1 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 CAMPEONATO DA NBA 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 FINAL DA SÉRIE 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Dois malditos campeonatos. 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Acreditem que esta merda não é por acaso. 5 00:00:44,961 --> 00:00:50,050 Todo o trabalho, toda a dor, todos os voos e o tempo longe da família. 6 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 É por isto. O amor. A glória. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,768 Cala essa voz que diz que não consegues. Que há alguém melhor. 8 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 Que se foda a voz deles. Eu sou isso tudo. Somos isso tudo. 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,651 Ouço uma nova voz. Uma que diz que nunca vou perder. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 No topo do mundo, e é lá que vou ficar. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 QUANDO SE ENFRENTARÃO? 12 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 BASEADO NO LIVRO "SHOWTIME", DE JEFF PEARLMAN 13 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 UM ANO DEPOIS 14 00:02:56,216 --> 00:02:59,554 Olá. Sou o Chick Hearn, no Spectrum, em Filadélfia, 15 00:02:59,637 --> 00:03:02,932 onde os Lakers enfrentam os Philadelphia 76ers mais uma vez. 16 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 FINAIS DA NBA LAKERS VS. 76ERS 17 00:03:04,768 --> 00:03:08,021 Se conseguirem vencer, serão a primeira equipa em 14 anos 18 00:03:08,103 --> 00:03:09,522 a repetir um campeonato. 19 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 Uma proeza, devo acrescentar, não realizada 20 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 desde os Boston Celtics, em 1969. 21 00:03:14,319 --> 00:03:15,487 Era uma grande equipa. 22 00:03:15,570 --> 00:03:18,073 Eram bons. Acho que temos uma melhor. 23 00:03:18,156 --> 00:03:21,743 Sim. O Larry não conseguiu. Então, são os Sixers novamente. 24 00:03:21,826 --> 00:03:25,079 A boa notícia é que já o fizemos antes. Duas vezes. 25 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 À terceira é de vez. 26 00:03:27,707 --> 00:03:31,086 Ora bem, quem está a tentar ganhar o campeonato? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 Vamos. Vamos lá. 28 00:03:35,674 --> 00:03:37,716 Vamos! O quê? 29 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Que é isto? Uma maldita festa? 30 00:03:43,098 --> 00:03:45,266 Estes tipos têm fome. Querem vingança. 31 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 Não os menosprezem. 32 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 Isto não é uma festa. Não se ponham confortáveis. 33 00:03:49,896 --> 00:03:52,524 Eles não estão a brincar. Estão a falar a sério. 34 00:03:52,607 --> 00:03:55,442 Vamos. Concentrem-se. Vão dar cabo deles. 35 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 -Tens uma sandes? -Sim. 36 00:04:06,705 --> 00:04:09,624 -É má. Nem queijo, nem bife. -O seu a seu dono. 37 00:04:09,708 --> 00:04:12,335 Vai ser outro déjà vu para esta gente. 38 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 JOGO 1 39 00:04:27,058 --> 00:04:30,562 Malone com um jam. Kareem parecia dominado pela jogada. 40 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 Vamos ver como responde no ataque. 41 00:04:41,823 --> 00:04:44,284 Duas vezes MVP e ex-destaque da ABA, 42 00:04:44,367 --> 00:04:47,078 domina Kareem em todas as fases do jogo. 43 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 SÉRIE 44 00:04:48,872 --> 00:04:49,789 Raios! 45 00:04:49,873 --> 00:04:52,000 Os Sixers dominam os Lakers hoje. 46 00:04:52,082 --> 00:04:54,127 E nunca estiveram sequer perto. 47 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 Capitão, pode parar o Moses? 48 00:04:55,795 --> 00:04:58,631 Neste momento, talvez ele seja muito físico. 49 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 Foi um jogo. 50 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 JOGO 2 51 00:05:02,385 --> 00:05:06,306 Toney percorre o campo. Já com 15 pontos para os 76ers. 52 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 E outro. 53 00:05:08,058 --> 00:05:11,353 -Moses, uma ova... -Porque não te preocupas com o meu homem? 54 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 E Nixon lança. Nada bom. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,609 Não vês que estou lesionado? Devias ajudar! 56 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Usa a tua. 57 00:05:18,902 --> 00:05:22,280 Nixon, com o ombro magoado, tenta acompanhar Toney. 58 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 E isto dá 19 pontos de Andrew Toney para os 76ers. 59 00:05:31,081 --> 00:05:32,707 O segundo jogo é dos Sixers. 60 00:05:32,874 --> 00:05:36,920 A história de hoje, Norm Nixon, cuja força sempre foi a velocidade, 61 00:05:37,003 --> 00:05:40,298 mas não há comparação com aquele primeiro passo astuto 62 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 do jovem atirador Toney. 63 00:05:42,300 --> 00:05:43,259 JOGO 3 64 00:05:43,343 --> 00:05:45,428 Não te apresses. Usa o corpo. 65 00:05:50,350 --> 00:05:53,895 Moses em baixo. Tapa Kareem duas vezes. Sem dano e falta. Afundanço! 66 00:05:55,146 --> 00:05:56,022 Ultrapassado! 67 00:05:56,106 --> 00:05:59,693 Hoje, Moses faz jus à alcunha de presidente do conselho. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 Para cima! Caramba! Mexam a bola! 69 00:06:02,195 --> 00:06:05,490 Riley grita até ficar rouco, mas não há nenhuma resposta 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 aos Sixers no ataque. 71 00:06:07,075 --> 00:06:07,951 SÉRIE 72 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 Eles apanham todas as bolas. Estão apressados. 73 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 Decidem tudo. São agressivos. 74 00:06:13,790 --> 00:06:17,002 Querem mais. Que querem vocês? Férias de verão? 75 00:06:20,296 --> 00:06:21,715 JOGO 4 76 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Os Lakers procuram um milagre, 77 00:06:24,551 --> 00:06:27,262 mas nenhuma equipa recuperou de uma desvantagem de 3-0. 78 00:06:27,971 --> 00:06:30,015 Nunca? É agora. 79 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Magic tenta. Impedido. Doc diz: "Tira isso daqui." 