1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 (vítores amortiguados) 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,638 (suena "Let's Dance" por David Bowie) 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,306 CAMPEONATO DE LA NBA 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,308 FINAL DE LA SERIE LAKERS 4 - SIXERS 2 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,354 ♪ ♪ 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,530 (inaudible) 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,994 ♪ ♪ 8 00:00:37,162 --> 00:00:38,663 ♪ ♪ 9 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Earvin "Magic" Johnson: Wuu! 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,167 Dos malditos anillos en cuatro años! 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,961 Ahora sabrán que esta mierda no fue una casualidad! 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Todo el trabajo. Todo el dolor. 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,133 Largos vuelos y tiempo lejos de la familia. 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,344 (inaudible) 15 00:00:52,344 --> 00:00:53,720 Es increíble. 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,181 El amor. La gloria. 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,058 Apaga esa voz que dice que no puedes hacerlo. 18 00:00:58,099 --> 00:00:59,726 Que hay alguien mejor. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,353 Al carajo con esa voz. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,521 Yo soy el mejor. Somos los mejores. 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,147 (inaudible) 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,566 Escucho una nueva voz. 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,485 Una que dice que nunca perderé. 24 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 Estoy en la cima del mundo y ahí es donde voy a quedarme. 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,323 (gritos de júbilo) 26 00:01:13,365 --> 00:01:16,368 ♪ ♪ 27 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 ¿CUáNDO SE ENFRENTARáN? 28 00:01:18,411 --> 00:01:19,996 (sirenas sonando) 29 00:01:20,038 --> 00:01:22,414 (suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 30 00:01:22,457 --> 00:01:25,418 ♪ ♪ 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,933 ♪ ♪ 32 00:01:47,565 --> 00:01:51,069 ♪ ♪ 33 00:01:59,285 --> 00:02:03,415 ♪ ♪ 34 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 -(zumbido de avión) -(explosión) 35 00:02:13,425 --> 00:02:16,803 ♪ ♪ 36 00:02:19,389 --> 00:02:20,348 Wuu! 37 00:02:23,476 --> 00:02:26,103 ♪ ♪ 38 00:02:29,774 --> 00:02:32,192 ♪ ♪ 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,155 (ovación) 40 00:02:39,325 --> 00:02:43,246 ♪ ♪ 41 00:02:43,288 --> 00:02:45,290 LAKERS: TIEMPO DE GANAR 42 00:02:45,331 --> 00:02:47,876 (coro vocalizando) 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 (arañazo de vinilo) 44 00:02:50,795 --> 00:02:51,880 UN AñO DESPUéS 45 00:02:52,714 --> 00:02:53,757 MUJER ESPACIAL 46 00:02:53,798 --> 00:02:54,799 Las mujeres se interesan... 47 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 (suena Pac Man) 48 00:02:56,216 --> 00:02:57,802 Chick Hearn: Hola a todos. Soy Chick Hearn, 49 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 aquí en el Spectrum en Filadelfia, 50 00:02:59,637 --> 00:03:01,765 donde los Lakers se enfrentarán a los Sixers 51 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 de Filadelfia una vez más. 52 00:03:03,016 --> 00:03:04,768 FINALES DE LA NBA 53 00:03:04,809 --> 00:03:06,936 Si pueden ganar, serán el primer equipo 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,606 en 14 años en repetir como campeones. 