doći do odgovora 246 00:16:48,717 --> 00:16:51,886 -čija slijepa svinja može naći žir. -Tko? 247 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 -Dr. Jerry Buss. -Ma daj. 248 00:16:54,472 --> 00:16:56,433 -Ne. -Što je žir? 249 00:16:56,516 --> 00:16:57,434 Tko? 250 00:16:59,853 --> 00:17:00,770 Swen Nater. 251 00:17:01,271 --> 00:17:02,856 Ma daj! 252 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 Pogodak. 253 00:17:04,816 --> 00:17:06,317 To je 213 cm švedskog mesa. 254 00:17:06,401 --> 00:17:09,319 -Tip je jebeni div. -Mogao bi pomoći s Mosesom. 255 00:17:09,404 --> 00:17:10,946 Da, pomogao bi kapetanu! 256 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 Nagovorio sam ga da doda i prvi izbor na draftu. 257 00:17:14,075 --> 00:17:16,953 -Klinca po imenu Byron Scott. -Zna igrati? 258 00:17:17,037 --> 00:17:18,246 Da, zna igrati. 259 00:17:18,329 --> 00:17:21,040 Osobno sam ga gledao. Gađa koš s ulice. 260 00:17:21,124 --> 00:17:24,085 Vitak, brz, ne griješi, Bille. 261 00:17:24,169 --> 00:17:27,255 Da smo ga imali, Magic bi mu davao lopte na krilu. 262 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 Proširili bismo igru. 263 00:17:28,798 --> 00:17:30,508 Neka šire što god hoće. 264 00:17:30,592 --> 00:17:33,136 Ali to me brine. Koga oni traže? 265 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 To nam je dvojba. 266 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 Novi vlasnik kupio je tim. 267 00:17:38,933 --> 00:17:40,477 NOVI VLASNIK CLIPPERSA 268 00:17:40,560 --> 00:17:42,437 Stvara Lakerse za siromašne. 269 00:17:42,520 --> 00:17:46,358 Kupuje kalifornijski ološ. Ali željet će nekog iz prve petorke. 270 00:17:47,859 --> 00:17:50,695 -Ne kapetana i Magica. -Sigurno ne kapetana. 271 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Nisam novi ovdje. 272 00:17:53,156 --> 00:17:56,618 Ali želi vrhunsko meso. Dakle, ništa od Rambisa. 273 00:17:56,701 --> 00:17:58,620 Ne zanima ga. 274 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 Wilkes je bio sjajan u finalu. 275 00:18:08,797 --> 00:18:10,840 Istina. Imaš pravo. 276 00:18:10,924 --> 00:18:14,552 Bio je izvrstan u finalu. A i s njim je lako. 277 00:18:27,065 --> 00:18:28,358 -Kvragu. -Da. 278 00:18:30,235 --> 00:18:33,822 Znam, jebeno... Nije lako. 279 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Razgovarao si s nekim drugim? 280 00:18:37,992 --> 00:18:38,827 Ne. 281 00:18:40,620 --> 00:18:42,956 Razgovaram s glavnim. 282 00:18:44,374 --> 00:18:45,500 Ovo je kapetanov tim. 283 00:18:47,085 --> 00:18:49,629 Stalno to govoriš, ali kako vrijeme prolazi, 284 00:18:51,006 --> 00:18:54,342 ti si tip s loptom, drugi se ugledaju na tebe. 285 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 Imaš problem, moraš ga riješiti. 286 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Sranje, ne znam. 287 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 -Ima život ovdje. -Znam. 288 00:19:09,566 --> 00:19:13,361 Biti vođa ekipe znači donositi teške odluke. 289 00:19:14,195 --> 00:19:16,906 Osim ako ne želiš i iduće ljeto provesti ovako. 290 00:19:17,407 --> 00:19:19,325 Nitko to ne želi. 291 00:19:19,409 --> 00:19:22,287 Onda, u redu. Sad je trenutak. 292 00:19:25,999 --> 00:19:26,916 Moramo pobijediti. 293 00:19:27,751 --> 00:19:28,668 Tako je. 294 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Moramo pobijediti. 295 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 NAGRAĐIVANA GLUMICA NAGRAĐIVANA PLESAČICA 296 00:20:02,786 --> 00:20:07,415 UGLEDNA KOREOGRAFKINJA I BUDUĆA GĐA NIXON - DEBBIE ALLEN 297 00:20:11,795 --> 00:20:14,923 Potučeni smo do nogu, a tip se provodi. 298 00:20:15,006 --> 00:20:17,967 Nije ni čudo da ne radi na obrani. 299 00:20:18,551 --> 00:20:20,637 Ima previše drugog posla. 