80 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 Vá, tens colegas de equipa. 81 00:06:38,523 --> 00:06:41,151 Podemos dizer que Julius está inspirado, 82 00:06:41,234 --> 00:06:45,613 esperando obter o primeiro campeonato da NBA depois de várias tentativas. 83 00:07:00,211 --> 00:07:02,297 E LA agora em desespero. 84 00:07:02,380 --> 00:07:05,967 Estes Sixers estão muito diferentes do ano passado. 85 00:07:06,051 --> 00:07:07,802 Os Lakers também. 86 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 -Aqui vamos nós. Magic em baixo. -Magic! 87 00:07:10,221 --> 00:07:12,307 -Bola! Estou desmarcado! -E está bloqueado. 88 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 Bola! 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,268 Tem de se livrar disto. 90 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Tenta a sorte. 91 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Sem resposta do Homem lá de cima. 92 00:07:21,191 --> 00:07:25,111 Mo Cheeks corre e vai pôr aqui um ponto de exclamação. 93 00:07:26,279 --> 00:07:27,113 LAKERS PERDEM 94 00:07:27,197 --> 00:07:29,449 Conta como regozijo quando é merecido? 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,367 SÉRIE 0-4 96 00:07:30,450 --> 00:07:33,036 Esta equipa mereceu, vencendo quase todas as rondas 97 00:07:33,119 --> 00:07:36,081 e quase cumprindo a previsão de Moses, "quatro", 98 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 levando um campeonato para Filadélfia. 99 00:07:38,707 --> 00:07:39,834 LAKERS ELIMINADOS 100 00:07:49,344 --> 00:07:53,264 Lembram-se de eu dizer que vencer cala aquela voz maldosa na cabeça? 101 00:07:55,308 --> 00:07:59,896 Bem, agora fala alto e está a deitar-me abaixo. 102 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Vou apanhar um táxi. 103 00:08:15,662 --> 00:08:16,579 Está bem. 104 00:08:19,791 --> 00:08:20,709 Ele adivinhou. 105 00:08:21,418 --> 00:08:23,670 Red. Disse que não ia durar. 106 00:08:24,671 --> 00:08:26,589 Como uma maldita profecia. 107 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 Podes sempre voltar aos imóveis. 108 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Viste o jogo? 109 00:09:09,007 --> 00:09:09,841 Ouvi. 110 00:09:13,345 --> 00:09:14,846 São boas notícias, miúdo. 111 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 Estão feitos. 112 00:09:17,432 --> 00:09:18,850 Foram mais longe. 113 00:09:18,933 --> 00:09:22,312 Chegaram ao baile e estatelaram-se no chão. 114 00:09:22,395 --> 00:09:26,691 O Buss gasta o dinheiro, mas o West é que manda. Vai molhar a cama. 115 00:09:27,359 --> 00:09:30,445 De qualquer forma, o problema é a base. 116 00:09:30,528 --> 00:09:34,074 O Kareem está em declínio e o teu amigo Magic não é líder. 117 00:09:34,908 --> 00:09:36,701 Bem, não é como tu. 118 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 É a nossa década. 119 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Eles já tiveram o minuto deles. Acabou. 120 00:09:53,927 --> 00:09:54,844 Espero que não. 121 00:09:58,932 --> 00:10:00,308 Só quando eu tiver hipótese. 122 00:10:06,731 --> 00:10:07,565 Nem um! 123 00:10:07,649 --> 00:10:08,900 Nem um, foda-se! 124 00:10:09,359 --> 00:10:12,153 Não conseguimos ganhar um maldito jogo! 125 00:10:12,237 --> 00:10:14,906 -Fomos esmagados. -Lesões. 126 00:10:14,989 --> 00:10:16,950 -Que estás a dizer? -Lesões. 127 00:10:17,033 --> 00:10:19,703 Ele culpa as lesões, mas devia culpar-me a mim. 128 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 No ano passado, tornei-me DG e o Bill deixou-me um presente. 129 00:10:24,416 --> 00:10:27,585 A primeira escolha do draft, e eu escolhi o James Worthy. 130 00:10:27,669 --> 00:10:32,048 -Jordan, belo passe para Worthy! -Excelente jogo. Para Worthy! 131 00:10:32,132 --> 00:10:34,801 O melhor jogador de uma equipa universitária, 132 00:10:35,593 --> 00:10:38,138 que incluía um rapaz chamado Michael Jordan. 133 00:10:38,680 --> 00:10:41,683 O Worthy partiu a perna a quatro jogos das eliminatórias. 134 00:10:41,766 --> 00:10:45,061 Não foi esse o problema. Devia ter feito ajustes. 135 00:10:45,145 --> 00:10:48,940 Nem que fosses o John Wooden terias feito diferença. 136 00:10:49,024 --> 00:10:52,485 O plantel tem falhas. Temos de fazer mudanças, agitar as águas. 137 00:10:52,569 --> 00:10:53,903 -Em grande. -Resolvam. 138 00:10:54,529 --> 00:10:59,784 Depressa! Desperdiçámos um ano de vida e não volto a fazê-lo. 139 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 3 MESES DEPOIS 140 00:11:01,786 --> 00:11:05,790 Estou livre há três meses. Não me arranjas uma oferta? 141 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 Sou eu, o grande Cavaleiro Andante. 142 00:11:09,044 --> 00:11:12,172 Se as finais tivessem sido diferentes, teríamos mais opções. 143 00:11:13,214 --> 00:11:16,134 Que aconteceu a Nova Iorque? Foi o dinheiro? 144 00:11:16,509 --> 00:11:19,346 -Não é o dinheiro. -Estou disposto a negociar. 145 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 Quero ir para casa. Estar com a família. 146 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Não estão interessados. 147 00:11:24,142 --> 00:11:26,936 Havia preocupações. E são eles quem o diz, não eu. 148 00:11:27,020 --> 00:11:29,439 Eu acho-o brilhante, capitão. 149 00:11:29,939 --> 00:11:30,774 É a sua... 150 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 É a sua disposição. 151 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 Por amor de Deus. 152 00:11:35,737 --> 00:11:37,530 O balneário, os média. 153 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 Hoje em dia, querem personalidades que encaixem nos adeptos. 154 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 Que acalmem os fanáticos, os bajuladores? 155 00:11:44,454 --> 00:11:47,207 -Se se esforçasse um pouco... -Esforçasse? 156 00:11:47,290 --> 00:11:51,419 Vou bater o recorde de pontos! Isso não significa nada? 157 00:11:52,003 --> 00:11:56,257 Sim. Significa que, para o resto da vida, a liga pode apresentá-lo 158 00:11:56,341 --> 00:11:59,177 durante o jogo All-Star, para o avô dizer aos netos: 159 00:11:59,260 --> 00:12:01,096 "Eu vi-o jogar." 160 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Devia era reformar-me. 161 00:12:05,100 --> 00:12:07,560 Devia abraçar a oportunidade que tem. 162 00:12:07,644 --> 00:12:11,481 Aproveitar ao máximo. Basta saber ligar-se ao público que paga. 163 00:12:11,564 --> 00:12:13,400 Vá falar com crianças nas escolas. 