55 00:03:09,647 --> 00:03:11,816 Una hazaña, añadiré, que no se ha conseguido 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,319 desde que los Celtics de Boston lo lograron en el 69. 57 00:03:14,319 --> 00:03:16,613 -Ese también fue un gran equipo. -Era un muy buen equipo. 58 00:03:16,654 --> 00:03:18,156 Creo que tenemos uno mejor, amigo mío. 59 00:03:18,156 --> 00:03:21,868 Sí. Larry no lo consiguió, son los Sixers otra vez. 60 00:03:21,910 --> 00:03:24,454 La buena noticia es que ya lo hicimos antes. 61 00:03:24,496 --> 00:03:27,665 Dos veces. (ríe) La tercera es la vencida, nene. 62 00:03:27,707 --> 00:03:30,502 Okey. ¿Quién trata de ganar un campeonato? 63 00:03:30,543 --> 00:03:33,838 -(charla animada) -Magic: ¿Eh, eh? Díganmelo! 64 00:03:33,838 --> 00:03:37,300 Vamos! ¿Quién va a ganar, eh? 65 00:03:37,341 --> 00:03:38,510 Oigan! 66 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 -Oigan! -(bullicio de jugadores) 67 00:03:40,261 --> 00:03:43,055 -(silba) -Oigan! ¿Qué es esto, una puta fiesta? 68 00:03:43,098 --> 00:03:45,350 Ellos tienen hambre! Quieren venganza! 69 00:03:45,350 --> 00:03:47,727 No los subestimen, ¿okey? Esta no es una puta fiesta. 70 00:03:47,769 --> 00:03:49,521 No quiero ver que se pongan cómodos. 71 00:03:49,521 --> 00:03:51,564 Estos hombres lo van a dar todo, ¿me oyeron? 72 00:03:51,606 --> 00:03:53,983 Van por todo. Así que vamos. Enfóquense! 73 00:03:54,025 --> 00:03:57,028 -Y patéenles el trasero. -Jugadores: Vamos, vamos! 74 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 (todos animando) 75 00:03:59,698 --> 00:04:02,200 -Magic: Eso es! -(todos animando) 76 00:04:04,869 --> 00:04:06,538 -¿Probaron el filete de queso? -Johnny Buss: Sí. 77 00:04:06,579 --> 00:04:08,581 -Jimmy Buss: Sí. -Terrible. No es queso, no es filete. 78 00:04:08,623 --> 00:04:12,043 -Johnny: Hay gustos para todo. -Va a ser un deja vu para todas estas personas. 79 00:04:12,085 --> 00:04:13,753 (risas) 80 00:04:13,795 --> 00:04:14,879 JUEGO 1 81 00:04:14,879 --> 00:04:16,714 (afición vitoreando) 82 00:04:16,714 --> 00:04:18,925 (eco de respiración) 83 00:04:23,138 --> 00:04:25,223 (eco de clavada) 84 00:04:25,223 --> 00:04:27,058 (afición vitoreando) 85 00:04:27,058 --> 00:04:28,393 Chick: Malone con una clavada. 86 00:04:28,393 --> 00:04:30,228 Kareem luce superado desde el inicio, Keith. 87 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 Veamos cómo responde la ofensiva. 88 00:04:33,273 --> 00:04:36,151 (latidos amortiguados) 89 00:04:37,652 --> 00:04:39,237 (Kareem gruñendo) 90 00:04:40,905 --> 00:04:42,073 (gruñido) 91 00:04:42,073 --> 00:04:43,616 Chick: El dos veces jugador más valioso 92 00:04:43,658 --> 00:04:45,744 y superestrella de la NBA está dominando 93 00:04:45,784 --> 00:04:48,079 -a Kareem en cada paso del juego. -(suena chicharra) 94 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 -(golpe seco) -Kareem Abdul-Jabbar: Maldición! 95 00:04:49,914 --> 00:04:51,875 Chick: Los Sixers dominaron a los Lakers 96 00:04:51,916 --> 00:04:54,377 esta noche, Keith, y amigos, les diré, nunca estuvieron cerca. 97 00:04:54,419 --> 00:04:56,755 -Cap! ¿Puedes detener a Moses? -En este punto en tu carrera 98 00:04:56,755 --> 00:04:58,590 tal vez es demasiado esfuerzo físico para ti. 99 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 Fue solo un juego. 