300 00:20:20,720 --> 00:20:24,307 Debbie Allen. Seksi je ko sam vrag. 301 00:20:24,974 --> 00:20:27,811 Na sve bih pristao za noć s njom. 302 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 -Mora se priznati da zna igru. -Kao i Sixersi. 303 00:20:37,278 --> 00:20:40,198 -Koljeno ti dobro izgleda? -Kao i njezino. 304 00:21:02,262 --> 00:21:04,639 IZLOŽBA MODE I ODJEĆE U SAN DIEGU 305 00:21:07,225 --> 00:21:10,437 Nemam još puno menadžerskog iskustva, 306 00:21:10,520 --> 00:21:12,355 ali razumijem mlade 307 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 -i najnovije... -Iz Michigana. 308 00:21:18,278 --> 00:21:19,654 Trendovi su nacionalni. 309 00:21:19,738 --> 00:21:21,489 -Da svatko... -Ali kreću odavde. 310 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 -Da. -L. A., New York. 311 00:21:23,533 --> 00:21:25,368 Moramo znati što se događa. 312 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Zanima nas cijela država, ne samo urbano stanovništvo. 313 00:21:29,205 --> 00:21:32,000 Nadala sam se da ćete to reći jer... 314 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 -Gđice Kelly... -Oprostite što kasnim. 315 00:21:34,294 --> 00:21:36,838 Oprostite. Jesi li uskoro gotova, dušo? 316 00:21:40,592 --> 00:21:42,260 Ne. Molim te, ostani. 317 00:21:43,762 --> 00:21:46,348 Arnold Felker, kompanija Hecht. 318 00:21:46,848 --> 00:21:47,766 Veliki navijač. 319 00:21:49,434 --> 00:21:50,310 Stvarno? 320 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 Što kažeš, Cook? Baš volim Hecht. 321 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 Je li vam rekla kako mi bira odjeću? 322 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Doista? 323 00:21:57,734 --> 00:21:59,277 Da. I ostatku momčadi. 324 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 Od afričke odjeće za Kareema 325 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 do šminkerske za Norma i Coopa. 326 00:22:04,115 --> 00:22:07,619 Svi me ispituju: „Odakle ti to?” 327 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 A ja im kažem 328 00:22:09,329 --> 00:22:12,374 da se moja Cook brine za moj stil. 329 00:22:12,874 --> 00:22:14,834 Moje tajno oružje. 330 00:22:15,377 --> 00:22:18,380 Tvoje tajno oružje sigurno je s nama. 331 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 Recite klincima da ih Magic pozdravlja. 332 00:22:23,051 --> 00:22:23,968 Svakako. 333 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 Čujemo se. 334 00:22:26,971 --> 00:22:28,264 Hvala vam. 335 00:22:30,266 --> 00:22:32,477 Čovječe, što radiš ovdje? 336 00:22:33,144 --> 00:22:34,938 Jesi li sretna što me vidiš? 337 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Ako već želiš da lažem, barem mi najavi. 338 00:22:42,529 --> 00:22:43,488 Hvala ti. 339 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Što je s pripremama? 340 00:22:50,036 --> 00:22:52,205 Trener će me kazniti. 341 00:22:52,288 --> 00:22:53,248 Moram vidjeti curu. 342 00:22:54,249 --> 00:22:56,710 -Svoju curu? -To i jesi. 343 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Ili bi barem trebala biti. I ti to znaš, ali si tvrdoglava. 344 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 -Earvine, ja... -Nisam zato došao. 345 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 Došao sam te podržati. Imaš pravo. 346 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 Tvoji snovi jednako su važni. 347 00:23:12,142 --> 00:23:13,059 Dakle... 348 00:23:15,895 --> 00:23:22,068 Moram se vratiti dok mi nisu uzeli cijelu plaću. 349 00:23:24,988 --> 00:23:25,905 Čekaj. 350 00:23:30,535 --> 00:23:32,037 Što će reći tvoj Virgil? 351 00:23:34,039 --> 00:23:35,832 Znam to koliko i ti. 352 00:23:36,875 --> 00:23:39,169 Mjesecima nisam s Virgilom. 353 00:23:42,797 --> 00:23:44,132 A nisi mi rekla? 354 00:23:54,351 --> 00:23:55,226 Ne, ali... 355 00:23:57,103 --> 00:23:59,064 igra neće vječno trajati. 