164 00:12:13,483 --> 00:12:16,319 Vá a eventos, beije bebés. Entre no jogo. 165 00:12:16,403 --> 00:12:17,278 Jogo basquetebol. 166 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 Enquanto o fizer, tem a atenção deles. 167 00:12:19,781 --> 00:12:22,117 É uma oportunidade de se reinventar 168 00:12:22,200 --> 00:12:24,786 com algo mais suave, algo caloroso, 169 00:12:24,869 --> 00:12:27,330 algo amigável, algo que lhe sirva melhor 170 00:12:27,414 --> 00:12:31,334 quando deixar de jogar e virar treinador, tipo da televisão ou de anúncios. 171 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Que se foda. 172 00:12:33,128 --> 00:12:34,879 Só tenho de dançar? 173 00:12:38,550 --> 00:12:42,137 Estou farto de ouvir que estás a avaliar. Já passaram três meses. 174 00:12:42,220 --> 00:12:46,683 Não vamos apresentar a equipa que foi derrotada diante do mundo inteiro. 175 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 O Sterling tem uma oferta que temos de considerar. 176 00:12:49,436 --> 00:12:50,895 Guarde para mais tarde. 177 00:12:50,979 --> 00:12:52,647 -Vou tentar. -Espera aí. 178 00:12:55,233 --> 00:12:57,944 Jerry, já te ligo. Sim, adeus. 179 00:12:59,571 --> 00:13:01,364 Bem, olá, desaparecido. 180 00:13:02,449 --> 00:13:03,825 Que surpresa ver-te aqui. 181 00:13:05,076 --> 00:13:06,453 Estás a chegar a casa? 182 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 Reparaste agora que eu não estava? 183 00:13:10,957 --> 00:13:11,875 Estive a trabalhar. 184 00:13:12,292 --> 00:13:15,628 Pois. Então, fui divertir-me um pouco. 185 00:13:16,880 --> 00:13:17,714 A noite toda? 186 00:13:18,882 --> 00:13:21,092 Bem, houve uma... 187 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 Houve uma festa nas colinas. 188 00:13:36,941 --> 00:13:37,776 Velhos amigos. 189 00:13:38,735 --> 00:13:40,403 Tinha medo de que dissesses isso. 190 00:13:42,322 --> 00:13:43,531 Estás pedrada? 191 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Fui sair. 192 00:13:48,495 --> 00:13:50,580 Que fazem as pessoas quando saem? 193 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Que fazes? 194 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Que queres dizer? 195 00:13:59,172 --> 00:14:00,090 Nada. 196 00:14:01,883 --> 00:14:02,801 Porquê? 197 00:14:05,595 --> 00:14:07,555 Tem a consciência pesada, 198 00:14:08,890 --> 00:14:10,100 Sr. Buss? 199 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Que se passa? 200 00:14:14,270 --> 00:14:18,775 Olha, porque não fazes a tua cena e eu faço a minha, 201 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 porque é o que isto significa, certo? 202 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 Não. Sabes bem o que significa. 203 00:14:23,238 --> 00:14:24,739 Estamos a começar uma família. 204 00:14:24,823 --> 00:14:28,451 Sim, assim que puseres a equipa nos eixos. 205 00:14:28,535 --> 00:14:31,705 Vá lá. Não é um prédio. 206 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Não posso contratar um canalizador e ir embora. 207 00:14:34,582 --> 00:14:39,004 É uma coisa viva, que respira, que, desculpa lá, requer a minha atenção. 208 00:14:40,338 --> 00:14:44,634 Sim, e essas coisas são complicadas. 209 00:14:59,232 --> 00:15:02,193 Os Lakers estão a semanas do início da nova época 210 00:15:02,277 --> 00:15:04,988 e não conseguiram fazer uma única jogada, nenhuma. 211 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 O problema é que vimos nas finais que Magic não consegue fazê-lo sozinho. 212 00:15:09,034 --> 00:15:10,785 Tentou fazer muito! 213 00:15:11,619 --> 00:15:14,205 Demasiado para ele, talvez. Se fosse Larry Bird... 214 00:15:15,790 --> 00:15:18,168 Estou a dizer, Cook, está em todo o lado. 215 00:15:18,251 --> 00:15:19,836 Ouço falar, leio. 216 00:15:19,919 --> 00:15:22,672 Larry Bird. O cabrão do Larry Bird. 217 00:15:23,715 --> 00:15:27,135 Ganhei dois campeonatos e agem como se não tivesse feito nada. 218 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 Não gostam de ti. 219 00:15:29,179 --> 00:15:31,723 Gostam de como os fazes sentir. 220 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Quando se sentem vencedores. 221 00:15:33,725 --> 00:15:36,102 -E quando não acontece? -Odeiam-me. 222 00:15:36,186 --> 00:15:38,813 Então, porque lhes dedicas a vida? 223 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 É isso. Não são eles, é o basquetebol. 224 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 É igual. 225 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Que devia fazer? Não me importar? 226 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Só estou a dizer que entendo como é cansativo 227 00:15:49,574 --> 00:15:53,411 dar o coração e a alma a algo que não retribui. 228 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Vá lá. Eu vou retribuir. 229 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 Tenho de acabar de fazer as malas. 230 00:15:57,832 --> 00:16:00,585 -Sabes que quero. -Já falaste nisso. 231 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 CURRÍCULO 232 00:16:01,836 --> 00:16:03,922 Deixa-me provar-to. Vens cá? 233 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 Porque não nos vemos? 234 00:16:05,548 --> 00:16:08,301 Porque estás em LA e a minha convenção é em San Diego. 235 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Bem, então, vem cá acima. 236 00:16:11,221 --> 00:16:15,141 -Porque eu é que devo ir ter contigo? -Sabes que a pré-época começou. 237 00:16:15,225 --> 00:16:17,185 E sei como é importante. 238 00:16:21,022 --> 00:16:22,774 Que hei de fazer? 239 00:16:22,857 --> 00:16:25,110 Nada. Fizeste o melhor que podias. 240 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Vá, tenho de ir. 241 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 Falamos depois? 242 00:16:32,659 --> 00:16:34,369 Falamos depois, Cook. 243 00:16:34,452 --> 00:16:35,370 Adeus. 244 00:16:44,045 --> 00:16:45,588 Não vão acreditar nisto. 245 00:16:45,672 --> 00:16:48,633 Passei o verão a tentar encontrar a resposta 246 00:16:48,717 --> 00:16:51,886 de em que fenda escura havia esquilos. -Quem? 247 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 -O Dr. Jerry Buss sabe. -Cala-te. 248 00:16:54,472 --> 00:16:56,433 -Não. -Quem é o esquilo? 