1 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 НБА ШАМПИОНАТ 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 ФИНАЛНА СЕРИЈА ЛЕЈКЕРС 4 - СИКСЕРС 2 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Два прстена, ебате. 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Верувај дека срањево не е на среќа. 5 00:00:44,961 --> 00:00:50,050 Сета работа, сета болка, сите летови и одделеноста од семејството. 6 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 За ова е. Љубовта. Славата. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,768 Замолчи го гласот кој вели дека не можеш. Дека некој друг е подобар. 8 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 Батали го тој глас. Јас сум сето тоа. Ние сме сето тоа. 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,651 Слушни го мојот нов глас. Тој што вели дека никогаш не губам. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 На врвот на светот и таму ќе останам. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 СПОРТ КОГА ЌЕ СЕ СООЧАТ? 12 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“ ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН 13 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 ЕДНА ГОДИНА ПОДОЦНА 1983 14 00:02:56,216 --> 00:02:59,554 Здраво, јас сум Чик Херн во Спектрумот во Филаделфија, 15 00:02:59,637 --> 00:03:02,932 каде Лејкерс се соочуваат со Севентисиксерс пак. 16 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 НБА ФИНАЛЕ ЛЕЈКЕРС ПРОТИВ СИКСЕРС 17 00:03:04,768 --> 00:03:08,021 Ако победат, ќе бидат првиот тим по 14 години 18 00:03:08,103 --> 00:03:09,522 кој ќе ја одбрани титулата. 19 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 Подвиг што не бил остварен 20 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 од Бостон Селтикс во 1969. 21 00:03:14,319 --> 00:03:15,487 Тоа беше одличен тим. 22 00:03:15,570 --> 00:03:18,073 Беа добар тим. Мислам дека имаме подобар. 23 00:03:18,156 --> 00:03:21,743 Да. Лери не успеа. Па, пак се Сиксерс. 24 00:03:21,826 --> 00:03:25,079 Добрата вест е, ние успеавме претходно. Два пати. 25 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 Трета среќа. 26 00:03:27,707 --> 00:03:31,086 Добро, кој се обидува да го освои шампионатот? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 Ајде. Да одиме. 28 00:03:35,674 --> 00:03:37,716 Да одиме! Што? 29 00:03:38,510 --> 00:03:39,344 Еј! 30 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Еј! Што е ова? Забава, ебате? 31 00:03:43,098 --> 00:03:45,266 Овие момци се гладни. Сакаат одмазда. 32 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 Не ги сфаќајте несериозно. 33 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 Ова не е забава. Не се опуштајте премногу. 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,524 Тие не се заебаваат. Сериозни се. 35 00:03:52,607 --> 00:03:55,442 Ајде. Фокусирајте се. Растурете ги. 36 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 -Имаш сендвич со стек и кашкавал? -Да. 37 00:04:06,705 --> 00:04:09,624 -Ужасен е. Не е кашкавал, не е стек. -Секој има различен вкус. 38 00:04:09,708 --> 00:04:12,335 Ќе биде дежаву за луѓево. 39 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 ПРВ НАТПРЕВАР 40 00:04:27,058 --> 00:04:30,562 Малоун со забивање. Карим изгледа совладан уште на стартот. 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 Да видиме како реагира во нападот. 42 00:04:41,823 --> 00:04:44,284 Двократен МВП и поранешна ѕвезда на АБА 43 00:04:44,367 --> 00:04:47,078 го доминира Карим во секоја фаза на натпреварот. 44 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 СЕРИЈА 0-1 45 00:04:48,872 --> 00:04:49,789 Да му се сневиди! 46 00:04:49,873 --> 00:04:52,000 Сиксерс ги прегазија Лејкерс вечерва. 47 00:04:52,082 --> 00:04:54,127 И пријатели, никогаш не беше близу. 48 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 Капитену, можеш да го запреш Мозес? 49 00:04:55,795 --> 00:04:58,631 Сега можеби тој е премногу агресивен за тебе. 50 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 Еден натпревар е. 51 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 ВТОР НАТПРЕВАР 52 00:05:02,385 --> 00:05:06,306 Тони трча во напад. Веќе со 15 поена за Севентисиксерс. 53 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 И уште еден. 54 00:05:08,058 --> 00:05:11,353 -Мозес, како не... -Зошто се грижиш за мојот човек? 55 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Никсон шутира. Ништо. 56 00:05:15,565 --> 00:05:17,609 Не гледаш дека сум повреден? Треба да помогнеш! 57 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Користи го своето. 58 00:05:18,902 --> 00:05:22,280 Никсон со набиено рамо се обидува да држи чекор со Тони. 59 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 И тоа се 19 поена на Ендрју Тони за Севентисиксерс. 60 00:05:31,081 --> 00:05:32,707 Вториот натпревар е победа за Сиксерс. 61 00:05:32,874 --> 00:05:36,920 Приказната вечерва е Норм Никсон, кому брзината му е јака страна, 62 00:05:37,003 --> 00:05:40,298 но изгледа не му е рамен вечерва на брзиот прв чекор 63 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 на младиот врвен стрелец Тони. 64 00:05:42,300 --> 00:05:43,259 ТРЕТ НАТПРЕВАР 65 00:05:43,343 --> 00:05:45,428 Не брзај. Блокирај го. 66 00:05:50,350 --> 00:05:53,895 Мозес долу. Го одбива Карим еднаш, два пати. Нема фаул. Забивање! 67 00:05:55,146 --> 00:05:56,022 Премногу стар! 68 00:05:56,106 --> 00:05:59,693 Вечерва, Мозес го заработува прекарот Претседател на табелата. 69 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 Предно поле! Аман! Движете ја топката! 70 00:06:02,195 --> 00:06:05,490 Рајли вика со засипнат глас, но апсолутно нема одговор 71 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 за жестокиот напад на Сиксерс. 72 00:06:07,075 --> 00:06:07,951 СЕРИЈА 0-3 73 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 Ја добиваат секоја топка. Се борат. 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 Ја добиваат секоја одлука. Агресивни се. 75 00:06:13,790 --> 00:06:17,002 Го сакаат тоа повеќе. Што сакате вие? Летен одмор? 76 00:06:20,296 --> 00:06:21,715 ЧЕТВРТИ НАТПРЕВАР 77 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Лејкерс бараат чудо, 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,262 но ниеден тим не се вратил од дефицит 3-0. 79 00:06:27,971 --> 00:06:30,015 Никогаш? Ајде да видиме. 80 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Меџик ја положува. Блок. Докторот вели: „Тргни ми ја одовде.