1 00:00:13,722 --> 00:00:15,348 CAMPEONATO DA NBA 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,350 FINAL DA SÉRIE 3 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 Dois anéis, caralho! 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,336 É bom que isso não seja um sonho. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 Tanto trabalho, tanta dor. 6 00:00:47,547 --> 00:00:50,050 Voos longos e dias longe da família. 7 00:00:52,260 --> 00:00:53,678 É loucura. 8 00:00:53,803 --> 00:00:58,141 O amor, a glória, calando a voz que dizia que você não conseguiria, 9 00:00:58,266 --> 00:01:00,769 que outra pessoa é melhor. Foda-se essa voz! 10 00:01:00,894 --> 00:01:03,438 Eu estou com tudo. Nós estamos com tudo. 11 00:01:05,190 --> 00:01:08,693 Vou ouvir uma nova voz. Uma que diz que eu nunca perco. 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Estou no topo do mundo e quero ficar aqui. 13 00:01:16,910 --> 00:01:18,828 QUANDO ELES VÃO SE ENFRENTAR? 14 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 LAKERS: HORA DE VENCER 15 00:02:50,837 --> 00:02:51,921 UM ANO DEPOIS 16 00:02:56,259 --> 00:02:59,554 Olá, pessoa. Aqui é Chick Hearn, direto do Spectrum, na Filadélfia. 17 00:02:59,679 --> 00:03:02,932 Onde os Lakers enfrentarão os Sixers mais uma vez. 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,684 FINAIS DA NBA 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,519 Se eles vencerem, será o primeiro time, 20 00:03:06,644 --> 00:03:09,522 depois de 14 anos, a repetir a vitória. 21 00:03:09,647 --> 00:03:14,235 Um feito que não é conquistado desde 1969, pelos Boston Celtics. 22 00:03:14,361 --> 00:03:16,529 -Era um ótimo time também. -Era muito bom. 23 00:03:16,654 --> 00:03:18,073 Acho que temos um melhor, amigo. 24 00:03:18,198 --> 00:03:21,785 É, o Larry não conseguiu, então será o Sixers de novo. 25 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 A boa notícia é que já ganhamos essa antes. Dua vezes. 26 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 A terceira é pra brincar. 27 00:03:27,749 --> 00:03:29,959 Beleza, quem quer ganhar um campeonato? 28 00:03:30,085 --> 00:03:31,086 -Vamos! -Isso aí! 29 00:03:34,589 --> 00:03:36,383 Quem quer ganhar um campeonato? 30 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 Ei! 31 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 Ei, isso é uma festa? 32 00:03:43,139 --> 00:03:45,266 Eles estão sedentos! Eles querem vingança! 33 00:03:45,892 --> 00:03:48,353 Não subestimes eles. Isso não é uma festa. 34 00:03:48,436 --> 00:03:51,523 Não quero ver ninguém confortável. Eles não vieram brincar, ouviram? 35 00:03:51,648 --> 00:03:55,652 Isso é sério. Agora, foquem e acabem com eles. Vamos. 36 00:03:55,735 --> 00:03:57,195 -Vamos! -Vamos lá! 37 00:04:04,911 --> 00:04:06,287 Pegaram aquele x-carne? 38 00:04:06,413 --> 00:04:08,540 -Sim. -É péssimo. Sem carne e sem queijo. 39 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Com um com seu gosto. 40 00:04:09,916 --> 00:04:12,335 Isso vai parecer um déjà vu para essas pessoas. 41 00:04:13,837 --> 00:04:14,921 JOGO 1 42 00:04:27,600 --> 00:04:28,601 E o Malone enterra. 43 00:04:28,727 --> 00:04:31,896 Kareem parecia rendido lá atrás. Vamos ver como ele se sairá no ataque. 44 00:04:41,865 --> 00:04:44,659 O duas vezes atleta mais valioso e antigo integrante da AAB 45 00:04:44,784 --> 00:04:48,038 está dominando o Kareem em cada etapa do jogo. 46 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Droga! 47 00:04:49,914 --> 00:04:54,419 O Sixers dominou o Lakers essa noite. E, meus amigos, não foi difícil. 48 00:04:54,502 --> 00:04:55,920 Capitão, consegue parar o Moses? 49 00:04:56,046 --> 00:04:58,465 A essa altura, talvez ele exija muito de você. 50 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 Foi apenas um jogo. 51 00:05:01,176 --> 00:05:02,302 JOGO 2 52 00:05:02,427 --> 00:05:06,264 Toney, com um total de 15 pontos em quadra para o Sixers. 53 00:05:07,307 --> 00:05:08,600 E lá vem mais. 54 00:05:13,855 --> 00:05:15,482 Nixon tenta um arremesso, sem sucesso. 55 00:05:15,607 --> 00:05:18,818 Eu estou machucado! Você deveria ajudar! 56 00:05:18,943 --> 00:05:21,780 Nixon, com o ombro lesionado, tenta alcançar o Toney. 57 00:05:22,906 --> 00:05:25,950 E isso dá 19 pontos para Andrew Toney pelo Sixers. 58 00:05:31,122 --> 00:05:32,874 E o segundo jogo vai para o Sixers. 59 00:05:32,999 --> 00:05:34,959 E a história da noite, Keith, é Norm Nixon, 60 00:05:35,085 --> 00:05:39,047 que sempre foi veloz, mas parece que essa noite 61 00:05:39,172 --> 00:05:42,217 ele não conseguiu seguir o passo do jovem atirador Andrew Toney. 62 00:05:42,342 --> 00:05:43,259 JOGO 3 63 00:05:43,385 --> 00:05:45,303 Não corre! Joga o corpo nele! 64 00:05:50,433 --> 00:05:52,185 Moses, lá de baixo, enfrenta o Kareem. 65 00:05:52,268 --> 00:05:53,895 Uma, duas vezes, sem falta. 66 00:05:54,646 --> 00:05:56,064 -E ele enterra! -Velhote! 67 00:05:56,189 --> 00:05:59,401 Essa noite, Moses está merecendo o apelido "presidente da tabela". 68 00:05:59,484 --> 00:06:02,112 Lá pra ponta! Que droga! Anda com essa bola! 69 00:06:02,237 --> 00:06:03,780 Riley grita a plenos pulmões, 70 00:06:03,905 --> 00:06:06,616 mas não há resposta para essa lavada do Sixers. 71 00:06:06,741 --> 00:06:07,909 SÉRIE 72 00:06:08,034 --> 00:06:10,245 É claro que vão pegar os rebotes, estão sedentos! 73 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 É claro que vão fazer falta, estão sendo agressivos! 74 00:06:13,707 --> 00:06:16,543 Eles querem mais! E vocês, querem férias? 75 00:06:20,338 --> 00:06:21,715 JOGO 4 76 00:06:22,340 --> 00:06:24,467 Keith, os Lakers precisam de um milagre, 77 00:06:24,592 --> 00:06:27,262 mas nunca um time se recuperou de três derrotas a zero. 78 00:06:28,138 --> 00:06:30,598 Nunca? Pois vai ser agora. 79 00:06:32,683 --> 00:06:35,687 Magic sobe, mas é interceptado. Doc falou: "Sai fora daqui." 80 00:06:36,187 --> 00:06:38,773 Você tem colegas de time! 81 00:06:38,898 --> 00:06:41,109 É seguro dizer que Julius está jogando muito. 82 00:06:41,234 --> 00:06:45,155 E quer seu primeiro campeonato, após sempre morrer na praia. 83 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Ficou maluco? 84 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Começa a bater o desespero no Los Angeles. 85 00:07:02,255 --> 00:07:05,967 Este Sixers parece um time muito diferente do ano passado. 86 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 Assim como o Lakers. 87 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 Vamos lá. Magic, perto da cesta. 88 00:07:09,679 --> 00:07:10,972 Bola, bola! Estou livre! 89 00:07:11,097 --> 00:07:12,307 E ele está cercado. 