100 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 JUEGO 2 101 00:05:02,427 --> 00:05:03,887 Chick: Toney corriendo por la cancha 102 00:05:03,928 --> 00:05:05,972 ya con 15 puntos para los 76ers. 103 00:05:06,014 --> 00:05:08,058 -(afición vitoreando) -Y vuelve a anotar. 104 00:05:08,099 --> 00:05:11,436 -¿Se supone que yo debo hacer todo el trabajo? -(todos discutiendo) 105 00:05:11,436 --> 00:05:13,313 ♪ ♪ 106 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Chick: Nixon dispara al aro. Pero no anota. 107 00:05:15,607 --> 00:05:18,902 -¿No puedes ver que me duele el hombro? -Magic: Vamos, basta, Norm! 108 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Chick: Nixon con un hombro lastimado, 109 00:05:20,445 --> 00:05:21,988 sigue tratando de seguir a Toney. 110 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Y así son 19 puntos para Andrew Toney de los 76ers. 111 00:05:26,034 --> 00:05:27,243 (suena chicharra) 112 00:05:27,285 --> 00:05:28,787 (multitud abucheando) 113 00:05:31,122 --> 00:05:32,916 Y el segundo juego le pertenece a los Sixers. 114 00:05:32,957 --> 00:05:35,126 Te diré, Keith. la historia de esta noche: Norm Nixon, 115 00:05:35,126 --> 00:05:37,170 cuya velocidad siempre ha sido su punto fuerte, 116 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 pero al parecer esta noche no fue rival para los rápidos pasos 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,300 de ese magnífico disparador, Andrew Toney. 118 00:05:42,342 --> 00:05:43,301 JUEGO 3 119 00:05:43,343 --> 00:05:44,761 Pat Riley: No lo dejes! 120 00:05:44,803 --> 00:05:46,221 Pon tu cuerpo sobre él. 121 00:05:47,472 --> 00:05:49,641 (gruñidos, golpes) 122 00:05:50,225 --> 00:05:52,143 Chick: Moses golpeando, conecta con Kareem, 123 00:05:52,185 --> 00:05:53,937 una, dos veces, pero no hay falta. 124 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 -Y clavó! -Dos-cero! 125 00:05:56,022 --> 00:05:58,650 Chick: Esta noches, Moses está ganando el título de 126 00:05:58,692 --> 00:06:00,318 -jefe de la cancha. -Ya hacia arriba! 127 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 Carajo! Muevan el balón! 128 00:06:02,195 --> 00:06:03,947 Chick: Riley está gritando a todo pulmón, 129 00:06:03,988 --> 00:06:05,657 pero en definitiva no hay respuestas 130 00:06:05,657 --> 00:06:07,992 -para la masacre de los Sixers. -(suena chicharra) 131 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 Claro que recuperaron el balón! Están jugando! 132 00:06:10,328 --> 00:06:13,039 Lograron cada jugada! Están siendo agresivos! 133 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Lo quieren más! ¿Qué es lo que quieren? ¿Unas vacaciones de verano? 134 00:06:16,835 --> 00:06:20,338 (suena música de percusiones intensa) 135 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 JUEGO 4 136 00:06:21,840 --> 00:06:24,509 Vaya, Keith. Los Lakers están buscando un milagro, 137 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 pero ningún equipo se ha recuperado después de ir abajo 3 a 0. 138 00:06:28,179 --> 00:06:30,682 ¿Nunca? Oh, pues, ya verán. 139 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Chick: Magic va a anotar, lo bloquean! 140 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 El Doctor no lo quiere aquí. 141 00:06:36,187 --> 00:06:38,857 Oye, tienes compañeros! Tienes compañeros! 