“ 81 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 Ајде, имаш соиграчи. 82 00:06:38,523 --> 00:06:41,151 Може да се каже дека Џулиус покажува импресивна игра, 83 00:06:41,234 --> 00:06:45,613 надевајќи се да го освои првиот НБА шампионат по неколку обиди. 84 00:07:00,211 --> 00:07:02,297 И ЛА е сега во очај. 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,967 Овие Сиксерс изгледаат како многу различен тим од лани. 86 00:07:06,051 --> 00:07:07,802 И Лејкерс исто така. 87 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 -Одиме. Меџик долу. -Меџик! 88 00:07:10,221 --> 00:07:12,307 -Топка! Отворен сум! -И блокиран е. 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 Топка! Топка! 90 00:07:13,725 --> 00:07:15,268 Мора да се ослободи. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Фрла молитва. 92 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Нема одговор од човекот горе. 93 00:07:21,191 --> 00:07:25,111 Мо Чикс трча и ќе стави извичник на ова, народе. 94 00:07:26,279 --> 00:07:27,113 ЛЕЈКЕРС ГУБАТ 95 00:07:27,197 --> 00:07:29,449 Дали се смета за ситење кога си го заслужил тоа? 96 00:07:29,532 --> 00:07:30,367 СЕРИЈА 0-4 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,036 Тимов го заслужи, речиси бришејќи го секое коло 98 00:07:33,119 --> 00:07:36,081 и речиси исполнувајќи го предвидувањето на Мозес: „4, 4, 4“, 99 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 освојувајќи титула за Филаделфија. 100 00:07:38,707 --> 00:07:39,834 ЛЕЈКЕРС ЗБРИШАНИ 101 00:07:49,344 --> 00:07:53,264 Се сеќавате кога кажав дека победата ви го замолчува лошиот глас во главата? 102 00:07:55,308 --> 00:07:59,896 Па, сега е гласен, и ме соборува. 103 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Ќе фатам такси. 104 00:08:15,662 --> 00:08:16,579 Добро. 105 00:08:19,791 --> 00:08:20,709 Тој предвиде. 106 00:08:21,418 --> 00:08:23,670 Ред. Рече дека нема да трае. 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,589 Како пророштво, ебате. 108 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 Можеш да се вратиш на недвижен имот. 109 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Го гледаше натпреварот? 110 00:09:09,007 --> 00:09:09,841 Слушнав. 111 00:09:13,345 --> 00:09:14,846 Тоа е добра вест, дете. 112 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 Готови се. 113 00:09:17,432 --> 00:09:18,850 Стигнаа подалеку од нас. 114 00:09:18,933 --> 00:09:22,312 Стигнаа до игранката, потоа доживеаја фијаско. 115 00:09:22,395 --> 00:09:26,691 Бас ќе фрли пари, но Вест е главен сега. Тој ќе ја покака работата. 116 00:09:27,359 --> 00:09:30,445 Како и да е, проблемот е темелот. 117 00:09:30,528 --> 00:09:34,074 Карим не е во цутот, а другар ти Меџик не е лидер. 118 00:09:34,908 --> 00:09:36,701 Па, не е ти. 119 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 Ова е наша деценија. 120 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Го имаа својот момент. Сега е готово. 121 00:09:53,927 --> 00:09:54,844 Се надевам не. 122 00:09:58,932 --> 00:10:00,308 Не додека јас не добијам шанса. 123 00:10:06,731 --> 00:10:07,565 Бришење! 124 00:10:07,649 --> 00:10:08,900 Бришење, ебате! 125 00:10:09,359 --> 00:10:12,153 Не можевме да победиме ниеден натпревар, ебате! 126 00:10:12,237 --> 00:10:14,906 -Бевме здробени. -Повреди. 127 00:10:14,989 --> 00:10:16,950 -Што велиш? -Повреди. 128 00:10:17,033 --> 00:10:19,703 Ги обвинува повредите, но треба да ме обвинува мене. 129 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Лани станав генерален менаџер, а Бил ми остави подарок. 130 00:10:24,416 --> 00:10:27,585 Првиот пик од драфтот, а јас го избрав Џејмс Ворти. 131 00:10:27,669 --> 00:10:32,048 -Џордан, убаво додавање до Ворти! -Врвна кошарка. До Ворти! 132 00:10:32,132 --> 00:10:34,801 Најдобар играч во победнички тим на колеџ... 133 00:10:35,593 --> 00:10:38,138 кој вклучуваше едно дете кое се вика Мајкл Џордан. 134 00:10:38,680 --> 00:10:41,683 Ворти си ја скрши ногата четири натпревари пред плејофот. 135 00:10:41,766 --> 00:10:45,061 Тоа не беше проблемот. Требаше да направам корекции. 136 00:10:45,145 --> 00:10:48,940 Можеше да бидеш Џон Вуден и немаше да смени ништо. 137 00:10:49,024 --> 00:10:52,485 Ростерот е фаличен. Треба да направиме промени, да размрдаме. 138 00:10:52,569 --> 00:10:53,903 -Големи потези. -Решете го тоа. 139 00:10:54,529 --> 00:10:59,784 Брзо! Потрошивме година од животот и нема да го направам тоа пак. 140 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 ТРИ МЕСЕЦИ ПОДОЦНА 141 00:11:01,786 --> 00:11:05,790 Бев слободен играч три месеци. Не ми најде ниедна понуда? 142 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 Јас сум, големиот бел витез. 143 00:11:09,044 --> 00:11:12,172 Финалето да завршеше поинаку, ќе ти покажував повеќе опции. 144 00:11:13,214 --> 00:11:16,134 Што се случи со Њујорк? До парите беше? 145 00:11:16,509 --> 00:11:19,346 -Не беа парите. -Подготвен сум да преговарам. 146 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 Сакам да си одам дома. Да бидам со семејството. 147 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Не се заинтересирани. 148 00:11:24,142 --> 00:11:26,936 Имаше загриженост. Тие рекоа, не јас. 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,439 Мислам дека си во цутот, капитену. 150 00:11:29,939 --> 00:11:30,774 Твојот... 151 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 Твојот карактер е. 152 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 Жити Бога. 153 00:11:35,737 --> 00:11:37,530 Соблекувалната, медиумите. 154 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 Деновиве, сакаат личности кои се зафркаваат со фановите. 155 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 Мислиш да ги смират фанатиците, полтроните? 156 00:11:44,454 --> 00:11:47,207 -Можеби ако се потрудиш малку. -Да се потрудам? 157 00:11:47,290 --> 00:11:51,419 Ќе го срушам рекордот за поени! Тоа не значи ништо? 158 00:11:52,003 --> 00:11:56,257 Да. Тоа значи дека до крајот на животот лигата може да те прикажува 159 00:11:56,341 --> 00:11:59,177 на олстар натпревар, па дедо ќе им кажува на детиштата: 160 00:11:59,260 --> 00:12:01,096 „Го гледав кога играше.“ 161 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Треба да се пензионирам. 162 00:12:05,100 --> 00:12:07,560 Треба да ја прифатиш можноста пред тебе. 163 00:12:07,644 --> 00:12:11,481 Искористи ја. Научи како да се поврзеш со публиката која плаќа. 