90 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Bola, bola! 91 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 Ele tenta se livrar. 92 00:07:16,186 --> 00:07:17,645 Ele joga pra Deus... 93 00:07:19,481 --> 00:07:21,316 mas Ele não responde. 94 00:07:21,399 --> 00:07:24,611 Mo Cheeks corre com ela para pôr um ponto final nisso. 95 00:07:26,780 --> 00:07:29,824 É isso aí, as vaias são bem-vindas quando as merece. 96 00:07:29,908 --> 00:07:31,326 Esse time mereceu. 97 00:07:31,451 --> 00:07:34,496 Ganhando quase toda rodada e realizando a previsão de Moses, 98 00:07:34,621 --> 00:07:38,707 de que seria quatro a zero facilmente para o Philadelphia. 99 00:07:38,792 --> 00:07:39,834 LAKERS SÃO DESTRUÍDOS 100 00:07:49,678 --> 00:07:53,515 Lembram-se que eu disse que vencer calaria aquela voz na sua cabeça? 101 00:07:55,308 --> 00:07:57,769 Bem, agora ela está gritando. 102 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 E isso está acabando comigo. 103 00:08:13,201 --> 00:08:14,911 Oi, eu vou pegar um táxi. 104 00:08:15,537 --> 00:08:16,538 Tudo bem. 105 00:08:19,791 --> 00:08:20,917 Ele previu isso. 106 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 O Red. 107 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 Disse que não duraria. 108 00:08:24,713 --> 00:08:26,548 Como uma droga de profecia. 109 00:08:31,219 --> 00:08:33,429 Você sempre poderá voltar ao setor imobiliário. 110 00:09:04,794 --> 00:09:06,087 Você viu o jogo? 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Ouvi. 112 00:09:13,219 --> 00:09:15,013 São boas notícias, garoto. 113 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Estão acabados. 114 00:09:17,390 --> 00:09:19,017 Foram mais longe do que a gente. 115 00:09:19,142 --> 00:09:21,978 Eles dançaram tanto que acabaram de cara no chão. 116 00:09:22,479 --> 00:09:24,981 Buss vai despejar dinheiro, mas o West está comando, 117 00:09:25,106 --> 00:09:26,524 então ele vai chorar. 118 00:09:27,317 --> 00:09:30,445 Mesmo assim, o problema é a fundação. 119 00:09:30,570 --> 00:09:33,114 O Kareem já passou do auge, e seu parceiro Magic... 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 ele não é um líder. 121 00:09:34,949 --> 00:09:36,951 Já eu e você... 122 00:09:41,498 --> 00:09:42,665 é a nossa década. 123 00:09:43,415 --> 00:09:44,668 Eles se divertiram. 124 00:09:45,293 --> 00:09:46,503 Agora, acabou. 125 00:09:53,885 --> 00:09:54,928 Espero que não. 126 00:09:58,890 --> 00:10:00,725 Não até eu ter a minha chance. 127 00:10:06,690 --> 00:10:08,900 De lavada! Nós perdemos de lavada! 128 00:10:09,025 --> 00:10:12,153 Não fomos capazes de vencer nem um mísero jogo! 129 00:10:12,278 --> 00:10:14,906 -Nós fomos nocauteados. -São as lesões. 130 00:10:15,031 --> 00:10:16,866 -O que disse, Bill? -As lesões. 131 00:10:16,950 --> 00:10:19,703 Ele está culpando as lesões, quando deveria me culpar! 132 00:10:20,954 --> 00:10:24,290 Ano passado, me tornei gerente-geral, e o Bill me deu um presente: 133 00:10:24,374 --> 00:10:25,792 A primeira escolha do draft. 134 00:10:25,917 --> 00:10:27,585 E eu escolhi o James Worthy. 135 00:10:27,711 --> 00:10:29,796 Lindo passe para o Worthy! 136 00:10:29,921 --> 00:10:32,048 Isso é basquete! Para o Worthy! 137 00:10:32,173 --> 00:10:34,509 Melhor jogador de time universitário premiado. 138 00:10:35,635 --> 00:10:37,554 Isso inclui um garoto chamado Michael Jordan. 139 00:10:38,722 --> 00:10:41,683 Worthy quebrou a perna quatro jogos antes das eliminatórias. 140 00:10:41,808 --> 00:10:43,226 Não foi esse o problema. 141 00:10:43,977 --> 00:10:45,979 -Eu deveria ter feito ajustes. -Não, Pat! 142 00:10:46,062 --> 00:10:48,898 Nem se fosse John Wooden teria feito diferença. 143 00:10:48,982 --> 00:10:50,692 O elenco é o problema, tá? 144 00:10:50,817 --> 00:10:52,944 Precisamos de mudanças drásticas. 145 00:10:53,069 --> 00:10:55,030 Pois então deem um jeito. Rápido! 146 00:10:55,655 --> 00:10:57,407 Desperdiçamos um ano de nossas vidas. 147 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 E eu não quero passar por isso de novo. 148 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 3 MESES DEPOIS 149 00:11:01,995 --> 00:11:04,164 Estou livre há três meses. 150 00:11:04,247 --> 00:11:05,790 Não consegue me achar uma oferta? 151 00:11:06,416 --> 00:11:08,418 Capitão, estou fazendo o possível. 152 00:11:08,960 --> 00:11:12,172 Se as finais fossem diferentes, com certeza haveria muitas. 153 00:11:13,214 --> 00:11:14,632 O que houve com Nova York? 154 00:11:15,216 --> 00:11:16,426 Foi o dinheiro? 155 00:11:16,551 --> 00:11:17,761 Não é o dinheiro. 156 00:11:17,886 --> 00:11:19,346 Porque posso negociar. 157 00:11:19,971 --> 00:11:21,431 Eu quero ir pra casa. 158 00:11:21,556 --> 00:11:23,558 -Ficar com a família. -Não estão interessados. 159 00:11:24,184 --> 00:11:25,685 Estão preocupados. 160 00:11:25,769 --> 00:11:29,397 E eles acham isso, não eu. Ainda o considero o maioral, capitão. 161 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 É a sua... 162 00:11:32,275 --> 00:11:33,902 É a sua disposição. 163 00:11:34,402 --> 00:11:35,612 Pelo amor de Deus. 164 00:11:35,695 --> 00:11:37,530 O vestiário, a imprensa... 165 00:11:37,655 --> 00:11:41,201 Hoje, eles querem personalidades que engajem os fãs, capitão. 166 00:11:41,993 --> 00:11:43,953 Me juntar com os fanáticos e bajuladores? 167 00:11:44,579 --> 00:11:46,247 Talvez se esforçar um pouco. 168 00:11:46,373 --> 00:11:49,959 "Esforçar"? Estou prestes a quebrar o recorde de pontos! 169 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Não significa nada? 170 00:11:52,003 --> 00:11:53,421 Sim. 171 00:11:53,922 --> 00:11:55,507 Significa que a liga poderá usá-lo 172 00:11:55,632 --> 00:11:57,342 durantes as partidas dos grandes astros, 173 00:11:57,467 --> 00:12:01,096 para o vovô dizer aos netinhos: "Eu o assisti jogar na minha época." 174 00:12:02,514 --> 00:12:04,182 Eu deveria me aposentar. 175 00:12:05,183 --> 00:12:08,978 Olha, deveria abraçar a oportunidade, usá-la ao máximo. 176 00:12:09,104 --> 00:12:11,523 Aprenda a se conectar com o público. 177 00:12:11,648 --> 00:12:13,400 Fale com crianças nas escolas. 178 00:12:13,525 --> 00:12:16,277 Faça doações, beije bebês, entre na dança. 179 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Eu jogo basquete. 180 00:12:17,529 --> 00:12:19,614 E enquanto jogar, ainda terá a atenção deles. 181 00:12:19,698 --> 00:12:24,869 Essa é a sua chance para se reinventar como alguém brando, acolhedor. 182 00:12:24,994 --> 00:12:27,330 Alguém amigável. Para que isso sirva a você, capitão, 183 00:12:27,455 --> 00:12:31,292 quando parar e virar treinador, ou comentarista de TV. 184 00:12:31,376 --> 00:12:32,377 Cacete. 185 00:12:33,336 --> 00:12:34,879 E aí eu só tenho que dançar? 186 00:12:38,633 --> 00:12:40,760 Estou cansado de ouvir que está avaliando. 