356 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 A ovo hoće. 357 00:24:06,029 --> 00:24:08,239 Ovaj te put neću pustiti, Cook. 358 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 Znači, oteo si me? 359 00:24:13,828 --> 00:24:17,499 Nemoj me nasmijavati. Moram ti reći nešto važno. 360 00:24:17,582 --> 00:24:18,750 -Važno? -Da. 361 00:24:18,833 --> 00:24:20,085 Usredotočit ću se. 362 00:24:22,629 --> 00:24:26,758 Prošao sam dovoljno da znam da mi je suđeno biti s tobom. 363 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Toliko sam ti toga učinio, 364 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 a ti si ostala uz mene. 365 00:24:33,640 --> 00:24:37,018 Zbog tebe se osjećam bolje kad me život šiba. 366 00:24:38,603 --> 00:24:40,689 Želim biti isto i ja tebi. 367 00:24:42,774 --> 00:24:44,484 Netko te šiba? 368 00:24:46,736 --> 00:24:47,737 Ozbiljno govorim. 369 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Zaslužuješ momka koji će ti pružiti ljubav. 370 00:24:54,661 --> 00:24:55,745 A to sam ja. 371 00:24:59,040 --> 00:24:59,958 Daj, Cook. 372 00:25:02,252 --> 00:25:03,628 Daj mi još jednu šansu. 373 00:25:05,422 --> 00:25:06,297 Samo još jednu. 374 00:25:16,975 --> 00:25:18,059 U redu. 375 00:25:18,143 --> 00:25:19,144 U redu. 376 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 Još jednu. 377 00:25:26,484 --> 00:25:27,444 Još jednu. 378 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Slušajte! 379 00:25:30,530 --> 00:25:32,949 Ovo je Cookie, žena za mene. 380 00:25:34,117 --> 00:25:35,201 Čujete li? 381 00:25:35,285 --> 00:25:36,786 Postupat ću ispravno, 382 00:25:37,537 --> 00:25:39,330 bit ću dobar. 383 00:25:40,749 --> 00:25:43,251 A ostale žene, ne približavajte mi se. 384 00:25:43,335 --> 00:25:46,212 To uključuje tebe, i tebe, i tebe. 385 00:25:47,464 --> 00:25:49,966 Magic pripada Cookie, i samo Cookie. 386 00:25:50,550 --> 00:25:53,011 Sjedni dok ti nisam polomila vrat. 387 00:25:54,054 --> 00:25:55,472 Ne moraš to raditi. 388 00:25:57,182 --> 00:25:58,391 SLAVA - KOSTIMI 389 00:26:01,186 --> 00:26:02,312 Jebeni Clippersi. 390 00:26:02,979 --> 00:26:04,481 I to na tvoj rođendan. 391 00:26:05,440 --> 00:26:07,108 Nemaju milosti. 392 00:26:08,860 --> 00:26:11,571 Mogli su me poslati i u Sibir. 393 00:26:14,574 --> 00:26:16,910 Sad je jasno tko je glavni. 394 00:26:22,999 --> 00:26:24,376 Znaš, sjećam se 395 00:26:25,794 --> 00:26:28,171 prvi put kad sam ušao u svlačionicu 396 00:26:29,255 --> 00:26:31,675 i ugledao svoj dres 397 00:26:32,509 --> 00:26:34,427 pored Abdul-Jabbarova. 398 00:26:36,763 --> 00:26:39,140 Tri tipa ispred mene u rotaciji. 399 00:26:41,518 --> 00:26:44,062 Ali nadao sam se da ću ući u ekipu. 400 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 Najvažnija stvar na svijetu 401 00:26:49,776 --> 00:26:51,111 bilo je biti Laker. 402 00:26:53,822 --> 00:26:55,323 Nisam mislio da će završiti. 403 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Sve završava, dušo. 404 00:27:02,455 --> 00:27:04,541 SRETAN ROĐENDAN, NORME! 405 00:27:08,044 --> 00:27:10,755 -Prodali su ga na jebeni rođendan. -Bezosjećajno. 406 00:27:10,839 --> 00:27:13,633 -Možda neće biti jedini. -Nije u redu. 407 00:27:13,717 --> 00:27:15,927 Kako ste počeli bez mene? 408 00:27:16,845 --> 00:27:17,929 Vidi ga. 409 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Kapetane, kako si? 410 00:27:21,474 --> 00:27:23,685 Lijepo te vidjeti. Evo ga. 411 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 -Dobro te vidjeti. -Što se zbiva? 412 00:27:26,438 --> 00:27:27,856 Kako ide? Hej. 413 00:27:27,939 --> 00:27:30,650 Sretan rođendan. Kakvo sranje. 414 00:27:31,109 --> 00:27:34,487 Istina, ali nisam baš iznenađen. 415 00:27:35,697 --> 00:27:39,284 Ovo je takva igra. Danas jesi, sutra nisi. 416 00:27:40,827 --> 00:27:43,747 Sve je u redu. Imam se priliku oprostiti. 