1 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 PRVENSTVO NBA 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 FINALE LEJKERS 4 - SIKSERS 2 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 Dva prstena. 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Ovo sigurno nije slučajnost. 5 00:00:44,961 --> 00:00:50,050 Sav posao, bol, putovanja, daleko od porodice. 6 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 Evo zašto. Ljubav. Slava. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,768 Ignorisaću glas koji kaže da ne mogu. Da je neko drugi bolji. 8 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 Pusti ga. Ja sam najbolji. Mi smo najbolji. 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,651 Slušam onaj koji kaže da nikad ne gubim. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 Da sam na vrhu i da ću tu i ostati. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 SPORT KADA ĆE SE SUOČITI? 12 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 PO KNJIZI „ŠOUTAJM” DŽEFA PERLMANA 13 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 GODINU DANA KASNIJE 1983. 14 00:02:56,216 --> 00:02:59,554 Ja sam Čik Hern, javljam se iz Spektruma u Filadelfiji, 15 00:02:59,637 --> 00:03:02,932 gde Lejkersi ponovo igraju sa Siksersima. 16 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 NBA FINALE LEJKERS - SIKSERS 17 00:03:04,768 --> 00:03:08,021 Ako pobede, biće prvi koji su u 14 godina osvojili 18 00:03:08,103 --> 00:03:09,522 dve titule zaredom. 19 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 Poslednji put su to uspeli 20 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 Boston Seltiksi 1969. godine. 21 00:03:14,319 --> 00:03:15,487 To je bio sjajan tim. 22 00:03:15,570 --> 00:03:18,073 Da, dobar tim. Mislim da imamo bolji. 23 00:03:18,156 --> 00:03:21,743 Lari nije odradio svoje. Znači opet Siksersi. 24 00:03:21,826 --> 00:03:25,079 Dobra vest, već smo ih pobeđivali. Dvaput. 25 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 Treća sreća. 26 00:03:27,707 --> 00:03:31,086 Ko bi da osvoji prvenstvo? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 Idemo. 28 00:03:35,674 --> 00:03:37,716 Idemo! Kako? 29 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Šta je ovo? Žurka? 30 00:03:43,098 --> 00:03:45,266 Ovi momci su gladni. Hoće osvetu. 31 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 Ne shvatajte ih olako. 32 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 Ovo nije žurka. Nema opuštanja. 33 00:03:49,896 --> 00:03:52,524 Oni se ne zajebavaju. Ozbiljni su. 34 00:03:52,607 --> 00:03:55,442 Idemo. Fokusirajte se. Razbijte ih. 35 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Misliš da vrede? -Da. 36 00:04:06,705 --> 00:04:09,624 Strašno. Ne vrede ništa. -Videćemo. 37 00:04:09,708 --> 00:04:12,335 Biće to već viđena utakmica. 38 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 PRVA UTAKMICA 39 00:04:27,058 --> 00:04:30,562 Maloun zakucava. Savladao je Karima već na početku. 40 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 Da ga vidimo u napadu. 41 00:04:41,823 --> 00:04:44,284 Dvostruki MVP i istaknuti igrač ABA lige 42 00:04:44,367 --> 00:04:47,078 dominira nad Karimom u svakoj fazi igre. 43 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 UTAKMICE 0-1 44 00:04:48,872 --> 00:04:49,789 Dođavola! 45 00:04:49,873 --> 00:04:52,000 Siksersi su potukli Lejkerse večeras, 46 00:04:52,082 --> 00:04:54,127 i to vrlo nadmoćno. 47 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 Možeš li zaustaviti Moziza? 48 00:04:55,795 --> 00:04:58,631 Možda je suviše jak za tebe sada. 49 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 To je jedna utakmica. 50 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 DRUGA UTAKMICA 51 00:05:02,385 --> 00:05:06,306 Toni, odličan u napadu. Već sa 15 poena za Sikserse. 52 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 Još dva. 53 00:05:08,058 --> 00:05:11,353 Moziz, malo sutra... -Zašto se brineš za mog čoveka? 54 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Nikson maši. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,609 Vidiš da sam povređen. Pomozi! 56 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Moraš sam. 57 00:05:18,902 --> 00:05:22,280 Nikson i sa povredom pokušava da prati Tonija. 58 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 I to je 19 poena za Endrua Tonija. 59 00:05:31,081 --> 00:05:32,707 Siksersi odnose pobedu. 60 00:05:32,874 --> 00:05:36,920 Normu Niksonu je brzina oduvek bila jača strana, 61 00:05:37,003 --> 00:05:40,298 ali večeras se ne može meriti sa veštinom 62 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 mladog strelca Endrua Tonija. 63 00:05:42,300 --> 00:05:43,259 TREĆA UTAKMICA 64 00:05:43,343 --> 00:05:45,428 Ne žuri. Zagradi ga. 65 00:05:50,350 --> 00:05:53,895 Moziz udara Karima jednom, dvaput. Nema prekršaja. Zakucava! 66 00:05:55,146 --> 00:05:56,022 Star si! 67 00:05:56,106 --> 00:05:59,693 Moziz večeras suvereno vlada košem. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 U napad! Prokletstvo! Šalji loptu! 69 00:06:02,195 --> 00:06:05,490 Rajliju puca glas od vikanja, ali apsolutno su nemoćni 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 pred Siksersima. 71 00:06:07,075 --> 00:06:07,951 UTAKMICE 0-3 72 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 Otimaju svaku loptu. Bore se. 73 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 Dosuđuju nam svaki faul. Agresivni su. 74 00:06:13,790 --> 00:06:17,002 Žele više. Šta vi želite? Letovanje? 75 00:06:20,296 --> 00:06:21,715 ČETVRTA UTAKMICA 76 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Lejkersi očekuju čudo, 77 00:06:24,551 --> 00:06:27,262 ali nijedan tim se nije vratio posle tri poraza. 78 00:06:27,971 --> 00:06:30,015 Nikada? Videćemo. 79 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Šut Medžika. Kakav blok Doktora! 