164 00:12:11,564 --> 00:12:13,400 Разговарај со деца во училишта. 165 00:12:13,483 --> 00:12:16,319 Оди на добротворни настани. Бакни бебиња, играј по нивно. 166 00:12:16,403 --> 00:12:17,278 Јас играм кошарка. 167 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 Додека го правиш тоа, го имаш нивното внимание. 168 00:12:19,781 --> 00:12:22,117 Ова е одлична шанса радикално да се смениш 169 00:12:22,200 --> 00:12:24,786 во нешто помеко, нешто топло, 170 00:12:24,869 --> 00:12:27,330 нешто пријателско што најдобро ќе ти служи 171 00:12:27,414 --> 00:12:31,334 кога ќе завршиш со играње и ќе станеш тренер, презентер на ТВ или рекламер. 172 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Заеби тоа. 173 00:12:33,128 --> 00:12:34,879 Треба само да танцувам? 174 00:12:38,550 --> 00:12:42,137 Ми се смачи да слушам дека проценуваш. Поминаа три месеци. 175 00:12:42,220 --> 00:12:46,683 Нема да го користиме истиот тим кој беше победен пред целиот сет. 176 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Стерлинг има понуда која треба да ја земеме предвид. 177 00:12:49,436 --> 00:12:50,895 Чувај ги за црни денови. 178 00:12:50,979 --> 00:12:52,647 -Ќе се обидам. -Чекај малку. 179 00:12:55,233 --> 00:12:57,944 Џери, ќе ти се јавам. Да, чао. 180 00:12:59,571 --> 00:13:01,364 Здраво, странецу. 181 00:13:02,449 --> 00:13:03,825 Мило ми е што те сретнав овде. 182 00:13:05,076 --> 00:13:06,453 Сега стигна дома? 183 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 Сега забележа дека ме немаше? 184 00:13:10,957 --> 00:13:11,875 Работев. 185 00:13:12,292 --> 00:13:15,628 Да. Излегов и се забавував. 186 00:13:16,880 --> 00:13:17,714 Цела ноќ? 187 00:13:18,882 --> 00:13:21,092 Па, имаше... 188 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 Имаше забава на ридот. 189 00:13:36,941 --> 00:13:37,776 Стари пријатели. 190 00:13:38,735 --> 00:13:40,403 Се плашев дека ќе го кажеш тоа. 191 00:13:42,322 --> 00:13:43,531 Надувана си? 192 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Излегов. 193 00:13:48,495 --> 00:13:50,580 Што прават луѓето кога ќе излезат? 194 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Што правиш ти? 195 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Што значи тоа? 196 00:13:59,172 --> 00:14:00,090 Ништо. 197 00:14:01,883 --> 00:14:02,801 Зошто? 198 00:14:05,595 --> 00:14:07,555 Имаш грижа на совест, 199 00:14:08,890 --> 00:14:10,100 г. Бас? 200 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Што се случува? 201 00:14:14,270 --> 00:14:18,775 Види, терај си по твое, а јас ќе си терам по мое, 202 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 бидејќи тоа значи ова, така? 203 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 Не. Знаеш многу добро што значи ова. 204 00:14:23,238 --> 00:14:24,739 Основаме семејство. 205 00:14:24,823 --> 00:14:28,451 Да, штом ќе го вратиш тимот во колосек. 206 00:14:28,535 --> 00:14:31,705 Еј, ајде. Не е зграда. 207 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Не можам да најмам водоинсталатер и да заминам. 208 00:14:34,582 --> 00:14:39,004 Тоа е нешто живо што дише, на кое, извини, му треба моето внимание. 209 00:14:40,338 --> 00:14:44,634 Да, тие работи се комплицирани. 210 00:14:59,232 --> 00:15:02,193 Лејкерс се на неколку недели од стартот на новата сезона, 211 00:15:02,277 --> 00:15:04,988 а не успеаа да направат ниедна размена, ниедна. 212 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Проблемот е, видовме во финалето, Меџик не може сам. 213 00:15:09,034 --> 00:15:10,785 Проба да направи премногу! 214 00:15:11,619 --> 00:15:14,205 Премногу за него, можеби. Но, да беше Лери Брд... 215 00:15:15,790 --> 00:15:18,168 Ти кажувам, Кук, тоа е каде и да одам. 216 00:15:18,251 --> 00:15:19,836 Слушам за тоа. Читам за тоа. 217 00:15:19,919 --> 00:15:22,672 Лери Брд. Лери Брд, ебате. 218 00:15:23,715 --> 00:15:27,135 Освоив два прстена, а се однесуваат како ништо да не сум сторил. 219 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 Не те сакаат тебе. 220 00:15:29,179 --> 00:15:31,723 Туку чувството кое им го предизвикуваш, добро? 221 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Кога се чувствуваат како победници. 222 00:15:33,725 --> 00:15:36,102 -А кога не се чувствуваат така? -Ме мразат. 223 00:15:36,186 --> 00:15:38,813 Тогаш зошто им го посветуваш животот? 224 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Во тоа е работата. Не се тие, кошарката е. 225 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 Истата работа. 226 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Што велиш да направам? Да не се грижам? 227 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Само велам, дека разбирам колку е заморно 228 00:15:49,574 --> 00:15:53,411 да ги даваш срцето и душата во нешто што не ги возвраќа. 229 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Ајде, Кук. Возвраќам. 230 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 Морам да завршам со пакувањето. 231 00:15:57,832 --> 00:16:00,585 -Знаеш дека сакам. -Го спомна тоа. 232 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 РЕЗИМЕ ЕРЛИТА КЕЛИ 233 00:16:01,836 --> 00:16:03,922 Дај ми да ти докажам. Ќе дојдеш тука? 234 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 Зошто да не те видам? 235 00:16:05,548 --> 00:16:08,301 Оти ти си во Л.А, а мојата конвенција е во Сан Диего. 236 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Па, вози дотука. 237 00:16:11,221 --> 00:16:15,141 -Бидејќи јас треба да дојдам кај тебе? -Претсезоната почна. 238 00:16:15,225 --> 00:16:17,185 И знам колку е важно тоа. 239 00:16:21,022 --> 00:16:22,774 Што треба да направам? 240 00:16:22,857 --> 00:16:25,110 Ништо. Направи се' што можеш. 241 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Добро, морам да одам. 242 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 Ќе зборуваме подоцна? 243 00:16:32,659 --> 00:16:34,369 Ќе зборуваме подоцна, Кук. 244 00:16:34,452 --> 00:16:35,370 Чао. 245 00:16:44,045 --> 00:16:45,588 Нема да верувате во ова. 246 00:16:45,672 --> 00:16:48,633 Цело лето се обидувам да го најдам одговорот, 247 00:16:48,717 --> 00:16:51,886 -која дива свиња го душка желадот? -Која? 248 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 -Д-р Џери Бас. -Бегај бре. 249 00:16:54,472 --> 00:16:56,433 -Не. -Што е желадот? 250 00:16:56,516 --> 00:16:57,434 Кој е? 251 00:16:59,853 --> 00:17:00,770 Свен Нејтер. 252 00:17:01,271 --> 00:17:02,856 Не зафркавај. 253 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 Бинго. 