187 00:12:40,885 --> 00:12:42,137 Já se passaram três meses. 188 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Não apresentaremos o mesmo time 189 00:12:44,139 --> 00:12:46,766 que levou uma surra na frente do mundo todo. 190 00:12:46,850 --> 00:12:49,602 Sterling tem uma oferta que devemos considerar. 191 00:12:49,686 --> 00:12:52,939 -Guarda pra um dia chuvoso. -Espera só um segundo. 192 00:12:55,233 --> 00:12:56,860 Jerry, te ligo depois. 193 00:12:56,985 --> 00:12:58,194 Sim, tchau. 194 00:12:59,654 --> 00:13:01,656 Olá, estranho. 195 00:13:02,490 --> 00:13:04,451 Que surpresa vê-lo aqui. 196 00:13:05,243 --> 00:13:06,453 Está chegando agora? 197 00:13:07,787 --> 00:13:09,998 Então notou a minha ausência? 198 00:13:10,915 --> 00:13:12,542 -Eu estava trabalhando. -Claro. 199 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Então eu fui me divertir. 200 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 A noite toda? 201 00:13:18,673 --> 00:13:21,092 Bem, é que... 202 00:13:24,012 --> 00:13:25,638 aconteceu uma festa na cidade. 203 00:13:36,775 --> 00:13:37,776 Velhas amigas. 204 00:13:38,777 --> 00:13:40,403 Temi que dissesse isso. 205 00:13:42,364 --> 00:13:43,573 Está chapada? 206 00:13:45,950 --> 00:13:47,160 Eu saí. 207 00:13:48,536 --> 00:13:50,538 O que elas fazem quando saem? 208 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 O que você faz? 209 00:13:55,043 --> 00:13:56,252 O que isso quer dizer? 210 00:13:59,130 --> 00:14:00,131 Nada. 211 00:14:01,841 --> 00:14:02,842 Por quê? 212 00:14:05,595 --> 00:14:07,806 Você tem uma consciência pesada... 213 00:14:08,890 --> 00:14:10,100 senhor Buss. 214 00:14:11,768 --> 00:14:13,186 O que está havendo? 215 00:14:14,312 --> 00:14:15,397 Olha... 216 00:14:15,480 --> 00:14:18,775 por que você não faz suas coisas e eu faço as minhas? 217 00:14:18,858 --> 00:14:20,944 Porque é o que significa isso, não é? 218 00:14:21,027 --> 00:14:23,154 Não, você sabe muito bem o que isso significa. 219 00:14:23,279 --> 00:14:24,781 Que estamos começando uma família. 220 00:14:24,906 --> 00:14:28,535 Sim, assim que você colocar o time de volta aos trilhos. 221 00:14:28,618 --> 00:14:29,869 Ei, calma aí! 222 00:14:30,495 --> 00:14:31,830 Isso não é um prédio. 223 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Não posso chamar um encanador e dar as costas. 224 00:14:34,540 --> 00:14:36,334 Eu preciso viver e respirar isso. 225 00:14:36,459 --> 00:14:39,295 E eu sinto muito que exija a minha atenção. 226 00:14:40,380 --> 00:14:41,381 Sim. 227 00:14:42,716 --> 00:14:45,051 E essas coisas são complicadas. 228 00:14:59,274 --> 00:15:02,068 O Lakers está há semanas do início da nova temporada, 229 00:15:02,193 --> 00:15:04,821 e ainda não fizeram um movimento. Nenhum! 230 00:15:04,946 --> 00:15:08,867 O problema é o que vimos nas finais: O Magic não dá conta sozinho. 231 00:15:08,992 --> 00:15:12,287 -Ele tentou fazer muita coisa. -Talvez muita coisa para ele. 232 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Já se ele fosse o Larry Bird... 233 00:15:15,749 --> 00:15:18,335 Estou dizendo, Cook, está em todo lugar que vou. 234 00:15:18,418 --> 00:15:21,296 Só leio e escuto sobre isso. É só "Larry Bird." 235 00:15:21,421 --> 00:15:23,048 Esse desgraçado do Bird. 236 00:15:23,715 --> 00:15:27,135 Eu ganhei dois anéis e eles agem como se eu não tivesse feito nada. 237 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 Eles não te amam. 238 00:15:29,220 --> 00:15:31,389 Eles amam como você faz eles se sentirem, tá? 239 00:15:31,890 --> 00:15:34,642 -Quando faço se sentirem vencedores. -E quando não faz? 240 00:15:35,101 --> 00:15:36,102 Eles me odeiam. 241 00:15:36,227 --> 00:15:38,438 Então por que dedica sua vida a eles? 242 00:15:38,938 --> 00:15:41,191 Essa é a questão. Não são eles, é a bola. 243 00:15:41,316 --> 00:15:44,110 -É a mesma coisa. -Então o que eu deveria fazer? 244 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 Não me importar? 245 00:15:45,570 --> 00:15:49,366 Só estou dizendo que entendo como isso é cansativo. 246 00:15:49,449 --> 00:15:53,495 Entregar-se de corpo e alma por algo que não retribui. 247 00:15:54,120 --> 00:15:55,747 Qual é, Cook, eu fui retribuído. 248 00:15:55,872 --> 00:15:57,624 Preciso terminar a mala. 249 00:15:57,749 --> 00:16:00,585 -Você sabe que eu quero. -Você mencionou isso. 250 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 CURRÍCULO 251 00:16:01,795 --> 00:16:03,922 Deixe-me provar. Você vem pra cá, não é? 252 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 Por que não posso vê-la? 253 00:16:05,590 --> 00:16:08,301 Porque está em Los Angeles, e minha convenção é em San Diego. 254 00:16:08,927 --> 00:16:10,553 É só dirigir até aqui. 255 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Por que eu deveria ir até você? 256 00:16:13,473 --> 00:16:15,266 Sabe que a pré-temporada começou. 257 00:16:15,350 --> 00:16:17,185 E eu sei como isso é importante. 258 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 Então o que eu deveria fazer? 259 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 Nada. 260 00:16:23,817 --> 00:16:25,735 Você fez o melhor que pôde. 261 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Tá, eu preciso ir. 262 00:16:29,614 --> 00:16:30,824 Falo com você depois. 263 00:16:32,742 --> 00:16:34,494 Falo com você depois, Cook. 264 00:16:34,577 --> 00:16:35,578 Tchau. 265 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Rapazes, não vão acreditar nisso. 266 00:16:45,714 --> 00:16:48,800 Passei o verão quebrando cabeça tentando achar a resposta. 267 00:16:48,883 --> 00:16:51,886 -De quem acham que veio a solução? -Quem? 268 00:16:52,012 --> 00:16:53,763 Do doutor Jerry Buss. 269 00:16:53,888 --> 00:16:55,098 -Está brincando. -Não. 270 00:16:55,598 --> 00:16:57,225 -Qual foi a solução? -Quem vai ser? 271 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 Sven Nader. 272 00:17:01,438 --> 00:17:03,314 Você não tá falando sério. 273 00:17:03,940 --> 00:17:06,568 Bingo! Dois metros de carne sueca fresca. 274 00:17:06,651 --> 00:17:09,319 -Esse cara é gigante! -Ele teria ajudado com Moses. 275 00:17:09,445 --> 00:17:11,114 Sim, ele teria ajudado o capitão. 276 00:17:11,196 --> 00:17:14,409 E também o convenci a fazer uma escolha na 1a rodada do draft. 277 00:17:14,534 --> 00:17:15,660 Um garoto Byron Scott. 278 00:17:16,286 --> 00:17:18,246 -Ele pode jogar? -Claro, Pat. 279 00:17:18,371 --> 00:17:21,124 Eu mesmo o vi pular mais alto que um prédio. 280 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 Magro, rápido, mais de um quilômetro de perna, Bill. 281 00:17:24,210 --> 00:17:27,047 Com ele nas finais, o Magic lançava pra ele na outra ponta. 