80 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 Hajde, imaš saigrače. 81 00:06:38,523 --> 00:06:41,151 Može se reći da Džulijus igra nadahnuto, 82 00:06:41,234 --> 00:06:45,613 nadajući se da će osvojiti svoje prvo prvenstvo nakon nekoliko pokušaja. 83 00:07:00,211 --> 00:07:02,297 Lejkersi su očajni. 84 00:07:02,380 --> 00:07:05,967 Siksersi su veoma drugačiji tim od prošle godine. 85 00:07:06,051 --> 00:07:07,802 Lejkersi takođe. 86 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 Medžik nisko! -Medžik! 87 00:07:10,221 --> 00:07:12,307 Baci! Otvoren sam! -Zarobljen je! 88 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 Meni! 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,268 Mora da je baci. 90 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Moli se bogu. 91 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Nije ga čuo. 92 00:07:21,191 --> 00:07:25,111 Mo Čiks istrčava i stavlja tačku. 93 00:07:26,279 --> 00:07:27,113 LEJKERSI GUBE 94 00:07:27,197 --> 00:07:29,449 Da li je likovanje ako je zarađeno? 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,367 UTAKMICE 0-4 96 00:07:30,450 --> 00:07:33,036 A ovaj tim to može, počistili su svaki krug 97 00:07:33,119 --> 00:07:36,081 i skoro ispunili Malounovo predviđanje 98 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 osvojivši prvenstvo za Filadelfiju. 99 00:07:38,707 --> 00:07:39,834 LEJKERSI ZBRISANI 100 00:07:49,344 --> 00:07:53,264 Sećaš se da sam rekao da pobeda stišava onaj glas u glavi? 101 00:07:55,308 --> 00:07:59,896 Tu je opet, i opseda me. 102 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Uzeću taksi. 103 00:08:15,662 --> 00:08:16,579 Dobro. 104 00:08:19,791 --> 00:08:20,709 Bio je u pravu. 105 00:08:21,418 --> 00:08:23,670 Red. Rekao je da neće potrajati. 106 00:08:24,671 --> 00:08:26,589 Kao proročanstvo. 107 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 Možeš se vratiti nekretninama. 108 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Gledao si utakmicu? 109 00:09:09,007 --> 00:09:09,841 Čuo sam. 110 00:09:13,345 --> 00:09:14,846 To su dobre vesti. 111 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 Gotovi su. 112 00:09:17,432 --> 00:09:18,850 Bolji su od nas. 113 00:09:18,933 --> 00:09:22,312 Stigli su donekle, a onda su se slomili. 114 00:09:22,395 --> 00:09:26,691 Bas će bacati novac, ali Vest je odgovoran. On će propasti. 115 00:09:27,359 --> 00:09:30,445 U svakom slučaju, problem je u temeljima. 116 00:09:30,528 --> 00:09:34,074 Karimovo vreme je prošlo, a tvoj drugar Medžik nije vođa. 117 00:09:34,908 --> 00:09:36,701 On nije ti. 118 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 Ovo je naša dekada. 119 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Njihov trenutak slave je prošao. 120 00:09:53,927 --> 00:09:54,844 Nadam se da nije. 121 00:09:58,932 --> 00:10:00,308 Želim svoju priliku. 122 00:10:06,731 --> 00:10:07,565 Kao metlom! 123 00:10:07,649 --> 00:10:08,900 Počistili su nas! 124 00:10:09,359 --> 00:10:12,153 Nismo dobili nijednu utakmicu! 125 00:10:12,237 --> 00:10:14,906 Tukli su nas. -Povrede. 126 00:10:14,989 --> 00:10:16,950 Šta to govoriš? -Povrede. 127 00:10:17,033 --> 00:10:19,703 On krivi povrede, ali treba da krivi mene. 128 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Lane sam postao direktor, a Bil mi je ostavio poklon. 129 00:10:24,416 --> 00:10:27,585 Prvi pik na draftu. Izabrao sam Džejmsa Vordija. 130 00:10:27,669 --> 00:10:32,048 Džordan pas do Vordija! -Sjajna košarka. Vordi! 131 00:10:32,132 --> 00:10:34,801 Najbolji igrač na prvenstvu koledža, 132 00:10:35,593 --> 00:10:38,138 kao i klinac po imenu Majkl Džordan. 133 00:10:38,680 --> 00:10:41,683 Vordi je slomio nogu četiri utakmice pre plej-ofa. 134 00:10:41,766 --> 00:10:45,061 To nije bio problem. Trebalo je prilagoditi tim. 135 00:10:45,145 --> 00:10:48,940 Mogao si biti Džon Vuden i to ne bi pomoglo. 136 00:10:49,024 --> 00:10:52,485 Postava je loša. Moramo da je menjamo. 137 00:10:52,569 --> 00:10:53,903 Značajno. -Smislite kako. 138 00:10:54,529 --> 00:10:59,784 Brzo! Izgubili smo godinu dana, ne želim to da ponovim. 139 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 TRI MESECA KASNIJE 140 00:11:01,786 --> 00:11:05,790 Tri meseca sam slobodan igrač. Ne možeš da mi nađeš ponudu? 141 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 To sam ja, veliki Beli vitez. 142 00:11:09,044 --> 00:11:12,172 Da je finale bilo drugačije, imao bih više ponuda. 143 00:11:13,214 --> 00:11:16,134 Šta se desilo sa Njujorkom? Zbog novca? 144 00:11:16,509 --> 00:11:19,346 Nije novac. -Spreman sam da pregovaram. 145 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 Hoću kući. Kod mojih. 146 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Nisu zainteresovani. 147 00:11:24,142 --> 00:11:26,936 Zabrinuti su. To oni kažu, ne ja. 148 00:11:27,020 --> 00:11:29,439 Ja mislim da si divan. 149 00:11:29,939 --> 00:11:30,774 To je... 150 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 Radi se o tvojoj naravi. 151 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 Zaboga. 152 00:11:35,737 --> 00:11:37,530 Svlačionica, mediji. 153 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 Traže se ličnosti koji umeju sa navijačima. 154 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 Da podilazim fanaticima, ulizicama? 155 00:11:44,454 --> 00:11:47,207 Možda kad bi se malo potrudio. -Potrudio? 156 00:11:47,290 --> 00:11:51,419 Oboriću rekord u poenima! Zar to ne znači ništa? 157 00:11:52,003 --> 00:11:56,257 Da. To znači da će te do kraja života spominjati 158 00:11:56,341 --> 00:11:59,177 tokom Ol-star utakmice, deda će reći deci: 159 00:11:59,260 --> 00:12:01,096 „Gledao sam ga kada je igrao.” 160 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Treba da se povučem. 161 00:12:05,100 --> 00:12:07,560 Prihvati priliku koju imaš. 162 00:12:07,644 --> 00:12:11,481 Iskoristi to. Nauči kako da se povežeš sa publikom. 