142 00:06:38,857 --> 00:06:41,192 Chick: Es seguro decir que Julius está teniendo un gran juego, 143 00:06:41,234 --> 00:06:43,194 esperando conseguir su primer campeonato 144 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 después de morder varias veces la manzana. 145 00:06:46,281 --> 00:06:48,533 (Magic jadeando) 146 00:06:48,533 --> 00:06:50,034 (afición clamando) 147 00:06:50,076 --> 00:06:53,163 -(silencio abrupto) -(ráfaga de aire) 148 00:06:53,204 --> 00:06:54,622 Norm Nixon: ¿Qué carajos fue eso? 149 00:06:54,664 --> 00:06:56,249 (afición clamando) 150 00:06:56,291 --> 00:06:59,336 (sonido aerodinámico en cámara lenta) 151 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Chick: Y los Lakers están desesperados. 152 00:07:02,213 --> 00:07:04,049 Los Sixers se ven como un equipo 153 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 muy diferente al del año pasado. 154 00:07:06,051 --> 00:07:07,844 Y los Lakers son otro equipo también. 155 00:07:07,886 --> 00:07:09,596 -Aquí vamos, Magic con el balón. -Magic! Magic! 156 00:07:09,637 --> 00:07:11,056 Balón! Balón! Balón! Estoy abierto! 157 00:07:11,056 --> 00:07:12,390 Chick: Y está rodeado. 158 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Balón! Balón! 159 00:07:13,725 --> 00:07:15,268 Chick: Tiene que soltar el balón. 160 00:07:16,144 --> 00:07:17,729 Lanza una plegaria... 161 00:07:17,729 --> 00:07:18,980 Ah! 162 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 Chick: ... pero sin una respuesta del cielo. 163 00:07:21,232 --> 00:07:23,068 Maurice Cheeks sube con el balón y le pone 164 00:07:23,109 --> 00:07:24,944 un signo de exclamación a esta canasta, amigos. 165 00:07:24,986 --> 00:07:26,237 (suena chicharra) 166 00:07:26,279 --> 00:07:28,031 LOS LAKERS PIERDEN 167 00:07:28,073 --> 00:07:30,116 Y, bueno, se vale festejar cuando te lo has ganado. 168 00:07:30,158 --> 00:07:32,577 Este equipo vaya que lo hizo, casi ganando cada ronda, 169 00:07:32,619 --> 00:07:35,038 y muy cerca de cumplir la predicción de Moses 170 00:07:35,080 --> 00:07:38,249 "pa, pa, pa", ganando un campeonato para Filadelfia. 171 00:07:38,249 --> 00:07:39,918 LAKERS DERROTADOS 172 00:07:39,918 --> 00:07:41,753 (abucheos, afición protestando) 173 00:07:49,260 --> 00:07:51,096 Magic: ¿Recuerdan que dije que ganar 174 00:07:51,137 --> 00:07:53,348 silencia esa desagradable voz en tu cabeza? 175 00:07:55,350 --> 00:07:59,938 Bueno, está de vuelta, y me está arrastrando. 176 00:08:10,490 --> 00:08:11,866 (chasquido de luces) 177 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Oye, tomaré un taxi. 178 00:08:15,537 --> 00:08:17,122 Okey. 179 00:08:19,666 --> 00:08:22,043 El lo predijo. Red. 180 00:08:22,961 --> 00:08:24,629 Me lo dijo. 181 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 Como una puta profecía. 182 00:08:31,219 --> 00:08:33,679 Siempre puedes volver a bienes raíces. 183 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 (chasquido de luces) 184 00:08:37,017 --> 00:08:40,020 (pasos alejándose) 185 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 (chasquido de luces) 186 00:08:59,205 --> 00:09:02,208 -(encestando, balón rebotando) -(risa suave) 187 00:09:04,836 --> 00:09:06,671 ¿Viste el juego? 188 00:09:06,671 --> 00:09:08,006 (Larry sorbe nariz) 189 00:09:09,090 --> 00:09:10,342 Lo oí. 190 00:09:11,509 --> 00:09:13,345 (encestando, balón rebotando) 191 00:09:13,386 --> 00:09:16,389 Red Auerbach: Son buenas noticias, chico. Están acabados. 192 00:09:17,349 --> 00:09:19,559 Llegaron más allá que nosotros. 193 00:09:19,601 --> 00:09:22,479 Llegaron al baile y luego cayeron sobre sus traseros. 