282 00:17:27,172 --> 00:17:28,840 É, espalharia a quadra. 283 00:17:28,923 --> 00:17:30,633 Ele pode espalhar a gente, se quiser. 284 00:17:30,759 --> 00:17:33,136 Esse é o meu medo. Quem eles querem? 285 00:17:33,261 --> 00:17:35,055 Tá, esse é o nosso dilema. 286 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Beleza? 287 00:17:36,306 --> 00:17:38,183 O novo dono comprou um time. 288 00:17:39,017 --> 00:17:40,018 NOVO DONO 289 00:17:40,101 --> 00:17:42,270 Ele quer fazer um Lakers mais barato. 290 00:17:42,395 --> 00:17:44,481 Surfar na onda do sul da Califórnia. 291 00:17:44,606 --> 00:17:46,358 Ele quer pegar um dos nossos astros. 292 00:17:47,984 --> 00:17:50,528 -Não será o Capitão ou o Magic. -Claro que não! 293 00:17:50,653 --> 00:17:53,073 Não, eles são a nossa carne de primeira, tá? 294 00:17:53,198 --> 00:17:56,701 Ele quer aquela costela suculenta. Então isso exclui o Rambis. 295 00:17:56,785 --> 00:17:58,870 Ele é uma batata assada. 296 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 O Wilkes foi fantástico nas finais. 297 00:18:08,838 --> 00:18:12,050 Sim, tem razão, Bill. Ele foi excelente nas finais. 298 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 Ele não dá trabalho, não é? 299 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 -Caramba. -É. 300 00:18:30,151 --> 00:18:32,153 É, eu sei, é muito... 301 00:18:33,113 --> 00:18:34,114 É difícil. 302 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 Falou com mais alguém? 303 00:18:37,992 --> 00:18:38,993 Não. 304 00:18:40,704 --> 00:18:42,706 Estou falando com o manda-chuva. 305 00:18:44,082 --> 00:18:45,709 É o time do Capitão. 306 00:18:47,168 --> 00:18:49,796 Continue dizendo isso, mas o tempo passa... 307 00:18:51,006 --> 00:18:54,342 e você é quem fica com a bola e em quem os outros se espelham. 308 00:18:59,931 --> 00:19:02,142 Se tem um problema com isso, é bom pôr pra fora. 309 00:19:03,018 --> 00:19:04,394 Droga, eu não sei. 310 00:19:05,020 --> 00:19:06,896 -Ele tem uma vida aqui. -Eu sei. 311 00:19:09,607 --> 00:19:11,359 Ser o líder de um time 312 00:19:11,484 --> 00:19:13,653 significa tomar decisões difíceis. 313 00:19:14,279 --> 00:19:16,865 A menos que queira passar o próximo verão como esse. 314 00:19:17,490 --> 00:19:20,702 -Sabe que ninguém quer isso. -É, então tá. 315 00:19:21,494 --> 00:19:22,704 Agora é a hora. 316 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 Temos que vencer. 317 00:19:27,584 --> 00:19:28,543 Sim, senhor. 318 00:19:30,712 --> 00:19:31,921 Temos que vencer. 319 00:20:00,617 --> 00:20:02,660 ATRIZ VENCEDORA DO EMMY ATRIZ VENCEDORA DO TONY 320 00:20:02,786 --> 00:20:04,996 COREÓGRAFA RECONHECIDA E FUTURA SRA. NIXON 321 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 Fomos eliminados e ele está se achando no Soul Train. 322 00:20:14,881 --> 00:20:18,134 É, não surpreende ele não estar treinando mais. 323 00:20:18,927 --> 00:20:22,263 -Está ocupado treinando outra coisa. -É a Debbie Allen, irmão. 324 00:20:22,347 --> 00:20:24,683 Ela é muito gostosa. 325 00:20:24,808 --> 00:20:27,769 Porra, não ligo de apanhar da Wanda por uma noite com ela. 326 00:20:33,066 --> 00:20:34,567 Ele bate um bolão. 327 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 O Sixers não acha. 328 00:20:37,529 --> 00:20:39,322 O joelho não parece ruim agora. 329 00:20:39,447 --> 00:20:40,448 Nem o dela. 330 00:21:02,303 --> 00:21:04,639 EXPOSIÇÃO DE MODA E VESTUÁRIO DE SAN DIEGO 331 00:21:07,308 --> 00:21:10,478 Sei que não tenho muita experiência em gestão ainda, 332 00:21:10,562 --> 00:21:12,522 mas entendo o mercado jovem 333 00:21:12,605 --> 00:21:14,399 -e as técnicas modernas de... -Michigan. 334 00:21:18,194 --> 00:21:19,654 Hoje as tendências são nacionais. 335 00:21:19,779 --> 00:21:23,950 Mas elas começam aqui, em Los Angeles, Nova York. 336 00:21:24,075 --> 00:21:26,578 -Precisamos estar aqui. -Buscamos o país todo, 337 00:21:26,703 --> 00:21:29,122 não apenas a população urbana. 338 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 -Esperava que dissesse isso, porque... -Senhorita Kelly... 339 00:21:32,834 --> 00:21:34,502 Oi, me desculpe pelo atraso. Licença. 340 00:21:35,378 --> 00:21:36,838 Acabando aqui, amor? 341 00:21:40,717 --> 00:21:42,218 Não, por favor, fique! 342 00:21:43,762 --> 00:21:45,180 Arnold Felker. 343 00:21:45,305 --> 00:21:46,639 Companhia Hecht. 344 00:21:46,765 --> 00:21:47,974 Grande fã. 345 00:21:49,392 --> 00:21:50,602 É sério? 346 00:21:50,727 --> 00:21:53,146 O que acha disso, Cook? Sabe que adoro a Hetch. 347 00:21:54,397 --> 00:21:56,691 Ela disse como escolhe as minhas roupas? 348 00:21:56,816 --> 00:21:57,817 É verdade? 349 00:21:57,901 --> 00:21:59,444 Sim, do time também. 350 00:21:59,569 --> 00:22:02,072 Desde as roupas africanas do Kareem, 351 00:22:02,197 --> 00:22:04,032 até as engomadinhas do Norman e do Coop. 352 00:22:04,657 --> 00:22:07,660 Em qualquer lugar, as pessoas dizem: "Aonde comprou isso?" 353 00:22:07,786 --> 00:22:10,246 E eu falo: "Foi a minha garota Cook." 354 00:22:10,997 --> 00:22:14,626 Ela sempre me deixa na estica. É a minha arma secreta. 355 00:22:15,418 --> 00:22:18,713 Bem, o seu segredo esta segura com a gente. 356 00:22:20,590 --> 00:22:23,426 Fale para seus filhos que o Magic mandou serem legais, tá? 357 00:22:23,551 --> 00:22:24,719 Pode deixar. 358 00:22:24,844 --> 00:22:26,763 Entraremos em contato, sra. Kelly. 359 00:22:26,846 --> 00:22:28,264 Muito obrigada. 360 00:22:30,308 --> 00:22:32,477 Garoto, o que está fazendo aqui? 361 00:22:33,103 --> 00:22:34,896 Está feliz em me ver, não é? 362 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Se vai me fazer mentir, espero ser avisada da próxima vez. 363 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 Obrigada. 364 00:22:47,409 --> 00:22:49,035 E a pré-temporada? 365 00:22:49,953 --> 00:22:53,665 O treinador vai me punir, mas eu tinha que ver a minha garota. 366 00:22:54,290 --> 00:22:55,250 Sua garota? 367 00:22:55,375 --> 00:22:58,169 É o que você é. Pelo menos, o que deveria ser. 368 00:22:58,253 --> 00:23:00,255 E sabe disso, mas é cabeça dura. 369 00:23:00,380 --> 00:23:02,465 -Earvin... -Mas não vim por isso. 370 00:23:03,299 --> 00:23:04,968 Vim dar o meu apoio. 371 00:23:05,593 --> 00:23:06,553 Está certa. 372 00:23:08,388 --> 00:23:10,432 Seus sonhos importam tanto quanto os meus. 373 00:23:12,183 --> 00:23:13,184 Então... 374 00:23:15,979 --> 00:23:18,773 Enfim, é melhor eu voltar 375 00:23:18,898 --> 00:23:22,110 antes que descontem de todo o meu pagamento. 376 00:23:24,988 --> 00:23:25,989 Espera! 377 00:23:30,577 --> 00:23:32,037 O que seu Virgil vai dizer? 378 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 Sua percepção está pior que a minha. 379 00:23:36,791 --> 00:23:39,419 Não estou com o Virgil há meses. 