163 00:12:11,564 --> 00:12:13,400 Pričaj sa decom u školama. 164 00:12:13,483 --> 00:12:16,319 Uradi nešto korisno. Poljubi bebe, prihvati igru. 165 00:12:16,403 --> 00:12:17,278 Ja igram košarku. 166 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 Dok to radiš, imaćeš njihovu pažnju. 167 00:12:19,781 --> 00:12:22,117 Ovo je sjajna prilika da se pretvoriš 168 00:12:22,200 --> 00:12:24,786 u nežno, toplo, 169 00:12:24,869 --> 00:12:27,330 prijatno biće, to će ti koristiti 170 00:12:27,414 --> 00:12:31,334 kada završiš sa igranjem i postaneš trener, TV lice ili prodavac. 171 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Jebeš to. 172 00:12:33,128 --> 00:12:34,879 Treba da igram kako mi kažu? 173 00:12:38,550 --> 00:12:42,137 Dosta mi je toga da procenjuješ. Prošlo je tri meseca. 174 00:12:42,220 --> 00:12:46,683 Nećemo izaći sa timom koji je pobeđen pred celim svetom. 175 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Sterling ima ideje koje moramo razmotriti. 176 00:12:49,436 --> 00:12:50,895 Sačuvaj ih za crne dane. 177 00:12:50,979 --> 00:12:52,647 Pokušaću. -Stani malo. 178 00:12:55,233 --> 00:12:57,944 Džeri, nazvaću te. Ćao. 179 00:12:59,571 --> 00:13:01,364 Pa, zdravo, neznanče. 180 00:13:02,449 --> 00:13:03,825 Lepo što te vidim. 181 00:13:05,076 --> 00:13:06,453 Tek si došla kući? 182 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 Nisi primetio da me nema? 183 00:13:10,957 --> 00:13:11,875 Radio sam. 184 00:13:12,292 --> 00:13:15,628 Da. Išla sam u provod. 185 00:13:16,880 --> 00:13:17,714 Celu noć? 186 00:13:18,882 --> 00:13:21,092 Išli smo... 187 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 Bila je žurka na Hilsu. 188 00:13:36,941 --> 00:13:37,776 Staro društvo. 189 00:13:38,735 --> 00:13:40,403 Plašio sam se da ćeš to reći. 190 00:13:42,322 --> 00:13:43,531 Drogirana si? 191 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Izašla sam. 192 00:13:48,495 --> 00:13:50,580 Šta ljudi rade kad izađu? 193 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Šta ti radiš? 194 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Šta to znači? 195 00:13:59,172 --> 00:14:00,090 Ništa. 196 00:14:01,883 --> 00:14:02,801 Zašto? 197 00:14:05,595 --> 00:14:07,555 Imaš grižu savesti, 198 00:14:08,890 --> 00:14:10,100 g. Base? 199 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Šta se događa? 200 00:14:14,270 --> 00:14:18,775 Radi ti svoje, a ja ću svoje, 201 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 jer to znači to, zar ne? 202 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 Ne. Znaš ti šta ovo znači. 203 00:14:23,238 --> 00:14:24,739 Znači da osnivamo porodicu. 204 00:14:24,823 --> 00:14:28,451 Da, čim vratite tim na pravi put. 205 00:14:28,535 --> 00:14:31,705 Daj. Nije to kuća. 206 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Da unajmim majstora i odem. 207 00:14:34,582 --> 00:14:39,004 To je živa stvar i zahteva moju pažnju. 208 00:14:40,338 --> 00:14:44,634 Da, a te stvari su komplikovane. 209 00:14:59,232 --> 00:15:02,193 Samo nekoliko nedelja pre početka sezone, 210 00:15:02,277 --> 00:15:04,988 Lejkersi nisu uspeli da naprave nijedan potez. 211 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Problem je, videli smo u finalu, Medžik ne može sam. 212 00:15:09,034 --> 00:15:10,785 Pokušao je previše! 213 00:15:11,619 --> 00:15:14,205 Previše za njega. A da je on Lari Berd... 214 00:15:15,790 --> 00:15:18,168 Kažem ti, Kuk, kuda god da krenem 215 00:15:18,251 --> 00:15:19,836 čujem i čitam o tome. 216 00:15:19,919 --> 00:15:22,672 Samo Lari Berd. 217 00:15:23,715 --> 00:15:27,135 Osvojio sam dva prstena, a kao da nisam ništa uradio. 218 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 Ne vole te. 219 00:15:29,179 --> 00:15:31,723 Vole kako se osećaju zbog tebe. 220 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Osećaju se kao pobednici. 221 00:15:33,725 --> 00:15:36,102 A kad toga nema? -Mrze me. 222 00:15:36,186 --> 00:15:38,813 Zašto si se obavezao doživotno? 223 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Ne zbog njih, zbog igre. 224 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 Ista stvar. 225 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Hoćeš da kažeš da ne treba da marim? 226 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Samo kažem da razumem koliko je naporno 227 00:15:49,574 --> 00:15:53,411 poklanjati srce i dušu nečemu što ne uzvraća. 228 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Hajde. Uzvratiću. 229 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 Moram da završim sa pakovanjem. 230 00:15:57,832 --> 00:16:00,585 Znaš da hoću. -Pomenuo si. 231 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 BIOGRAFIJA ERLITA KELI 232 00:16:01,836 --> 00:16:03,922 Dokazaću ti. Dolaziš ovamo? 233 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 Zašto se ne vidimo? 234 00:16:05,548 --> 00:16:08,301 Jer si u LA, a moj kongres je u San Dijegu. 235 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Dođi kolima. 236 00:16:11,221 --> 00:16:15,141 Da ja dođem kod tebe? -Znaš da je počela predsezona. 237 00:16:15,225 --> 00:16:17,185 I znam koliko je to važno. 238 00:16:21,022 --> 00:16:22,774 Šta da uradim? 239 00:16:22,857 --> 00:16:25,110 Ništa. Uradio si najbolje što umeš. 240 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Moram da idem. 241 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 Čućemo se kasnije. 242 00:16:32,659 --> 00:16:34,369 Čućemo se, Kuk. 243 00:16:34,452 --> 00:16:35,370 Ćao. 244 00:16:44,045 --> 00:16:45,588 Nećete verovati. 245 00:16:45,672 --> 00:16:48,633 Celo leto sam tražio odgovor 246 00:16:48,717 --> 00:16:51,886 ko može da pomogne. -Ko? 247 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 Dr Džeri Bas, eto ko. -Ma, daj. 248 00:16:54,472 --> 00:16:56,433 Ne. -Pa kako? 249 00:16:56,516 --> 00:16:57,434 Ko? 250 00:16:59,853 --> 00:17:00,770 Sven Nejder. 