249 00:16:56,516 --> 00:16:57,434 Quem é? 250 00:16:59,853 --> 00:17:00,770 O Swen Nater. 251 00:17:01,271 --> 00:17:02,856 Cala a boca. 252 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 Bingo. 253 00:17:04,816 --> 00:17:06,317 Dois metros de carne sueca. 254 00:17:06,401 --> 00:17:09,319 -O tipo é gigante. -Teria ajudado o capitão com o Moses. 255 00:17:09,404 --> 00:17:10,946 Sim, teria ajudado o capitão! 256 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 Também o mandei escolher na primeira ronda do draft. 257 00:17:14,075 --> 00:17:16,953 -Um miúdo chamado Byron Scott. -Sabe jogar? 258 00:17:17,037 --> 00:17:18,246 Sim, sabe jogar. 259 00:17:18,329 --> 00:17:21,040 Eu mesmo o avaliei. Tem uma extensão incansável. 260 00:17:21,124 --> 00:17:24,085 Esguio, rápido, muita maldade, Bill. 261 00:17:24,169 --> 00:17:27,255 Se o tivéssemos na final, o Magic tê-lo-ia ajudado na ala. 262 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 Sim, abria o campo. 263 00:17:28,798 --> 00:17:30,508 Até nos podia abrir o cu. 264 00:17:30,592 --> 00:17:33,136 É isso que me preocupa. Quem querem? 265 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 Pronto, é esse o nosso dilema. 266 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 O novo dono comprou uma equipa. 267 00:17:40,226 --> 00:17:42,437 Quer construir uns Lakers fracos. 268 00:17:42,520 --> 00:17:46,358 Chamar o povo do Sul da Califórnia. Vai querer um dos nossos titulares. 269 00:17:47,859 --> 00:17:50,695 -O capitão ou o Magic, não, claro. -O capitão, não. 270 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Não é a primeira vez que o faço, sim? 271 00:17:53,156 --> 00:17:56,618 Ele quer muita qualidade. Isso exclui também o Rambis. 272 00:17:56,701 --> 00:17:58,620 Certo? Ele é muito mole. 273 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 O Wilkes foi fantástico nas finais. 274 00:18:08,797 --> 00:18:10,840 Pois foi. Nisso, tens razão. 275 00:18:10,924 --> 00:18:14,552 Foi excelente nas finais. E não é insuportável. 276 00:18:27,065 --> 00:18:28,358 -Raios. -Sim. 277 00:18:30,235 --> 00:18:33,822 Sim, eu sei. É... É difícil. 278 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Vai falar com mais alguém? 279 00:18:37,992 --> 00:18:38,827 Não. 280 00:18:40,620 --> 00:18:42,956 Falo com o tipo que manda nisto. 281 00:18:44,374 --> 00:18:45,500 A equipa é do capitão. 282 00:18:47,085 --> 00:18:49,629 Continuamos a dizê-lo, mas, com o tempo, 283 00:18:51,006 --> 00:18:54,342 és tu quem tem a bola, é a ti que eles procuram. 284 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 Tens um problema. Tens de aparecer. 285 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Bem, merda, não sei. 286 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 -O homem tem uma vida aqui. -Eu sei. 287 00:19:09,566 --> 00:19:13,361 Ser o líder de uma equipa significa tomar decisões difíceis. 288 00:19:14,195 --> 00:19:16,906 A menos que queiras passar o próximo verão assim. 289 00:19:17,407 --> 00:19:19,325 Sabe que ninguém quer isso. 290 00:19:19,409 --> 00:19:22,287 Tudo bem, então. Está na hora. 291 00:19:25,999 --> 00:19:26,916 Temos de ganhar. 292 00:19:27,751 --> 00:19:28,668 Sim, senhor. 293 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Temos de ganhar. 294 00:19:40,013 --> 00:19:41,139 CLUBE DO FÓRUM 295 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 ATRIZ COM UM EMMY BAILARINA COM UM TONY 296 00:20:02,786 --> 00:20:07,415 COREÓGRAFO MUNDIALMENTE RENOMADA E FUTURA SRA. NIXON - DEBBIE ALLEN 297 00:20:11,795 --> 00:20:14,923 Fomos esmagados e o tipo tenta entrar em Soul Train. 298 00:20:15,006 --> 00:20:17,967 Sim, não admira que não esteja a trabalhar no seu D. 299 00:20:18,551 --> 00:20:20,637 Está ocupado a trabalhar com o outro. 300 00:20:20,720 --> 00:20:24,307 A Debbie Allen, meu. É sensual como tudo. 301 00:20:24,974 --> 00:20:27,811 Levaria uma coça da Wanda por uma noite com ela. 302 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 -Não posso dizer que não acerta. -Os Sixers podem. 303 00:20:37,278 --> 00:20:40,198 -O joelho já não parece muito mal. -Nem o dela. 304 00:21:02,262 --> 00:21:04,639 VESTUÁRIO DE MODA SAN DIEGO EXPOSIÇÃO 305 00:21:07,225 --> 00:21:10,437 Sei que ainda não tenho muita experiência de gestão, 306 00:21:10,520 --> 00:21:12,355 mas percebo o mercado jovem 307 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 e a vanguarda... -Do Michigan. 308 00:21:18,278 --> 00:21:19,654 As tendências são nacionais. 309 00:21:19,738 --> 00:21:21,489 -Qualquer um... -Mas começam aqui. 310 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 -Sim. -LA, Nova Iorque. 311 00:21:23,533 --> 00:21:25,368 Temos de estar em cima disso. 312 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Queremos o país inteiro, não só a população urbana. 313 00:21:29,205 --> 00:21:32,000 E esperava que dissessem isso, porque... 314 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 -Mna. Kelly... -Desculpem pelo atraso. 315 00:21:34,294 --> 00:21:36,838 Com licença. Estás quase a acabar, amor? 316 00:21:40,592 --> 00:21:42,260 Não, por favor, fique. 317 00:21:43,762 --> 00:21:46,348 Arnold Felker, Hecht Company. 318 00:21:46,848 --> 00:21:47,766 Grande fã. 319 00:21:49,434 --> 00:21:50,310 A sério? 320 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 E esta, Cook? Sabem, adoro a Hecht. 321 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 Ela contou-vos que me escolhe a roupa? 322 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 É verdade? 323 00:21:57,734 --> 00:21:59,277 Sim. E a da equipa. 324 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 Da africana desportiva do Kareem, 325 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 às vinhas do Norm e do Coop. 326 00:22:04,115 --> 00:22:07,619 Aonde quer que vá, as pessoas dizem: "Onde arranjaste isso?" 327 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 E eu digo: 328 00:22:09,329 --> 00:22:12,374 "A minha Cook deixa-me todo janota." 329 00:22:12,874 --> 00:22:14,834 É a minha arma secreta. 330 00:22:15,377 --> 00:22:18,380 Bem, o seu segredo está seguro connosco. 331 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 Digam aos miúdos que os mandei comportar-se. 332 00:22:23,051 --> 00:22:23,968 Com certeza. 333 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 Entraremos em contacto. 