417 00:27:48,209 --> 00:27:52,339 Sranje! Koga je to voda donijela! 418 00:27:52,422 --> 00:27:55,216 Moj prvi trener. Učinio me Lakerom. 419 00:27:55,925 --> 00:27:57,802 Jebeni Jerry West. 420 00:27:59,846 --> 00:28:02,891 Navratio sam da ti zahvalim na svemu. 421 00:28:05,894 --> 00:28:07,354 Nikad me nisi volio. 422 00:28:08,980 --> 00:28:12,359 Rekao si mi to u lice. Znam da je ovo tvoja odluka. 423 00:28:12,942 --> 00:28:16,821 Ali, ipak mislim da se barem malo poštujemo. 424 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 Dobro. Podignimo čaše. 425 00:28:24,037 --> 00:28:27,832 Kad obavim ovo, svima ću vam poželjeti sreću, 426 00:28:27,916 --> 00:28:32,712 ali kad se idući put vidimo, razbit ću vas. 427 00:28:34,255 --> 00:28:36,257 Norm u sredini. Norm do kraja. 428 00:28:36,341 --> 00:28:38,134 Norm Nixon pokazuje Lakersima 429 00:28:38,218 --> 00:28:40,136 -što su propustili. -Jadno! 430 00:28:40,220 --> 00:28:41,638 KONAČAN REZULTAT 431 00:28:41,721 --> 00:28:42,764 Idemo! 432 00:28:42,847 --> 00:28:45,100 Oluja je odnijela Lakerse. 433 00:28:45,183 --> 00:28:49,646 Norm Nixon razbio je svoje bivše suigrače i donio pobjedu Clippersima. 434 00:28:49,729 --> 00:28:51,356 Ovdje Pete iz Tarzane. 435 00:28:51,439 --> 00:28:55,068 Misliš da Lakersi imaju šanse u Zapadnoj konferenciji? 436 00:28:55,151 --> 00:28:56,111 Odlično pitanje. 437 00:28:56,194 --> 00:28:58,655 Očito je da im se ostatak lige približava. 438 00:28:58,738 --> 00:29:02,492 Mislim da će se Byron Scott itekako isplatiti. 439 00:29:02,575 --> 00:29:04,285 West je dobro postupio. 440 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 Kansas City uzeo je Jacka McKinneyja. 441 00:29:06,413 --> 00:29:08,915 Kingsi će juriti po terenu. 442 00:29:08,998 --> 00:29:12,419 Mogu li se Lakersi oporaviti u ligi koja im je sve bliže? 443 00:29:12,919 --> 00:29:14,212 Možda Riley nema odgovora. 444 00:29:14,504 --> 00:29:16,089 To će razveseliti Reda... 445 00:29:19,551 --> 00:29:21,219 Norm je uzeo skalp. 446 00:29:21,302 --> 00:29:25,265 Da, a ako nastavimo spavati, neće biti posljednji. 447 00:29:25,348 --> 00:29:28,435 Pate, sezona je na samom početku. 448 00:29:29,102 --> 00:29:30,895 Tada se to i događa. 449 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Navikneš se na poraze. 450 00:29:34,149 --> 00:29:35,859 Prošle si godine ušao u finale. 451 00:29:35,942 --> 00:29:39,029 -A godinu dana prije pobijedio si. -Baš to. 452 00:29:39,112 --> 00:29:42,615 -To je naš jebeni problem. -Što? Pobjede? 453 00:29:43,825 --> 00:29:46,619 Oslanjamo se na njih. Kao da su štake. 454 00:29:48,455 --> 00:29:51,458 Uspneš se na vrh planine i opustiš se. 455 00:29:52,417 --> 00:29:54,794 Prirodno. Nisi ni svjestan. 456 00:29:55,712 --> 00:29:58,506 A onda u studenom počneš gubiti od Clippersa. 457 00:29:58,590 --> 00:30:00,508 I mirno spavaš poslije toga. 458 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Više nisu gladni? 459 00:30:01,926 --> 00:30:05,138 Ne, vole košarku. Vole je. Žele pobjeđivati. 460 00:30:05,638 --> 00:30:08,725 Ali nekoć su je trebali. 461 00:30:08,808 --> 00:30:11,186 Trebali su je. Sad ne vidim tu potrebu. 462 00:30:11,269 --> 00:30:14,981 Vidim da u glavi misle: „Jebeš sve. Već imamo dva prstena.” 463 00:30:15,065 --> 00:30:18,943 Jebeno vičem, derem se. Pišem jebene govore. 464 00:30:24,240 --> 00:30:26,076 Više na znam što bih im rekao. 465 00:30:36,836 --> 00:30:38,338 Tu si. Dođi. 466 00:30:38,421 --> 00:30:41,216 Kum počinje. Gdje si tako dugo? 467 00:30:42,175 --> 00:30:44,844 Samo sam razmišljao o nečemu. 468 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 Sigurno nešto ozbiljno. 469 00:30:50,558 --> 00:30:51,935 Dobro. 