251 00:17:01,271 --> 00:17:02,856 Čoveče. 252 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 Pogodak. 253 00:17:04,816 --> 00:17:06,317 Šveđanin preko dva metra. 254 00:17:06,401 --> 00:17:09,319 On je džin. -Pomogao bi kapitenu sa Mozizom. 255 00:17:09,404 --> 00:17:10,946 Nego šta! 256 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 Naterao sam ga da ubaci i svog pika iz prve runde. 257 00:17:14,075 --> 00:17:16,953 Mladog Bajrona Skota. -Kako igra? 258 00:17:17,037 --> 00:17:18,246 Odlično. 259 00:17:18,329 --> 00:17:21,040 Lično sam ga uočio. Odlično šutira. 260 00:17:21,124 --> 00:17:24,085 Visok, mršav, izdržljiv. 261 00:17:24,169 --> 00:17:27,255 Ako bude u finalu, Medžik bi mu dodavao na krilo. 262 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 Da, široki napad. 263 00:17:28,798 --> 00:17:30,508 Šta god, što se mene tiče. 264 00:17:30,592 --> 00:17:33,136 Mene to brine. Koga oni hoće? 265 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 U nedoumici smo. 266 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 Novi vlasnik je sebi kupio tim. 267 00:17:38,933 --> 00:17:40,477 NOVI VLASNIK KLIPERSA 268 00:17:40,560 --> 00:17:42,437 Pravi Lejkerse za siromašne. 269 00:17:42,520 --> 00:17:46,358 Da uđe u kalifornijski ritam. Želeće nekog iz prve postave. 270 00:17:47,859 --> 00:17:50,695 Očigledno ne kapiten ili Medžik. -Nikako kapiten. 271 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Nije mi prvi put. 272 00:17:53,156 --> 00:17:56,618 On želi prvu klasu. To isključuje i Rambisa. 273 00:17:56,701 --> 00:17:58,620 On je kuvana noga. 274 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 Vilks je bio fantastičan u finalu. 275 00:18:08,797 --> 00:18:10,840 Jeste. U pravu si. 276 00:18:10,924 --> 00:18:14,552 Bio je odličan u finalu. A nije ni problematičan. 277 00:18:20,308 --> 00:18:23,728 NORM NIKSON 278 00:18:27,065 --> 00:18:28,358 Dođavola. -Da. 279 00:18:30,235 --> 00:18:33,822 Znam. Teško je. 280 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Pričao si sa još nekim? 281 00:18:37,992 --> 00:18:38,827 Ne. 282 00:18:40,620 --> 00:18:42,956 Pričam sa onim koji vodi tim. 283 00:18:44,374 --> 00:18:45,500 Kapiten vodi tim. 284 00:18:47,085 --> 00:18:49,629 Svi to govore, ali zapravo, 285 00:18:51,006 --> 00:18:54,342 lopta je kod tebe, svi u tebe gledaju. 286 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 Ako imaš problem, moraš reći. 287 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Ne znam. 288 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 Život mu je ovde. -Znam. 289 00:19:09,566 --> 00:19:13,361 Biti lider znači donositi teške odluke. 290 00:19:14,195 --> 00:19:16,906 Osim ako ne želiš provesti sledeće leto ovako. 291 00:19:17,407 --> 00:19:19,325 Znaš da ne želim. 292 00:19:19,409 --> 00:19:22,287 Dobro onda. Sad je trenutak. 293 00:19:25,999 --> 00:19:26,916 Moramo pobediti. 294 00:19:27,751 --> 00:19:28,668 Tako je. 295 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Moramo pobediti. 296 00:19:40,013 --> 00:19:41,139 KLUB FORUM 297 00:20:00,575 --> 00:20:02,702 EMI ZA GLUMU TONI ZA PLES 298 00:20:02,786 --> 00:20:07,415 SVETSKI ČUVENA KOREOGRAFKINJA I BUDUĆA GĐA NIKSON - DEBI ALEN 299 00:20:11,795 --> 00:20:14,923 Upravo smo izgubili, a on đuska. 300 00:20:15,006 --> 00:20:17,967 Nije čudo što ne vežba odbranu. 301 00:20:18,551 --> 00:20:20,637 Zauzet je nečim drugim. 302 00:20:20,720 --> 00:20:24,307 Debi Alen, čoveče. Strašno je seksi. 303 00:20:24,974 --> 00:20:27,811 Rizikovao bih da me Vanda istuče za noć sa njom. 304 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 Jeste šmeker, nema šta. -Siksersi to ne misle. 305 00:20:37,278 --> 00:20:40,198 Koleno izgleda dobro? -I njena su lepa. 306 00:21:00,969 --> 00:21:02,178 HILTON SAN DIJEGO 307 00:21:02,262 --> 00:21:04,639 SAJAM MODE I ODEĆE 308 00:21:07,225 --> 00:21:10,437 Znam da još nemam menadžerskog iskustva, 309 00:21:10,520 --> 00:21:12,355 ali razumem tržište mladih 310 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 i odeću... -Mičigena. 311 00:21:18,278 --> 00:21:19,654 Trendovi su danas isti. 312 00:21:19,738 --> 00:21:21,489 Svako... -Ali počinju odavde. 313 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 Da. -LA, Njujork. 314 00:21:23,533 --> 00:21:25,368 Nas zanimaju ti trendovi. 315 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Zanima nas cela država, ne samo urbani deo. 316 00:21:29,205 --> 00:21:32,000 Nadala sam se da ćete to reći, jer... 317 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Gđice Keli... -Izvini, kasnim. 318 00:21:34,294 --> 00:21:36,838 Izvinite. Da li ćeš brzo, dušo? 319 00:21:40,592 --> 00:21:42,260 Molim vas ostanite. 320 00:21:43,762 --> 00:21:46,348 Arnold Felker, kompanija Hekt. 321 00:21:46,848 --> 00:21:47,766 Vaš sam navijač. 322 00:21:49,434 --> 00:21:50,310 Zaista? 323 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 Šta kažeš na to, Kuk? I ja volim Hekt. 324 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 Rekla vam je kako mi bira odeću? 325 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 To je tačno? 326 00:21:57,734 --> 00:21:59,277 Da. Timu, takođe. 327 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 Za Karima sportsku odeću, 328 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 a Normu i Kupu za izlaske. 329 00:22:04,115 --> 00:22:07,619 Mene svi pitaju: „Odakle ti to?” 330 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Uvek kažem 331 00:22:09,329 --> 00:22:12,374 da je moja devojka Kuk zaslužna za to. 332 00:22:12,874 --> 00:22:14,834 Ona je moje tajno oružje. 333 00:22:15,377 --> 00:22:18,380 Čuvaćemo vašu tajnu. 334 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 Reci deci da sam rekao da budu dobri. 335 00:22:23,051 --> 00:22:23,968 Svakako. 