334 00:22:26,971 --> 00:22:28,264 Obrigada. 335 00:22:30,266 --> 00:22:32,477 Rapaz, que fazes aqui? 336 00:22:33,144 --> 00:22:34,938 Mas estás feliz por me ver? 337 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Se queres que minta, para a próxima, avisa-me. 338 00:22:42,529 --> 00:22:43,488 Obrigada. 339 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Então, que aconteceu à pré-época? 340 00:22:50,036 --> 00:22:52,205 O treinador multa-me em alguns dólares. 341 00:22:52,288 --> 00:22:53,248 Tinha ver a miúda. 342 00:22:54,249 --> 00:22:56,710 -A tua miúda? -É o que tu és. 343 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Pelo menos, o que devias ser, tu sabes, mas és teimosa. 344 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 -Earvin, não... -Não foi por isso que vim. 345 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 Vim para te apoiar. Tens razão. 346 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 Os teus sonhos também importam. 347 00:23:12,142 --> 00:23:13,059 Então... 348 00:23:15,895 --> 00:23:22,068 Enfim, é melhor voltar antes que me fiquem com o salário todo. 349 00:23:24,988 --> 00:23:25,905 Espera. 350 00:23:30,535 --> 00:23:32,037 Que dirá o teu Virgil? 351 00:23:34,039 --> 00:23:35,832 O teu palpite é tão bom como o meu. 352 00:23:36,875 --> 00:23:39,169 Não estou com o Virgil há meses. 353 00:23:42,797 --> 00:23:44,132 E não me contas? 354 00:23:54,351 --> 00:23:55,226 Não, mas... 355 00:23:57,103 --> 00:23:59,064 ... o jogo que não dura sempre. 356 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Isto sim. 357 00:24:06,029 --> 00:24:08,239 Não te deixo ir desta vez, Cook. 358 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 Então, sou refém? 359 00:24:13,828 --> 00:24:17,499 Para de me fazer rir, miúda. Tenho coisas importantes para dizer. 360 00:24:17,582 --> 00:24:18,750 -Importantes? -Sim. 361 00:24:18,833 --> 00:24:20,085 Vou prestar atenção. 362 00:24:22,629 --> 00:24:26,758 Já passei por bastante para saber que a pessoa com quem devo ficar és tu. 363 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Já te fiz passar por tanta coisa, 364 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 mas aguentas firme comigo. 365 00:24:33,640 --> 00:24:37,018 Fazes-me sempre sentir melhor quando a vida é madrasta. 366 00:24:38,603 --> 00:24:40,689 Só quero fazer o mesmo por ti. 367 00:24:42,774 --> 00:24:44,484 Fizeram-te alguma coisa? 368 00:24:46,736 --> 00:24:47,737 É a sério. 369 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Mereces um tipo que te dê amor. 370 00:24:54,661 --> 00:24:55,745 E sou eu. 371 00:24:59,040 --> 00:24:59,958 Vá lá, Cook. 372 00:25:02,252 --> 00:25:03,628 Dá-me outra oportunidade. 373 00:25:05,422 --> 00:25:06,297 Só mais uma. 374 00:25:16,975 --> 00:25:18,059 Está bem. 375 00:25:18,143 --> 00:25:19,144 Está bem. 376 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 Mais uma. 377 00:25:26,484 --> 00:25:27,444 Mais uma. 378 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Ouçam todos! 379 00:25:30,530 --> 00:25:32,949 Aqui a Cookie é a minha mulher. 380 00:25:34,117 --> 00:25:35,201 Ouviram todos? 381 00:25:35,285 --> 00:25:36,786 Vou agir corretamente, 382 00:25:37,537 --> 00:25:39,330 vou fazer o que é certo. 383 00:25:40,749 --> 00:25:43,251 Mulheres, fiquem todas longe. 384 00:25:43,335 --> 00:25:46,212 Estou a falar de ti, de ti e de ti. 385 00:25:47,464 --> 00:25:49,966 O Magic pertence à Cookie e somente à Cookie. 386 00:25:50,550 --> 00:25:53,011 Senta-te antes que te aleijes. 387 00:25:54,054 --> 00:25:55,472 Não tens de fazer isso tudo. 388 00:25:57,182 --> 00:25:58,391 FATOS 389 00:26:01,186 --> 00:26:02,312 Malditos Clippers. 390 00:26:02,979 --> 00:26:04,481 E no teu aniversário. 391 00:26:05,440 --> 00:26:07,108 Que merda cruel. 392 00:26:08,860 --> 00:26:11,571 Os cabrões podem até mandar-me para a Sibéria. 393 00:26:14,574 --> 00:26:16,910 Não sei quem é o responsável. 394 00:26:22,999 --> 00:26:24,376 Sabes, lembro-me... 395 00:26:25,794 --> 00:26:28,171 ... de quando entrei naquele balneário, 396 00:26:29,255 --> 00:26:31,675 vi a minha camisola lá pendurada, 397 00:26:32,509 --> 00:26:34,427 no mesmo sítio que a do Abdul-Jabbar. 398 00:26:36,763 --> 00:26:39,140 Três tipos à minha frente na rotação. 399 00:26:41,518 --> 00:26:44,062 Só esperava chegar à equipa. 400 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 O mais importante do mundo 401 00:26:49,776 --> 00:26:51,111 era ser um Laker. 402 00:26:53,822 --> 00:26:55,323 Nunca pensei que acabasse. 403 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Tudo acaba, amor. 404 00:27:02,455 --> 00:27:04,541 PARABÉNS, NORM! 405 00:27:06,084 --> 00:27:07,961 CLUBE DO FÓRUM 406 00:27:08,044 --> 00:27:10,755 -Trocar um gajo no seu aniversário. -É cruel. 407 00:27:10,839 --> 00:27:13,633 -Podia estar só a aquecer. -Não está certo. 408 00:27:13,717 --> 00:27:15,927 Como é que começam sem mim? 409 00:27:16,845 --> 00:27:17,929 Olha quem é ele. 410 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Ora bem, capitão. Como estás? 411 00:27:21,474 --> 00:27:23,685 É bom ver-te. Cá está ele. 412 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 -É bom ver-te. -Que tal? 413 00:27:26,438 --> 00:27:27,856 Como estão? Olá. 414 00:27:27,939 --> 00:27:30,650 Parabéns, meu. Que treta. 415 00:27:31,109 --> 00:27:34,487 Sim, pois é, mas não posso dizer que não fiquei surpreendido. 416 00:27:35,697 --> 00:27:39,284 O jogo é assim, certo? Hoje aqui, amanhã lá. 417 00:27:40,827 --> 00:27:43,747 Mas tudo bem. Posso despedir-me. 418 00:27:48,209 --> 00:27:52,339 Merda! Vejam só quem apareceu. 419 00:27:52,422 --> 00:27:55,216 O meu primeiro treinador. Fez de mim Laker. 420 00:27:55,925 --> 00:27:57,802 Jerry West, foda-se. 421 00:27:59,846 --> 00:28:02,891 Só quis passar por cá e agradecer por tudo. 422 00:28:03,600 --> 00:28:04,559 Sim. 423 00:28:05,894 --> 00:28:07,354 Nunca gostou de mim, Jerry. 424 00:28:08,980 --> 00:28:12,359 Disse-mo na cara, portanto, sei que a decisão foi sua. 425 00:28:12,942 --> 00:28:16,821 Mas, ainda assim, gosto de pensar que há algum respeito. 426 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 Muito bem. Vamos fazer um brinde. 427 00:28:24,037 --> 00:28:27,832 Assim que superar esta merda, desejo-vos boa sorte, 428 00:28:27,916 --> 00:28:32,712 mas, da próxima vez que vos vir, dou cabo de vocês. 