470 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 Ne, ništa loše. 471 00:30:59,901 --> 00:31:02,529 -Earvine... -Cook, obitelj smo. 472 00:31:05,323 --> 00:31:06,574 Uvijek ćemo biti. 473 00:31:07,492 --> 00:31:11,454 Dok sam živ, nećeš biti sama. 474 00:31:13,832 --> 00:31:14,666 Čuješ? 475 00:31:24,134 --> 00:31:26,052 I, što kažeš? 476 00:31:27,595 --> 00:31:29,431 Nisi me ništa pitao. 477 00:31:35,645 --> 00:31:36,730 Hoćeš li se udati? 478 00:31:46,197 --> 00:31:48,742 -Još nisi ništa rekla. -Da! 479 00:31:50,035 --> 00:31:51,202 Udat ću se za tebe. 480 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Dušo? 481 00:32:01,671 --> 00:32:02,881 Gore si? 482 00:32:03,882 --> 00:32:04,758 Znaš što? 483 00:32:05,467 --> 00:32:07,135 Ervin se zaručio. 484 00:32:12,265 --> 00:32:13,558 Što se događa? 485 00:32:14,434 --> 00:32:15,518 Ideš na put? 486 00:32:16,227 --> 00:32:17,437 Što je bilo? 487 00:32:18,313 --> 00:32:19,230 Oženjen si. 488 00:32:20,398 --> 00:32:22,901 Znam. Bio sam na vjenčanju, sjećaš se? 489 00:32:24,569 --> 00:32:25,445 Za neku drugu. 490 00:32:26,738 --> 00:32:29,532 Zvali su iz osiguranja i tražili tvoju ženu. 491 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 Rekli su mi da tvoja žena živi u Uti. 492 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 -O čemu govoriš? -Još si oženjen za JoAnn! 493 00:32:36,456 --> 00:32:40,794 Zvala sam jebene sudove. Nisi predao papire za razvod. 494 00:32:40,877 --> 00:32:44,047 Dobro. Da. Čekaj. Stani. 495 00:32:44,589 --> 00:32:46,049 To... U redu. 496 00:32:46,883 --> 00:32:50,637 Da, ne zvuči dobro, jasno mi je. Ali ne razumiješ. 497 00:32:50,720 --> 00:32:52,430 Stvar je u papirologiji. 498 00:32:52,514 --> 00:32:56,643 Znaš kakav sam s dokumentima. Zvuči ozbiljno, ali nije. 499 00:32:56,726 --> 00:32:59,729 Imam te dokumente negdje. JoAnn ih je potpisala. 500 00:32:59,813 --> 00:33:01,815 -Htio sam ih predati. -Dosta! 501 00:33:02,357 --> 00:33:03,400 Dakle, znao si. 502 00:33:04,359 --> 00:33:06,194 Znao si da niste razvedeni. 503 00:33:08,405 --> 00:33:13,159 Hoću reći, nisam to namjerno skrivao. 504 00:33:13,243 --> 00:33:17,414 Samo sam čekao, a onda su me omela sva ova sranja s momčadi. 505 00:33:17,497 --> 00:33:18,915 Smetnuo sam s uma. 506 00:33:18,998 --> 00:33:20,125 Smetnuo si s uma? 507 00:33:22,043 --> 00:33:24,129 Ovo je moj jebeni život! 508 00:33:26,256 --> 00:33:28,633 Ne. Stani. Što radiš? Kamo ideš? 509 00:33:28,717 --> 00:33:30,635 -Odlazim. -Zbog toga? 510 00:33:30,719 --> 00:33:31,928 Zbog papira? 511 00:33:32,012 --> 00:33:33,221 Dušo, molim te! 512 00:33:33,972 --> 00:33:36,099 Slušaj me. Volim te. 513 00:33:36,182 --> 00:33:38,727 -Reci to svojoj ženi. -Ti si mi jebena žena. 514 00:33:38,810 --> 00:33:39,978 Ne, nisam. 515 00:33:40,061 --> 00:33:41,980 Prva sam gola cura 516 00:33:42,856 --> 00:33:44,774 u knjizi punoj golih cura. 517 00:33:45,442 --> 00:33:49,237 Ionako te samo to zanima. Barem to priznaj. 518 00:33:49,320 --> 00:33:50,780 Nije istina. 519 00:33:52,782 --> 00:33:53,700 I to je to? 520 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 To je to? Napuštaš me? 521 00:33:56,661 --> 00:33:59,164 -Ne napuštam, nego bježim. -Znaš što? 522 00:33:59,247 --> 00:34:02,250 Ako mi ne vjeruješ, onda i bolje da odeš! 523 00:34:04,085 --> 00:34:05,045 Lijepo. 524 00:34:09,424 --> 00:34:11,301 -Doktore Busse. -Ne sada. 525 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 Zove vas Kareem. 526 00:34:17,891 --> 00:34:20,268 U Bel-Airu je u požaru uništen dom 527 00:34:20,351 --> 00:34:22,937 centra Lakersa Kareema Abdul-Jabbara. 528 00:34:23,188 --> 00:34:28,525 Izgubio je i zbirku s otprilike 3000 džez ploča 529 00:34:28,610 --> 00:34:32,489 i bezbrojne nezamjenjive košarkaške suvenire. 530 00:34:32,572 --> 00:34:36,493 Kareem nije bio u kući, a njegova partnerica Cheryl Pistono 531 00:34:36,576 --> 00:34:39,371 i njihov sin spavali su, no uspjeli su pobjeći. 