380 00:23:42,714 --> 00:23:44,132 E não ia me dizer? 381 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 Obrigada. 382 00:23:54,351 --> 00:23:55,560 Não, é que... 383 00:23:57,354 --> 00:23:59,189 o jogo não vai durar pra sempre. 384 00:24:00,982 --> 00:24:02,192 Isso sim. 385 00:24:06,279 --> 00:24:08,114 Não vou deixá-la ir dessa vez, Cook. 386 00:24:10,158 --> 00:24:11,534 Então sou uma refém? 387 00:24:13,745 --> 00:24:15,705 Pare de me fazer rir, garota. 388 00:24:15,789 --> 00:24:17,499 Quero falar uma coisa importante. 389 00:24:17,624 --> 00:24:20,085 Importante? Deixe-me prestar atenção. 390 00:24:22,545 --> 00:24:24,506 Passei um bocado para saber 391 00:24:24,589 --> 00:24:27,676 que a pessoa com quem eu deveria estar nesse mundo é você. 392 00:24:28,301 --> 00:24:30,470 Fiz você passar por tanta coisa, mas... 393 00:24:30,970 --> 00:24:32,430 quando você está comigo... 394 00:24:33,556 --> 00:24:36,976 eu sempre me sinto melhor, ainda mais quando apanho da vida. 395 00:24:38,728 --> 00:24:40,563 Queria fazer o mesmo por você. 396 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 Alguém bateu na sua cabeça? 397 00:24:46,611 --> 00:24:48,029 Eu falo sério. 398 00:24:50,115 --> 00:24:52,742 Você merece o cara que te dê o tipo certo de amor. 399 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 E sou eu. 400 00:24:58,998 --> 00:25:00,208 Vamos, Cook... 401 00:25:02,377 --> 00:25:03,795 me dê mais uma chance. 402 00:25:05,296 --> 00:25:06,506 Só mais uma. 403 00:25:16,933 --> 00:25:17,892 Tudo bem. 404 00:25:18,518 --> 00:25:19,477 Tudo bem. 405 00:25:20,729 --> 00:25:22,564 Só... mais uma. 406 00:25:26,401 --> 00:25:27,402 Só mais uma. 407 00:25:28,570 --> 00:25:29,779 Escutem todos! 408 00:25:30,530 --> 00:25:33,116 Essa aqui é a Cookie, minha mulher! 409 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 Ouviram? 410 00:25:35,827 --> 00:25:37,370 Eu vou andar na linha! 411 00:25:37,495 --> 00:25:39,706 Eu vou fazer direito! 412 00:25:39,831 --> 00:25:41,833 -Earvin... -Vocês, mulheres, 413 00:25:41,958 --> 00:25:43,126 fiquem bem longe! 414 00:25:43,251 --> 00:25:46,212 Isso vale para você, para você e para você. 415 00:25:47,547 --> 00:25:48,757 O Magic pertence a Cookie. 416 00:25:48,882 --> 00:25:50,467 E apenas a Cookie. 417 00:25:50,592 --> 00:25:53,011 Sente aí, antes que eu quebre a sua cabeça. 418 00:25:54,095 --> 00:25:55,472 Não precisava disso. 419 00:25:57,223 --> 00:25:58,433 FAMA FIGURINOS 420 00:26:01,227 --> 00:26:02,520 Maldito Clippers! 421 00:26:03,021 --> 00:26:04,647 E no seu aniversário. 422 00:26:05,398 --> 00:26:07,025 Isso é muito perverso. 423 00:26:08,818 --> 00:26:11,654 Aqueles filhos da puta vão me mandar para a Sibéria. 424 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 Difícil saber quem manda agora. 425 00:26:22,916 --> 00:26:24,334 Eu me lembro... 426 00:26:26,002 --> 00:26:28,171 da primeira vez que eu entrei naquela vestiário. 427 00:26:29,089 --> 00:26:31,675 Eu vi o meu uniforme pendurado lá. 428 00:26:32,550 --> 00:26:34,552 No mesmo local que Abdul-Jabbar. 429 00:26:36,888 --> 00:26:39,307 Três armadores a minha frente no revezamento. 430 00:26:41,476 --> 00:26:44,104 Tudo o que eu mais sonhava era entrar no time. 431 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 A coisa mais importante do mundo... 432 00:26:49,693 --> 00:26:51,069 era ser um Laker. 433 00:26:53,905 --> 00:26:55,824 Nunca achei que acabaria. 434 00:26:57,450 --> 00:26:58,993 Tudo acaba, meu amor. 435 00:27:02,497 --> 00:27:04,541 FELIZ ANIVERSÁRIO, NORM! 436 00:27:08,086 --> 00:27:09,921 Negociaram o cara no aniversário dele. 437 00:27:10,005 --> 00:27:12,215 -Isso é baixo. -Pode ser só o começo. 438 00:27:12,340 --> 00:27:13,633 Isso não é certo. 439 00:27:13,758 --> 00:27:16,261 Aí, como é que começam a minha festa sem mim? 440 00:27:17,554 --> 00:27:18,596 -Olha quem é. -E aí? 441 00:27:19,472 --> 00:27:20,682 Como vai, Capitão? 442 00:27:21,307 --> 00:27:22,684 É bom te ver. 443 00:27:22,809 --> 00:27:23,935 Olha ele. 444 00:27:24,769 --> 00:27:26,438 -É bom te ver. -Como vai, irmão? 445 00:27:26,563 --> 00:27:27,856 Como estão? 446 00:27:28,356 --> 00:27:30,984 Feliz aniversário, irmão. Isso é sacanagem. 447 00:27:31,109 --> 00:27:33,069 É, por crer, mas... 448 00:27:33,194 --> 00:27:34,821 não vou dizer que não fiquei surpreso. 449 00:27:35,613 --> 00:27:37,032 O jogo é assim, não é? 450 00:27:37,157 --> 00:27:39,576 Aqui hoje, fora amanhã. 451 00:27:40,994 --> 00:27:44,080 Mas tudo bem. Ao menos posso me despedir. 452 00:27:48,251 --> 00:27:49,461 Puta merda! 453 00:27:50,337 --> 00:27:52,297 Vejam quem deu o ar da graça. 454 00:27:52,422 --> 00:27:53,923 Meu primeiro treinador. 455 00:27:54,049 --> 00:27:55,842 Que fez de mim um Laker. 456 00:27:55,967 --> 00:27:57,802 O Jerry "Desgraçado" West. 457 00:27:59,804 --> 00:28:03,099 Eu só queria passar, Norm, e agradecer por tudo. 458 00:28:03,725 --> 00:28:04,684 Sei. 459 00:28:05,894 --> 00:28:07,354 Nunca gostou de mim, Jerry. 460 00:28:08,938 --> 00:28:11,900 Sempre deixou isso claro, então sei que foi ideia sua. 461 00:28:12,942 --> 00:28:13,943 Mesmo assim... 462 00:28:14,986 --> 00:28:16,863 quero pensar que ainda existe respeito. 463 00:28:19,657 --> 00:28:23,495 Beleza, levantem as taças. Levantem as taças, tá? 464 00:28:23,995 --> 00:28:25,872 Quando acabarmos essa merda, 465 00:28:26,373 --> 00:28:27,874 vou desejar a todos boa sorte. 466 00:28:27,999 --> 00:28:30,460 Mas da próxima vez que eu ver vocês... 467 00:28:31,086 --> 00:28:32,712 eu vou acabar com vocês. 468 00:28:34,297 --> 00:28:36,257 Norm surge no meio e vai até o fim. 469 00:28:36,383 --> 00:28:38,134 É muito Norm Nixon em jogo. 470 00:28:38,259 --> 00:28:40,136 Mostrando ao Lakers o que ele perdeu. 471 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 ...uma tempestade atingiu o Lakers. 472 00:28:45,100 --> 00:28:47,519 Norm Nixon acabou com seus ex-colegas de time, 473 00:28:47,644 --> 00:28:49,646 em uma rara vitória para o Clippers. 474 00:28:50,271 --> 00:28:52,816 Oi, aqui é Pete, de Tarzana. Acham que o Lakers 475 00:28:52,941 --> 00:28:55,110 ainda tem chance de ganhar na Conferência Oeste? 476 00:28:55,235 --> 00:28:57,153 Ótima pergunta. É seguro dizer que a liga 477 00:28:57,278 --> 00:28:58,697 está preparando um espetáculo. 478 00:28:58,822 --> 00:29:02,450 Acredito que Byron Scott tem uma dívida na posição dele. 479 00:29:02,534 --> 00:29:04,285 Jerry West trabalho bem ele. 480 00:29:04,411 --> 00:29:06,496 Kansas City contratou Jack McKinney. 481 00:29:06,621 --> 00:29:08,790 Aposto que ele botará o Kings para correr. 482 00:29:08,873 --> 00:29:12,335 Será que o Lakers consegue mudar a forma como eles são vistos? 