1 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 CAMPIONATUL NBA 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 REZULTATUL FINAL LAKERS 4 - SIXERS 2 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Două nenorocite de inele. 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Asta n-a fost o simplă întâmplare. 5 00:00:44,961 --> 00:00:50,050 Toată munca, suferința, zborurile și distanța față de familie. 6 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 Pentru asta. Pentru iubire. Pentru glorie. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,768 Amuțește-ți vocea care spune că nu poți reuși! Că sunt alții mai buni. 8 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 La naiba cu vocea aia! Sunt capabil. Noi suntem capabili. 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,651 Vreau o nouă voce. Una care spune că nu pierd niciodată. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 Că sunt în vârful lumii și că nu mai plec de acolo. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 SPORT CÂND SE VOR CONFRUNTA? 12 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 DUPĂ SHOWTIME, DE JEFF PEARLMAN 13 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 PESTE UN AN 1983 14 00:02:56,216 --> 00:02:59,554 Bună seara! Sunt Chick Hearn și transmit de pe Spectrum din Philadelphia, 15 00:02:59,637 --> 00:03:02,932 unde Lakers se confruntă din nou cu Philadelphia 76ers. 16 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 FINALA NBA LAKERS VS 76ERS 17 00:03:04,768 --> 00:03:08,021 Dacă reușește să câștige, va fi prima echipă din ultimii 14 ani 18 00:03:08,103 --> 00:03:09,522 care cucerește două titluri la rând. 19 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 Această performanță a fost reușită ultima oară 20 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 de Boston Celtics în 1969. 21 00:03:14,319 --> 00:03:15,487 Aveau echipă grozavă atunci. 22 00:03:15,570 --> 00:03:18,073 Era destul de bună. Eu cred că avem una mai bună acum. 23 00:03:18,156 --> 00:03:21,743 Da. Larry n-a reușit. Deci jucăm din nou contra Sixers. 24 00:03:21,826 --> 00:03:25,079 Vestea bună e că i-am mai bătut înainte. De două ori. 25 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 A treia oară e cu noroc. 26 00:03:27,707 --> 00:03:31,086 Bine. Cine vrea să câștige campionatul? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 Haideți! Să-i dăm drumul! 28 00:03:35,674 --> 00:03:37,716 Haideți! Ce? 29 00:03:38,510 --> 00:03:39,344 Hei! 30 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Hei! Ce-i asta? Petrecere? 31 00:03:43,098 --> 00:03:45,266 Ăstora le e foame. Vor răzbunare. 32 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 Nu-i subestimați! 33 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 Nu suntem la petrecere. Nu vreau să văd pe nimeni relaxat. 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,524 Tipii ăștia nu se joacă. Sunt puși pe treabă. 35 00:03:52,607 --> 00:03:55,442 Hai! Concentrați-vă și rupeți-le cârca! 36 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 - Ați luat carnea cu brânză? - Da. 37 00:04:06,705 --> 00:04:09,624 - Groaznic. Nici brânză, nici carne. - Gusturile nu se discută. 38 00:04:09,708 --> 00:04:12,335 Oamenii ăștia o să trăiască un déjà-vu. 39 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 MECIUL 1 40 00:04:27,058 --> 00:04:30,562 Malone a dat de sus. Kareem pare copleșit încă de la început. 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 Să vedem cum răspunde în atac. 42 00:04:41,823 --> 00:04:44,284 Jucătorul venit din ABA, care a câștigat de două ori MVP 43 00:04:44,367 --> 00:04:47,078 îl domină pe Kareem în toate aspectele meciului. 44 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 SERIE 0-1 45 00:04:48,872 --> 00:04:49,789 Fir-ar să fie! 46 00:04:49,873 --> 00:04:52,000 Sixers i-au călărit pe Lakers în seara asta. 47 00:04:52,082 --> 00:04:54,127 Vă spun, prieteni, n-a fost nici pe-aproape. 48 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 Căpitane, îl poți opri pe Moses? 49 00:04:55,795 --> 00:04:58,631 În acest moment al carierei tale, poate joacă prea dur. 50 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 A fost un singur meci. 51 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 MECIUL 2 52 00:05:02,385 --> 00:05:06,306 Toney avansează în viteză. A înscris deja 15 puncte pentru 76ers. 53 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 Și încă unul. 54 00:05:08,058 --> 00:05:11,353 - Moses, pe naiba! - De ce-ți faci griji pentru omul meu? 55 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Nixon aruncă. Ratează. 56 00:05:15,565 --> 00:05:17,609 Nu știi că-s accidentat? Trebuia să mă ajuți. 57 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Folosește-l pe al tău! 58 00:05:18,902 --> 00:05:22,280 Nixon, cu umărul învinețit, încearcă să țină pasul cu Toney. 59 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Andrew Toney înscrie 19 puncte pentru 76ers. 60 00:05:31,081 --> 00:05:32,707 Meciul doi e câștigat de Sixers. 61 00:05:32,874 --> 00:05:36,920 Norm Nixon, al cărui punct forte a fost dintotdeauna viteza, 62 00:05:37,003 --> 00:05:40,298 pare că nu s-a ridicat la nivelul repeziciunii 63 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 tânărului Andrew Toney. 64 00:05:42,300 --> 00:05:43,259 MECIUL 3 65 00:05:43,343 --> 00:05:45,428 Nu te grăbi! Ține-l aproape! 66 00:05:50,350 --> 00:05:53,895 Moses sub panou. Se izbește de Kareem de două ori. Fără fault. Slam dunk! 67 00:05:55,146 --> 00:05:56,022 Ești prea bătrân! 68 00:05:56,106 --> 00:05:59,693 Moses dovedește că își merită porecla Președintele consiliului. 69 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 În atac, la naiba! Pasează naibii mingea! 70 00:06:02,195 --> 00:06:05,490 Riley țipă din toți rărunchii, dar nu găsește nicio soluție 71 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 pentru a-i contracara pe Sixers. 72 00:06:07,075 --> 00:06:07,951 SERIE 0-3 73 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 Sigur că recuperează tot. Trag tare. 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 Sigur că au întâietate la toate fazele. Sunt agresivi. 75 00:06:13,790 --> 00:06:17,002 Ei vor mai mult. Voi ce vreți? O vacanță de vară? 76 00:06:20,296 --> 00:06:21,715 MECIUL 4 77 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Lakers caută un miracol, 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,262 dar nicio echipă nu și-a revenit după ce a fost condusă cu 3-0. 79 00:06:27,971 --> 00:06:30,015 „Niciodată”? Accept provocarea. 