194 00:09:22,520 --> 00:09:24,481 Buss arrojará su dinero en ello, 195 00:09:24,522 --> 00:09:27,317 pero West está a cargo ahora, así que lo arruinará. 196 00:09:27,359 --> 00:09:30,528 Como sea, el problema son los cimientos. 197 00:09:30,528 --> 00:09:32,405 Kareem dejó su momento atrás, 198 00:09:32,447 --> 00:09:34,866 y tu amigo Magic, no es un líder 199 00:09:34,866 --> 00:09:36,701 Pero tú y yo. 200 00:09:41,247 --> 00:09:43,415 Es nuestra década. 201 00:09:43,458 --> 00:09:46,461 Tuvieron su minuto. Ahora se acabó. 202 00:09:51,883 --> 00:09:53,885 (sorbe nariz) 203 00:09:53,885 --> 00:09:55,595 Larry Bird: Espero que no. 204 00:09:58,973 --> 00:10:00,767 No hasta que yo les gane. 205 00:10:00,809 --> 00:10:03,603 -(balón rebotando) -(Red ríe) 206 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Una barrida! Una puta barrida! 207 00:10:08,983 --> 00:10:12,237 No pudimos ganar un solo maldito juego! 208 00:10:12,237 --> 00:10:14,948 -Ah, nos destrozaron. -(afónico): Las heridas. 209 00:10:14,989 --> 00:10:16,783 -¿Qué estás diciendo, Bill? -Las heridas... 210 00:10:16,825 --> 00:10:18,201 Jerry West: Está culpando a las heridas, 211 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 pero debería estar culpándome a mí! 212 00:10:20,662 --> 00:10:22,914 El año pasado me convertí en el director general, 213 00:10:22,914 --> 00:10:24,374 y Bill me dio un regalo: 214 00:10:24,416 --> 00:10:25,875 la elección de principio. 215 00:10:25,917 --> 00:10:27,627 Y elegí a James Worthy. 216 00:10:27,669 --> 00:10:29,879 Anunciador: ...Jordan que le da un gran pase a Worthy! 217 00:10:29,921 --> 00:10:32,090 Está jugando un juego maravilloso! Worthy! 218 00:10:32,132 --> 00:10:33,925 El mejor jugador en un equipo colegial 219 00:10:33,967 --> 00:10:35,593 -ganador de campeonato. -(ovación) 220 00:10:35,593 --> 00:10:37,595 Que también incluía a un chico llamado Michael Jordan. 221 00:10:37,637 --> 00:10:39,973 -(ovación) -Worthy se rompió la puta pierna 222 00:10:40,015 --> 00:10:41,766 a cuatro juegos de la postemporada. 223 00:10:41,766 --> 00:10:43,643 Ese no fue el asunto. 224 00:10:43,685 --> 00:10:45,103 Debí hacer ajustes. 225 00:10:45,145 --> 00:10:47,272 No, Pat. Pudiste haber sido el puto John Wooden. 226 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 No habría hecho ninguna diferencia. 227 00:10:48,982 --> 00:10:50,775 La alineación está mal, ¿okey? 228 00:10:50,775 --> 00:10:52,986 Necesitamos hacer cambios, sacudir las cosas... 229 00:10:53,028 --> 00:10:55,113 Pues resuélvanlo! Rápido! 230 00:10:55,113 --> 00:10:57,574 Perdimos un año de nuestra vida, 231 00:10:57,615 --> 00:11:00,410 y no voy a hacer eso otra vez! 232 00:11:00,452 --> 00:11:01,953 TRES MESES DESPUéS 233 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 He sido agente libre por tres meses. 234 00:11:04,122 --> 00:11:05,832 ¿No puedes conseguirme una puta oferta? 235 00:11:05,874 --> 00:11:08,626 Cap, soy yo, el Gran Caballero Blanco. 236 00:11:08,626 --> 00:11:10,420 Si las finales fuesen diferentes, 237 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 yo podría tenerte muchas opciones. 238 00:11:13,131 --> 00:11:16,468 ¿Qué pasó con Nueva York? ¿Fue el dinero? 239 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 -No es el dinero. -Porque puedo negociar. 240 00:11:19,471 --> 00:11:22,515 Quiero ir a casa. Con mi familia. 241 00:11:22,557 --> 00:11:25,143 No están interesados, Cap. Hay preocupación. 242 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 Y son ellos los que lo dicen, no yo. 243 00:11:27,145 --> 00:11:28,813 Yo creo que eres un gran jugador. 