336 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 Čućemo se, gđice Keli. 337 00:22:26,971 --> 00:22:28,264 Hvala. 338 00:22:30,266 --> 00:22:32,477 Čoveče, šta radiš ovde? 339 00:22:33,144 --> 00:22:34,938 Srećna si što me vidiš? 340 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Ako treba da lažem, upozori me sledeći put. 341 00:22:42,529 --> 00:22:43,488 Hvala. 342 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Šta je sa predsezonom? 343 00:22:50,036 --> 00:22:52,205 Trener će me kazniti novčano. 344 00:22:52,288 --> 00:22:53,248 Moram po devojku. 345 00:22:54,249 --> 00:22:56,710 Tvoju devojku? -To si ti. 346 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Treba da budeš, i ti to znaš, samo si previše tvrdoglava. 347 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 Ervine, ja ne... -Nisam zato ovde. 348 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 Došao sam da te podržim. U pravu si. 349 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 Tvoji snovi su važni koliko i moji. 350 00:23:12,142 --> 00:23:13,059 Tako da... 351 00:23:15,895 --> 00:23:22,068 Kako god, da se vratim pre nego što mi uzmu celu platu. 352 00:23:24,988 --> 00:23:25,905 Čekaj. 353 00:23:30,535 --> 00:23:32,037 Šta će tvoj dečko reći? 354 00:23:34,039 --> 00:23:35,832 Pojma nemam. 355 00:23:36,875 --> 00:23:39,169 Nisam sa Virdžilom već mesecima. 356 00:23:42,797 --> 00:23:44,132 I ne govoriš mi? 357 00:23:54,351 --> 00:23:55,226 Ne, ali... 358 00:23:57,103 --> 00:23:59,064 Sport nije večna stvar. 359 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Ovo jeste. 360 00:24:06,029 --> 00:24:08,239 Ovog puta te ne puštam, Kuk. 361 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 Znači, ja sam talac? 362 00:24:13,828 --> 00:24:17,499 Ne zasmejavaj me. Imam nešto važno da kažem. 363 00:24:17,582 --> 00:24:18,750 Važno? -Da. 364 00:24:18,833 --> 00:24:20,085 Slušam pažljivo. 365 00:24:22,629 --> 00:24:26,758 Prošao sam dovoljno da znam da si ti osoba sa kojom treba da budem. 366 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Priredio sam ti puno toga, 367 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 ali ti si ostala uz mene. 368 00:24:33,640 --> 00:24:37,018 Pomažeš mi kada me život šiba. 369 00:24:38,603 --> 00:24:40,689 Želim da uradim isto za tebe. 370 00:24:42,774 --> 00:24:44,484 Neko te tera na ovo? 371 00:24:46,736 --> 00:24:47,737 Ozbiljan sam. 372 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Zaslužuješ nekog ko će ti pružiti ljubav. 373 00:24:54,661 --> 00:24:55,745 A to sam ja. 374 00:24:59,040 --> 00:24:59,958 Hajde, Kuk. 375 00:25:02,252 --> 00:25:03,628 Daj mi drugu šansu. 376 00:25:05,422 --> 00:25:06,297 Samo jednu. 377 00:25:16,975 --> 00:25:18,059 Dobro. 378 00:25:18,143 --> 00:25:19,144 Dobro. 379 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 Još jednu. 380 00:25:26,484 --> 00:25:27,444 Samo jednu. 381 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Pažnja, svi! 382 00:25:30,530 --> 00:25:32,949 Ovo je ovde Kuki, moja žena. 383 00:25:34,117 --> 00:25:35,201 Čuli ste? 384 00:25:35,285 --> 00:25:36,786 Ponašaću se ispravno, 385 00:25:37,537 --> 00:25:39,330 radiću kako treba. 386 00:25:40,749 --> 00:25:43,251 Žene, dalje od mene. 387 00:25:43,335 --> 00:25:46,212 I ti. I ti. 388 00:25:47,464 --> 00:25:49,966 Medžik pripada Kuki, i samo njoj. 389 00:25:50,550 --> 00:25:53,011 Sedi, neprijatno je. 390 00:25:54,054 --> 00:25:55,472 Ne moraš to da radiš. 391 00:25:57,182 --> 00:25:58,391 FILM SLAVA KOSTIMI 392 00:26:01,186 --> 00:26:02,312 U proklete Kliperse. 393 00:26:02,979 --> 00:26:04,481 I to na tvoj rođendan. 394 00:26:05,440 --> 00:26:07,108 Nemaju obzira. 395 00:26:08,860 --> 00:26:11,571 Mogli bi i u Sibir da me pošalju. 396 00:26:14,574 --> 00:26:16,910 Ne zna se ko će biti plejmejker. 397 00:26:22,999 --> 00:26:24,376 Sećam se 398 00:26:25,794 --> 00:26:28,171 kad sam prvi put ušao u tu svlačionicu 399 00:26:29,255 --> 00:26:31,675 i video svoj dres 400 00:26:32,509 --> 00:26:34,427 pored Abdul-Džabarovog. 401 00:26:36,763 --> 00:26:39,140 Tri momka ispred mene u rotaciji. 402 00:26:41,518 --> 00:26:44,062 Samo sam hteo da uđem u tim. 403 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 Najvažnije mi je bilo 404 00:26:49,776 --> 00:26:51,111 da budem Lejkers. 405 00:26:53,822 --> 00:26:55,323 Mislio sam, to je zauvek. 406 00:26:57,367 --> 00:26:58,827 Svemu jednom dođe kraj. 407 00:27:02,455 --> 00:27:04,541 SREĆAN ROĐENDAN NORME! 408 00:27:06,084 --> 00:27:07,961 KLUB FORUM 409 00:27:08,044 --> 00:27:10,755 Razmenjuju ga na rođendan. -Bezobzirni su. 410 00:27:10,839 --> 00:27:13,633 Možda je to samo početak. -Nije u redu. 411 00:27:13,717 --> 00:27:15,927 Počinjete bez mene? 412 00:27:16,845 --> 00:27:17,929 Vidi ko je tu. 413 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Kapitenu. Kako si? 414 00:27:21,474 --> 00:27:23,685 Drago mi je. Evo ga. 415 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Drago mi je. -Šta se dešava? 416 00:27:26,438 --> 00:27:27,856 Kako ste, momci? 417 00:27:27,939 --> 00:27:30,650 Srećan rođendan, čoveče. Ovo je sranje. 418 00:27:31,109 --> 00:27:34,487 Jeste, ali bio sam iznenađen. 419 00:27:35,697 --> 00:27:39,284 Takva su pravila. Danas jesi, sutra nisi. 420 00:27:40,827 --> 00:27:43,747 Sve je dobro, ipak. Prilika da se oprostimo. 421 00:27:48,209 --> 00:27:52,339 Pogledaj ko je došao. 422 00:27:52,422 --> 00:27:55,216 Moj prvi trener. Napravio me Lejkersom. 423 00:27:55,925 --> 00:27:57,802 Džeri Vest. 424 00:27:59,846 --> 00:28:02,891 Svratio sam da ti se zahvalim za sve. 425 00:28:03,600 --> 00:28:04,559 Da. 426 00:28:05,894 --> 00:28:07,354 Nikada me nisi voleo. 427 00:28:08,980 --> 00:28:12,359 Rekao si mi to, znam da je ovo tvoja odluka. 428 00:28:12,942 --> 00:28:16,821 Ali ipak, hoću da verujem da postoji poštovanje. 429 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 Da nazdravimo. 