532 00:34:39,454 --> 00:34:42,665 Navodno ih je spasila njihova mačka. 533 00:34:42,748 --> 00:34:44,583 Evo Kareema. 534 00:34:54,177 --> 00:34:57,806 -Cheryl. -Spavala sam, nisam znala. 535 00:34:57,889 --> 00:34:59,432 U redu je. Dobro ste. 536 00:34:59,516 --> 00:35:00,433 Dobro ste. 537 00:35:01,267 --> 00:35:02,143 Bože. 538 00:35:23,081 --> 00:35:26,334 VOLIMO TE KAREEME, KAPETANE LAKERSA... 539 00:35:27,460 --> 00:35:29,170 Eno ga! 540 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Hej, dobro te vidjeti. 541 00:35:32,215 --> 00:35:34,926 Hvala Bogu da si u jednom komadu. Slava Bogu. 542 00:35:35,010 --> 00:35:37,387 Svi su ovi ljudi došli odati ti počast... 543 00:35:37,470 --> 00:35:39,931 -Neću danas. Bez autograma. -Kareem. 544 00:35:40,015 --> 00:35:41,224 Drži se, Kareeme. 545 00:35:41,933 --> 00:35:43,143 Ostani jak, Kareeme. 546 00:35:44,769 --> 00:35:45,603 Volimo te. 547 00:35:47,689 --> 00:35:49,232 Volimo te, Kareeme. 548 00:35:49,315 --> 00:35:50,734 Znaš za ovo? 549 00:35:51,651 --> 00:35:53,445 Tata kaže da mu je omiljena. 550 00:35:54,112 --> 00:35:55,447 Pametan čovjek. 551 00:35:55,530 --> 00:35:59,284 Najveći smo tvoji obožavatelji. Kažu da si je izgubio u požaru. 552 00:35:59,367 --> 00:36:00,660 Svi te volimo. 553 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Najveći si. 554 00:36:03,663 --> 00:36:05,999 -Volim te, Kareeme. -Puno te volimo. 555 00:36:06,082 --> 00:36:07,792 I ja, prijatelju. 556 00:36:09,127 --> 00:36:11,129 Ne, u redu je. Neka ostanu. 557 00:36:22,849 --> 00:36:25,018 Kapetane, tako mi je žao. 558 00:36:28,480 --> 00:36:29,898 Žao mi je zbog kuće. 559 00:36:29,981 --> 00:36:31,733 Zaslužuješ slobodnu večer. 560 00:36:31,816 --> 00:36:34,819 Da, ne moraš biti ovdje, za Dallas u studenom. 561 00:36:35,570 --> 00:36:36,696 Moram. 562 00:36:37,280 --> 00:36:38,156 Ovdje pripadam. 563 00:36:41,743 --> 00:36:46,247 Momci, sjednite na trenutak. Molim vas. 564 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 Utječemo na ljudske živote. 565 00:37:05,725 --> 00:37:08,311 Pate zajedno s nama, vesele se zajedno s nama. 566 00:37:08,978 --> 00:37:10,313 Volimo te. 567 00:37:11,606 --> 00:37:14,192 Očekuju da im damo nadu. 568 00:37:14,275 --> 00:37:17,445 Da pokažemo njihovoj djeci kako izgleda izvrsnost. 569 00:37:20,407 --> 00:37:24,828 Kao kapetan ove ekipe, svakog od vas smatram odgovornim. 570 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Kad izađemo na teren, 571 00:37:29,582 --> 00:37:31,960 zahtijevat ćemo najbolje od sebe. 572 00:37:34,295 --> 00:37:35,380 Ne samo za sebe... 573 00:37:37,590 --> 00:37:38,633 nego i za ovaj grad. 574 00:37:40,719 --> 00:37:41,553 Za njih. 575 00:37:46,599 --> 00:37:48,309 Tako ćemo im vratiti. 576 00:37:49,060 --> 00:37:50,228 Idemo, kapetane. 577 00:37:51,271 --> 00:37:53,106 Obećajte jedni drugima. 578 00:37:53,523 --> 00:37:54,941 Obećajte sebi. 579 00:37:55,650 --> 00:37:57,652 Svaki dan, odsad pa do lipnja, 580 00:37:57,736 --> 00:38:01,239 na svakoj utakmici pristanite samo na apsolutno najbolje. 581 00:38:01,322 --> 00:38:04,325 Ili se gubite iz svlačionice jer ne pripadate ovdje. 582 00:38:04,409 --> 00:38:06,369 -Tako je! -Imaš pravo. 583 00:38:06,453 --> 00:38:07,912 Nećemo biti sami. 584 00:38:07,996 --> 00:38:09,122 Žele nas poraziti. 585 00:38:16,171 --> 00:38:17,339 Vidjeli su nas na dnu. 586 00:38:20,425 --> 00:38:22,677 LAKERSI POBIJEDILI NUGGETSE JOHNSON BLISTAO 587 00:38:23,720 --> 00:38:25,388 Žele nas zgaziti. 588 00:38:30,769 --> 00:38:32,687 CELTICS BOLJI OD CAVSA BIRD KAO MAGIC 589 00:38:32,771 --> 00:38:33,980 Očekuje ih iznenađenje. 590 00:38:34,064 --> 00:38:36,274 Ovaj starac još nije gotov. 591 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 Svi mašu rukama. Na Kareema. 