244 00:11:28,855 --> 00:11:30,815 Cap, es tu... 245 00:11:30,857 --> 00:11:33,360 (titubeando) ...es tu disposición. 246 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 -Agh, puta madre... -Lo-Los casilleros, los reporteros. 247 00:11:37,655 --> 00:11:39,282 Estos días quieren personalidades 248 00:11:39,324 --> 00:11:41,326 que interactúen con los fans, Cap. 249 00:11:42,035 --> 00:11:43,995 Es decir, ¿aplacar a los fanáticos? ¿Los aduladores? 250 00:11:44,037 --> 00:11:47,290 -Tal vez si haces un pequeño esfuerzo. -¿Esfuerzo? 251 00:11:47,332 --> 00:11:50,001 Estoy por romper el récord de anotaciones! 252 00:11:50,043 --> 00:11:53,797 -¿Eso no significa nada? -Sí. 253 00:11:53,838 --> 00:11:55,507 Significa que por el resto de tu vida, 254 00:11:55,548 --> 00:11:57,717 la liga te puede pasear durante el Juego de Estrellas, 255 00:11:57,759 --> 00:12:00,929 para que el abuelo le diga a sus nietos: "Yo lo vi jugar entonces". 256 00:12:02,681 --> 00:12:04,683 Debería retirarme. 257 00:12:05,183 --> 00:12:07,811 Mira, deberías aceptar la oportunidad frente a ti. 258 00:12:07,852 --> 00:12:10,021 Sácale provecho. Solo aprende a conectar 259 00:12:10,021 --> 00:12:11,481 con el público. 260 00:12:11,481 --> 00:12:13,483 Habla con los niños en la escuela. 261 00:12:13,525 --> 00:12:15,652 Actos de beneficencia. Besa algunos bebés. 262 00:12:15,694 --> 00:12:17,570 -Solo juega el juego. -Yo juego basquetbol. 263 00:12:17,612 --> 00:12:19,698 Sí, y mientras lo hagas, tendrás su atención. 264 00:12:19,739 --> 00:12:22,200 Es una oportunidad para que te reinventes en... 265 00:12:22,200 --> 00:12:23,576 en algo más suave. 266 00:12:23,618 --> 00:12:25,662 Más cálido. Más amistoso. 267 00:12:25,704 --> 00:12:27,205 Algo que te sirva mejor, Cap, 268 00:12:27,247 --> 00:12:29,207 cuando dejes de jugar y te conviertas en entrenador 269 00:12:29,249 --> 00:12:31,334 o entrevistador o promotor. 270 00:12:31,376 --> 00:12:32,877 Mierda... 271 00:12:33,378 --> 00:12:34,963 ¿Y solo tengo que bailar? 272 00:12:36,881 --> 00:12:38,133 (suspira) 273 00:12:38,550 --> 00:12:40,719 Jerry Buss: Bien, ya me cansé de oír que está evaluando. 274 00:12:40,760 --> 00:12:42,220 Han sido tres meses! 275 00:12:42,220 --> 00:12:43,930 No sacaremos al mismo equipo 276 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 al que patearon el trasero frente a todo el puto mundo! 277 00:12:47,100 --> 00:12:49,394 Ahora, Sterling tiene ideas que debemos considerar... 278 00:12:49,436 --> 00:12:51,062 Honey: Dejémoslo para otro día. 279 00:12:51,062 --> 00:12:53,064 Buss: (titubeando) Espera. Espera un segundo. 280 00:12:54,065 --> 00:12:56,901 -(cierra puerta) -Jerry, te devuelvo la llamada. 281 00:12:56,943 --> 00:12:58,778 -Sí. Adiós. -(teléfono pita) 282 00:12:59,904 --> 00:13:02,449 Hola, ¿qué hay, extraño? 283 00:13:02,490 --> 00:13:03,908 Qué gusto verte aquí. 284 00:13:05,243 --> 00:13:06,578 ¿Apenas estás llegando? 285 00:13:07,495 --> 00:13:11,041 ¿Apenas notaste que no estaba? 286 00:13:11,082 --> 00:13:12,625 -Estaba trabajando. -Sí. 287 00:13:13,918 --> 00:13:15,920 Así que salí por algo de diversión. 288 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 ¿Toda la noche? 289 00:13:18,256 --> 00:13:21,176 Honey: Bueno, hubo una... 290 00:13:24,137 --> 00:13:25,722 Hubo una fiesta en las colinas. 