430 00:28:24,037 --> 00:28:27,832 Čim prebolim ovo, poželeću vam svu sreću, 431 00:28:27,916 --> 00:28:32,712 ali sledeći put kada vas vidim, neću vas štedeti. 432 00:28:34,255 --> 00:28:36,257 Norm sredinom do kraja. 433 00:28:36,341 --> 00:28:38,134 Norm Niksona daje Lejkersima 434 00:28:38,218 --> 00:28:40,136 da vide šta propuštaju. -Jadno! 435 00:28:40,220 --> 00:28:41,638 KLIPERSI 110 LEJKERSI 106 436 00:28:41,721 --> 00:28:42,764 Idemo! 437 00:28:42,847 --> 00:28:45,100 Oluja je odnela Lejkerse. 438 00:28:45,183 --> 00:28:49,646 Norm Nikson razbija svoje bivše saigrače i retka pobeda Klipersa. 439 00:28:49,729 --> 00:28:51,356 Ovde Pit iz Tarzane. 440 00:28:51,439 --> 00:28:55,068 Mislite da Lejkersi još uvek imaju šansu? 441 00:28:55,151 --> 00:28:56,111 Odlično pitanje. 442 00:28:56,194 --> 00:28:58,655 Možemo reći da liga sustiže šoutajm. 443 00:28:58,738 --> 00:29:02,492 Mislim da će Bajron Skot kao šuter doneti profit. 444 00:29:02,575 --> 00:29:04,285 Džeri Vest mu je tu pomogao. 445 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 Kanzas Siti je angažovao Mekinija. 446 00:29:06,413 --> 00:29:08,915 Kladim se da će Kingsi trčati kao hrtovi. 447 00:29:08,998 --> 00:29:12,419 Da li će Lejkersi povratiti prednost u ligi koja im krade trikove? 448 00:29:12,919 --> 00:29:14,212 Možda Rajli nema odgovora. 449 00:29:14,504 --> 00:29:16,089 To će izmamiti osmeh Redu... 450 00:29:19,551 --> 00:29:21,219 Norm je dobio svoje. 451 00:29:21,302 --> 00:29:25,265 Ako nastavimo da lutamo, on neće biti poslednji. 452 00:29:25,348 --> 00:29:28,435 Tek je prva nedelja sezone. 453 00:29:29,102 --> 00:29:30,895 Da, tada se to dešava. 454 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Kad se navikneš da gubiš. 455 00:29:34,149 --> 00:29:35,859 Ušli ste u finale lane. 456 00:29:35,942 --> 00:29:39,029 Pretprošle ste pobedili. -To, baš to. 457 00:29:39,112 --> 00:29:42,615 To nam je problem. -Šta? Pobeda? 458 00:29:43,825 --> 00:29:46,619 Oslanjamo se na nju. Kao na štaku. 459 00:29:48,455 --> 00:29:51,458 Kad stigneš na vrh, opustiš se. 460 00:29:52,417 --> 00:29:54,794 To je prirodna stvar, nesvesna. 461 00:29:55,712 --> 00:29:58,506 A onda izgubiš od Klipersa u novembru. 462 00:29:58,590 --> 00:30:00,508 Tek tako. 463 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Nisu gladni pobede? 464 00:30:01,926 --> 00:30:05,138 Ne, vole igru i žele da pobede. 465 00:30:05,638 --> 00:30:08,725 Ali u početku pobeda im je bila potrebna. 466 00:30:08,808 --> 00:30:11,186 A sada ne vidim tu želju. 467 00:30:11,269 --> 00:30:14,981 Vidim kako misle: „Nema veze. Osvojili smo dva prstena.” 468 00:30:15,065 --> 00:30:18,943 Vičem. Besnim. Pišem ove govore. 469 00:30:24,240 --> 00:30:26,076 Nemam više šta da kažem. 470 00:30:36,836 --> 00:30:38,338 Tu si. Dođi. 471 00:30:38,421 --> 00:30:41,216 Počinje „Kum”. Gde si do sad? 472 00:30:42,175 --> 00:30:44,844 Razmišljao sam o nečemu. 473 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 Sigurno je ozbiljno. 474 00:30:50,558 --> 00:30:51,935 Dobro. 475 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 Ništa loše. 476 00:30:59,901 --> 00:31:02,529 Ervine... -Kuk, mi smo porodica. 477 00:31:05,323 --> 00:31:06,574 Uvek ćemo biti. 478 00:31:07,492 --> 00:31:11,454 Dokle god sam ja na ovom svetu, nećeš biti usamljena. 479 00:31:13,832 --> 00:31:14,666 Čuješ li? 480 00:31:24,134 --> 00:31:26,052 Pa, šta kažeš? 481 00:31:27,595 --> 00:31:29,431 Nisi me ništa pitao. 482 00:31:35,645 --> 00:31:36,730 Udaj se za mene? 483 00:31:46,197 --> 00:31:48,742 Ništa još nisi rekla. -Da! 484 00:31:50,035 --> 00:31:51,202 Udaću se za tebe. 485 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Hani? 486 00:32:01,671 --> 00:32:02,881 Gore si? 487 00:32:03,882 --> 00:32:04,758 Znaš šta? 488 00:32:05,467 --> 00:32:07,135 Ervin se verio. 489 00:32:12,265 --> 00:32:13,558 Šta se dešava? 490 00:32:14,434 --> 00:32:15,518 Putuješ negde? 491 00:32:16,227 --> 00:32:17,437 Šta je bilo? 492 00:32:18,313 --> 00:32:19,230 Oženjen si. 493 00:32:20,398 --> 00:32:22,901 Da. Znam. Bio sam tu. 494 00:32:24,569 --> 00:32:25,445 Nekom drugom. 495 00:32:26,738 --> 00:32:29,532 Agent životnog osiguranja je tražio tvoju ženu. 496 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 Rekoh, to sam ja. Kaže da ona živi u Juti. 497 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 O čemu pričaš? -Oženjen si Džoen! 498 00:32:36,456 --> 00:32:40,794 Zvala sam sudove, nisi predao ni zahtev za razvod. 499 00:32:40,877 --> 00:32:44,047 Sačekaj. 500 00:32:44,589 --> 00:32:46,049 Dobro. 501 00:32:46,883 --> 00:32:50,637 Ne zvuči dobro. Ali ne razumeš. 502 00:32:50,720 --> 00:32:52,430 To je papirologija. 503 00:32:52,514 --> 00:32:56,643 Znaš kakav sam po tom pitanju. Zvuči ozbiljno, a nije. 504 00:32:56,726 --> 00:32:59,729 Imam sporazum tu negde. Džoen je potpisala. 505 00:32:59,813 --> 00:33:01,815 Hteo sam da ga predam. -Prestani! 506 00:33:02,357 --> 00:33:03,400 Znači, znaš. 507 00:33:04,359 --> 00:33:06,194 Znaš da nisi razveden. 508 00:33:08,405 --> 00:33:13,159 Nisam to namerno krio. 509 00:33:13,243 --> 00:33:17,414 Samo sam čekao i omelo me ovo sa timom, 510 00:33:17,497 --> 00:33:18,915 promaklo mi je. 511 00:33:18,998 --> 00:33:20,125 Promaklo? 512 00:33:22,043 --> 00:33:24,129 Radi se o mom životu! 513 00:33:26,256 --> 00:33:28,633 Ne. Čekaj. Šta radiš? Kuda ćeš? 514 00:33:28,717 --> 00:33:30,635 Odlazim. -Zbog ovoga? 515 00:33:30,719 --> 00:33:31,928 Zbog papirologije? 516 00:33:32,012 --> 00:33:33,221 Hani, molim te! 517 00:33:33,972 --> 00:33:36,099 Molim te. Ja te volim. 518 00:33:36,182 --> 00:33:38,727 Reci to svojoj ženi. -Ti si mi žena. 519 00:33:38,810 --> 00:33:39,978 Ne, nisam. 520 00:33:40,061 --> 00:33:41,980 Ja sam prva gola devojka 521 00:33:42,856 --> 00:33:44,774 u albumu punom golih devojaka. 522 00:33:45,442 --> 00:33:49,237 To je sve što želiš. Najmanje što možeš je da to priznaš. 