592 00:38:38,860 --> 00:38:41,738 Ide lijevo, ide desno. Dobro! Slika govori tisuću riječi. 593 00:38:43,907 --> 00:38:45,742 31 421 POENA U KARIJERI 594 00:38:45,825 --> 00:38:47,786 Vole svojeg kapetana i vođu. 595 00:38:47,869 --> 00:38:51,998 Na tronu je novi kralj po broju koševa. 596 00:38:52,082 --> 00:38:54,709 Mama, tata. Kakav emotivan trenutak! 597 00:38:55,710 --> 00:38:59,547 Svi kritičari i sumnjičavci mogu me poljubiti u guzicu. 598 00:38:59,631 --> 00:39:02,258 Vratit ću pobjedničko slavlje u ovaj grad. 599 00:39:02,342 --> 00:39:05,178 -A vi? Što ćete vi učiniti? -Da! 600 00:39:05,261 --> 00:39:06,179 Idemo! 601 00:39:06,262 --> 00:39:07,472 Učinimo to! 602 00:39:07,555 --> 00:39:09,557 Slušajte kapetana. Idemo! 603 00:39:10,642 --> 00:39:12,644 DOIGRAVANJE 1984. 604 00:39:13,144 --> 00:39:15,980 PRVI KRUG ZAPADNE KONFERENCIJE LAKERS 3 - KINGS 0 605 00:39:19,901 --> 00:39:22,904 PRVI KRUG ISTOČNE KONFERENCIJE CELTICS 3 - BULLETS 1 606 00:39:30,412 --> 00:39:32,956 POLUFINALE ISTOKA CELTICS 4 - KNICKS 3 607 00:39:43,216 --> 00:39:45,927 POLUFINALE ZAPADA LAKERS 4 - MAVERICKS 1 608 00:39:54,602 --> 00:39:58,023 FINALE ZAPADNE KONFERENCIJE LAKERSI VODE 3-1 609 00:39:58,523 --> 00:40:02,485 FINALE ISTOČNE KONFERENCIJE CELTICSI VODE 3-1 610 00:40:10,660 --> 00:40:12,746 ...kad čujete sirenu. 611 00:40:12,829 --> 00:40:15,206 Sjajno igrate. Kao Lakersi. 612 00:40:15,290 --> 00:40:17,250 Naći ćemo te. 613 00:40:17,334 --> 00:40:19,294 Nađite 33. 614 00:40:20,170 --> 00:40:22,589 Pokažite seronjama kakvi smo. 615 00:40:22,672 --> 00:40:25,383 -Izađite na teren i razvalite. -Da! 616 00:40:25,467 --> 00:40:27,052 -Jedan, dva, tri. -Razvalimo ih! 617 00:40:27,135 --> 00:40:29,804 -Celticsi na tri. Jedan, dva, tri. -Celticsi! 618 00:40:42,609 --> 00:40:45,945 Milwaukee mora pobijediti. 619 00:40:46,029 --> 00:40:49,324 Samo su se četiri ekipe vratile nakon zaostatka od 3-1. 620 00:40:49,407 --> 00:40:53,745 Naravno, među njima su i Celticsi 1981. kad su osvojili prvenstvo. 621 00:40:53,828 --> 00:40:57,540 Krećemo. Bird dobiva loptu od McHalea, 622 00:40:57,665 --> 00:41:00,001 ide do DJ-a. 623 00:41:00,085 --> 00:41:01,503 Celticsima se ne žuri. 624 00:41:01,586 --> 00:41:03,380 Sidney Moncrief preuzima Johnsona. 625 00:41:03,463 --> 00:41:06,091 Prelaze na drugu polovinu terena, stišću ih. 626 00:41:06,174 --> 00:41:08,718 Preuzima Marquise Johnson. 627 00:41:08,802 --> 00:41:11,012 Celticsi su sve bliže. 628 00:41:12,097 --> 00:41:15,892 Dr. Busse, Marvin Mitchelson. Drago mi je. 629 00:41:15,975 --> 00:41:17,268 Sudski poziv. 630 00:41:20,188 --> 00:41:23,108 -Tko mi ga šalje? -Ja i vaša supruga. 631 00:41:23,191 --> 00:41:24,818 Pa, bivša supruga. Tako nekako. 632 00:41:24,901 --> 00:41:26,861 VERONICA „HONEY” PROTIV GERALDA BUSSA 633 00:41:26,945 --> 00:41:29,698 -Sto milijuna? -Da. 634 00:41:30,407 --> 00:41:34,369 Ali Honey je razumna žena. Zadovoljit će se Magicom i Kareemom. 635 00:41:34,869 --> 00:41:37,706 Sretno večeras. Naprijed, Lakersi. 636 00:41:42,544 --> 00:41:44,421 FINALE ISTOČNE KONFERENCIJE 637 00:41:44,504 --> 00:41:45,755 PETA UTAKMICA 638 00:41:47,173 --> 00:41:49,801 Ako Celticsi izdrže, a Lakersi pobijede, 639 00:41:49,884 --> 00:41:52,554 susrest će se u finalu prvi put nakon 15 godina. 640 00:41:52,637 --> 00:41:54,764 Okršaj koji navijači dugo čekaju. 641 00:41:54,848 --> 00:41:58,476 Magic Johnson protiv najkorisnijeg igrača Larryja Birda. 642 00:41:59,519 --> 00:42:01,688 Celticsi troše vrijeme. 643 00:42:01,771 --> 00:42:03,314 Hajde, da vas vidimo. 644 00:42:03,815 --> 00:42:05,567 Samo ih želim razbiti. 645 00:42:05,650 --> 00:42:06,818 Izgleda premalo... 646 00:42:06,901 --> 00:42:10,030 -Što kažeš? Spreman? -Jebote, nisam, Bille! 647 00:42:10,113 --> 00:42:13,074 Ovo je novi dan. Pobijedit ćeš Reda u njegovoj igri. 648 00:42:13,158 --> 00:42:14,784 Želiš nas ureći? 