254 00:17:04,816 --> 00:17:06,317 Шведско месо од 213 см. 255 00:17:06,401 --> 00:17:09,319 -Типот е џин. -Ќе му помогнеше на капитенот со Мозес. 256 00:17:09,404 --> 00:17:10,946 И тоа како ќе му помогнеше! 257 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 Го натерав да ни го даде и пикот од првото коло на драфтот. 258 00:17:14,075 --> 00:17:16,953 -Едно дете, Бајрон Скот. -Знае да игра? 259 00:17:17,037 --> 00:17:18,246 Да, знае да игра. 260 00:17:18,329 --> 00:17:21,040 Лично го проверив. Ќе ја натфрли зградата, ебате. 261 00:17:21,124 --> 00:17:24,085 Долгнавест, брз, огромна жилавост, Бил. 262 00:17:24,169 --> 00:17:27,255 Да го имавме во финалето, Меџик ќе му подаваше на крилото. 263 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 Да се рашириме на теренот. 264 00:17:28,798 --> 00:17:30,508 Задникот да го рашириме, гајле ми е. 265 00:17:30,592 --> 00:17:33,136 За тоа сум загрижен. Кого го сакаат? 266 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 Добро, тоа е нашата дилема. 267 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 Новиот сопственик си купи тим. 268 00:17:38,933 --> 00:17:40,477 ДОНАЛД СТЕРЛИНГ САН ДИЕГО КЛИПЕРС 269 00:17:40,560 --> 00:17:42,437 Сака да изгради Лејкерс за сиромашни. 270 00:17:42,520 --> 00:17:46,358 Да го привлече џганот од Јужна Калифорнија. Ќе сака некој од стартерите. 271 00:17:47,859 --> 00:17:50,695 -Очигледно не капитенот или Меџик. -Апсолутно не капитенот. 272 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Не ми е прва скара, добро? 273 00:17:53,156 --> 00:17:56,618 Сака најдобро ребро, ебате. Тоа го исклучува и Рамбис. 274 00:17:56,701 --> 00:17:58,620 Добро? Тој е печен компир. 275 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 Вилкс беше фантастичен во финалето. 276 00:18:08,797 --> 00:18:10,840 Беше. Имаш право. 277 00:18:10,924 --> 00:18:14,552 Беше одличен во финалето. И не е тежок за контрола. 278 00:18:20,308 --> 00:18:23,728 НОРМ НИКСОН 279 00:18:27,065 --> 00:18:28,358 -Да му се сневиди. -Да. 280 00:18:28,942 --> 00:18:30,151 ФОРУМОТ 281 00:18:30,235 --> 00:18:33,822 Да, знам, знам. Ебате... Тешко е. 282 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Зборуваше со некој друг? 283 00:18:37,992 --> 00:18:38,827 Не. 284 00:18:40,620 --> 00:18:42,956 Зборувам со типот кој го води шоуто. 285 00:18:44,374 --> 00:18:45,500 Ова е тим на капитенот. 286 00:18:47,085 --> 00:18:49,629 Ќе го велиме тоа, но како што одминува времето, 287 00:18:51,006 --> 00:18:54,342 ти си типот со топката, тебе те слушаат момците. 288 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 Ако имаш проблем со ова, треба да кажеш. 289 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Срање, не знам. 290 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 -Човекот има живот овде. -Знам... 291 00:19:09,566 --> 00:19:13,361 Знаеш, да бидеш лидер на тим значи да носиш тешки одлуки. 292 00:19:14,195 --> 00:19:16,906 Освен ако не сакаш да го поминеш следното лето како ова. 293 00:19:17,407 --> 00:19:19,325 Знаеш дека никој не го сака тоа. 294 00:19:19,409 --> 00:19:22,287 Добро, тогаш. Сега е моментот. 295 00:19:25,999 --> 00:19:26,916 Мора да победиме. 296 00:19:27,751 --> 00:19:28,668 Да, господине. 297 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Мора да победиме. 298 00:19:40,013 --> 00:19:41,139 ФОРУМ КЛУБ 299 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 ДОБИТНИЧКА НА ЕМИ ДОБИТНИЧКА НА ТОНИ 300 00:20:02,786 --> 00:20:07,415 СВЕТСКИ ПОЗНАТА КОРЕОГРАФКА И ИДНА Г-ЃА НИКСОН - ДЕБИ АЛЕН 301 00:20:11,795 --> 00:20:14,923 Не' збришаа, а типов се обидува да влезе во Соул Треин. 302 00:20:15,006 --> 00:20:17,967 Да, не е ни чудо што не вежба одбрана. 303 00:20:18,551 --> 00:20:20,637 Зафатен е со друго вежбање. 304 00:20:20,720 --> 00:20:24,307 Деби Ален, другар. Страшно е згодна. 305 00:20:24,974 --> 00:20:27,811 Би прифатил тепање од Ванда за една ноќ со тоа. 306 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 -Не можам да речам дека нема тактика. -Срање. Сиксерс можат. 307 00:20:37,278 --> 00:20:40,198 -Коленото не е лошо сега? -Ниту нејзиното. 308 00:21:00,969 --> 00:21:02,178 ХИЛТОН САН ДИЕГО 309 00:21:02,262 --> 00:21:04,639 САН ДИЕГО МОДА И ОБЛЕКА ИЗЛОЖБА 310 00:21:07,225 --> 00:21:10,437 Знам дека немам многу менаџерско искуство уште, 311 00:21:10,520 --> 00:21:12,355 но го разбирам младиот пазар 312 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 -и врвните... -Од Мичиген. 313 00:21:18,278 --> 00:21:19,654 Трендовите сега се државни. 314 00:21:19,738 --> 00:21:21,489 -Па, кој било... -Но почнуваат тука. 315 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 -Да. -Л.А, Њујорк. 316 00:21:23,533 --> 00:21:25,368 Мора да бидеме во тек со тие работи. 317 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Ја сакаме целата земја, не само урбаната демографија. 318 00:21:29,205 --> 00:21:32,000 И се надевав дека ќе го кажете тоа, бидејќи... 319 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 -Г-це Кели... -Еј, извини што доцнам. 320 00:21:34,294 --> 00:21:36,838 Извинете. При крај си тука, срце? 321 00:21:40,592 --> 00:21:42,260 Не, те молам. Те молам, остани. 322 00:21:43,762 --> 00:21:46,348 Арнолд Фелкер, Хект компани. 323 00:21:46,848 --> 00:21:47,766 Огромен фан. 324 00:21:49,434 --> 00:21:50,310 Навистина? 325 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 Што велиш за тоа, Кук? Јас ги обожавам Хект. 326 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 Ви кажа дека ми ја одбира облеката? 327 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Така ли е? 328 00:21:57,734 --> 00:21:59,277 Да. И на тимот. 329 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 Од африканската облека која Карим стилски ја носи, 330 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 до клупската облека на Норм и Куп. 331 00:22:04,115 --> 00:22:07,619 Каде и да одам, луѓето велат: „Од каде ти е тоа?“ 332 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 И јас велам: 333 00:22:09,329 --> 00:22:12,374 „Девојка ми Кук ме одржува бистар.“ 334 00:22:12,874 --> 00:22:14,834 Таа ми е тајното оружје. 335 00:22:15,377 --> 00:22:18,380 Па, твојата тајна е безбедна со нас. 336 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 Кажи им на децата дека Меџик рекол да бидат добри. 337 00:22:23,051 --> 00:22:23,968 Апсолутно. 338 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 Ќе останеме во контакт. 