483 00:29:12,460 --> 00:29:14,337 Talvez Riley esteja sem respostas. 484 00:29:14,462 --> 00:29:16,089 Isso deve fazer Red Auerbach sorrir. 485 00:29:19,592 --> 00:29:21,386 O Norm insiste em vencer. 486 00:29:21,511 --> 00:29:25,265 É, se continuarmos assim, ele não vai ser o único. 487 00:29:25,390 --> 00:29:26,766 Pat... 488 00:29:26,850 --> 00:29:28,435 é a primeira semana da temporada. 489 00:29:29,060 --> 00:29:30,729 Sim, é quando isso acontece. 490 00:29:32,063 --> 00:29:34,065 Quando se fica confortável com a derrota. 491 00:29:34,190 --> 00:29:37,444 Vocês chegaram às finais ano passado. Ganharam tudo no anterior. 492 00:29:37,527 --> 00:29:39,029 Esse, esse mesmo... 493 00:29:39,154 --> 00:29:41,364 Esse é o nosso problema. 494 00:29:41,948 --> 00:29:42,949 Qual, vencer? 495 00:29:43,908 --> 00:29:44,909 Se apoiar nisso. 496 00:29:45,410 --> 00:29:46,619 Como uma bengala. 497 00:29:48,496 --> 00:29:50,123 Você chega ao topo da montanha... 498 00:29:50,707 --> 00:29:51,666 e relaxa. 499 00:29:52,459 --> 00:29:54,878 É natural, nem sabe que está fazendo isso. 500 00:29:55,795 --> 00:29:58,673 Depois, está perdendo para o Clippers em novembro. 501 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 -E isso nem te tira o sono. -Por que não estão mais sedentos? 502 00:30:01,968 --> 00:30:03,386 Não, eles amam o jogo. 503 00:30:03,470 --> 00:30:05,847 Eles amam. Eles querem vencer, mas... 504 00:30:06,473 --> 00:30:08,767 no começo, eles precisavam dessa droga. 505 00:30:08,850 --> 00:30:12,771 Eles precisavam, mas não vejo isso, só os vejo pensando... 506 00:30:12,896 --> 00:30:14,356 "Foda-se, já temos dois anéis." 507 00:30:14,481 --> 00:30:16,691 Porra, eu discuto, eu comemoro, 508 00:30:16,816 --> 00:30:18,943 escrevo esses discursos idiotas. 509 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Estou ficando sem ter o que dizer. 510 00:30:29,537 --> 00:30:31,998 ...se quer um cigarro com sabor, 511 00:30:32,123 --> 00:30:34,584 escolha a mudança. Você ficará feliz... 512 00:30:37,003 --> 00:30:39,839 Aí está você! Vem cá, o filme já vai começar. 513 00:30:40,340 --> 00:30:41,549 Por que demorou? 514 00:30:42,217 --> 00:30:43,176 É que... 515 00:30:43,843 --> 00:30:44,844 pensei uma coisa. 516 00:30:46,429 --> 00:30:47,639 Deve ser sério. 517 00:30:50,600 --> 00:30:51,893 Essa não. Beleza... 518 00:30:52,018 --> 00:30:53,978 Não, não é nada ruim. 519 00:30:59,901 --> 00:31:01,486 -Earvin... -Cook... 520 00:31:01,569 --> 00:31:02,779 somos uma família. 521 00:31:05,407 --> 00:31:06,825 E sempre seremos. 522 00:31:07,534 --> 00:31:09,494 Enquanto eu estiver nesse mundo... 523 00:31:09,994 --> 00:31:11,663 você não estará sozinha. 524 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 Ouviu? 525 00:31:23,967 --> 00:31:25,260 Então... 526 00:31:25,343 --> 00:31:26,594 o que me diz? 527 00:31:27,554 --> 00:31:29,222 Você não me perguntou nada. 528 00:31:35,603 --> 00:31:36,771 Casa comigo? 529 00:31:44,904 --> 00:31:45,864 Beleza... 530 00:31:46,364 --> 00:31:47,657 você ainda não disse nada. 531 00:31:47,782 --> 00:31:49,200 Sim, sim! 532 00:31:59,669 --> 00:32:00,670 Hon? 533 00:32:01,713 --> 00:32:02,922 Está aí em cima? 534 00:32:03,923 --> 00:32:04,883 Adivinha? 535 00:32:05,383 --> 00:32:07,135 O Earvin ficou noivo! 536 00:32:08,762 --> 00:32:09,721 Ei. 537 00:32:12,182 --> 00:32:13,808 O que está acontecendo? 538 00:32:14,559 --> 00:32:15,769 Vai viajar? 539 00:32:16,519 --> 00:32:17,479 O que foi? 540 00:32:18,229 --> 00:32:19,230 Você é casado. 541 00:32:20,482 --> 00:32:22,901 É, não brinca. Eu estava lá, lembra? 542 00:32:24,694 --> 00:32:26,071 Com outra pessoa. 543 00:32:26,821 --> 00:32:29,574 Seu agente do seguro de vida ligou procurando sua esposa, 544 00:32:29,699 --> 00:32:32,494 falei que era eu, e ele: "Não, a menos que tenha ido para Utah." 545 00:32:32,577 --> 00:32:35,955 -Do que está falando? -Você ainda é casado com a Joann! 546 00:32:36,539 --> 00:32:38,792 Eu liguei para o cartório. 547 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 E você nunca enviou os papéis do divórcio. 548 00:32:41,044 --> 00:32:43,171 Tá, certo. Espera, espera! 549 00:32:43,296 --> 00:32:44,464 Espera! Beleza. 550 00:32:44,589 --> 00:32:45,590 Isso... 551 00:32:45,715 --> 00:32:46,675 Certo. 552 00:32:46,800 --> 00:32:50,637 Eu... É, isso não parece bom, mas você não está entendendo. 553 00:32:50,762 --> 00:32:52,555 É só uma questão burocrática. 554 00:32:52,681 --> 00:32:56,601 Sabe o que penso dessas papeladas. Elas parecem sérias, mas não são. 555 00:32:56,685 --> 00:32:59,688 Estou com a papelada aqui que a Joann assinou. 556 00:32:59,771 --> 00:33:01,898 -Eu pretendia enviar... -Chega! 557 00:33:02,399 --> 00:33:03,608 Então sabia? 558 00:33:04,401 --> 00:33:06,736 Sabia que não era divorciado? 559 00:33:08,321 --> 00:33:10,490 Bem, eu não... 560 00:33:10,615 --> 00:33:14,786 Eu não escondi isso intencionalmente, eu só estava esperando. 561 00:33:14,911 --> 00:33:17,414 Eu fiquei distraído com essa bobagem do time, 562 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 e perdi o foco. 563 00:33:18,915 --> 00:33:20,333 Perdeu o foco? 564 00:33:21,876 --> 00:33:24,129 Essa porra é a minha vida! 565 00:33:26,131 --> 00:33:28,633 Não, espera aí! O que está fazendo? Vai para onde? 566 00:33:28,758 --> 00:33:30,635 -Estou indo embora! -Por isso? 567 00:33:30,760 --> 00:33:31,928 Por causa de papéis? 568 00:33:32,053 --> 00:33:33,888 Honey, por favor! 569 00:33:34,014 --> 00:33:36,057 Por favor, me escute, estou apaixonado por você! 570 00:33:36,182 --> 00:33:37,267 Fale pra sua esposa. 571 00:33:37,392 --> 00:33:40,020 -Você é a minha esposa. -Não sou. 572 00:33:40,145 --> 00:33:42,689 Sou a primeira mulher pelada... 573 00:33:42,772 --> 00:33:45,025 em um catálogo cheio de mulheres peladas. 574 00:33:45,525 --> 00:33:47,110 É só o que você queria mesmo. 575 00:33:47,193 --> 00:33:49,195 Poderia, pelo menos, admitir isso. 576 00:33:49,320 --> 00:33:51,197 Isso não é verdade. 577 00:33:52,240 --> 00:33:53,867 Então é isso? 578 00:33:54,659 --> 00:33:56,786 É isso? Vai me abandonar? 579 00:33:56,911 --> 00:33:59,164 -Eu estou fugindo de você. -Pois quer saber? 580 00:33:59,289 --> 00:34:02,250 Se não pode confiar em mim, então é bom dar o fora! 581 00:34:04,127 --> 00:34:05,128 Legal. 582 00:34:09,466 --> 00:34:11,426 -Doutor Buss? -Agora não. 583 00:34:12,302 --> 00:34:13,928 É sobre o Kareem. 584 00:34:16,681 --> 00:34:19,351 Estou em Bel-Air, onde um incêndio 585 00:34:19,476 --> 00:34:22,896 consumiu a casa da estrela do Lakers, Kareem Abdul-Jabbar. 586 00:34:23,021 --> 00:34:28,485 Foi perdida uma coleção musical estimada em 3.000 LPs de jazz 587 00:34:28,610 --> 00:34:32,489 e uma vida de relíquias do basquete insubstituíveis. 