523 00:33:49,320 --> 00:33:50,780 To nije istina. 524 00:33:52,782 --> 00:33:53,700 To je kraj? 525 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 Napuštaš me? 526 00:33:56,661 --> 00:33:59,164 Bežim. -Znaš šta? 527 00:33:59,247 --> 00:34:02,250 Ako mi ne veruješ onda treba da odeš! 528 00:34:04,085 --> 00:34:05,045 Dobro. 529 00:34:09,424 --> 00:34:11,301 Dr Base. -Ne sada. 530 00:34:11,967 --> 00:34:13,594 Karim je na vezi. 531 00:34:17,891 --> 00:34:20,268 Ja sam u Bel Eru, gde je požar uništio dom 532 00:34:20,351 --> 00:34:22,937 centra Lejkersa, Karima Abdul-Džabara. 533 00:34:23,188 --> 00:34:28,525 Stradala je muzička kolekcija od oko 3000 džez ploča 534 00:34:28,610 --> 00:34:32,489 i nezamenljive košarkaške uspomene. 535 00:34:32,572 --> 00:34:36,493 Karim tada nije bio unutra. Njegova supruga Šeril Pistono 536 00:34:36,576 --> 00:34:39,371 i njihov sin su spavali, ali su uspeli da pobegnu. 537 00:34:39,454 --> 00:34:42,665 Izgleda da ih je spasla mačka. 538 00:34:42,748 --> 00:34:44,583 A tu je i Karim. 539 00:34:54,177 --> 00:34:57,806 Šeril. -Spavala sam, nisam znala. 540 00:34:57,889 --> 00:34:59,432 U redu je. Dobro ste. 541 00:34:59,516 --> 00:35:00,433 Dobro ste. 542 00:35:01,267 --> 00:35:02,143 Bože. 543 00:35:23,081 --> 00:35:26,334 VOLIMO TE, KARIME KAPITENU NAŠIH LEJKERSA 544 00:35:27,460 --> 00:35:29,170 Eno ga! 545 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Drago mi je što si ovde. 546 00:35:32,215 --> 00:35:34,926 Hvala Bogu što si ovde u jednom komadu. 547 00:35:35,010 --> 00:35:37,387 Ovi ljudi su došli da odaju poštovanje. 548 00:35:37,470 --> 00:35:39,931 Tome, ne danas. Nema autograma. -Karime. 549 00:35:40,015 --> 00:35:41,224 Izdrži, Karime. 550 00:35:41,933 --> 00:35:43,143 Budi jak. 551 00:35:44,769 --> 00:35:45,603 Volimo te. 552 00:35:47,689 --> 00:35:49,232 Volimo te, Karime. 553 00:35:49,315 --> 00:35:50,734 Znaš za njega? 554 00:35:51,651 --> 00:35:53,445 Tatin omiljeni. 555 00:35:54,112 --> 00:35:55,447 Tata ti je pametan. 556 00:35:55,530 --> 00:35:59,284 Mi smo tvoji obožavaoci. Kažu da si ih izgubio u požaru. 557 00:35:59,367 --> 00:36:00,660 Svi te volimo. 558 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Najbolji si. 559 00:36:03,663 --> 00:36:05,999 Volim te, Karime. -Mnogo te volimo. 560 00:36:06,082 --> 00:36:07,792 Imam i ja jednu. 561 00:36:09,127 --> 00:36:11,129 U redu je. Neka ostanu. 562 00:36:22,849 --> 00:36:25,018 Kapitenu, žao mi je. 563 00:36:28,480 --> 00:36:29,898 Žao mi je kuće. 564 00:36:29,981 --> 00:36:31,733 Zaslužio si slobodno veče. Idi kući. 565 00:36:31,816 --> 00:36:34,819 Ne moraš da budeš ovde zbog Dalasa u novembru. 566 00:36:35,570 --> 00:36:36,696 Moram. 567 00:36:37,280 --> 00:36:38,156 Pripadam ovde. 568 00:36:41,743 --> 00:36:46,247 Momci, molim vas da sednemo na sekund? Učinite mi to. 569 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 Utičemo na ljudske živote. 570 00:37:05,725 --> 00:37:08,311 Pate kada i mi, oduševljavaju se kada i mi. 571 00:37:08,978 --> 00:37:10,313 Volimo te. 572 00:37:11,606 --> 00:37:14,192 Očekuju da ih mi oraspoložimo. 573 00:37:14,275 --> 00:37:17,445 Da pokažu deci kako izgleda izvrsnost. 574 00:37:20,407 --> 00:37:24,828 Kao kapiten, svakog od vas smatram odgovornim. 575 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Kada uđemo na teren, 576 00:37:29,582 --> 00:37:31,960 daćemo svoj maksimum. 577 00:37:34,295 --> 00:37:35,380 Ne samo za nas. 578 00:37:37,590 --> 00:37:38,633 Za ovaj grad. 579 00:37:40,719 --> 00:37:41,553 Za njih. 580 00:37:46,599 --> 00:37:48,309 Tako ćemo im se odužiti. 581 00:37:49,060 --> 00:37:50,228 Idemo. 582 00:37:51,271 --> 00:37:53,106 Obećajte to jedan drugom. 583 00:37:53,523 --> 00:37:54,941 I sebi. 584 00:37:55,650 --> 00:37:57,652 Svakog dana od sada do juna, 585 00:37:57,736 --> 00:38:01,239 u svakoj utakmici, dajte svoj maksimum. 586 00:38:01,322 --> 00:38:04,325 Ili idi iz ove svlačionice, jer ti nije mesto ovde. 587 00:38:04,409 --> 00:38:06,369 Tako je! -Tačno. 588 00:38:06,453 --> 00:38:07,912 Nećemo biti sami. 589 00:38:07,996 --> 00:38:09,122 Dolaze po nas. 590 00:38:16,171 --> 00:38:17,339 Videli su da smo slabi. 591 00:38:20,425 --> 00:38:22,677 LEJKERSI POBEDILI NAGETSE DŽONSON 33 POENA 592 00:38:23,720 --> 00:38:25,388 Žele da nas zgaze. 593 00:38:30,769 --> 00:38:32,687 SELTIKSI POBEĐUJU KAVALIRSE 594 00:38:32,771 --> 00:38:33,980 Iznenadiću ih. 595 00:38:34,064 --> 00:38:36,274 Ovaj starac nije gotov. 596 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 Svi mašu Karimu. 597 00:38:38,860 --> 00:38:41,738 Levo, desno, na koš. Dobro! Slike govore sve. 598 00:38:45,825 --> 00:38:47,786 Vole svog kapitena i vođu. 599 00:38:47,869 --> 00:38:51,998 I novi kralj rezultata karijere se popeo na tron. 600 00:38:52,082 --> 00:38:54,709 Njegova mama i tata. Kakav emotivan trenutak. 601 00:38:55,710 --> 00:38:59,547 Svi koji me kritikuju i omalovažavaju, mogu da me poljube u dupe, 602 00:38:59,631 --> 00:39:02,258 jer ja dovodim paradu u ovaj grad. 603 00:39:02,342 --> 00:39:05,178 A vi? Šta ćete vi? -Da! 604 00:39:05,261 --> 00:39:06,179 Dobro! 605 00:39:06,262 --> 00:39:07,472 Idemo! 606 00:39:07,555 --> 00:39:09,557 Slušaj kapitena. Idemo! 607 00:39:10,642 --> 00:39:12,644 1984. PLEJ-OF 608 00:39:13,144 --> 00:39:15,980 PRVO KOLO ZAPAD LEJKERSI 3 - KINGSI 0 609 00:39:19,901 --> 00:39:22,904 PRVO KOLO ISTOK SELTIKSI 3 - BULETSI 1 610 00:39:30,412 --> 00:39:32,956 ISTOK POLUFINALNA SERIJA SELTIKS 4 - NIKS 3 611 00:39:43,216 --> 00:39:45,927 ZAPAD POLUFINALNA SERIJA LEJKERS 4 - MAVERIKS 1 612 00:39:54,602 --> 00:39:58,023 ZAPAD - FINALNA SERIJA LEJKERSI VODE 3-1 613 00:39:58,523 --> 00:40:02,485 ISTOK - FINALNA SERIJA SELTIKSI VODE 3-1 614 00:40:10,660 --> 00:40:12,746 ...sirena svira, u redu? 615 00:40:12,829 --> 00:40:15,206 Odlično igrate, igru Lejkersa. 616 00:40:15,290 --> 00:40:17,250 Naći ćemo te. 617 00:40:17,334 --> 00:40:19,294 Tražite 33. 