339 00:22:26,971 --> 00:22:28,264 Фала. Фала. 340 00:22:30,266 --> 00:22:32,477 Момче, што правиш овде? 341 00:22:33,144 --> 00:22:34,938 Но, среќна си што ме гледаш? 342 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Ако ме тераш да лажам, предупреди ме следниот пат. 343 00:22:42,529 --> 00:22:43,488 Фала. 344 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Па, што се случи со претсезоната? 345 00:22:50,036 --> 00:22:52,205 Тренерот ќе ме казни неколку долари. 346 00:22:52,288 --> 00:22:53,248 Морав кај девојка ми. 347 00:22:54,249 --> 00:22:56,710 -Девојка ти? -Тоа ќе бидеш. 348 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Барем тоа треба да бидеш, и ти знаеш, но многу си тврдоглава. 349 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 -Ирвин, не... -Но не сум тука за тоа. 350 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 Дојдов да те поддржам. Во право си. 351 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 Твоите соништа се важни како моите. 352 00:23:12,142 --> 00:23:13,059 Па... 353 00:23:15,895 --> 00:23:22,068 Како и да е, подобро да се вратам пред да ме казнат со цела плата. 354 00:23:24,988 --> 00:23:25,905 Чекај. 355 00:23:30,535 --> 00:23:32,037 Што ќе каже твоето момче Вирџил? 356 00:23:34,039 --> 00:23:35,832 Знам колку и ти. 357 00:23:36,875 --> 00:23:39,169 Не сум со Вирџил со месеци. 358 00:23:42,797 --> 00:23:44,132 И не ми кажуваш? 359 00:23:54,351 --> 00:23:55,226 Не, но... 360 00:23:57,103 --> 00:23:59,064 играта нема да трае засекогаш. 361 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Ова ќе трае. 362 00:24:06,029 --> 00:24:08,239 Нема да те пуштам овој пат, Кук. 363 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 Значи, заложничка сум? 364 00:24:13,828 --> 00:24:17,499 Не ме засмејувај, девојко. Имам важно нешто да кажам. 365 00:24:17,582 --> 00:24:18,750 -Важно? -Да. 366 00:24:18,833 --> 00:24:20,085 Ајде да обрнам внимание. 367 00:24:22,629 --> 00:24:26,758 Поминав доволно за да знам дека личноста со која треба да бидам си ти. 368 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Те изложив на многу маки, 369 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 но ти издржа со мене. 370 00:24:33,640 --> 00:24:37,018 Секогаш ме расположуваш кога животот ме прави пуздер. 371 00:24:38,603 --> 00:24:40,689 Сакам да го сторам истото за тебе. 372 00:24:42,774 --> 00:24:44,484 Некој те притисна? 373 00:24:46,736 --> 00:24:47,737 Го мислам тоа. 374 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Заслужуваш човек кој ќе те сака вистински. 375 00:24:54,661 --> 00:24:55,745 И тоа сум јас. 376 00:24:59,040 --> 00:24:59,958 Ајде, Кук. 377 00:25:02,252 --> 00:25:03,628 Дај ми друга шанса. 378 00:25:05,422 --> 00:25:06,297 Само уште една. 379 00:25:16,975 --> 00:25:18,059 Добро. 380 00:25:18,143 --> 00:25:19,144 Добро. 381 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 Уште една. 382 00:25:26,484 --> 00:25:27,444 Уште една. 383 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Слушај, свету! 384 00:25:30,530 --> 00:25:32,949 Куки тука, е моја жена. 385 00:25:34,117 --> 00:25:35,201 Слушнавте? 386 00:25:35,285 --> 00:25:36,786 Ќе се однесувам добро, 387 00:25:37,537 --> 00:25:39,330 ќе правам што треба. 388 00:25:40,749 --> 00:25:43,251 Сите други жени, држете се подалеку. 389 00:25:43,335 --> 00:25:46,212 Тоа значи ти. Тоа значи ти. Тоа значи ти. 390 00:25:47,464 --> 00:25:49,966 Меџик ѝ припаѓа на Куки, и само на Куки. 391 00:25:50,550 --> 00:25:53,011 Седни пред да ти го скршам вратот. 392 00:25:54,054 --> 00:25:55,472 Не мораш да го правиш тоа. 393 00:25:57,182 --> 00:25:58,391 ФЕЈМ КОСТУМИ 394 00:26:01,186 --> 00:26:02,312 Ебани Клиперс. 395 00:26:02,979 --> 00:26:04,481 И на твојот роденден. 396 00:26:05,440 --> 00:26:07,108 Тоа е сурово. 397 00:26:08,860 --> 00:26:11,571 Копилињава исто како да ме пратија во Сибир. 398 00:26:14,574 --> 00:26:16,910 Нема сомнеж кој е главен сега. 399 00:26:22,999 --> 00:26:24,376 Знаеш, се сеќавам... 400 00:26:25,794 --> 00:26:28,171 првиот пат кога стапнав во таа соблекувална, 401 00:26:29,255 --> 00:26:31,675 го видов мојот дрес како виси таму, 402 00:26:32,509 --> 00:26:34,427 во истата соба како Абдул-Џабар. 403 00:26:36,763 --> 00:26:39,140 Тројца пред мене во ротацијата. 404 00:26:41,518 --> 00:26:44,062 Само се надевав да влезам во тимот. 405 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 Најважната работа во целиот свет, 406 00:26:49,776 --> 00:26:51,111 да бидам Лејкер. 407 00:26:53,822 --> 00:26:55,323 Не мислев дека ќе заврши. 408 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Се' завршува, срце. 409 00:27:02,455 --> 00:27:04,541 СРЕЌЕН РОДЕНДЕН НОРМ! 410 00:27:06,084 --> 00:27:07,961 ФОРУМ КЛУБ 411 00:27:08,044 --> 00:27:10,755 -Го разменија копилето на роденденот. -Сурово. 412 00:27:10,839 --> 00:27:13,633 -Може само и се загреваат. -Не е исправно. 413 00:27:13,717 --> 00:27:15,927 Како сте почнале без мене? 414 00:27:16,845 --> 00:27:17,929 Види кој е. 415 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Добро, капитену. Како си? 416 00:27:21,474 --> 00:27:23,685 Мило ми е што те гледам. Еве го. 417 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 -Мило ми е што те гледам. -Што има? 418 00:27:26,438 --> 00:27:27,856 Како сте, момци? Еј. 419 00:27:27,939 --> 00:27:30,650 Среќен роденден, човече. Ова е срање. 420 00:27:31,109 --> 00:27:34,487 Тоа е, но не можам да речам дека не бев изненаден. 421 00:27:35,697 --> 00:27:39,284 Тоа е најважната работа, нели? Денес си тука, утре те нема. 422 00:27:40,827 --> 00:27:43,747 Сепак, се' е во ред. Шанса да се збогувам. 423 00:27:48,209 --> 00:27:52,339 Срање! Кој дошол. 424 00:27:52,422 --> 00:27:55,216 Мојот прв тренер. Ме направи Лејкер. 425 00:27:55,925 --> 00:27:57,802 Џери заебаниот Вест. 426 00:27:59,846 --> 00:28:02,891 Само сакав да наминам и да ти се заблагодарам за се'. 427 00:28:03,600 --> 00:28:04,559 Да. 428 00:28:05,894 --> 00:28:07,354 Никогаш не ме сакаше, Џери. 429 00:28:08,980 --> 00:28:12,359 Ми го кажа тоа во лице, па знам дека било твоја одлука. 430 00:28:12,942 --> 00:28:16,821 Но сепак, би сакал да мислам дека постои почит. 431 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 Добро. Ајде да ги кренеме чашите. 432 00:28:24,037 --> 00:28:27,832 Штом ќе го надминам ова срање, ќе ви посакам на сите среќа, 433 00:28:27,916 --> 00:28:32,712 но следниот пат кога ќе ве видам, ќе ве растурам. 