80 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Magic încearcă să atace coșul. E blocat. Doctorul zice: „N-ai să vezi!” 81 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 Haide, ai coechipieri! Ai coechipieri. 82 00:06:38,523 --> 00:06:41,151 Julius are un joc inspirat în această seară 83 00:06:41,234 --> 00:06:45,613 și speră să câștige primul său campionat NBA după mai multe încercări. 84 00:07:00,211 --> 00:07:02,297 Cei de la Lakers sunt disperați acum. 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,967 Sixers pare o echipă foarte diferită față de cea de anul trecut. 86 00:07:06,051 --> 00:07:07,802 La fel și Lakers. 87 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 - Iată-l pe Magic sub coș! - Magic! 88 00:07:10,221 --> 00:07:12,307 - Sunt liber! - E înconjurat. 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 Pasează! 90 00:07:13,725 --> 00:07:15,268 Trebuie să paseze mingea. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Aruncă riscant. 92 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Dar soarta i-a fost potrivnică. 93 00:07:21,191 --> 00:07:25,111 Mo Cheeks sprintează și dă de sus. 94 00:07:26,279 --> 00:07:27,113 LAKERS PIERDE 95 00:07:27,197 --> 00:07:29,449 E greșit să jubilezi când meriți cu adevărat? 96 00:07:29,532 --> 00:07:30,367 SERIE 0-4 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,036 Ei chiar au meritat. Au câștigat aproape fiecare rundă 98 00:07:33,119 --> 00:07:36,081 și aproape au îndeplinit pronosticul lui Malone „4 din 4”, 99 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 câștigând campionatul pentru Philadelphia. 100 00:07:38,707 --> 00:07:39,834 LAKERS PIERDE LA ZERO 101 00:07:49,344 --> 00:07:53,264 Țineți minte că am spus că victoria vă amuțește vocea aia enervantă din minte? 102 00:07:55,308 --> 00:07:59,896 Ei bine, acum răcnește la mine și mă bagă în pământ. 103 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 O să iau un taxi. 104 00:08:15,662 --> 00:08:16,579 Bine. 105 00:08:19,791 --> 00:08:20,709 A prezis asta. 106 00:08:21,418 --> 00:08:23,670 Red. A zis că n-o să reziste. 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,589 Ca o blestemată de profeție. 108 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 Poți mereu să revii la afaceri imobiliare. 109 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Ai văzut meciul? 110 00:09:09,007 --> 00:09:09,841 Am auzit. 111 00:09:13,345 --> 00:09:14,846 Sunt vești bune, puștiule. 112 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 S-a zis cu ei. 113 00:09:17,432 --> 00:09:18,850 Au ajuns mai departe decât noi. 114 00:09:18,933 --> 00:09:22,312 Au ajuns la bal și s-au făcut de râs. 115 00:09:22,395 --> 00:09:26,691 Buss o să arunce cu bani, dar acum se ocupă West. O s-o dea în bară. 116 00:09:27,359 --> 00:09:30,445 Oricum ar fi, problema este fundația. 117 00:09:30,528 --> 00:09:34,074 Kareem nu mai e în anii de glorie, iar Magic nu are stofă de lider. 118 00:09:34,908 --> 00:09:36,701 Ei bine, nu e ca tine. 119 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 E deceniul nostru. 120 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Și-au mâncat porția. Acum s-a terminat. 121 00:09:53,927 --> 00:09:54,844 Sper că nu. 122 00:09:58,932 --> 00:10:00,308 Nu înainte să am șansa să-i bat. 123 00:10:06,731 --> 00:10:07,565 Am pierdut la zero. 124 00:10:07,649 --> 00:10:08,900 Zero barat! 125 00:10:09,359 --> 00:10:12,153 N-am putut câștiga niciun nenorocit de meci! 126 00:10:12,237 --> 00:10:14,906 - Ne-au tăvălit. - Accidentări. 127 00:10:14,989 --> 00:10:16,950 - Ce zici acolo, Bill? - Accidentări. 128 00:10:17,033 --> 00:10:19,703 Dă vina pe accidentări, dar ar trebui să dea vina pe mine. 129 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Anul trecut am devenit manager general, iar Bill mi-a lăsat un cadou. 130 00:10:24,416 --> 00:10:27,585 Prima alegere la selecție, și l-am ales pe James Worthy. 131 00:10:27,669 --> 00:10:32,048 - Jordan îi pasează excelent lui Worthy! - Joacă un baschet superb. Pentru Worthy! 132 00:10:32,132 --> 00:10:34,801 Cel mai bun jucător de la o echipă de colegiu… 133 00:10:35,593 --> 00:10:38,138 care l-a avut și pe un puști pe nume Michael Jordan. 134 00:10:38,680 --> 00:10:41,683 Worthy și-a rupt piciorul cu patru meciuri înainte de play-off. 135 00:10:41,766 --> 00:10:45,061 Nu asta a fost problema. Trebuia să fi făcut ajustări. 136 00:10:45,145 --> 00:10:48,940 Nu, Pat, puteai să fii și John Wooden și tot nu s-ar fi schimbat nimic. 137 00:10:49,024 --> 00:10:52,485 Echipa e defectuoasă, bine? Trebuie să facem schimbări. 138 00:10:52,569 --> 00:10:53,903 - Schimbări mari. - Rezolvați! 139 00:10:54,529 --> 00:10:59,784 Repede! Tocmai am ratat un an din viață și nu mai vreau să fac asta. 140 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 PESTE TREI LUNI 141 00:11:01,786 --> 00:11:05,790 Sunt liber de contract de trei luni. Nu poți să-mi găsești o amărâtă de ofertă? 142 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 Sunt eu, Cavalerul Alb. 143 00:11:09,044 --> 00:11:12,172 Dacă finala s-ar fi terminat altfel, îți prezentam mai multe variante. 144 00:11:13,214 --> 00:11:16,134 Ce s-a întâmplat cu cei de la New York? A fost din cauza banilor? 145 00:11:16,509 --> 00:11:19,346 - Nu din cauza banilor. - Fiindcă sunt dispus să negociez. 146 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 Vreau să merg acasă. Să stau cu familia. 147 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Nu sunt interesați. 148 00:11:24,142 --> 00:11:26,936 Au existat îngrijorări. Și ei au spus asta, nu eu. 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,439 Eu cred că ești minunat, căpitane. 150 00:11:29,939 --> 00:11:30,774 Este… 151 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 E din cauza personalității tale. 152 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 Fir-ar să fie! 153 00:11:35,737 --> 00:11:37,530 La vestiare, presa. 154 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 Mai nou, vor personalități care să rezoneze cu fanii. 155 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 Adică să-i împac pe fanatici, pe sicofanți? 156 00:11:44,454 --> 00:11:47,207 - Poate dacă ai depune puțin efort. - Efort? 157 00:11:47,290 --> 00:11:51,419 Sunt pe cale să dobor recordul de punctaj. Asta nu înseamnă nimic? 158 00:11:52,003 --> 00:11:56,257 Ba da. Înseamnă că liga poate să te bage la înaintare tot restul vieții 159 00:11:56,341 --> 00:11:59,177 în timpul meciurilor All-Star, ca bunicul să poată să spună: 160 00:11:59,260 --> 00:12:01,096 „L-am văzut jucând pe vremea mea.” 161 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Ar trebui să mă retrag. 