618 00:40:20,170 --> 00:40:22,589 Pokažite im šta umemo. 619 00:40:22,672 --> 00:40:25,383 Izađite i razbijte ih. -Nego šta. 620 00:40:25,467 --> 00:40:27,052 Jedan, dva, tri. -Razbij. 621 00:40:27,135 --> 00:40:29,804 Seltiksi na tri. -Seltiksi! 622 00:40:42,609 --> 00:40:45,945 Milvoki mora da pobedi. 623 00:40:46,029 --> 00:40:49,324 Samo četiri ekipe su preokrenule zaostatak od 3-1. 624 00:40:49,407 --> 00:40:53,745 Jedna od njih su Seltiksi na prvenstvu 1981. 625 00:40:53,828 --> 00:40:57,540 Idemo. Berd prima loptu od Makhejla, 626 00:40:57,665 --> 00:41:00,001 šalje je Di-Džeju u teren. 627 00:41:00,085 --> 00:41:01,503 Seltiksi ne žure. 628 00:41:01,586 --> 00:41:03,380 Sidni Monkrif preuzima Džonsona. 629 00:41:03,463 --> 00:41:06,091 Na drugoj polovini terena pojačavaju pritisak. 630 00:41:06,174 --> 00:41:08,718 Markiz Džonson preuzima, 631 00:41:08,802 --> 00:41:11,012 a Seltiksi su sve bliže. 632 00:41:12,097 --> 00:41:15,892 Dr Base, Marvin Mičelson. Dobar dan. 633 00:41:15,975 --> 00:41:17,268 Uručujem vam tužbu. 634 00:41:20,188 --> 00:41:23,108 Ko me tuži? -Ja, i vaša žena. 635 00:41:23,191 --> 00:41:24,818 Bivša žena. Takozvana. 636 00:41:24,901 --> 00:41:26,861 VERONIKA PROTIV DŽERALDA BASA 637 00:41:26,945 --> 00:41:29,698 Sto miliona dolara? -Da. 638 00:41:30,407 --> 00:41:34,369 Ali Hani je razumna žena. Zadovoljiće se Medžikom i Karimom. 639 00:41:34,869 --> 00:41:37,706 Srećno večeras. Napred, Lejkersi. 640 00:41:42,544 --> 00:41:44,421 ISTOČNA KONFERENCIJA FINALNA SERIJA 641 00:41:44,504 --> 00:41:45,755 PETA UTAKMICA 642 00:41:47,173 --> 00:41:49,801 Dva minuta, ako Seltiksi izdrže, Lejkersi pobede, 643 00:41:49,884 --> 00:41:52,554 sastaće se u finalu prvi put posle 15 godina. 644 00:41:52,637 --> 00:41:54,764 Utakmica koju su svi čekali. 645 00:41:54,848 --> 00:41:58,476 Medžik Džonson protiv aktuelnog MVP-ja Larija Berda. 646 00:41:59,519 --> 00:42:01,688 Seltiksi razvlače igru. 647 00:42:01,771 --> 00:42:03,314 Hajde. Dajte. 648 00:42:03,815 --> 00:42:05,567 Dajte mi te belce. 649 00:42:05,650 --> 00:42:06,818 Izgleda premalo... 650 00:42:06,901 --> 00:42:10,030 Spreman si? -Dođavola, ne! 651 00:42:10,113 --> 00:42:13,074 Hajde. Novi je dan. Pobedićeš Reda u njegovoj igri. 652 00:42:13,158 --> 00:42:14,784 Malerišeš nam? 653 00:42:15,910 --> 00:42:17,454 Da ti kažem nešto. 654 00:42:18,163 --> 00:42:19,622 Za razmenu Norma 655 00:42:20,123 --> 00:42:21,332 je trebalo hrabrosti. 656 00:42:21,416 --> 00:42:23,335 Izvukao si tim iz govana. 657 00:42:23,418 --> 00:42:26,254 Spasao si tim i želim da to zapamtiš. 658 00:42:27,422 --> 00:42:29,049 Džonson dodaje Berdu. 659 00:42:29,591 --> 00:42:30,759 Šut iz kretanja. 660 00:42:31,468 --> 00:42:32,302 Pogađa! 661 00:42:36,139 --> 00:42:38,224 Pakujte se za Boston. 662 00:42:38,308 --> 00:42:40,268 Čekaju nas Kelti. 663 00:42:40,352 --> 00:42:45,106 Spremite šampanjac! -Nećemo to raditi ove godine. 664 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Sad je na Lejkersima... 665 00:42:46,858 --> 00:42:48,109 Isključi to. 666 00:42:49,694 --> 00:42:50,528 Znam da obično 667 00:42:52,197 --> 00:42:57,285 dolazimo do finala konferencije, što ćete uraditi večeras. 668 00:42:58,870 --> 00:43:00,288 Biće vremena za slavlje. 669 00:43:00,372 --> 00:43:04,334 Uzećemo šampanjac, priredićemo žurku. 670 00:43:04,417 --> 00:43:05,502 Ali ne ovog puta. 671 00:43:06,086 --> 00:43:07,671 Ne znam za vas... 672 00:43:08,505 --> 00:43:11,424 Ali umoran sam od poraza. 673 00:43:11,508 --> 00:43:16,805 Večeras želim da pobedim nekog baš kao što ćete i vi. 674 00:43:19,224 --> 00:43:21,393 Kažu da smo Boston i mi 675 00:43:22,852 --> 00:43:26,272 najveći rivali u sportu. 676 00:43:26,815 --> 00:43:27,774 To nije tačno. 677 00:43:29,651 --> 00:43:30,610 Nije! 678 00:43:31,319 --> 00:43:35,323 Kada gubiš sa 0-7, to nije rivalstvo. 679 00:43:36,199 --> 00:43:37,784 To je dominacija. 680 00:43:38,535 --> 00:43:41,037 Pobedite LA! 681 00:43:42,205 --> 00:43:44,582 Iščupaćemo im srca. 682 00:43:45,542 --> 00:43:48,336 Pokazaćemo svetu da smo i dalje kraljevi. 683 00:43:49,254 --> 00:43:53,800 Ulazite u ovo da to promenite. 684 00:43:53,883 --> 00:43:55,927 Za svu onu tugu i bol. 685 00:43:57,762 --> 00:43:59,139 Osvetite im se. 686 00:43:59,889 --> 00:44:03,059 Nećemo slaviti do tada. 687 00:44:03,143 --> 00:44:06,396 Ako razmišljate o izlasku i pivu večeras, 688 00:44:07,147 --> 00:44:12,861 podsetiću vas na besmrtne reči Pola Revira, 689 00:44:12,944 --> 00:44:15,989 izgovorene pre 200 godina u ovoj ulici. 690 00:44:17,782 --> 00:44:19,409 Dolaze Lejkersi. 691 00:44:19,951 --> 00:44:21,786 Dolaze Lejkersi. 692 00:44:22,787 --> 00:44:25,290 Trenutno je istorija na njihovoj strani. 693 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Oni su dinastija. 694 00:44:28,168 --> 00:44:30,670 Dovode svoje devojke 695 00:44:31,296 --> 00:44:33,840 i preplanule kilave navijače. 696 00:44:34,883 --> 00:44:40,096 Pokušaće da od ovog mesta naprave zgarište. 697 00:44:40,180 --> 00:44:43,975 Naš uspeh je prolazan, a tako će i ostati 698 00:44:44,059 --> 00:44:48,855 dok ne pobedimo Seltikse! 699 00:44:48,938 --> 00:44:52,734 Pobedite LA! 700 00:44:53,985 --> 00:44:55,236 Pobedite LA. 701 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 Sredite Boston! 702 00:44:57,113 --> 00:44:58,406 Pobedite LA! 703 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Sredite Boston. 704 00:44:59,824 --> 00:45:02,660 Pobedite LA! -Sredite Boston! 705 00:45:02,744 --> 00:45:03,912 Pobedite LA! 706 00:45:03,995 --> 00:45:05,205 Sredite Boston! 707 00:45:10,543 --> 00:45:11,461 SERIJA JE DRAMATIZACIJA ČINJENICA I DOGAĐAJA. 708 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 NEKA IMENA SU PROMENJENA, A DOGAĐAJI I LIKOVI 709 00:45:12,545 --> 00:45:13,505 IZMIŠLJENI ILI PROMENJENI U DRAMSKE SVRHE. 710 00:46:09,519 --> 00:46:11,521 Prevod titlova: Danijela Todorović