434 00:28:34,255 --> 00:28:36,257 Норм по средината. Норм до крај. 435 00:28:36,341 --> 00:28:38,134 Премногу од Норм Никсон, на Лејкерс 436 00:28:38,218 --> 00:28:40,136 -им покажува што пропуштија. -Патетично! 437 00:28:40,220 --> 00:28:41,638 КЛИПЕРС 110 - ЛЕЈКЕРС 106 КОНЕЧНО 438 00:28:41,721 --> 00:28:42,764 Ајде! 439 00:28:42,847 --> 00:28:45,100 Надојде бура и ги однесе Лејкерс. 440 00:28:45,183 --> 00:28:49,646 Норм Никсон жестоко ги нападна бившите соиграчи и ретка победа на Клиперс. 441 00:28:49,729 --> 00:28:51,356 Ова е Пит од Тарзана. 442 00:28:51,439 --> 00:28:55,068 Имаат ли Лејкерс уште шанса во Западната конференција? 443 00:28:55,151 --> 00:28:56,111 Одлично прашање. 444 00:28:56,194 --> 00:28:58,655 Може да се каже дека лигата го достигнува Шоутајм. 445 00:28:58,738 --> 00:29:02,492 Бајрон Скот ќе исплати големи дивиденди на одбранбената позиција. 446 00:29:02,575 --> 00:29:04,285 Вест му заврши добра работа. 447 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 Канзас Сити го вработи Џек Мекини. 448 00:29:06,413 --> 00:29:08,915 Сигурно ќе ги натера Кингс да трчаат како кучиња. 449 00:29:08,998 --> 00:29:12,419 Можат Лејкерс да вратат предност во лига што им ги украде форите? 450 00:29:12,502 --> 00:29:14,212 Можеби Рајли нема одговор. 451 00:29:14,504 --> 00:29:16,089 Тоа треба да го расположи Ред... 452 00:29:19,551 --> 00:29:21,219 Норм си ја доби својата одмазда. 453 00:29:21,302 --> 00:29:25,265 Да, ако продолжиме да месечариме, нема да биде последниот. 454 00:29:25,348 --> 00:29:28,435 Пет, прва недела од сезоната е. 455 00:29:29,102 --> 00:29:30,895 Да, сега се случува тоа. 456 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Кога се навикнуваш на губење. 457 00:29:34,149 --> 00:29:35,859 Стигнавте до финалето лани. 458 00:29:35,942 --> 00:29:39,029 -Освоивте се' годината претходно. -Тоа, баш тоа. 459 00:29:39,112 --> 00:29:42,615 -Тоа е нашиот проблем, ебате. -Што? Победувањето? 460 00:29:43,825 --> 00:29:46,619 Потпирањето на тоа. Како поткрепа, ебате. 461 00:29:48,455 --> 00:29:51,458 Стигнуваш на врвот на планината, се опушташ. 462 00:29:52,417 --> 00:29:54,794 Природно е. Не ни знаеш дека го правиш тоа. 463 00:29:55,712 --> 00:29:58,506 Следно, губиш од Клиперс во ноември. 464 00:29:58,590 --> 00:30:00,508 Ни око не ти трепнува за тоа. 465 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Не се гладни веќе? 466 00:30:01,926 --> 00:30:05,138 Не, ја сакаат играта. Ја сакаат. Сакаат да победат. 467 00:30:05,638 --> 00:30:08,725 Но, на почетокот, им требаше тоа, ебате. 468 00:30:08,808 --> 00:30:11,186 Им требаше. А, не гледам потреба. 469 00:30:11,269 --> 00:30:14,981 Гледам како умот им вели: „Батали. Веќе имаме два прстена.“ 470 00:30:15,065 --> 00:30:18,943 Се дерам, ебате. Беснеам. Ги пишувам овие заебани говори. 471 00:30:24,240 --> 00:30:26,076 Немам веќе што да кажам. 472 00:30:36,836 --> 00:30:38,338 Тука си. Дојди овде. 473 00:30:38,421 --> 00:30:41,216 Ќе почне Кум. Зошто се задржа толку? 474 00:30:42,175 --> 00:30:44,844 Само... размислував за нешто. 475 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 Сигурно е сериозно. 476 00:30:50,558 --> 00:30:51,935 Добро. 477 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 Не. Не е ништо лошо. 478 00:30:59,901 --> 00:31:02,529 -Ирвин... -Кук, ние сме семејство. 479 00:31:05,323 --> 00:31:06,574 Секогаш ќе бидеме. 480 00:31:07,492 --> 00:31:11,454 Додека јас сум во овој свет, ти нема да бидеш осамена. 481 00:31:13,832 --> 00:31:14,666 Ме слушаш? 482 00:31:24,134 --> 00:31:26,052 Па, што велиш? 483 00:31:27,595 --> 00:31:29,431 Но не ме праша ништо. 484 00:31:35,645 --> 00:31:36,730 Ќе се омажиш за мене? 485 00:31:46,197 --> 00:31:48,742 -Уште не рече ништо. -Да! Да. 486 00:31:50,035 --> 00:31:51,202 Ќе се омажам за тебе. 487 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Хан? 488 00:32:01,671 --> 00:32:02,881 Горе ли си? 489 00:32:03,882 --> 00:32:04,758 Погоди што? 490 00:32:05,467 --> 00:32:07,135 Ирвин се сврши. 491 00:32:08,511 --> 00:32:09,471 Еј. 492 00:32:12,265 --> 00:32:13,558 Што се случува овде? 493 00:32:14,434 --> 00:32:15,518 Ќе одиш на патување? 494 00:32:16,227 --> 00:32:17,437 Што не е во ред? 495 00:32:18,313 --> 00:32:19,230 Женет си. 496 00:32:20,398 --> 00:32:22,901 Да. Не зезај. Бев таму, се сеќаваш? 497 00:32:24,569 --> 00:32:25,445 За некоја друга. 498 00:32:26,738 --> 00:32:29,532 Се јави агентот за животно осигурување, ја бараше жена ти. 499 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 Реков дека сум јас. Рече: „Не, освен ако не си во Јута.“ 500 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 -Што зборуваш? -Уште си оженет со Џоен! 501 00:32:36,456 --> 00:32:40,794 Се јавив во судот и никогаш не си ги поднел документите за развод. 502 00:32:40,877 --> 00:32:44,047 Добро. Да. Да. Добро. Чекај. Чекај. Добро. 503 00:32:44,589 --> 00:32:46,049 Тоа... Добро. 504 00:32:46,883 --> 00:32:50,637 Не звучи добро, сфаќам. Но погрешно разбираш. 505 00:32:50,720 --> 00:32:52,430 Тоа е административна работа. 506 00:32:52,514 --> 00:32:56,643 Знаеш што мислам за документите. Звучи сериозно. Не е сериозно. 507 00:32:56,726 --> 00:32:59,729 Ги имам документите тука некаде. Џоен ги потпиша. 508 00:32:59,813 --> 00:33:01,815 -Планирав да ги поднесам. -Престани! 509 00:33:02,357 --> 00:33:03,400 Значи, си знаел. 510 00:33:04,359 --> 00:33:06,194 Знаеше дека не си разведен. 511 00:33:08,405 --> 00:33:13,159 Мислам... не го криев тоа намерно. 512 00:33:13,243 --> 00:33:17,414 Чекав и срањето со тимот ми го одвлече вниманието 513 00:33:17,497 --> 00:33:18,915 и заборавив. 514 00:33:18,998 --> 00:33:20,125 Си заборавил? 515 00:33:22,043 --> 00:33:24,129 Ова е мојот живот, ебате! 516 00:33:26,256 --> 00:33:28,633 Чекај. Што правиш? Каде одиш? 517 00:33:28,717 --> 00:33:30,635 -Си заминувам. -Поради ова? 518 00:33:30,719 --> 00:33:31,928 Поради документи? 519 00:33:32,012 --> 00:33:33,221 Хани, те молам! 520 00:33:33,972 --> 00:33:36,099 Слушај ме. Вљубен сум во тебе. 521 00:33:36,182 --> 00:33:38,727 -Кажи ѝ на жена ти. -Ти си ми жена, ебате. 522 00:33:38,810 --> 00:33:39,978 Не, не сум. 523 00:33:40,061 --> 00:33:41,980 Јас сум првата гола девојка... 524 00:33:42,856 --> 00:33:44,774 во книга полна со голи девојки. 525 00:33:45,442 --> 00:33:49,237 И онака само тоа го сакаш. Најмалку што можеш е да признаеш. 526 00:33:49,320 --> 00:33:50,780 Тоа не е вистина. 527 00:33:52,782 --> 00:33:53,700 Толку е? 528 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 Толку е? Си одиш од мене? 529 00:33:56,661 --> 00:33:59,164 -Не одам, трчам. -Знаеш што? 530 00:33:59,247 --> 00:34:02,250 Ако не можеш да ми веруваш, тогаш треба да се губиш! 