162 00:12:05,100 --> 00:12:07,560 Ar trebui să profiți de ocazia care ți se prezintă. 163 00:12:07,644 --> 00:12:11,481 Să iei ce e mai bun din ea. Învață cum să relaționezi cu publicul! 164 00:12:11,564 --> 00:12:13,400 Vorbește cu copiii prin școli! 165 00:12:13,483 --> 00:12:16,319 Fă niște acte de caritate! Sărută niște copii, joacă-le jocul! 166 00:12:16,403 --> 00:12:17,278 Eu joc baschet. 167 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 Cât timp faci asta, ai atenția lor. 168 00:12:19,781 --> 00:12:22,117 E o șansă minunată să te reinventezi 169 00:12:22,200 --> 00:12:24,786 într-o persoană mai blândă, mai caldă, 170 00:12:24,869 --> 00:12:27,330 mai prietenoasă, care îți va fi de folos 171 00:12:27,414 --> 00:12:31,334 atunci când nu vei mai juca și ajungi antrenor, comentator sau imaginea cuiva. 172 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 La naiba cu asta! 173 00:12:33,128 --> 00:12:34,879 Și nu trebuie decât să dansez? 174 00:12:38,550 --> 00:12:42,137 M-am săturat să aud că evaluezi. Au trecut trei luni. 175 00:12:42,220 --> 00:12:46,683 Nu mai prezentăm aceeași echipă bătută în fața întregii lumi. 176 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Ar trebui să luăm în considerare oferta lui Sterling. 177 00:12:49,436 --> 00:12:50,895 O lăsăm pe altă dată. 178 00:12:50,979 --> 00:12:52,647 - Încerc. - Stai puțin! 179 00:12:55,233 --> 00:12:57,944 Jerry, te sun eu înapoi. Da. Pa! 180 00:12:59,571 --> 00:13:01,364 Salutare, străinule! 181 00:13:02,449 --> 00:13:03,825 Mă bucur să te văd aici. 182 00:13:05,076 --> 00:13:06,453 Acum ai ajuns acasă? 183 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 Acum ai observat că lipseam? 184 00:13:10,957 --> 00:13:11,875 Am lucrat. 185 00:13:12,292 --> 00:13:15,628 Da. Așa că am ieșit să mă distrez. 186 00:13:16,880 --> 00:13:17,714 Toată noaptea? 187 00:13:18,882 --> 00:13:21,092 Păi, a fost o… 188 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 A fost o petrecere la o vilă. 189 00:13:36,941 --> 00:13:37,776 Niște vechi prieteni. 190 00:13:38,735 --> 00:13:40,403 Îmi era teamă că o să spui asta. 191 00:13:42,322 --> 00:13:43,531 Ești drogată? 192 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Am ieșit în oraș. 193 00:13:48,495 --> 00:13:50,580 Ce fac oamenii când ies în oraș? 194 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Tu ce faci? 195 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Ce înseamnă asta? 196 00:13:59,172 --> 00:14:00,090 Nimic. 197 00:14:01,883 --> 00:14:02,801 De ce? 198 00:14:05,595 --> 00:14:07,555 Te macină conștiința, 199 00:14:08,890 --> 00:14:10,100 dle Buss? 200 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Ce se întâmplă? 201 00:14:14,270 --> 00:14:18,775 Uite, ce-ar fi să-ți vezi de treabă și o să-mi văd și eu de a mea, 202 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 pentru că asta înseamnă ăsta, nu? 203 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 Nu. Știi prea bine ce înseamnă ăsta. 204 00:14:23,238 --> 00:14:24,739 Înseamnă că întemeiem o familie. 205 00:14:24,823 --> 00:14:28,451 Da, imediat ce repui echipa pe picioare. 206 00:14:28,535 --> 00:14:31,705 Hei, zău așa! Nu e o clădire. 207 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Nu pot să angajez un instalator și să plec. 208 00:14:34,582 --> 00:14:39,004 E ca o ființă vie care are nevoie de atenția mea. 209 00:14:40,338 --> 00:14:44,634 Da, și lucrurile alea sunt complicate. 210 00:14:59,232 --> 00:15:02,193 Mai sunt câteva săptămâni până ce Lakers încep un nou sezon, 211 00:15:02,277 --> 00:15:04,988 și nu au reușit să facă nicio mișcare, nici măcar una. 212 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Problema e că am văzut în finală că Magic nu poate să facă totul singur. 213 00:15:09,034 --> 00:15:10,785 A încercat să facă prea multe! 214 00:15:11,619 --> 00:15:14,205 Poate prea mult pentru el. Dar, dacă era Larry Bird… 215 00:15:15,790 --> 00:15:18,168 Îți spun, Cook, e peste tot. 216 00:15:18,251 --> 00:15:19,836 Aud asta, citesc asta. 217 00:15:19,919 --> 00:15:22,672 Larry Bird. Al naibii Larry Bird! 218 00:15:23,715 --> 00:15:27,135 Am câștigat două inele și ei se poartă de parcă n-am făcut nimic. 219 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 Ei nu te iubesc. 220 00:15:29,179 --> 00:15:31,723 În schimb, iubesc cum îi faci să se simtă. 221 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Când îi fac să se simtă învingători. 222 00:15:33,725 --> 00:15:36,102 - Și când nu? - Mă urăsc. 223 00:15:36,186 --> 00:15:38,813 Atunci, de ce îți dedici viața lor? 224 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Asta e faza. Nu e vorba de ei, ci de baschet. 225 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 E același lucru. 226 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Și ce sugerezi să fac? Să nu-mi pese? 227 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Spun doar că înțeleg ce obositor trebuie să fie 228 00:15:49,574 --> 00:15:53,411 să te dedici trup și suflet față de ceva care nu îți oferă nimic în schimb. 229 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Cook, știi că ofer lucruri la schimb. 230 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 Trebuie să termin de împachetat. 231 00:15:57,832 --> 00:16:00,585 - Știi că vreau. - Ai mai spus asta. 232 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 CV EARLEATHA KELLY 233 00:16:01,836 --> 00:16:03,922 Hai să-ți dovedesc! Vii aici, nu? 234 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 De ce nu pot să te văd? 235 00:16:05,548 --> 00:16:08,301 Pentru că tu ești în LA, iar convenția mea e în San Diego. 236 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Atunci, ia mașina până aici! 237 00:16:11,221 --> 00:16:15,141 - Pentru că eu ar trebui să vin la tine? - Știi că a început presezonul. 238 00:16:15,225 --> 00:16:17,185 Și știu cât de important este. 239 00:16:21,022 --> 00:16:22,774 Ce ar trebui să fac? 240 00:16:22,857 --> 00:16:25,110 Nimic. Ai făcut tot ce ți-a stat în putere. 241 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Bine, trebuie să închid. 242 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 Vorbim mai târziu? 243 00:16:32,659 --> 00:16:34,369 Bine, vorbim mai târziu, Cook. 244 00:16:34,452 --> 00:16:35,370 Pa! 245 00:16:44,045 --> 00:16:45,588 N-o să vă vină să credeți! 246 00:16:45,672 --> 00:16:48,633 Toată vara am bătut pe la uși, încercând să aflu răspunsul 247 00:16:48,717 --> 00:16:51,886 - …la întrebarea: „De unde sare iepurele?” - De unde? 248 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 - De la doctorul Jerry Buss. - Fugi de-aici! 249 00:16:54,472 --> 00:16:56,433 - Nu. - Care e iepurele? 