649 00:42:15,910 --> 00:42:17,454 Da ti kažem nešto. 650 00:42:18,163 --> 00:42:19,622 Za prodaju Norma 651 00:42:20,123 --> 00:42:21,332 trebalo je imati muda. 652 00:42:21,416 --> 00:42:23,335 Povukao si momčad s dna. 653 00:42:23,418 --> 00:42:26,254 Spasio si ekipu. Nemoj to zaboraviti. 654 00:42:27,422 --> 00:42:29,049 Johnson za Birda u kutu. 655 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 Krenuo je. 656 00:42:31,468 --> 00:42:32,302 Pogodak! 657 00:42:36,139 --> 00:42:38,224 Putujemo u Beantown. 658 00:42:38,308 --> 00:42:40,268 Da vidimo te patuljke. 659 00:42:40,352 --> 00:42:45,106 -Pripremite šampanjac! -Nećemo tako ove godine. 660 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Sada je na Lakersima... 661 00:42:46,858 --> 00:42:48,109 Ugasi to sranje. 662 00:42:49,694 --> 00:42:50,528 Znam... 663 00:42:52,197 --> 00:42:57,285 Obično, kad pobijedimo u finalu konferencije, što ćete učiniti večeras, 664 00:42:58,870 --> 00:43:00,288 vrijeme je za slavlje. 665 00:43:00,372 --> 00:43:04,334 Nekoliko sanduka šampanjca i tulumarenje. 666 00:43:04,417 --> 00:43:05,502 Ali ne ovaj put. 667 00:43:06,086 --> 00:43:07,671 Ne znam za vas, 668 00:43:08,505 --> 00:43:11,424 ali meni je dosta poraza. 669 00:43:11,508 --> 00:43:16,805 Večeras želim razbiti nekoga, kao što ćete i vi to učiniti. 670 00:43:19,224 --> 00:43:21,393 Ali Boston i mi... 671 00:43:22,852 --> 00:43:26,272 Kažu da je to najveće suparništvo u sportu. 672 00:43:26,815 --> 00:43:27,774 Ali nije. 673 00:43:29,651 --> 00:43:30,610 Nije! 674 00:43:31,319 --> 00:43:35,323 Kad gubite 0-7, to nije suparništvo, 675 00:43:36,199 --> 00:43:37,784 nego potpuna dominacija. 676 00:43:38,535 --> 00:43:41,037 Pobijedite L. A.! 677 00:43:42,205 --> 00:43:44,582 Moramo im iščupati srce. 678 00:43:45,542 --> 00:43:48,336 Pokazati svijetu da smo i dalje kraljevi. 679 00:43:49,254 --> 00:43:53,800 U takvoj se situaciji nalazite, i to ćete promijeniti. 680 00:43:53,883 --> 00:43:55,927 Sva ta bol i tuga. 681 00:43:57,762 --> 00:43:59,139 Osvetit ćete im se. 682 00:43:59,889 --> 00:44:03,059 Ali nećemo slaviti dok ne uspijemo. 683 00:44:03,143 --> 00:44:06,396 Kad večeras budete razmišljali o izlasku na pivo, 684 00:44:07,147 --> 00:44:12,861 podsjetit ću vas na riječi besmrtnog Paula Reverea, 685 00:44:12,944 --> 00:44:15,989 izgovorene prije 200 godina baš na ovoj ulici. 686 00:44:17,782 --> 00:44:19,409 Lakersi dolaze. 687 00:44:19,951 --> 00:44:21,786 Lakersi dolaze. 688 00:44:22,787 --> 00:44:25,290 Povijest je na njihovoj strani. 689 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Dinastija su. 690 00:44:28,168 --> 00:44:30,670 Dovode svoje jebene cure 691 00:44:31,296 --> 00:44:33,840 i svoje šminkerske navijače, 692 00:44:34,883 --> 00:44:40,096 i pokušat će spaliti ovo mjesto, našu kuću, do temelja. 693 00:44:40,180 --> 00:44:43,975 Nitko smo i ništa, a to ćemo i ostati 694 00:44:44,059 --> 00:44:48,855 sve dok ne pobijedimo proklete Celticse! 695 00:44:48,938 --> 00:44:52,734 Pobijedite L. A.! 696 00:44:53,985 --> 00:44:55,236 Pobijedite L. A. 697 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 Jebeš Boston! 698 00:44:57,113 --> 00:44:58,406 Pobijedite L. A.! 699 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Jebeš Boston. 700 00:44:59,824 --> 00:45:02,660 -Pobijedite L. A.! -Jebeš Boston! 701 00:45:02,744 --> 00:45:03,912 Pobijedite L. A.! 702 00:45:03,995 --> 00:45:05,205 Jebeš Boston! 703 00:45:10,543 --> 00:45:11,461 Serija je dramatizacija određenih činjenica i događaja. 704 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Neka su imena promijenjena, a neki događaji i likovi 705 00:45:12,545 --> 00:45:13,505 izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni zbog dramatskih razloga. 706 00:46:09,519 --> 00:46:11,521 Prijevod titlova: Vedran Pavlić