588 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 Kareem não estava em casa, 589 00:34:34,157 --> 00:34:37,869 mas sua companheira, Cheryl Pistono, e seu filho estavam dormindo, 590 00:34:37,994 --> 00:34:39,371 mas conseguiram escapar. 591 00:34:39,496 --> 00:34:42,623 Aparentemente, o gato da família foi quem os salvou. 592 00:34:42,706 --> 00:34:44,458 E aquele é o Kareem. Bem ali. 593 00:34:54,177 --> 00:34:55,553 Cheryl! 594 00:34:56,262 --> 00:34:57,764 Eu estava dormindo. Eu não sabia. 595 00:34:57,847 --> 00:34:59,307 Tudo bem, vocês estão bem. 596 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Você estão bem. 597 00:35:01,309 --> 00:35:02,268 Meu Deus. 598 00:35:23,123 --> 00:35:26,334 TE AMAMOS, KAREEM CAPITÃO DO NOSSO LAKERS 599 00:35:27,544 --> 00:35:29,170 Aí está ele! 600 00:35:29,754 --> 00:35:32,340 Ei, Capitão! Que bom vê-lo aqui. 601 00:35:32,424 --> 00:35:34,926 Graças a Deus, está inteiro. Deus seja louvado! 602 00:35:35,051 --> 00:35:37,387 Olha, essas pessoas vieram prestar suas homenagens. 603 00:35:37,512 --> 00:35:39,097 Tom, não vou dar autógrafos hoje. 604 00:35:39,222 --> 00:35:41,141 -Senhor Kareem? -Aguente firme, Kareem. 605 00:35:44,811 --> 00:35:45,812 Amamos você! 606 00:35:47,897 --> 00:35:49,315 Te amamos, Kareem! 607 00:35:49,441 --> 00:35:50,650 Você conhece esse? 608 00:35:51,609 --> 00:35:53,486 Meu pai disse que é o favorito dele. 609 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 Seu pai é um homem sábio. 610 00:35:55,947 --> 00:35:57,115 Somos seus maiores fãs. 611 00:35:57,240 --> 00:35:59,284 Dizem que você perdeu o seu no incêndio. 612 00:35:59,367 --> 00:36:00,577 Nós amamos você! 613 00:36:02,579 --> 00:36:03,580 Você é o maior! 614 00:36:03,705 --> 00:36:05,665 -Eu te amo, Kareem. -Te amamos muito! 615 00:36:05,790 --> 00:36:06,958 Também tenho um, amigo! 616 00:36:08,960 --> 00:36:11,129 Não, tudo bem, tudo bem. Pode deixar. 617 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 -Amamos você! -Te amo, Kareem! 618 00:36:22,849 --> 00:36:25,018 Capitão, sinto muito. 619 00:36:28,480 --> 00:36:30,065 Lamento pela casa, irmão. 620 00:36:30,190 --> 00:36:32,525 -Merece a noite de folga, Capitão. -É, ele tá certo. 621 00:36:32,650 --> 00:36:35,487 Não precisa vir, não até Dallas em novembro. 622 00:36:35,570 --> 00:36:36,696 Sim, preciso. 623 00:36:37,280 --> 00:36:38,782 Esse é o meu lugar. 624 00:36:41,701 --> 00:36:44,537 Rapazes, podem sentar por um segundo? 625 00:36:45,246 --> 00:36:46,831 Podem me fazer esse favor? 626 00:37:02,972 --> 00:37:05,141 Nós tocamos a vida das pessoas. 627 00:37:05,725 --> 00:37:08,311 Elas sofrem quando sofremos, vibram quando vibramos. 628 00:37:08,436 --> 00:37:10,271 -Te amo! -Amamos você! 629 00:37:11,690 --> 00:37:13,733 Elas contam conosco para serem impactadas. 630 00:37:14,192 --> 00:37:16,778 Para mostrarem a seus filhos o que é excelência. 631 00:37:20,407 --> 00:37:22,033 Como capitão desse time... 632 00:37:23,326 --> 00:37:25,245 responsabilizo cada um de vocês. 633 00:37:27,539 --> 00:37:28,873 Ao pisarmos naquela quadra... 634 00:37:29,791 --> 00:37:31,960 devemos exigir o máximo de nós mesmos. 635 00:37:34,629 --> 00:37:36,006 Não só por nós... 636 00:37:37,632 --> 00:37:38,633 mas pela cidade... 637 00:37:40,719 --> 00:37:42,053 por eles. 638 00:37:46,641 --> 00:37:48,143 É assim que irão retribuir. 639 00:37:49,060 --> 00:37:50,020 Vai, Capitão! 640 00:37:51,312 --> 00:37:54,941 Prometam isso uns aos outros. Prometam a si mesmos. 641 00:37:55,734 --> 00:37:58,403 Todo dia, de hoje a junho, todo jogo... 642 00:37:59,362 --> 00:38:01,239 não aceitam nada, a não ser o máximo. 643 00:38:01,364 --> 00:38:04,325 Ou podem vazar desse vestiário, porque aqui não é seu lugar. 644 00:38:04,451 --> 00:38:05,994 -É isso aí. -Isso mesmo. 645 00:38:06,619 --> 00:38:09,122 -Porque não estaremos sozinhos. -Eles virão atrás de nós. 646 00:38:16,171 --> 00:38:17,297 Eles viram nossa fraqueza. 647 00:38:20,467 --> 00:38:22,677 LAKERS VENCE NUGGETS JOHNSON BRILHA COM 33 PONTOS 648 00:38:23,636 --> 00:38:25,388 Eles querem nos eliminar. 649 00:38:30,477 --> 00:38:32,562 CELTICS VENCE CAVS BIRD IGUALA MAGIC, 33 PONTOS 650 00:38:32,687 --> 00:38:33,980 Tenho uma surpresa para eles. 651 00:38:34,105 --> 00:38:35,899 Ainda não acabou para esse velho. 652 00:38:35,982 --> 00:38:37,567 Todos estão de braço pra cima. 653 00:38:37,692 --> 00:38:38,651 Passe para Kareem. 654 00:38:38,777 --> 00:38:40,570 Esquerda, direita, lança e... 655 00:38:42,655 --> 00:38:43,823 As imagens falam por si. 656 00:38:44,407 --> 00:38:46,659 Eles amam o seu capitão, eles amam seu líder. 657 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 31.421 PONTOS TOTAIS NA CARREIRA MAIOR PONTUADOR DA HISTÓRIA DA NBA 658 00:38:47,911 --> 00:38:49,454 É seguro dizer, senhoras e senhores, 659 00:38:49,579 --> 00:38:51,998 que o novo rei dos recordes ascendeu ao trono. 660 00:38:52,082 --> 00:38:55,210 A mãe dele, o pai dele. Que momento lindo... 661 00:38:55,794 --> 00:38:57,754 Todos esses pessimistas e céticos... 662 00:38:57,879 --> 00:38:59,547 podem ir á merda! 663 00:38:59,673 --> 00:39:02,258 Porque vou trazer um espetáculo para essa cidade! 664 00:39:02,384 --> 00:39:04,594 -E vocês? O que vão fazer? -Isso! 665 00:39:05,303 --> 00:39:07,472 -Boa! -Vamos lá! 666 00:39:07,597 --> 00:39:09,557 Escutem seu capitão! Vamos! 667 00:39:10,684 --> 00:39:12,644 ELIMINATÓRIAS DE 1984 668 00:39:13,228 --> 00:39:15,647 PRIMEIRA RODADA DA CONFERÊNCIA OESTE 669 00:39:20,110 --> 00:39:22,696 PRIMEIRA RODADA DA CONFERÊNCIA LESTE 670 00:39:30,370 --> 00:39:32,831 SEMIFINAIS DO LESTE 671 00:39:43,425 --> 00:39:45,802 SEMIFINAIS DO OESTE 672 00:39:54,728 --> 00:39:57,689 FINAIS DA CONFERÊNCIA OESTE LAKERS LIDERA A SÉRIE 3-1 673 00:39:58,732 --> 00:40:02,110 FINAIS DA CONFERÊNCIA LESTE CELTICS LIDERA A SÉRIE 3-1 674 00:40:10,660 --> 00:40:12,495 Mandem ver, beleza? 675 00:40:12,579 --> 00:40:14,664 Estão jogando bem. É o basquete do Lakers! 676 00:40:14,789 --> 00:40:17,334 -Sejam os melhores do mundo! -Vamos achar vocês. 677 00:40:17,459 --> 00:40:19,502 Achem o 33! 678 00:40:19,627 --> 00:40:22,505 Mostrem pra esses desgraçados do que somos capaz, tá? 679 00:40:22,964 --> 00:40:24,549 Vão lá e acabem com eles! 680 00:40:24,674 --> 00:40:26,343 -Isso aí! -Um, dois, três... 681 00:40:26,426 --> 00:40:27,969 -Destruam! -Celtics em três! 682 00:40:28,053 --> 00:40:29,804 -Um, dois três... Celtics! -Celtics! 683 00:40:43,109 --> 00:40:46,237 Milwaukee está em uma situação em que precisa vencer. 684 00:40:46,363 --> 00:40:49,282 Apenas outros quatro times superaram uma derrota de 3 a 1. 685 00:40:49,407 --> 00:40:51,993 É claro que um deles foi o Celtics, em 1981, 686 00:40:52,118 --> 00:40:53,745 antes de ganharem o campeonato. 