250 00:16:56,516 --> 00:16:57,434 Cine este? 251 00:16:59,853 --> 00:17:00,770 Swen Nater. 252 00:17:01,271 --> 00:17:02,856 Fugi, mă, de-aici! 253 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 Bingo! 254 00:17:04,816 --> 00:17:06,317 215 cm de vigoare suedeză. 255 00:17:06,401 --> 00:17:09,319 - Tipul ăla e un uriaș. - L-ar fi ajutat pe căpitan cu Moses. 256 00:17:09,404 --> 00:17:10,946 Normal că l-ar fi ajutat pe căpitan! 257 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 Și l-am pus să ne ofere și prima lor selecție. 258 00:17:14,075 --> 00:17:16,953 - Un puști pe nume Byron Scott. - Joacă bine? 259 00:17:17,037 --> 00:17:18,246 Joacă al naibii de bine. 260 00:17:18,329 --> 00:17:21,040 Eu l-am găsit. Aruncă de la trei de zici că nu-i adevărat. 261 00:17:21,124 --> 00:17:24,085 Lungan, rapid și foarte tenace, Bill. 262 00:17:24,169 --> 00:17:27,255 Dacă l-am fi avut în finală, Magic putea să-i paseze în lateral. 263 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 Da, aeriseam jocul. 264 00:17:28,798 --> 00:17:30,508 Ne aeriseam și fundurile, ce dracu'? 265 00:17:30,592 --> 00:17:33,136 Asta mă îngrijorează. Pe cine vor? 266 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 Bine, asta e dilema noastră. 267 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 Noul proprietar și-a cumpărat echipă. 268 00:17:40,226 --> 00:17:42,437 Vrea să creeze o echipă Lakers de buget. 269 00:17:42,520 --> 00:17:46,358 Să-și aducă scursurile din California. O să vrea unul dintre titularii noștri. 270 00:17:47,859 --> 00:17:50,695 - Clar, nu pe căpitan sau pe Magic. - Sigur că nu pe căpitan. 271 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Nu m-am născut ieri, bine? 272 00:17:53,156 --> 00:17:56,618 El vrea să pună mâna pe o bucățică bună. Deci îl excludem și pe Rambis. 273 00:17:56,701 --> 00:17:58,620 Bine? Ăsta face umbră pământului degeaba. 274 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 Wilkes a jucat fantastic în finală. 275 00:18:08,797 --> 00:18:10,840 Așa e. Ai dreptate. 276 00:18:10,924 --> 00:18:14,552 A jucat excelent în finală. Și nu dă mari bătăi de cap. 277 00:18:27,065 --> 00:18:28,358 - Drăcie! - Da. 278 00:18:30,235 --> 00:18:33,822 Da, știu. E o situație dificilă. 279 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Ai mai vorbit cu cineva? 280 00:18:37,992 --> 00:18:38,827 Nu. 281 00:18:40,620 --> 00:18:42,956 Vorbesc cu tipul care poartă steagul. 282 00:18:44,374 --> 00:18:45,500 Este echipa căpitanului. 283 00:18:47,085 --> 00:18:49,629 O să ținem placa asta, dar, pe măsură ce trece timpul, 284 00:18:51,006 --> 00:18:54,342 tu ești cel cu mingea în mână, pe tine te admiră băieții la vestiar. 285 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 Dacă nu-ți convine, trebuie să spui. 286 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Păi, nu știu. 287 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 - Omul și-a făcut viața aici. - Știu… 288 00:19:09,566 --> 00:19:13,361 Când ești liderul echipei, trebuie să iei decizii dificile. 289 00:19:14,195 --> 00:19:16,906 Asta dacă nu vrei să-ți petreci la fel și vara următoare. 290 00:19:17,407 --> 00:19:19,325 Știi că nu vrea nimeni asta. 291 00:19:19,409 --> 00:19:22,287 Bine, atunci. Acum e timpul. 292 00:19:25,999 --> 00:19:26,916 Trebuie să câștigăm. 293 00:19:27,751 --> 00:19:28,668 Da, domnule. 294 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Trebuie să câștigăm. 295 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 ACTRIȚĂ PREMIATĂ CU EMMY DANSATOARE PREMIATĂ CU TONY 296 00:20:02,786 --> 00:20:07,415 COREGRAFĂ DE RENUME MONDIAL ȘI VIITOAREA DOAMNĂ NIXON - DEBBIE ALLEN 297 00:20:11,795 --> 00:20:14,923 Abia am mâncat bătaie, și ăsta dă probe pentru Soul Train. 298 00:20:15,006 --> 00:20:17,967 Da, nu-i de mirare că nu lucrează la apărare. 299 00:20:18,551 --> 00:20:20,637 E prea ocupat să lucreze prin alte locuri. 300 00:20:20,720 --> 00:20:24,307 Debbie Allen, frate! E sexy în draci! 301 00:20:24,974 --> 00:20:27,811 Mi-aș lua-o pe cârcă de la Wanda pentru o noapte cu ea. 302 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 - Nu poți să zici că n-are fler. - Sixers ar putea spune asta. 303 00:20:37,278 --> 00:20:40,198 - Acum nu-l mai supără genunchiul? - Nici ale ei nu-s rele. 304 00:21:02,262 --> 00:21:04,639 EXPOZIȚIA DE HAINE DE MODĂ SAN DIEGO 305 00:21:07,225 --> 00:21:10,437 Știu că nu am foarte multă experiență managerială, 306 00:21:10,520 --> 00:21:12,355 dar înțeleg piața tânără 307 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 - …și ultimele tendințe… - Din Michigan. 308 00:21:18,278 --> 00:21:19,654 Tendințele au caracter național. 309 00:21:19,738 --> 00:21:21,489 - Deci oricine… - Dar încep de aici. 310 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 - Da. - Din LA, din New York. 311 00:21:23,533 --> 00:21:25,368 Trebuie să controlăm situația. 312 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Vrem acoperire națională, nu doar demografia urbană. 313 00:21:29,205 --> 00:21:32,000 Și speram să spuneți asta, pentru că… 314 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 - Dră Kelly… - Bună, scuze că am întârziat. 315 00:21:34,294 --> 00:21:36,838 Scuzați-mă! Termini curând, iubito? 316 00:21:40,592 --> 00:21:42,260 Nu, te rog. Rămâi, te rog! 317 00:21:43,762 --> 00:21:46,348 Arnold Felker, de la compania Hecht. 318 00:21:46,848 --> 00:21:47,766 Sunt un mare fan. 319 00:21:49,434 --> 00:21:50,310 Pe bune? 320 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 I-auzi, Cook! Știi că îmi place Hecht. 321 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 V-a spus cum îmi alege toate ținutele? 322 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Așa este? 323 00:21:57,734 --> 00:21:59,277 Da. Și pe ale băieților din echipă. 324 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 De la țoalele africane purtate de Kareem 325 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 până la costumele lui Norm și Coop. 326 00:22:04,115 --> 00:22:07,619 Pe unde mă duc, mă întreabă lumea: „De unde ai asta?” 327 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Eu le spun 328 00:22:09,329 --> 00:22:12,374 că iubita mea, Cook, mă îmbracă ca pe un rege. 329 00:22:12,874 --> 00:22:14,834 Ea e arma mea secretă. 330 00:22:15,377 --> 00:22:18,380 Ei bine, o să-ți păstrăm secretul în siguranță. 331 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 Spuneți-le copiilor că Magic a zis să fie cuminți! 332 00:22:23,051 --> 00:22:23,968 Categoric. 333 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 Păstrăm legătura! 