429 00:28:34,255 --> 00:28:36,257 Norma no meio. Norma até ao fim. 430 00:28:36,341 --> 00:28:38,134 Norm Nixon a mostrar aos Lakers 431 00:28:38,218 --> 00:28:40,136 o que lhes falta. - Patético! 432 00:28:40,970 --> 00:28:42,764 Vamos! 433 00:28:42,847 --> 00:28:45,100 Caiu uma tempestade e destruiu os Lakers. 434 00:28:45,183 --> 00:28:49,646 Norm Nixon derrota os ex-colegas de equipa numa rara vitória dos Clippers. 435 00:28:49,729 --> 00:28:51,356 Fala o Pete, de Tarzana. 436 00:28:51,439 --> 00:28:55,068 Os Lakers ainda têm hipótese na Conferência Oeste? 437 00:28:55,151 --> 00:28:56,111 Ótima pergunta. 438 00:28:56,194 --> 00:28:58,655 Podemos dizer que a liga se aproxima do Showtime. 439 00:28:58,738 --> 00:29:02,492 Byron Scott vai ajudar muito na defesa. 440 00:29:02,575 --> 00:29:04,285 West fez uma coisa boa. 441 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 Os Kansas City contrataram Jack McKinney. 442 00:29:06,413 --> 00:29:08,915 Aposto que vai pôr os Kings a correr como galgos. 443 00:29:08,998 --> 00:29:12,419 Recuperarão os Lakers numa liga que lhes roubou os truques? 444 00:29:12,502 --> 00:29:14,212 Riley não terá respostas. 445 00:29:14,504 --> 00:29:16,089 Isso deve fazer Red sorrir... 446 00:29:19,551 --> 00:29:21,219 O Norm ficou a rir-se. 447 00:29:21,302 --> 00:29:25,265 Pois, bem, se continuarmos a dormir, não será o último. 448 00:29:25,348 --> 00:29:28,435 Pat, é a primeira semana da época. 449 00:29:29,102 --> 00:29:30,895 Sim, é quando acontece. 450 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Quando te sentes confortável ao perder. 451 00:29:34,149 --> 00:29:35,859 Chegaste às finais no ano passado. 452 00:29:35,942 --> 00:29:39,029 -Ganhaste tudo no ano anterior. -Isso mesmo. 453 00:29:39,112 --> 00:29:42,615 -É esse o nosso problema. -O quê? Ganhar? 454 00:29:43,825 --> 00:29:46,619 Encostarmo-nos a isso. Como uma muleta. 455 00:29:48,455 --> 00:29:51,458 Quando chegas ao topo da montanha, relaxas. 456 00:29:52,417 --> 00:29:54,794 É natural. Não sabes que o fazes. 457 00:29:55,712 --> 00:29:58,506 A seguir, perdes para os Clippers em novembro. 458 00:29:58,590 --> 00:30:00,508 Nem te tira o sono. 459 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Eles já não têm vontade? 460 00:30:01,926 --> 00:30:05,138 Não, adoram o jogo. Adoram. Querem vencer. 461 00:30:05,638 --> 00:30:08,725 Mas, ao início, precisavam disso. 462 00:30:08,808 --> 00:30:11,186 Precisavam. E não vejo necessidade. 463 00:30:11,269 --> 00:30:14,981 Vejo-os pensar: "Que se foda. Já temos dois campeonatos." 464 00:30:15,065 --> 00:30:18,943 Eu grito, deliro. Escrevo uns malditos discursos. 465 00:30:24,240 --> 00:30:26,076 Estou a ficar sem merdas para dizer. 466 00:30:36,836 --> 00:30:38,338 Estás aí. Anda cá. 467 00:30:38,421 --> 00:30:41,216 Vai começar O Padrinho. Porque demoraste tanto? 468 00:30:42,175 --> 00:30:44,844 Estava... a pensar numa coisa. 469 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 Deve ser sério. 470 00:30:50,558 --> 00:30:51,935 Está bem. 471 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 Não. Não é nada de mal. 472 00:30:59,901 --> 00:31:02,529 -Earvin... -Cook, somos família. 473 00:31:05,323 --> 00:31:06,574 Seremos sempre. 474 00:31:07,492 --> 00:31:11,454 Enquanto eu estiver neste mundo, não estarás sozinha. 475 00:31:13,832 --> 00:31:14,666 Estás a ouvir? 476 00:31:24,134 --> 00:31:26,052 Então, que dizes? 477 00:31:27,595 --> 00:31:29,431 Mas não me perguntaste nada. 478 00:31:35,645 --> 00:31:36,730 Casas-te comigo? 479 00:31:46,197 --> 00:31:48,742 -Ainda não disseste nada. -Sim! 480 00:31:50,035 --> 00:31:51,202 Caso-me contigo. 481 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Hon? 482 00:32:01,671 --> 00:32:02,881 Estás aí em cima? 483 00:32:03,882 --> 00:32:04,758 Adivinha! 484 00:32:05,467 --> 00:32:07,135 O Ervin está noivo. 485 00:32:08,511 --> 00:32:09,471 Olá. 486 00:32:12,265 --> 00:32:13,558 Que se passa aqui? 487 00:32:14,434 --> 00:32:15,518 Vais de viagem? 488 00:32:16,227 --> 00:32:17,437 Que se passa? 489 00:32:18,313 --> 00:32:19,230 És casado. 490 00:32:20,398 --> 00:32:22,901 Sim. Não me digas. Estava lá, lembras-te? 491 00:32:24,569 --> 00:32:25,445 Com outra pessoa. 492 00:32:26,738 --> 00:32:29,532 Ligaram do seguro de vida, à procura da tua mulher. 493 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 Disse que era eu. E ele: "Só se se mudou para o Utah." 494 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 -De que estás a falar? -Ainda és casado com a JoAnn! 495 00:32:36,456 --> 00:32:40,794 Liguei para a porra dos tribunais e nunca entregaste os papéis do divórcio. 496 00:32:40,877 --> 00:32:44,047 Certo. Sim. Certo. Espera. Certo. 497 00:32:44,589 --> 00:32:46,049 Isso... Certo. 498 00:32:46,883 --> 00:32:50,637 Não soa bem, compreendo. Mas estás a perceber mal. 499 00:32:50,720 --> 00:32:52,430 É uma burocracia. 500 00:32:52,514 --> 00:32:56,643 Sabes como sou com papelada. Parece grave. Não é grave. 501 00:32:56,726 --> 00:32:59,729 Tenho os papéis algures. A JoAnn assinou. 502 00:32:59,813 --> 00:33:01,815 -Pretendia entregá-los. -Para! 503 00:33:02,357 --> 00:33:03,400 Então, sabias. 504 00:33:04,359 --> 00:33:06,194 Sabias que não eras divorciado. 505 00:33:08,405 --> 00:33:13,159 Quero dizer, não... Não escondi de propósito. 506 00:33:13,243 --> 00:33:17,414 Estava só à espera e distraí-me com esta treta com a equipa, 507 00:33:17,497 --> 00:33:18,915 e esqueci-me. 508 00:33:18,998 --> 00:33:20,125 Esqueceste-te? 509 00:33:22,043 --> 00:33:24,129 Isto é a minha vida, foda-se! 510 00:33:26,256 --> 00:33:28,633 Espera. Que estás a fazer? Aonde vais? 511 00:33:28,717 --> 00:33:30,635 -Vou-me embora. -Por causa disto? 512 00:33:30,719 --> 00:33:31,928 Por causa de papelada? 513 00:33:32,012 --> 00:33:33,221 Honey, por favor! 514 00:33:33,972 --> 00:33:36,099 Ouve. Estou apaixonado por ti. 515 00:33:36,182 --> 00:33:38,727 -Diz à tua mulher. -A minha mulher és tu. 516 00:33:38,810 --> 00:33:39,978 Não, não sou. 517 00:33:40,061 --> 00:33:41,980 Sou a primeira rapariga nua 518 00:33:42,856 --> 00:33:44,774 num livro cheio de raparigas nuas. 519 00:33:45,442 --> 00:33:49,237 É só isso que queres. O mínimo que podes fazer é admitir. 520 00:33:49,320 --> 00:33:50,780 Isso não é verdade. 521 00:33:52,782 --> 00:33:53,700 É assim? 