531 00:34:04,085 --> 00:34:05,045 Убаво. 532 00:34:09,424 --> 00:34:11,301 -Доктор Бас. -Не сега. 533 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 За Карим се работи. 534 00:34:17,891 --> 00:34:20,268 Јас сум во Бел-Ер, каде рано вечерва пожар го уништи домот 535 00:34:20,351 --> 00:34:22,937 на центарот на Лејкерс, Карим Абдул-Џабар. 536 00:34:23,188 --> 00:34:28,525 Изгубена е музичка колекција од околу 3000 џез винил плочи 537 00:34:28,610 --> 00:34:32,489 и незаменливи кошаркарски сувенири од цел живот. 538 00:34:32,572 --> 00:34:36,493 Карим не бил внатре во тоа време, но неговата партнерка, Шерил Пистоно, 539 00:34:36,576 --> 00:34:39,371 и нивниот син спиеле, но успеале да избегаат. 540 00:34:39,454 --> 00:34:42,665 И очигледно, мачката милениче ги спасила. 541 00:34:42,748 --> 00:34:44,583 И еве го Карим тука. 542 00:34:54,177 --> 00:34:57,806 -Шерил. Шерил. -Спиев, не знаев. 543 00:34:57,889 --> 00:34:59,432 Во ред е. Вие сте добро. 544 00:34:59,516 --> 00:35:00,433 Вие сте добро. 545 00:35:01,267 --> 00:35:02,143 О, Боже. 546 00:35:23,081 --> 00:35:26,334 ТЕ САКАМЕ КАРИМ КАПИТЕН НА НАШИТЕ ЛЕЈКЕРС... 547 00:35:27,460 --> 00:35:29,170 Ете го! 548 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Еј. Мило ми е што те гледам овде. 549 00:35:32,215 --> 00:35:34,926 Фала Богу што не си повреден. Слава му на Бог. 550 00:35:35,010 --> 00:35:37,387 Овие луѓе дојдоа да оддадат почит... 551 00:35:37,470 --> 00:35:39,931 -Не го правам тоа денес. Без автограми. -Карим. 552 00:35:40,015 --> 00:35:41,224 Држи се, Карим. 553 00:35:41,933 --> 00:35:43,143 Остани силен, Карим. 554 00:35:44,769 --> 00:35:45,603 Те сакаме. 555 00:35:47,689 --> 00:35:49,232 Те сакаме, Карим. 556 00:35:49,315 --> 00:35:50,734 Знаеш за оваа? 557 00:35:51,651 --> 00:35:53,445 Татко ми вели дека му е омилена. 558 00:35:54,112 --> 00:35:55,447 Татко ти е мудар човек. 559 00:35:55,530 --> 00:35:59,284 Ние сме ти најголеми фанови. Рекоа дека си ги изгубил твоите во пожарот. 560 00:35:59,367 --> 00:36:00,660 Сите те сакаме. 561 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Најдобар си. 562 00:36:03,663 --> 00:36:05,999 -Те сакам, Карим. -Многу те сакаме. 563 00:36:06,082 --> 00:36:07,792 И јас имам, другар. 564 00:36:09,127 --> 00:36:11,129 Не, во ред е. Нека останат. 565 00:36:22,849 --> 00:36:25,018 Капитену. Жал ми е за веста. 566 00:36:28,480 --> 00:36:29,898 Жал ми е куќата. 567 00:36:29,981 --> 00:36:31,733 Заслужуваш слободна ноќ. Оди си. 568 00:36:31,816 --> 00:36:34,819 Не мораш да бидеш овде. Не за Далас во ноември. 569 00:36:35,570 --> 00:36:36,696 Да, морам. 570 00:36:37,280 --> 00:36:38,156 Припаѓам овде. 571 00:36:41,743 --> 00:36:46,247 Момци, може да седнете накратко? Само угодете ми. 572 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 Влијаеме на животите на луѓето. 573 00:37:05,725 --> 00:37:08,311 Страдаат кога страдаме, се возбудуваат кога сме возбудени. 574 00:37:08,978 --> 00:37:10,313 Те сакаме. 575 00:37:11,606 --> 00:37:14,192 Се вртат кон нас да ги расположиме. 576 00:37:14,275 --> 00:37:17,445 Да им покажеме на нивните деца како изгледа совршеноста. 577 00:37:20,407 --> 00:37:24,828 Како капитен на овој тим, ве сметам сите за одговорни. 578 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Кога ќе зачекориме меѓу линиите, 579 00:37:29,582 --> 00:37:31,960 ќе го бараме најдоброто од себе. 580 00:37:34,295 --> 00:37:35,380 Не само за нас... 581 00:37:37,590 --> 00:37:38,633 за овој град. 582 00:37:40,719 --> 00:37:41,553 За нив. 583 00:37:46,599 --> 00:37:48,309 Така им враќате. 584 00:37:49,060 --> 00:37:50,228 Ајде, капитену. 585 00:37:51,271 --> 00:37:53,106 Ветете си го тоа еден на друг. 586 00:37:53,523 --> 00:37:54,941 Ветете си себеси. 587 00:37:55,650 --> 00:37:57,652 Добро? Секој ден од сега до јуни, 588 00:37:57,736 --> 00:38:01,239 секој натпревар, не прифаќајте ништо освен најдоброто од вас. 589 00:38:01,322 --> 00:38:04,325 Или губете се од оваа соблекувална оти не припаѓате овде. 590 00:38:04,409 --> 00:38:06,369 -Така ами како! -Така е. 591 00:38:06,453 --> 00:38:07,912 Бидејќи нема да бидеме сами. 592 00:38:07,996 --> 00:38:09,122 Тие доаѓаат по нас. 593 00:38:16,171 --> 00:38:17,339 Не' виделе најслаби. 594 00:38:20,425 --> 00:38:22,677 ЛЕЈКЕРС ГИ ПОБЕДИЈА НАГЕТС ЏОНСОН СЈАЕ СО 33 ПОЕНА 595 00:38:23,720 --> 00:38:25,388 Сакаат да не' исфрлат. 596 00:38:30,769 --> 00:38:32,687 СЕЛТИКС ГИ ПОБЕДИЈА КАВС БРД СЕ ИЗРАМНИ СО МЕЏИК 597 00:38:32,771 --> 00:38:33,980 Имам изненадување за нив. 598 00:38:34,064 --> 00:38:36,274 Стариов човек не завршил. 599 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 Сите мавтаат раце. Кај Карим е. 600 00:38:38,860 --> 00:38:43,823 Оди лево, десно, од средна далечина. Добро е! Сликите опишуваат. 601 00:38:43,907 --> 00:38:45,742 КАРИМ АБДУЛ-ЏАБАР 31 421 ПОЕНИ ВО КАРИЕРАТА 602 00:38:45,825 --> 00:38:47,786 Го сакаат нивните капитен и лидер. 603 00:38:47,869 --> 00:38:51,998 Доволно е да се каже, новиот крал на погодоците се качи на тронот. 604 00:38:52,082 --> 00:38:54,709 Мајка му, татко му. Колку емотивен момент. 605 00:38:55,710 --> 00:38:59,547 Сите овие оспорувачи, сите скептици, може да ми се фатат, 606 00:38:59,631 --> 00:39:02,258 оти носам парада во овој град. 607 00:39:02,342 --> 00:39:05,178 -Што е со вас? Што ќе правите? -Да! 608 00:39:05,261 --> 00:39:06,179 Добро! 609 00:39:06,262 --> 00:39:07,472 Ајде да го сториме ова! 610 00:39:07,555 --> 00:39:09,557 Слушате го капитенот. Ајде! 611 00:39:10,642 --> 00:39:12,644 1984 ПЛЕЈОФ 612 00:39:13,144 --> 00:39:15,980 ПРВО КОЛО НА ЗАПАДНАТА КОНФЕРЕНЦИЈА ЛЕЈКЕРС 3 - КИНГС 0 613 00:39:19,901 --> 00:39:22,904 ПРВО КОЛО НА ИСТОЧНАТА КОНФЕРЕНЦИЈА СЕЛТИКС 3 - БУЛЕТС 1 614 00:39:30,412 --> 00:39:32,956 ИСТОЧНО ПОЛУФИНАЛЕ СЕЛТИКС 4 - НИКС 3 615 00:39:43,216 --> 00:39:45,927 ЗАПАДНО ПОЛУФИНАЛЕ ЛЕЈКЕРС 4 - МАВЕРИКС 1 616 00:39:54,602 --> 00:39:58,023 ФИНАЛЕ НА ЗАПАДНАТА КОНФЕРЕНЦИЈА ЛЕЈКЕРС ВОДИ 3-1 617 00:39:58,523 --> 00:40:02,485 ФИНАЛЕ НА ИСТОЧНАТА КОНФЕРЕНЦИЈА СЕЛТИКС ВОДИ 3-1 618 00:40:10,660 --> 00:40:12,746 ...звуците на сирената, добро? 619 00:40:12,829 --> 00:40:15,206 Играте одлично. Играте лејкерска кошарка. 620 00:40:15,290 --> 00:40:17,250 Ќе те најдеме. 621 00:40:17,334 --> 00:40:19,294 Најди го 33. Најди го 33. 622 00:40:20,170 --> 00:40:22,589 Покажете им на копилињата што можеме, добро? 