334 00:22:26,971 --> 00:22:28,264 Mulțumesc. 335 00:22:30,266 --> 00:22:32,477 Ce faci aici? 336 00:22:33,144 --> 00:22:34,938 Ești fericită să mă vezi, nu? 337 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Dacă mă pui să mint, aș vrea să mă înștiințezi înainte. 338 00:22:42,529 --> 00:22:43,488 Mulțumesc. 339 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Deci, ce s-a întâmplat cu presezonul? 340 00:22:50,036 --> 00:22:52,205 Asta e, mă penalizează antrenorul puțin. 341 00:22:52,288 --> 00:22:53,248 Trebuia să-mi văd fata. 342 00:22:54,249 --> 00:22:56,710 - Fata ta? - Asta ești. 343 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Cel puțin asta ar trebui să fii. Știi și tu, doar că ești prea căpoasă. 344 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 - Earvin, eu nu… - Dar nu de asta am venit. 345 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 Am venit să te susțin. Ai dreptate. 346 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 Visurile tale contează la fel de mult ca ale mele. 347 00:23:12,142 --> 00:23:13,059 Deci… 348 00:23:15,895 --> 00:23:22,068 În fine, ar trebui să mă întorc până nu mă penalizează cu tot salariul. 349 00:23:24,988 --> 00:23:25,905 Așteaptă! 350 00:23:30,535 --> 00:23:32,037 Ce o să spună, tipul tău, Virgil? 351 00:23:34,039 --> 00:23:35,832 Habar n-am. 352 00:23:36,875 --> 00:23:39,169 Nu mai sunt cu Virgil de luni bune. 353 00:23:42,797 --> 00:23:44,132 Și nu mi-ai spus? 354 00:23:54,351 --> 00:23:55,226 Nu, dar… 355 00:23:57,103 --> 00:23:59,064 nu baschetul dăinuie. 356 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Ci asta. 357 00:24:06,029 --> 00:24:08,239 Nu-ți mai dau drumul de data asta, Cook. 358 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 Deci sunt ostatică? 359 00:24:13,828 --> 00:24:17,499 Nu mă mai face să râd, fato! Am de spus lucruri importante. 360 00:24:17,582 --> 00:24:18,750 - Importante? - Da. 361 00:24:18,833 --> 00:24:20,085 Stai să fiu atentă! 362 00:24:22,629 --> 00:24:26,758 Am trecut prin destule ca să știu că persoana cu care trebuie să fiu ești tu. 363 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Te-am făcut să treci prin atât de multe, 364 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 dar ai rezistat și mi-ai fost alături. 365 00:24:33,640 --> 00:24:37,018 Mereu m-ai făcut să mă simt mai bine când viața m-a alergat cu biciul. 366 00:24:38,603 --> 00:24:40,689 Vreau să fac același lucru pentru tine. 367 00:24:42,774 --> 00:24:44,484 Te-a păruit cineva? 368 00:24:46,736 --> 00:24:47,737 Vorbesc serios. 369 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Meriți un tip care să-ți ofere iubire așa cum trebuie. 370 00:24:54,661 --> 00:24:55,745 Și acela sunt eu. 371 00:24:59,040 --> 00:24:59,958 Haide, Cook! 372 00:25:02,252 --> 00:25:03,628 Mai dă-mi o șansă! 373 00:25:05,422 --> 00:25:06,297 Doar una. 374 00:25:16,975 --> 00:25:18,059 Bine. 375 00:25:18,143 --> 00:25:19,144 Bine. 376 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 Doar una. 377 00:25:26,484 --> 00:25:27,444 Doar una. 378 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Ascultați, lume! 379 00:25:30,530 --> 00:25:32,949 Cookie, de aici, e femeia mea. 380 00:25:34,117 --> 00:25:35,201 Ați auzit? 381 00:25:35,285 --> 00:25:36,786 O să mă port cum trebuie 382 00:25:37,537 --> 00:25:39,330 și o să fac ce trebuie. 383 00:25:40,749 --> 00:25:43,251 Toate femeile să păstreze distanța. 384 00:25:43,335 --> 00:25:46,212 Mă refer la tine, la tine și la tine. 385 00:25:47,464 --> 00:25:49,966 Magic îi aparține lui Cookie și numai lui Cookie. 386 00:25:50,550 --> 00:25:53,011 Stai jos până nu-ți rup gâtul! 387 00:25:54,054 --> 00:25:55,472 Nu trebuie să faci toate astea. 388 00:25:57,182 --> 00:25:58,391 CELEBRITATE COSTUME 389 00:26:01,186 --> 00:26:02,312 Ai naibii Clippers! 390 00:26:02,979 --> 00:26:04,481 Și de ziua ta. 391 00:26:05,440 --> 00:26:07,108 E urâtă treaba. 392 00:26:08,860 --> 00:26:11,571 Nenorociții puteau să mă trimită la fel de bine în Siberia. 393 00:26:14,574 --> 00:26:16,910 Acum știm cine va fi coordonator de joc. 394 00:26:22,999 --> 00:26:24,376 Știi, îmi amintesc… 395 00:26:25,794 --> 00:26:28,171 Prima oară când am intrat în acel vestiar, 396 00:26:29,255 --> 00:26:31,675 mi-am văzut tricoul atârnat acolo, 397 00:26:32,509 --> 00:26:34,427 în aceeași cameră cu Abdul-Jabbar. 398 00:26:36,763 --> 00:26:39,140 Erau trei tipi înaintea mea pentru postul de titular. 399 00:26:41,518 --> 00:26:44,062 Și speram doar să joc în echipă. 400 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 Cel mai important lucru din lume 401 00:26:49,776 --> 00:26:51,111 era să joc la Lakers. 402 00:26:53,822 --> 00:26:55,323 N-am crezut că se va termina. 403 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Totul are un sfârșit, iubitule. 404 00:27:02,455 --> 00:27:04,541 LA MULȚI ANI, NORM! 405 00:27:08,044 --> 00:27:10,755 - Să dai un jucător de ziua lui… - E nasol rău. 406 00:27:10,839 --> 00:27:13,633 - Poate abia se încălzesc. - Nu e corect. 407 00:27:13,717 --> 00:27:15,927 Cum începeți petrecerea fără mine? 408 00:27:16,845 --> 00:27:17,929 Uite cine e! 409 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Bine. Ce faci, căpitane? 410 00:27:21,474 --> 00:27:23,685 Mă bucur să te văd. Iată-l! 411 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 - Mă bucur să te văd. - Ce faci, frate? 412 00:27:26,438 --> 00:27:27,856 Ce faceți? Salutare! 413 00:27:27,939 --> 00:27:30,650 La mulți ani, frate! E urâtă treaba. 414 00:27:31,109 --> 00:27:34,487 Este, dar nu pot să spun că sunt surprins. 415 00:27:35,697 --> 00:27:39,284 Așa e în sport, nu? Azi ești înfipt bine, mâine ai zburat. 416 00:27:40,827 --> 00:27:43,747 Nu-i nimic, totuși. Am șansa să-mi iau la revedere. 417 00:27:48,209 --> 00:27:52,339 Rahat! Uite cine a venit! 418 00:27:52,422 --> 00:27:55,216 Primul meu antrenor. M-a făcut jucător la Lakers. 419 00:27:55,925 --> 00:27:57,802 Meseriașul Jerry West! 420 00:27:59,846 --> 00:28:02,891 Am vrut să vin să-ți mulțumesc pentru tot. 421 00:28:03,600 --> 00:28:04,559 Da. 422 00:28:05,894 --> 00:28:07,354 Nu m-ai plăcut niciodată, Jerry. 423 00:28:08,980 --> 00:28:12,359 Mi-ai spus-o și în față, deci știu că a fost decizia ta. 424 00:28:12,942 --> 00:28:16,821 Și totuși… Îmi place să cred că există și o urmă de respect. 425 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 Bine. Hai să ridicăm paharele! 426 00:28:24,037 --> 00:28:27,832 După ce uit de porcăria asta, o să vă urez mult noroc tuturor, 427 00:28:27,916 --> 00:28:32,712 dar vă fac praf când vă văd data viitoare. 