687 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 Certo, vamos lá. 688 00:40:55,663 --> 00:40:57,499 Bird no rebote de McHale, 689 00:40:57,624 --> 00:40:59,876 passa para DJ, que sobe até o garrafão. 690 00:40:59,959 --> 00:41:01,586 O Celtics não está com pressa. 691 00:41:01,670 --> 00:41:03,463 Sidney Moncrief toma a bola de Johnson. 692 00:41:03,546 --> 00:41:05,757 Agora cruzam a quadra colocando pressão. 693 00:41:05,882 --> 00:41:08,551 Agora Marquis Johnson recupera a posse de bola... 694 00:41:12,222 --> 00:41:13,181 Doutor Buss? 695 00:41:13,807 --> 00:41:16,184 Marvin Mitchelson, prazer em conhecê-lo. 696 00:41:16,309 --> 00:41:17,310 Você foi convocado. 697 00:41:20,105 --> 00:41:21,106 Por quem? 698 00:41:21,189 --> 00:41:22,399 Por mim. 699 00:41:22,482 --> 00:41:24,818 E a sua esposa. Bem, ex-esposa. Bem... 700 00:41:25,402 --> 00:41:26,486 quase isso. 701 00:41:26,611 --> 00:41:28,655 Cem milhões de dólares? 702 00:41:29,155 --> 00:41:30,365 Sim. 703 00:41:30,448 --> 00:41:32,534 Mas Honey é uma mulher razoável. 704 00:41:32,617 --> 00:41:34,369 Ela se conforma com o Magic e o Kareem. 705 00:41:34,953 --> 00:41:36,663 Aí, boa sorte hoje à noite. 706 00:41:36,788 --> 00:41:37,789 Vai, Lakers! 707 00:41:42,585 --> 00:41:44,421 FINAL DA CONFERÊNCIA LESTE 708 00:41:44,504 --> 00:41:45,755 JOGO 5 709 00:41:47,173 --> 00:41:49,592 Dois minutos e, se o Celtics aguentar e o Lakers vencer, 710 00:41:49,718 --> 00:41:52,554 eles se enfrentarão nas finais pela primeira vez em 15 anos. 711 00:41:52,637 --> 00:41:54,764 É o que os fãs de basquete esperam. 712 00:41:54,889 --> 00:41:58,560 Magic Johnson contra o jogador mais valioso atualmente, Larry Bird. 713 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 O Celtics tenta ganhar tempo. 714 00:42:01,771 --> 00:42:03,314 Vão, filhos da puta, joguem! 715 00:42:03,898 --> 00:42:05,567 Eu quero um pedaço desses canalhas. 716 00:42:06,901 --> 00:42:07,902 Está pronto? 717 00:42:08,778 --> 00:42:10,155 Porra, Bill, não. 718 00:42:10,238 --> 00:42:13,116 Dá um tempo, é um novo dia. Vai acabar com o Red no jogo dele. 719 00:42:13,199 --> 00:42:14,868 Está querendo derrubar o clima? 720 00:42:15,910 --> 00:42:17,579 Vou te dizer uma coisa, Jerry. 721 00:42:18,538 --> 00:42:19,789 O acordo do Norm... 722 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 exigiu culhões. 723 00:42:21,374 --> 00:42:24,461 Você tirou esse time do fundo do poço, você salvou esse time. 724 00:42:24,544 --> 00:42:26,212 E eu quero que lembre-se disso. 725 00:42:27,464 --> 00:42:29,924 ...Johnson para Bird na zona morta. 726 00:42:30,050 --> 00:42:31,384 E ele dispara! 727 00:42:31,926 --> 00:42:32,927 Cesta! 728 00:42:33,053 --> 00:42:34,054 -Isso! -É! 729 00:42:36,056 --> 00:42:38,224 Façam as malas para a terra do feijão, rapazes! 730 00:42:38,350 --> 00:42:40,268 Vamos cozinhar uns duendes. 731 00:42:40,352 --> 00:42:42,103 Deixem o champanhe no jeito! 732 00:42:42,228 --> 00:42:43,772 Não faremos isso esse ano! 733 00:42:43,855 --> 00:42:45,106 Não faremos isso esse ano. 734 00:42:45,231 --> 00:42:46,775 ...agora cabe ao Lakers... 735 00:42:46,858 --> 00:42:48,526 Escutem. Desliga essa merda. 736 00:42:49,652 --> 00:42:50,653 Eu sei... 737 00:42:52,238 --> 00:42:53,198 geralmente... 738 00:42:53,823 --> 00:42:55,909 nós chegamos a final de uma conferência, 739 00:42:56,034 --> 00:42:57,452 que é o que farão essa noite... 740 00:42:58,870 --> 00:43:02,374 e será hora de celebrar. Tomar umas garrafas de espumante, 741 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 cair na gandaia, mas não dessa vez. 742 00:43:05,835 --> 00:43:07,712 Não sei quanto a vocês... 743 00:43:08,546 --> 00:43:11,299 mas estou cheio e cansado de perder. 744 00:43:11,800 --> 00:43:13,259 E essa noite... 745 00:43:14,386 --> 00:43:17,055 eu queria dar uma surra em alguém, como vocês irão fazer. 746 00:43:19,182 --> 00:43:21,434 Mas será Boston contra nós. 747 00:43:23,103 --> 00:43:26,690 As pessoas dizem que essa é a maior rivalidade dos esportes. 748 00:43:26,773 --> 00:43:27,774 Mas não é. 749 00:43:29,693 --> 00:43:30,652 Não é! 750 00:43:31,319 --> 00:43:33,947 Quando o seu time está ganhando de sete a zero, 751 00:43:34,072 --> 00:43:35,490 isso não é rivalidade. 752 00:43:36,032 --> 00:43:38,076 Isso é dominação completa. 753 00:43:38,159 --> 00:43:41,037 -Acabem com LA! -Acabem com LA! 754 00:43:42,038 --> 00:43:44,290 Nós temos que arrancar o coração deles. 755 00:43:45,208 --> 00:43:48,253 Temos que mostrar para o mundo que ainda somos os reis. 756 00:43:49,295 --> 00:43:51,506 Então é nesse vespeiro que irão se meter. 757 00:43:52,298 --> 00:43:55,927 E é isso o que irão mudar. Toda aquela dor e sofrimento... 758 00:43:57,637 --> 00:43:59,431 vocês terão que compensar. 759 00:43:59,889 --> 00:44:02,976 E nós não vamos celebrar até conseguirmos? 760 00:44:03,059 --> 00:44:06,271 Enquanto estão pensando em sair essa noite para beber... 761 00:44:07,063 --> 00:44:08,481 vou lembrá-los... 762 00:44:09,024 --> 00:44:10,692 das palavras imortais... 763 00:44:11,443 --> 00:44:12,861 que Paul Revere 764 00:44:12,944 --> 00:44:15,947 falou 200 anos atrás, lá fora naquela rua! 765 00:44:17,824 --> 00:44:19,367 "Os Lakers estão vindo." 766 00:44:20,326 --> 00:44:21,828 "Os Lakers estão vindo." 767 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 Agora, a história está do lado deles. 768 00:44:25,665 --> 00:44:27,208 Eles são a dinastia. 769 00:44:28,168 --> 00:44:30,670 Eles vão trazer as garotas deles... 770 00:44:31,254 --> 00:44:33,923 e aqueles torcedores boiolas deles... 771 00:44:34,799 --> 00:44:38,053 e eles vão tentar queimar esse lugar. A nossa casa! 772 00:44:38,678 --> 00:44:40,096 até que vire cinzas. 773 00:44:40,221 --> 00:44:41,556 Somos fogo de palha. 774 00:44:41,639 --> 00:44:43,975 E é isso o que sempre seremos 775 00:44:44,059 --> 00:44:45,852 até acabarmos 776 00:44:45,977 --> 00:44:48,355 com aqueles desgraçados dos Celtics! 777 00:44:48,480 --> 00:44:50,273 -Acabem com LA! -Acabem com LA! 778 00:44:50,398 --> 00:44:52,734 -Acabem com LA! -Acabem com LA! 779 00:44:54,069 --> 00:44:55,236 Acabem com LA. 780 00:44:55,820 --> 00:44:57,030 Foda-se Boston! 781 00:44:57,614 --> 00:44:59,741 -Acabem com LA. -Foda-se Boston. 782 00:44:59,824 --> 00:45:01,117 Acabem com LA! 783 00:45:01,242 --> 00:45:02,660 -Foda-se Boston! -Foda-se Boston! 784 00:45:02,786 --> 00:45:03,912 Acabem com LA! 785 00:45:03,995 --> 00:45:05,205 Foda-se Boston! 786 00:45:10,543 --> 00:45:11,920 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO DE FATOS E EVENTOS. 787 00:45:12,045 --> 00:45:13,463 ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS PARA FINS DRAMÁTICOS. 788 00:46:08,143 --> 00:46:11,521 Tradução: Tom Souza