623 00:40:22,672 --> 00:40:25,383 -Излезете и убијте ги. -Така е. 624 00:40:25,467 --> 00:40:27,052 -Еден, два, три. -Убијте ги! 625 00:40:27,135 --> 00:40:29,804 -Селтикс на три. Еден, два, три. -Селтикс! 626 00:40:42,609 --> 00:40:45,945 Милвоки е во ситуација кога мора да победи. 627 00:40:46,029 --> 00:40:49,324 Само 4 други тима надминале негатива од 3-1. 628 00:40:49,407 --> 00:40:53,745 Секако, еден од тие беше Селтикс во 1981 на пат кон титулата. 629 00:40:53,828 --> 00:40:57,540 Добро, почнуваме. Брд ја прима уфрлената од Мекхејл, 630 00:40:57,665 --> 00:41:00,001 му ја подава на Ди-Џеј кој ја носи во напад. 631 00:41:00,085 --> 00:41:01,503 Селтикс не се брзаат. 632 00:41:01,586 --> 00:41:03,380 Сидни Монкриф му поставува блок на Џонсон. 633 00:41:03,463 --> 00:41:06,091 Како што го поминуваат центарот, вршат притисок. 634 00:41:06,174 --> 00:41:08,718 Сега Маркиз Џонсон го блокира 635 00:41:08,802 --> 00:41:11,012 и Селтикс се приближуваат... 636 00:41:12,097 --> 00:41:15,892 Д-р Бас, Марвин Мичелсон. Мило ми е. 637 00:41:15,975 --> 00:41:17,268 Врачен ви е налог. 638 00:41:20,188 --> 00:41:23,108 -Од кого? -Мене и жена ви. 639 00:41:23,191 --> 00:41:24,818 Па, бивша жена. Така да се рече. 640 00:41:24,901 --> 00:41:26,861 ВЕРОНИКА „ХАНИ“ ПРОТИВ ЏЕРАЛД ХАТЕН БАС 641 00:41:26,945 --> 00:41:29,698 -100 милиони долари? -Да. 642 00:41:30,407 --> 00:41:34,369 Но, Хани е разумна жена. Ќе се согласи за Меџик и Карим. 643 00:41:34,869 --> 00:41:37,706 Еј, со среќа вечерва. Напред, Лејкерс. 644 00:41:42,544 --> 00:41:44,421 ФИНАЛЕ НА ИСТОЧНАТА КОНФЕРЕНЦИЈА 645 00:41:44,504 --> 00:41:45,755 ПЕТТИ НАТПРЕВАР 646 00:41:47,173 --> 00:41:49,801 Две минути, и ако Селтис издржат, Лејкерс победат, 647 00:41:49,884 --> 00:41:52,554 ќе се сретнат во финалето за прв пат по 15 години. 648 00:41:52,637 --> 00:41:54,764 Комбинацијата која ја чекаат фановите. 649 00:41:54,848 --> 00:41:58,476 Меџик Џонсон против актуелниот МВП Лери Брд. 650 00:41:59,519 --> 00:42:01,688 Селтикс се обидуваат да го потрошат времето. 651 00:42:01,771 --> 00:42:03,314 Ајде. Напред. 652 00:42:03,815 --> 00:42:05,567 Сакам да им покажам на белчињата. 653 00:42:05,650 --> 00:42:06,818 Изгледа како премногу... 654 00:42:06,901 --> 00:42:10,030 -Што велиш? Спремен си? -Ебате, не, Бил, не! 655 00:42:10,113 --> 00:42:13,074 Ајде. Нов ден е. Ќе го победиш Ред во неговата игра. 656 00:42:13,158 --> 00:42:14,784 Се обидуваш да не' урочиш? 657 00:42:15,910 --> 00:42:17,454 Да ти кажам нешто. 658 00:42:18,163 --> 00:42:19,622 За размената на Норм 659 00:42:20,123 --> 00:42:21,332 беше потребна храброст. 660 00:42:21,416 --> 00:42:23,335 Го извлече тимот од дното. 661 00:42:23,418 --> 00:42:26,254 Го спаси овој тим и сакам да го запомниш тоа. 662 00:42:27,422 --> 00:42:29,049 Џонсон му подава на Брд на аголот. 663 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 Шутира. 664 00:42:31,468 --> 00:42:32,302 Погоди! 665 00:42:36,139 --> 00:42:38,224 Пакувајте ги торбите за Бостон. 666 00:42:38,308 --> 00:42:40,268 Да средиме некои лепрекони. 667 00:42:40,352 --> 00:42:45,106 -Да го спремиме шампањот! -Нема да го правиме тоа годинава. 668 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 И сега зависи од Лејкерс... 669 00:42:46,858 --> 00:42:48,109 Исклучете го тоа срање. 670 00:42:49,694 --> 00:42:50,528 Знам... 671 00:42:52,197 --> 00:42:57,285 обично го освојуваме конференциското финале, што ќе го направите вечерва. 672 00:42:58,870 --> 00:43:00,288 Ќе биде време да прославиме. 673 00:43:00,372 --> 00:43:04,334 Ќе земеме неколку кутии шампањ, ќе приредиме мала забава. 674 00:43:04,417 --> 00:43:05,502 Но, не овој пат. 675 00:43:06,086 --> 00:43:07,671 Видете, не знам за вас... 676 00:43:08,505 --> 00:43:11,424 но смачено ми е од губење. 677 00:43:11,508 --> 00:43:16,805 И вечерва, сакам да растурам некој како што ќе направите вие. 678 00:43:19,224 --> 00:43:21,393 Но, Бостон и ние... 679 00:43:22,852 --> 00:43:26,272 Луѓето велат дека е најголемото ривалство во спортот. 680 00:43:26,815 --> 00:43:27,774 Но, не е. 681 00:43:29,651 --> 00:43:30,610 Не е! 682 00:43:31,319 --> 00:43:35,323 Кога вашиот тим е 0-7, не е ривалство, 683 00:43:36,199 --> 00:43:37,784 тоа е тотална доминација. 684 00:43:38,535 --> 00:43:41,037 Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 685 00:43:42,205 --> 00:43:44,582 Мора да им ги извадиме срцата. 686 00:43:45,542 --> 00:43:48,336 Мора да му покажеме на светот дека уште сме кралевите. 687 00:43:49,254 --> 00:43:53,800 Значи, во тоа влегувате и тоа ќе го смените. 688 00:43:53,883 --> 00:43:55,927 Сета таа болка и тага. 689 00:43:57,762 --> 00:43:59,139 Вие ќе ја одмаздите 690 00:43:59,889 --> 00:44:03,059 и нема да славиме додека не го направиме тоа. 691 00:44:03,143 --> 00:44:06,396 Кога ќе помислите да излезете вечерва, да се напиете пиво, 692 00:44:07,147 --> 00:44:12,861 ќе ве потсетам на бесмртните зборови на Пол Ревер, 693 00:44:12,944 --> 00:44:15,989 кажани пред 200 години на оваа улица. 694 00:44:17,782 --> 00:44:19,409 Лејкерс доаѓаат. 695 00:44:19,951 --> 00:44:21,786 Лејкерс доаѓаат. 696 00:44:22,787 --> 00:44:25,290 Сега, историјата е на нивна страна. 697 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Тие се династијата. 698 00:44:28,168 --> 00:44:30,670 И ќе ги донесат нивните девојки, ебате, 699 00:44:31,296 --> 00:44:33,840 и нивните лигави фанови само за добри времиња, 700 00:44:34,883 --> 00:44:40,096 и ќе се обидат да го запалат ова место, нашатa куќа, до темел. 701 00:44:40,180 --> 00:44:43,975 Ние сме краткотраен успех и само тоа ќе бидеме 702 00:44:44,059 --> 00:44:48,855 додека не ги победиме проклетите Селтикс! 703 00:44:48,938 --> 00:44:52,734 Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 704 00:44:53,985 --> 00:44:55,236 Победете ги ЛА. 705 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 Ебете го Бостон! 706 00:44:57,113 --> 00:44:58,406 Победете ги ЛА! 707 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Ебете го Бостон! 708 00:44:59,824 --> 00:45:02,660 -Победете ги ЛА! -Ебете го Бостон! 709 00:45:02,744 --> 00:45:03,912 Победете ги ЛА! 710 00:45:03,995 --> 00:45:05,205 Ебете го Бостон! 711 00:45:10,543 --> 00:45:11,461 СЕРИЈАВА Е ДРАМАТИЗАЦИЈА НА ОДРЕДЕНИ ФАКТИ И НАСТАНИ 712 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 НЕКОИ ОД ИМИЊАТА СЕ ПРОМЕНЕТИ, А НЕКОИ ОД НАСТАНИТЕ И ЛИКОВИТЕ 713 00:45:12,545 --> 00:45:13,505 СЕ ИЗМИСЛЕНИ, ИЗМЕНЕТИ ИЛИ ПРИЛАГОДЕНИ ЗА ДРАМАТИЧНИ ЦЕЛИ. 714 00:46:09,519 --> 00:46:11,521 Преведено од: Елена Самандова