428 00:28:34,255 --> 00:28:36,257 Norm la mijloc. Norm pătrunde până la coș. 429 00:28:36,341 --> 00:28:38,134 Norm Nixon le arată celor de la Lakers 430 00:28:38,218 --> 00:28:40,136 - …ce au pierdut. - Absolut jalnic! 431 00:28:40,220 --> 00:28:41,638 CLIPPERS 110 - LAKERS 106 SCOR FINAL 432 00:28:41,721 --> 00:28:42,764 Haide! 433 00:28:42,847 --> 00:28:45,100 A dat năvală o furtună și i-a luat pe sus pe Lakers, 434 00:28:45,183 --> 00:28:49,646 Norm Nixon măturând cu foștii coechipieri, iar Clippers obține o victorie rară. 435 00:28:49,729 --> 00:28:51,356 Salut, sunt Pete din Tarzana. 436 00:28:51,439 --> 00:28:55,068 Credeți că Lakers mai are o șansă în Conferința de Vest? 437 00:28:55,151 --> 00:28:56,111 Bună întrebare! 438 00:28:56,194 --> 00:28:58,655 Pot să spun că liga le învață stilul spectaculos de joc. 439 00:28:58,738 --> 00:29:02,492 Byron Scott o să aibă succes pe poziția de coordonator de joc. 440 00:29:02,575 --> 00:29:04,285 Jerry West i-a făcut un bine. 441 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 Kansas City l-a angajat pe Jack McKinney. 442 00:29:06,413 --> 00:29:08,915 Dar o să stea cu biciul pe cei de la Kings. 443 00:29:08,998 --> 00:29:12,419 Poate Lakers să recapete avantajul în fața ligii care i-a furat trucurile? 444 00:29:12,502 --> 00:29:14,212 Poate Riley nu mai are soluții. 445 00:29:14,504 --> 00:29:16,089 Red sigur își freacă mâinile… 446 00:29:19,551 --> 00:29:21,219 Norm și-a luat revanșa. 447 00:29:21,302 --> 00:29:25,265 Da, și, dacă mai dormim pe noi, n-o să fie ultimul. 448 00:29:25,348 --> 00:29:28,435 Pat, e abia prima săptămână din sezon. 449 00:29:29,102 --> 00:29:30,895 Da, acum se decid sorții. 450 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Când începi să te împaci cu faptul că pierzi. 451 00:29:34,149 --> 00:29:35,859 Ați ajuns în finală anul trecut. 452 00:29:35,942 --> 00:29:39,029 - Ați câștigat tot în anul precedent. - Fix asta. 453 00:29:39,112 --> 00:29:42,615 - Asta e problema noastră. - Ce? Că ați câștigat? 454 00:29:43,825 --> 00:29:46,619 Că ne agățăm de asta. Ca de un blestemat de piron. 455 00:29:48,455 --> 00:29:51,458 Când ajungi pe vârful muntelui, te relaxezi. 456 00:29:52,417 --> 00:29:54,794 E normal. Nici nu-ți dai seama că faci asta. 457 00:29:55,712 --> 00:29:58,506 Apoi te trezești că îți iei bătaie de la Clippers în noiembrie. 458 00:29:58,590 --> 00:30:00,508 Și nici nu le mai pasă. 459 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Pentru că nu mai sunt dornici? 460 00:30:01,926 --> 00:30:05,138 Nu, le place jocul. Îl adoră. Vor să câștige. 461 00:30:05,638 --> 00:30:08,725 Dar, la început, aveau nevoie de asta ca de aer. 462 00:30:08,808 --> 00:30:11,186 Și nu mai văd acea nevoie. 463 00:30:11,269 --> 00:30:14,981 Le aud mintea cum răsună: „Dă-o dracu', deja avem două inele.” 464 00:30:15,065 --> 00:30:18,943 Eu mă spetesc, urlu. Scriu nenorocitele astea de discursuri. 465 00:30:24,240 --> 00:30:26,076 Nu știu ce naiba să le mai zic. 466 00:30:36,836 --> 00:30:38,338 Aici erai! Vino încoace! 467 00:30:38,421 --> 00:30:41,216 Începe Nașul. Ce ți-a luat atât? 468 00:30:42,175 --> 00:30:44,844 Mă gândeam la ceva… 469 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 Pare ceva important. 470 00:30:50,558 --> 00:30:51,935 Bine. 471 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 Nu. Nu e nimic grav. 472 00:30:59,901 --> 00:31:02,529 - Earvin… - Cook, suntem o familie. 473 00:31:05,323 --> 00:31:06,574 Și vom fi întotdeauna. 474 00:31:07,492 --> 00:31:11,454 Cât pășesc eu pe lumea asta, nu o să mai fii singură. 475 00:31:13,832 --> 00:31:14,666 Ai înțeles? 476 00:31:24,134 --> 00:31:26,052 Deci, ce spui? 477 00:31:27,595 --> 00:31:29,431 Dar nu m-ai întrebat nimic. 478 00:31:35,645 --> 00:31:36,730 Vrei să fii soția mea? 479 00:31:46,197 --> 00:31:48,742 - Încă n-ai răspuns. - Da! 480 00:31:50,035 --> 00:31:51,202 Vreau să fiu soția ta. 481 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Hon? 482 00:32:01,671 --> 00:32:02,881 Ești sus? 483 00:32:03,882 --> 00:32:04,758 Ghici ce! 484 00:32:05,467 --> 00:32:07,135 S-a logodit Earvin. 485 00:32:08,511 --> 00:32:09,471 Hei! 486 00:32:12,265 --> 00:32:13,558 Ce faci? 487 00:32:14,434 --> 00:32:15,518 Pleci în excursie? 488 00:32:16,227 --> 00:32:17,437 Ce s-a întâmplat? 489 00:32:18,313 --> 00:32:19,230 Ești căsătorit. 490 00:32:20,398 --> 00:32:22,901 Da. Nu zău! Eram prezent, mai ții minte? 491 00:32:24,569 --> 00:32:25,445 Cu altcineva. 492 00:32:26,738 --> 00:32:29,532 A sunat brokerul de asigurări de viață, o căuta pe soția ta. 493 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 Am spus că eu sunt. Mi-a zis: „Doar dacă te-ai mutat în Utah.” 494 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 - Ce tot zici? - Ești încă însurat cu JoAnn! 495 00:32:36,456 --> 00:32:40,794 Am sunat la tribunale și n-ai depus actele de divorț. 496 00:32:40,877 --> 00:32:44,047 Bine, da. Stai așa! Bine. 497 00:32:44,589 --> 00:32:46,049 Asta… Bine. 498 00:32:46,883 --> 00:32:50,637 Da, nu sună bine, îmi dau seama. Dar interpretezi greșit. 499 00:32:50,720 --> 00:32:52,430 E doar o chestiune de birocrație. 500 00:32:52,514 --> 00:32:56,643 Știi cum fac când vine vorba de hârțoage. Pare serios. Nu e atât de serios. 501 00:32:56,726 --> 00:32:59,729 Am documentele pe aici. JoAnn le-a semnat. 502 00:32:59,813 --> 00:33:01,815 - Intenționam să le depun. - Oprește-te! 503 00:33:02,357 --> 00:33:03,400 Deci știai. 504 00:33:04,359 --> 00:33:06,194 Știai că nu divorțaseși. 505 00:33:08,405 --> 00:33:13,159 Păi… Nu am ascuns asta în mod intenționat. 506 00:33:13,243 --> 00:33:17,414 Am așteptat și am fost distras de tâmpenia asta cu echipa 507 00:33:17,497 --> 00:33:18,915 și am uitat. 508 00:33:18,998 --> 00:33:20,125 Ai uitat? 509 00:33:22,043 --> 00:33:24,129 Vorbim despre viața mea aici! 510 00:33:26,256 --> 00:33:28,633 Nu, stai așa! Ce faci? Unde te duci? 511 00:33:28,717 --> 00:33:30,635 - Plec. - Din cauza asta? 512 00:33:30,719 --> 00:33:31,928 Din cauza unor hârțoage? 513 00:33:32,012 --> 00:33:33,221 Honey, te rog! 514 00:33:33,972 --> 00:33:36,099 Te rog, ascultă-mă! Sunt îndrăgostit de tine. 515 00:33:36,182 --> 00:33:38,727 - Spune-i asta soției tale! - Tu ești soția mea. 516 00:33:38,810 --> 00:33:39,978 Ba nu sunt. 517 00:33:40,061 --> 00:33:41,980 Sunt prima fată dezbrăcată 518 00:33:42,856 --> 00:33:44,774 dintr-un album plin de femei dezbrăcate. 519 00:33:45,442 --> 00:33:49,237 Doar asta ți-ai dorit, oricum. Măcar ai putea să recunoști. 520 00:33:49,320 --> 00:33:50,780 Nu e adevărat. 