522 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 É assim? Abandonas-me? 523 00:33:56,661 --> 00:33:59,164 -Não, vou fugir. -Sabes que mais? 524 00:33:59,247 --> 00:34:02,250 Se não confias em mim, vai-te embora! 525 00:34:04,085 --> 00:34:05,045 Boa. 526 00:34:09,424 --> 00:34:11,301 -Doutor Buss. -Agora não. 527 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 É o Kareem. 528 00:34:17,891 --> 00:34:20,268 Estou em Bel-Air, onde um incêndio destruiu a casa 529 00:34:20,351 --> 00:34:22,937 de Kareem Abdul-Jabbar, poste dos Lakers. 530 00:34:23,188 --> 00:34:28,525 Perdeu-se uma coleção musical de cerca de 3000 discos de jazz 531 00:34:28,610 --> 00:34:32,489 e uma vida de recordações insubstituíveis do basquetebol. 532 00:34:32,572 --> 00:34:36,493 Kareem não estava em casa, mas a sua companheira, Cheryl Pistono, 533 00:34:36,576 --> 00:34:39,371 e o filho estavam a dormir, mas conseguiram escapar. 534 00:34:39,454 --> 00:34:42,665 E parece que o gato de estimação foi o herói do dia. 535 00:34:42,748 --> 00:34:44,583 E ali está Kareem. 536 00:34:54,177 --> 00:34:57,806 -Cheryl. -Estava a dormir, não sabia. 537 00:34:57,889 --> 00:34:59,432 Está tudo bem. Estão bem. 538 00:34:59,516 --> 00:35:00,433 Estão bem. 539 00:35:01,267 --> 00:35:02,143 Meu Deus. 540 00:35:23,081 --> 00:35:26,334 ADORAMOS-TE, KAREEM CAPITÃO DOS NOSSOS LAKERS... 541 00:35:27,460 --> 00:35:29,170 Cá está ele! 542 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Olá. Que bom vê-lo aqui. 543 00:35:32,215 --> 00:35:34,926 Graças a Deus, está inteiro. Louvado seja o Senhor. 544 00:35:35,010 --> 00:35:37,387 As pessoas vieram prestar homenagem... 545 00:35:37,470 --> 00:35:39,931 - Hoje, não. Não há autógrafos. - Kareem. 546 00:35:40,015 --> 00:35:41,224 Aguenta-te, Kareem. 547 00:35:41,933 --> 00:35:43,143 Força, Kareem. 548 00:35:44,769 --> 00:35:45,603 Adoramos-te. 549 00:35:47,689 --> 00:35:49,232 Adoramos-te, Kareem. 550 00:35:49,315 --> 00:35:50,734 Conheces isto? 551 00:35:51,651 --> 00:35:53,445 É o favorito do meu pai. 552 00:35:54,112 --> 00:35:55,447 O teu pai é sábio. 553 00:35:55,530 --> 00:35:59,284 Somos os teus maiores fãs. Disseram que perdeste o teu no incêndio. 554 00:35:59,367 --> 00:36:00,660 Todos te adoramos. 555 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 És o maior. 556 00:36:03,663 --> 00:36:05,999 - Adoro-te, Kareem. - Adoramos-te muito. 557 00:36:06,082 --> 00:36:07,792 Também tenho um, amigo. 558 00:36:09,127 --> 00:36:11,129 Não, tudo bem. Deixa-os ficar. 559 00:36:22,849 --> 00:36:25,018 Capitão. Lamento saber. 560 00:36:28,480 --> 00:36:29,898 Lamento pela casa. 561 00:36:29,981 --> 00:36:31,733 Mereces uma folga. Vai para casa. 562 00:36:31,816 --> 00:36:34,819 Não tens de estar aqui pelos Dallas em novembro. 563 00:36:35,570 --> 00:36:36,696 Tenho, sim. 564 00:36:37,280 --> 00:36:38,156 Pertenço aqui. 565 00:36:41,743 --> 00:36:46,247 Pessoal, podem sentar-se por um instante? Façam-me a vontade. 566 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 Nós tocamos a vida das pessoas. 567 00:37:05,725 --> 00:37:08,311 Sofrem connosco, emocionam-se connosco. 568 00:37:08,978 --> 00:37:10,313 Adoramos-te. 569 00:37:11,606 --> 00:37:14,192 Procuram-nos para se animarem. 570 00:37:14,275 --> 00:37:17,445 Para mostrarem aos filhos como é a excelência. 571 00:37:20,407 --> 00:37:24,828 Como capitão desta equipa, responsabilizo cada um de vocês. 572 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Quando pisarmos o campo, 573 00:37:29,582 --> 00:37:31,960 exigiremos o melhor de nós mesmos. 574 00:37:34,295 --> 00:37:35,380 Não só por nós. 575 00:37:37,590 --> 00:37:38,633 Por esta cidade. 576 00:37:40,719 --> 00:37:41,553 Por eles. 577 00:37:46,599 --> 00:37:48,309 É assim que lhes retribuímos. 578 00:37:49,060 --> 00:37:50,228 Vamos, capitão. 579 00:37:51,271 --> 00:37:53,106 Prometam isso uns aos outros. 580 00:37:53,523 --> 00:37:54,941 Prometam a vocês mesmos. 581 00:37:55,650 --> 00:37:57,652 Está bem? Todos os dias até junho, 582 00:37:57,736 --> 00:38:01,239 em todos os jogos, não aceitem nada além do vosso melhor. 583 00:38:01,322 --> 00:38:04,325 Ou saiam deste balneário, porque não pertencem aqui. 584 00:38:04,409 --> 00:38:06,369 -Sim! -Isso mesmo. 585 00:38:06,453 --> 00:38:07,912 Porque não estaremos sozinhos. 586 00:38:07,996 --> 00:38:09,122 Vêm atrás de nós. 587 00:38:16,171 --> 00:38:17,339 Viram-nos no nosso pior. 588 00:38:20,425 --> 00:38:22,677 LAKERS VENCEM NUGGETS JOHNSON BRILHA COM 33 PTS 589 00:38:23,720 --> 00:38:25,388 Querem pisar-nos. 590 00:38:30,769 --> 00:38:32,687 CELTICS DERROTAM CAVS BIRD IGUALA MAGIC 591 00:38:32,771 --> 00:38:33,980 Tenho uma surpresa. 592 00:38:34,064 --> 00:38:36,274 Este velhote ainda aprende. 593 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 Todos agitam os braços. Está em Kareem. 594 00:38:38,860 --> 00:38:43,823 Esquerda, direita, quatro metros. Bom! As imagens falam. 595 00:38:43,907 --> 00:38:45,742 31 421 PONTOS NA CARREIRA 596 00:38:45,825 --> 00:38:47,786 Adoram o seu capitão e líder. 597 00:38:47,869 --> 00:38:51,998 E basta dizer que o novo rei da pontuação subiu ao trono. 598 00:38:52,082 --> 00:38:54,709 A mãe, o pai. Que momento emocionante. 599 00:38:55,710 --> 00:38:59,547 Todos os derrotistas, todos os pessimistas podem ir dar uma volta, 600 00:38:59,631 --> 00:39:02,258 porque vou pôr esta cidade em festa. 601 00:39:02,342 --> 00:39:05,178 -E vocês? Que vão fazer? -Sim! 602 00:39:05,261 --> 00:39:06,179 Está bem! 603 00:39:06,262 --> 00:39:07,472 Sim, vamos a isto! 604 00:39:07,555 --> 00:39:09,557 Ouçam o capitão. Vamos! 605 00:39:10,642 --> 00:39:12,644 ELIMINATÓRIAS DE 1984 606 00:39:13,144 --> 00:39:15,980 PRIMEIRA RONDA DA CONFERÊNCIA OESTE 607 00:39:19,901 --> 00:39:22,904 PRIMEIRA RONDA DA CONFERÊNCIA LESTE 608 00:39:30,412 --> 00:39:32,956 SEMIFINAIS DO LESTE 609 00:39:43,216 --> 00:39:45,927 SEMIFINAIS DO OESTE 610 00:39:54,602 --> 00:39:58,023 FINAIS DA CONFERÊNCIA OESTE LAKERS LIDERAM SÉRIE 3-1 611 00:39:58,523 --> 00:40:02,485 FINAIS DA CONFERÊNCIA LESTE CELTICS LIDERAM SÉRIE 3-1 612 00:40:10,660 --> 00:40:12,746 ... sons de buzinas, certo? 613 00:40:12,829 --> 00:40:15,206 Estás a jogar muito bem. À Lakers. 614 00:40:15,290 --> 00:40:17,250 Vamos encontrar-vos, foda-se. 615 00:40:17,334 --> 00:40:19,294 Procurem o 33. 