521 00:33:52,782 --> 00:33:53,700 Gata? 522 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 Asta e tot? Pleci și mă lași? 523 00:33:56,661 --> 00:33:59,164 - Nu plec, alerg mâncând pământul. - Știi ceva? 524 00:33:59,247 --> 00:34:02,250 Dacă nu poți să ai încredere în mine, pleacă dracului de aici! 525 00:34:04,085 --> 00:34:05,045 Frumos! 526 00:34:09,424 --> 00:34:11,301 - Doctore Buss! - Nu acum. 527 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 Este vorba despre Kareem. 528 00:34:17,891 --> 00:34:20,268 Transmit din Bel-Air, unde s-a iscat un incendiu 529 00:34:20,351 --> 00:34:22,937 la casa pivotului de la Lakers, Kareem Abdul-Jabbar. 530 00:34:23,188 --> 00:34:28,525 Flăcările au mistuit o colecție de aproximativ trei mii de discuri de jazz 531 00:34:28,610 --> 00:34:32,489 și suveniruri irecuperabile din baschet strânse într-o viață. 532 00:34:32,572 --> 00:34:36,493 Kareem nu era în casă atunci, dar partenera lui, Cheryl Pistono, 533 00:34:36,576 --> 00:34:39,371 împreună cu fiul lor, dormeau, dar au reușit să scape. 534 00:34:39,454 --> 00:34:42,665 Se pare că pisica lor a dat alarma și le-a salvat viețile. 535 00:34:42,748 --> 00:34:44,583 Și tocmai a sosit și Kareem. 536 00:34:54,177 --> 00:34:57,806 - Cheryl! - Dormeam, nu am știut. 537 00:34:57,889 --> 00:34:59,432 E în regulă. Sunteți teferi. 538 00:34:59,516 --> 00:35:00,433 Sunteți teferi. 539 00:35:01,267 --> 00:35:02,143 Dumnezeule! 540 00:35:23,081 --> 00:35:26,334 TE IUBIM, KAREEM CĂPITANUL LAKERS 541 00:35:27,460 --> 00:35:29,170 Iată-l! 542 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Salut! Mă bucur să te văd. 543 00:35:32,215 --> 00:35:34,926 Slavă cerului că ești teafăr! Mulțumim Domnului! 544 00:35:35,010 --> 00:35:37,387 Oamenii au venit să-și arate omagiul… 545 00:35:37,470 --> 00:35:39,931 - Tom, nu fac asta azi. Fără autografe. - Kareem! 546 00:35:40,015 --> 00:35:41,224 Rezistă, Kareem! 547 00:35:41,933 --> 00:35:43,143 Rămâi puternic, Kareem! 548 00:35:44,769 --> 00:35:45,603 Te iubim. 549 00:35:47,689 --> 00:35:49,232 Te iubim, Kareem. 550 00:35:49,315 --> 00:35:50,734 Știi despre ăsta? 551 00:35:51,651 --> 00:35:53,445 Tata spune că e preferatul lui. 552 00:35:54,112 --> 00:35:55,447 Tatăl tău e un om înțelept. 553 00:35:55,530 --> 00:35:59,284 Suntem cei mai mari fani ai tăi. Au spus că l-ai pierdut pe al tău în incendiu. 554 00:35:59,367 --> 00:36:00,660 Te iubim cu toții. 555 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Ești cel mai tare. 556 00:36:03,663 --> 00:36:05,999 - Te iubim, Kareem. - Te iubim mult. 557 00:36:06,082 --> 00:36:07,792 Am și eu unul, amice. 558 00:36:09,127 --> 00:36:11,129 Nu, e în regulă. Lăsați-i să rămână! 559 00:36:22,849 --> 00:36:25,018 Căpitane, îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 560 00:36:28,480 --> 00:36:29,898 Îmi pare rău pentru coșmelie, frate. 561 00:36:29,981 --> 00:36:31,733 Meriți o seară liberă. Du-te acasă! 562 00:36:31,816 --> 00:36:34,819 Da. Nu trebuie să fii aici. Nu pentru un meci cu Dallas din noiembrie. 563 00:36:35,570 --> 00:36:36,696 Ba trebuie. 564 00:36:37,280 --> 00:36:38,156 Aparțin echipei. 565 00:36:41,743 --> 00:36:46,247 Băieți, puteți să luați loc o clipă? Faceți-mi pe plac! 566 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 Influențăm viața oamenilor. 567 00:37:05,725 --> 00:37:08,311 Ei suferă când suferim. Se bucură când ne bucurăm. 568 00:37:08,978 --> 00:37:10,313 Te iubim. 569 00:37:11,606 --> 00:37:14,192 Se bazează pe noi să le facem ziua mai bună. 570 00:37:14,275 --> 00:37:17,445 Să le arate copiilor ce înseamnă excelența. 571 00:37:20,407 --> 00:37:24,828 Fiind căpitanul acestei echipe, vă declar pe toți responsabili. 572 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Când intrăm pe teren, 573 00:37:29,582 --> 00:37:31,960 trebuie să dăm tot ce avem mai bun. 574 00:37:34,295 --> 00:37:35,380 Nu doar pentru noi… 575 00:37:37,590 --> 00:37:38,633 ci și pentru acest oraș. 576 00:37:40,719 --> 00:37:41,553 Pentru ei. 577 00:37:46,599 --> 00:37:48,309 Așa îi răsplătim. 578 00:37:49,060 --> 00:37:50,228 Hai, căpitane! 579 00:37:51,271 --> 00:37:53,106 Luați-vă un angajament unul față de altul! 580 00:37:53,523 --> 00:37:54,941 Și față de voi înșivă! 581 00:37:55,650 --> 00:37:57,652 Bine? Până în iunie, în fiecare zi, 582 00:37:57,736 --> 00:38:01,239 la fiecare meci, să dați tot ce aveți mai bun. 583 00:38:01,322 --> 00:38:04,325 Sau plecați dracu' din vestiarul ăsta, fiindcă n-aveți ce căuta aici! 584 00:38:04,409 --> 00:38:06,369 - Da! - Așa e! 585 00:38:06,453 --> 00:38:07,912 Pentru că n-o să fim singuri. 586 00:38:07,996 --> 00:38:09,122 Vin să ne susțină. 587 00:38:16,171 --> 00:38:17,339 Ne-au văzut când am fost jos. 588 00:38:20,425 --> 00:38:22,677 LAKERS ÎI ÎNVING PE NUGGETS JOHNSON ÎNSCRIE 33 DE PUNCTE 589 00:38:23,720 --> 00:38:25,388 Vor să ne calce în picioare. 590 00:38:30,769 --> 00:38:32,687 CELTICS ÎI BAT PE CAVS BIRD ÎL EGALEAZĂ PE MAGIC 591 00:38:32,771 --> 00:38:33,980 Am o surpriză pentru ei. 592 00:38:34,064 --> 00:38:36,274 Bătrânul ăsta n-a terminat. 593 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 Publicul e cu mâinile în aer. Kareem primește pasa. 594 00:38:38,860 --> 00:38:43,823 Stânga, dreapta, de la trei metri. Înscrie! Imaginea spune tot. 595 00:38:43,907 --> 00:38:45,742 KAREEM ABDUL-JABBAR 31.421 PUNCTE ÎN CARIERĂ 596 00:38:45,825 --> 00:38:47,786 Îl iubesc pe căpitanul și pe liderul lor. 597 00:38:47,869 --> 00:38:51,998 Putem spune că cel mai bun marcator din istorie și-a ocupat tronul. 598 00:38:52,082 --> 00:38:54,709 Mama lui, tatăl lui. Ce moment emoționant! 599 00:38:55,710 --> 00:38:59,547 Toți negativiștii ăștia pot să mă pupe în fund, 600 00:38:59,631 --> 00:39:02,258 pentru că o să readuc parada în oraș. 601 00:39:02,342 --> 00:39:05,178 - Dar voi? Ce o să faceți? - Da! 602 00:39:05,261 --> 00:39:06,179 Bine! 603 00:39:06,262 --> 00:39:07,472 Da, hai s-o facem! 604 00:39:07,555 --> 00:39:09,557 Ascultați de căpitan! Haideți! 605 00:39:10,642 --> 00:39:12,644 PLAY-OFFUL DIN 1984 606 00:39:13,144 --> 00:39:15,980 PRIMA RUNDĂ DIN CONFERINȚA DE VEST LAKERS 3 - KINGS 0 607 00:39:19,901 --> 00:39:22,904 PRIMA RUNDĂ DIN CONFERINȚA DE EST CELTICS 3 - BULLETS 1 608 00:39:30,412 --> 00:39:32,956 SEMIFINALELE DIN EST CELTICS 4 - KNICKS 3 609 00:39:43,216 --> 00:39:45,927 SEMIFINALELE DIN VEST LAKERS 4 - MAVERICKS 1 610 00:39:54,602 --> 00:39:58,023 FINALA CONFERINȚEI DE VEST LAKERS CONDUCE CU 3-1 611 00:39:58,523 --> 00:40:02,485 FINALA CONFERINȚEI DE EST CELTICS CONDUCE CU 3-1 612 00:40:10,660 --> 00:40:12,746 …când sună sirena, bine? 613 00:40:12,829 --> 00:40:15,206 Jucați grozav. Jucați jocul Lakers. 614 00:40:15,290 --> 00:40:17,250 O să te găsim. 615 00:40:17,334 --> 00:40:19,294 Găsiți numărul 33! 