616 00:40:20,170 --> 00:40:22,589 Mostrem àqueles cabrões o que valemos. 617 00:40:22,672 --> 00:40:25,383 -Deem cabo deles. -Sim. 618 00:40:25,467 --> 00:40:27,052 -Um, dois, três. -Dar cabo deles! 619 00:40:27,135 --> 00:40:29,804 -Celtics aos três. Um, dois, três. -Celtics! 620 00:40:42,609 --> 00:40:45,945 Milwaukee tem de vencer. 621 00:40:46,029 --> 00:40:49,324 Só quatro outras equipas recuperaram de uma desvantagem de 3-1. 622 00:40:49,407 --> 00:40:53,745 Claro, uma delas foram os Celtics em 1981, rumo à conquista de um campeonato. 623 00:40:53,828 --> 00:40:57,540 Muito bem, aqui vamos nós. Bird recebe de McHale 624 00:40:57,665 --> 00:41:00,001 e entrega a DJ, subindo. 625 00:41:00,085 --> 00:41:01,503 Os Celtics não têm pressa. 626 00:41:01,586 --> 00:41:03,380 Sidney Moncrief apanha Johnson. 627 00:41:03,463 --> 00:41:06,091 Agora, cruzam o meio-campo, fazendo pressão. 628 00:41:06,174 --> 00:41:08,718 Marques Johnson apanha-o 629 00:41:08,802 --> 00:41:11,012 e os Celtics aproximam-se. 630 00:41:12,097 --> 00:41:15,892 Dr. Buss, Marvin Mitchelson. Prazer em conhecê-lo. 631 00:41:15,975 --> 00:41:17,268 Foi intimado. 632 00:41:20,188 --> 00:41:23,108 -Por quem? -Por mim e pela sua mulher. 633 00:41:23,191 --> 00:41:24,818 Bem, ex-mulher. Mais ou menos. 634 00:41:24,901 --> 00:41:26,861 VERONICA "HONEY" VS. GERALD HATTEN BUSS 635 00:41:26,945 --> 00:41:29,698 -Cem milhões de dólares? -Sim. 636 00:41:30,407 --> 00:41:34,369 Mas a Honey é uma mulher razoável. Contenta-se com o Magic e o Kareem. 637 00:41:34,869 --> 00:41:37,706 Boa sorte para hoje. Força, Lakers. 638 00:41:42,544 --> 00:41:44,421 FINAIS DA CONFERÊNCIA LESTE 639 00:41:44,504 --> 00:41:45,755 JOGO 5 640 00:41:47,173 --> 00:41:49,801 Dois minutos. Se os Celtics e os Lakers vencerem, 641 00:41:49,884 --> 00:41:52,554 encontram-se nas finais, 15 anos depois. 642 00:41:52,637 --> 00:41:54,764 O duelo que os adeptos têm pedido. 643 00:41:54,848 --> 00:41:58,476 Magic Johnson contra o atual JMV, Larry Bird. 644 00:41:59,519 --> 00:42:01,688 Os Celtics tentam aproveitar o tempo. 645 00:42:01,771 --> 00:42:03,314 Andem lá. Força. 646 00:42:03,815 --> 00:42:05,567 Só quero aqueles branquelas. 647 00:42:05,650 --> 00:42:06,818 Parece muito pouco... 648 00:42:06,901 --> 00:42:10,030 -Que dizes? Estás pronto? -Foda-se, não, Bill! 649 00:42:10,113 --> 00:42:13,074 É um novo dia. Vais vencer o Red. 650 00:42:13,158 --> 00:42:14,784 Estás a tentar dar azar? 651 00:42:15,910 --> 00:42:17,454 Deixa-me dizer uma coisa. 652 00:42:18,163 --> 00:42:19,622 O negócio do Norm 653 00:42:20,123 --> 00:42:21,332 exigiu coragem. 654 00:42:21,416 --> 00:42:23,335 Tiraste esta equipa do lodo. 655 00:42:23,418 --> 00:42:26,254 Salvaste a equipa e quero que te lembres disso. 656 00:42:27,422 --> 00:42:29,049 Johnson para Bird no canto. 657 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 A caminho. 658 00:42:31,468 --> 00:42:32,302 Boa! 659 00:42:36,139 --> 00:42:38,224 Façam as malas para Beantown. 660 00:42:38,308 --> 00:42:40,268 Preparem-nos uns irlandeses. 661 00:42:40,352 --> 00:42:45,106 -Preparem o champanhe! -Não vamos fazer isso neste ano. 662 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 E agora cabe ao Lakers... 663 00:42:46,858 --> 00:42:48,109 Desliguem essa merda. 664 00:42:49,694 --> 00:42:50,528 Eu sei... 665 00:42:52,197 --> 00:42:57,285 ... que normalmente conquistamos a final da Conferência, como farão hoje. 666 00:42:58,870 --> 00:43:00,288 Será hora de comemorar. 667 00:43:00,372 --> 00:43:04,334 Arranjamos umas caixas de espumante e damos uma pequena festa. 668 00:43:04,417 --> 00:43:05,502 Mas desta vez não. 669 00:43:06,086 --> 00:43:07,671 Vocês, não sei, 670 00:43:08,505 --> 00:43:11,424 mas eu estou farto de perder. 671 00:43:11,508 --> 00:43:16,805 E agora, hoje, só quero dar cabo de alguém como vocês vão fazer. 672 00:43:19,224 --> 00:43:21,393 Mas nós e Boston... 673 00:43:22,852 --> 00:43:26,272 As pessoas dizem que é a maior rivalidade do desporto. 674 00:43:26,815 --> 00:43:27,774 Mas não é. 675 00:43:29,651 --> 00:43:30,610 Não é! 676 00:43:31,319 --> 00:43:35,323 Quando a vossa equipa está a 0-7, não é rivalidade, 677 00:43:36,199 --> 00:43:37,784 é dominação total. 678 00:43:38,535 --> 00:43:41,037 Vençam LA! 679 00:43:42,205 --> 00:43:44,582 Temos de lhes arrancar o coração. 680 00:43:45,542 --> 00:43:48,336 Temos de mostrar ao mundo que ainda somos os reis. 681 00:43:49,254 --> 00:43:53,800 Então, é para isso que vão entrar e é isso que vão mudar. 682 00:43:53,883 --> 00:43:55,927 Toda aquela dor e mágoa. 683 00:43:57,762 --> 00:43:59,139 Vão retribuir 684 00:43:59,889 --> 00:44:03,059 e até lá não comemoramos. 685 00:44:03,143 --> 00:44:06,396 Quando pensarem em sair hoje para beber uma cerveja, 686 00:44:07,147 --> 00:44:12,861 lembro-vos das palavras imortais de Paul Revere, 687 00:44:12,944 --> 00:44:15,989 ditas há 200 anos nesta rua. 688 00:44:17,782 --> 00:44:19,409 Os Lakers estão a chegar. 689 00:44:19,951 --> 00:44:21,786 Os Lakers estão a chegar. 690 00:44:22,787 --> 00:44:25,290 Agora, eles têm a história do seu lado. 691 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 São a dinastia. 692 00:44:28,168 --> 00:44:30,670 E trazem as suas malditas raparigas 693 00:44:31,296 --> 00:44:33,840 e os adeptos maricas interesseiros, 694 00:44:34,883 --> 00:44:40,096 e vão tentar reduzir a nossa casa a cinzas. 695 00:44:40,180 --> 00:44:43,975 Somos sol de pouca dura e não seremos mais nada 696 00:44:44,059 --> 00:44:48,855 até vencermos os malditos Celtics! 697 00:44:48,938 --> 00:44:52,734 Vençam LA! 698 00:44:53,985 --> 00:44:55,236 Vençam LA. 699 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 Que se foda Boston! 700 00:44:57,113 --> 00:44:58,406 Vençam LA! 701 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Que se foda Boston. 702 00:44:59,824 --> 00:45:02,660 -Vençam LA! -Que se foda Boston! 703 00:45:02,744 --> 00:45:03,912 Vençam LA! 704 00:45:03,995 --> 00:45:05,205 Que se foda Boston! 705 00:45:10,543 --> 00:45:11,461 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO. 706 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 FORAM ALTERADOS NOMES E ALGUNS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS 707 00:45:12,545 --> 00:45:13,505 FORAM FICCIONALIZADOS, MODIFICADOS OU CRIADOS. 708 00:46:09,519 --> 00:46:11,521 Legendas: Nadine Gil