616 00:40:20,170 --> 00:40:22,589 Arătați-le nenorociților din ce suntem făcuți, bine? 617 00:40:22,672 --> 00:40:25,383 - Duceți-vă pe teren și faceți-i praf! - Da! 618 00:40:25,467 --> 00:40:27,052 - Unu, doi, trei. - Să-i facem praf! 619 00:40:27,135 --> 00:40:29,804 - „Celtics” la trei. Unu, doi, trei. - Celtics! 620 00:40:42,609 --> 00:40:45,945 Milwaukee trebuie neapărat să câștige. 621 00:40:46,029 --> 00:40:49,324 Doar alte patru echipe au câștigat după un handicap de 3-1. 622 00:40:49,407 --> 00:40:53,745 Desigur, una dintre ele a fost Celtics în cursa pentru titlu din '81. 623 00:40:53,828 --> 00:40:57,540 Bun, începem. McHale repune mingea în joc pentru Bird, 624 00:40:57,665 --> 00:41:00,001 care îi pasează în atac lui DJ. 625 00:41:00,085 --> 00:41:01,503 Celtics nu se grăbește. 626 00:41:01,586 --> 00:41:03,380 Sidney Moncrief îl ține pe Johnson. 627 00:41:03,463 --> 00:41:06,091 Au trecut de mijlocul terenului și acum presează. 628 00:41:06,174 --> 00:41:08,718 Marquise Johnson schimbă omul, 629 00:41:08,802 --> 00:41:11,012 iar Celtics se apropie tot mai tare… 630 00:41:12,097 --> 00:41:15,892 Doctore Buss, sunt Marvin Mitchelson. Încântat de cunoștință! 631 00:41:15,975 --> 00:41:17,268 Sunteți dat în judecată. 632 00:41:20,188 --> 00:41:23,108 - De cine? - De mine și de soția dvs. 633 00:41:23,191 --> 00:41:25,902 Ei bine, fostă soție. Într-un fel. 634 00:41:26,820 --> 00:41:29,698 - O sută de milioane de dolari? - Da. 635 00:41:30,407 --> 00:41:34,369 Dar Honey e o femeie rezonabilă. Se mulțumește cu Magic și Kareem. 636 00:41:34,869 --> 00:41:37,706 Baftă diseară! Hai Lakers! 637 00:41:42,544 --> 00:41:44,421 FINALA CONFERINȚEI DE EST 638 00:41:44,504 --> 00:41:45,755 MECIUL 5 639 00:41:47,173 --> 00:41:49,801 Două minute. Dacă Celtics rezistă și Lakers câștigă, 640 00:41:49,884 --> 00:41:52,554 se vor întâlni în finală pentru prima oară după 15 ani. 641 00:41:52,637 --> 00:41:54,764 Confruntarea așteptată de toți fanii. 642 00:41:54,848 --> 00:41:58,476 Magic Johnson contra câștigătorul MVP, Larry Bird. 643 00:41:59,519 --> 00:42:01,688 Celtics încearcă să tragă de timp. 644 00:42:01,771 --> 00:42:03,314 Hai, să vă vedem! 645 00:42:03,815 --> 00:42:05,567 Vreau o bucățică din spălăciții ăștia. 646 00:42:05,650 --> 00:42:06,818 Pare prea puțin… 647 00:42:06,901 --> 00:42:10,030 - Ce zici? Ești pregătit? - Nici vorbă, Bill, nu. 648 00:42:10,113 --> 00:42:13,074 Haide, e o nouă zi. O să-l bați pe Red unde-l doare mai tare. 649 00:42:13,158 --> 00:42:14,784 Vrei să ne aduci ghinion? 650 00:42:15,910 --> 00:42:17,454 Hai să-ți spun un lucru! 651 00:42:18,163 --> 00:42:19,622 Pentru tranzacția lui Norm 652 00:42:20,123 --> 00:42:21,332 a fost nevoie de curaj. 653 00:42:21,416 --> 00:42:23,335 Ai scos echipa asta din noroi. 654 00:42:23,418 --> 00:42:26,254 Ai salvat echipa și vreau să ții minte asta. 655 00:42:27,422 --> 00:42:29,049 Johnson îi pasează lui Bird. 656 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 A aruncat. 657 00:42:31,468 --> 00:42:32,302 A înscris! 658 00:42:36,139 --> 00:42:38,224 Faceți-vă bagajele pentru Boston! 659 00:42:38,308 --> 00:42:40,268 Să prăjim niște spiriduși. 660 00:42:40,352 --> 00:42:45,106 - Pregătiți șampania! - Nu facem asta anul ăsta. 661 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Și acum depinde de Lakers… 662 00:42:46,858 --> 00:42:48,109 Închide mizeria aia! 663 00:42:49,694 --> 00:42:50,528 Știu… 664 00:42:52,197 --> 00:42:57,285 De obicei, câștigăm finala conferinței și știu că veți face asta diseară. 665 00:42:58,870 --> 00:43:00,288 O să fie motiv de sărbătoare, 666 00:43:00,372 --> 00:43:04,334 să ne luăm câteva navete de șampanie și să dăm o mică petrecere, 667 00:43:04,417 --> 00:43:05,502 dar nu și de data asta. 668 00:43:06,086 --> 00:43:07,671 Nu știu ce părere aveți voi… 669 00:43:08,505 --> 00:43:11,424 dar eu m-am săturat să pierd. 670 00:43:11,508 --> 00:43:16,805 Și în seara asta vreau să caftesc pe cineva, așa cum o să faceți voi. 671 00:43:19,224 --> 00:43:21,393 Dar, între noi și Boston… 672 00:43:22,852 --> 00:43:26,272 Oamenii spun că e cea mai mare rivalitate din sport. 673 00:43:26,815 --> 00:43:27,774 Dar nu e. 674 00:43:29,651 --> 00:43:30,610 Nu este! 675 00:43:31,319 --> 00:43:35,323 Când echipa ta e condusă cu 7-0, asta nu e rivalitate, 676 00:43:36,199 --> 00:43:37,784 ci dominare totală. 677 00:43:38,535 --> 00:43:41,037 Bateți-i pe LA! 678 00:43:42,205 --> 00:43:44,582 Trebuie să le spintecăm inimile! 679 00:43:45,542 --> 00:43:48,336 Trebuie să arătăm lumii că încă suntem regii. 680 00:43:49,254 --> 00:43:53,800 Deci în asta vă băgați și asta o să schimbați. 681 00:43:53,883 --> 00:43:55,927 Toată truda și suferința. 682 00:43:57,762 --> 00:43:59,139 Voi ispășiți toate astea 683 00:43:59,889 --> 00:44:03,059 și nu vom sărbători până nu reușiți. 684 00:44:03,143 --> 00:44:06,396 Când o să vreți să ieșiți la o bere diseară, 685 00:44:07,147 --> 00:44:12,861 vă reamintesc cuvintele nemuritoare ale lui Paul Revere, 686 00:44:12,944 --> 00:44:15,989 rostite acum două sute de ani chiar pe strada asta. 687 00:44:17,782 --> 00:44:19,409 Vin Lakers. 688 00:44:19,951 --> 00:44:21,786 Vin Lakers. 689 00:44:22,787 --> 00:44:25,290 În acest moment, istoria e de partea lor. 690 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Ei sunt dinastia. 691 00:44:28,168 --> 00:44:30,670 Și vin cu gagicile lor 692 00:44:31,296 --> 00:44:33,840 și cu fanii lor frivoli și lași 693 00:44:34,883 --> 00:44:40,096 și o să încerce să ardă arena asta, casa noastră, s-o facă scrum. 694 00:44:40,180 --> 00:44:43,975 Suntem doar o licărire în paginile istoriei și doar asta o să fim 695 00:44:44,059 --> 00:44:48,855 până nu-i învingem pe blestemații de Celtics. 696 00:44:48,938 --> 00:44:52,734 Bateți-i pe LA! 697 00:44:53,985 --> 00:44:55,236 Bateți-i pe LA! 698 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 Să-i ia dracu' pe Boston! 699 00:44:57,113 --> 00:44:58,406 Bateți-i pe LA! 700 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Să-i ia dracu' pe Boston! 701 00:44:59,824 --> 00:45:02,660 - Bateți-i pe LA! - Să-i ia dracu' pe Boston! 702 00:45:02,744 --> 00:45:03,912 Bateți-i pe LA! 703 00:45:03,995 --> 00:45:05,205 Să-i ia dracu' pe Boston! 704 00:45:10,543 --> 00:45:11,461 Acest serial este o dramatizare a anumitor fapte și evenimente. 705 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Unele nume au fost schimbate, iar unele evenimente și personaje 706 00:45:12,545 --> 00:45:13,505 au fost romanțate, modificate sau combinate în scopuri dramatice. 707 00:46:09,519 --> 00:46:11,521 Subtitrarea: Valeriu Cosa