291 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 (cierra refrigerador) 292 00:13:30,852 --> 00:13:33,188 (engullendo jugo de naranja) 293 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 Mm... 294 00:13:36,816 --> 00:13:37,859 Viejos amigos. 295 00:13:38,777 --> 00:13:40,487 Sí, temía que dijeras eso. 296 00:13:42,322 --> 00:13:44,157 ¿Estás drogada? 297 00:13:45,950 --> 00:13:47,452 Celebré. 298 00:13:48,536 --> 00:13:50,997 ¿Qué hacen las personas al celebrar? 299 00:13:51,998 --> 00:13:53,500 ¿Tú qué haces? 300 00:13:55,043 --> 00:13:56,336 ¿Y eso qué significa? 301 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 (risita) 302 00:13:59,297 --> 00:14:00,507 Nada. 303 00:14:01,883 --> 00:14:03,385 ¿Por qué? 304 00:14:05,720 --> 00:14:10,183 ¿Tiene un cargo de consciencia, Sr. Buss? 305 00:14:11,851 --> 00:14:14,270 -¿Qué está pasando? -(suspira) 306 00:14:14,312 --> 00:14:16,815 Mira, ¿por qué no haces tú tus cosas, 307 00:14:16,856 --> 00:14:18,858 y yo haré mis cosas? 308 00:14:18,900 --> 00:14:21,152 Porque eso es lo que significa, ¿verdad? 309 00:14:21,152 --> 00:14:23,196 No. Tú sabes muy bien lo que esto significa. 310 00:14:23,238 --> 00:14:24,823 Significa que empezaremos una familia. 311 00:14:24,864 --> 00:14:28,493 Sí, en cuanto el equipo esté de vuelta en el camino. 312 00:14:28,493 --> 00:14:30,495 Oye, vamos. 313 00:14:30,495 --> 00:14:31,996 No es un edificio. 314 00:14:32,038 --> 00:14:34,665 No puedo solo contratar a un plomero e irme. 315 00:14:34,665 --> 00:14:37,210 Es algo que vive y respira y, lo siento, 316 00:14:37,252 --> 00:14:39,254 requiere mi atención. 317 00:14:40,380 --> 00:14:41,381 Sí. 318 00:14:42,716 --> 00:14:45,176 Y esas cosas son complicadas. 319 00:14:57,188 --> 00:14:58,690 (suspira) 320 00:14:58,732 --> 00:15:00,900 Comentarista 1: Los Lakers están a unas semanas 321 00:15:00,942 --> 00:15:02,527 de comenzar una nueva temporada, 322 00:15:02,527 --> 00:15:04,696 y no han hecho un solo movimiento! Ni uno! 323 00:15:04,738 --> 00:15:06,865 El problema es que vimos en las finales 324 00:15:06,906 --> 00:15:08,867 que Magic no puede hacerlo solo. 325 00:15:08,867 --> 00:15:10,910 Comentarista 2: El trató de hacer demasiado. 326 00:15:10,952 --> 00:15:12,704 Comentarista 1: Demasiado para él, tal vez. 327 00:15:12,704 --> 00:15:14,205 Por otro lado, si él fuera Larry... 328 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 (apaga radio) 329 00:15:15,790 --> 00:15:17,751 Te lo digo, Cook, es adondequiera que voy. 330 00:15:17,792 --> 00:15:19,419 Escuchar de ello. Leer de ello. 331 00:15:19,461 --> 00:15:21,379 Larry Bird. Larry... 332 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 hijo de puta Bird. 333 00:15:23,715 --> 00:15:25,091 Yo ya he ganado dos anillos, 334 00:15:25,133 --> 00:15:27,260 y actúan como si no hubiera hecho una mierda. 335 00:15:27,719 --> 00:15:29,179 Ellos no te aman. 336 00:15:29,220 --> 00:15:31,222 Aman cómo los haces sentir, ¿okey? 337 00:15:31,931 --> 00:15:33,600 Cuando los hago sentir ganadores. 338 00:15:33,641 --> 00:15:36,186 -Cookie Kelly (teléfono): ¿Y cuando no lo haces? -Me odian. 339 00:15:36,227 --> 00:15:38,855 ¿Y por qué comprometes tu vida a ellos? 340 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 -No es a ellos. Es al basquetbol. -Cookie: Es lo mismo. 341 00:15:42,275 --> 00:15:45,695 Magic: ¿Qué dices que debería hacer? ¿Que no me importe? 342 00:15:45,737 --> 00:15:47,864 Yo solo digo que entiendo 343 00:15:47,906 --> 00:15:49,574 lo extenuante que es, 344 00:15:49,574 --> 00:15:52,410 darle tu alma y corazón a algo 345 00:15:52,410 --> 00:15:54,079 que no te devuelve nada. 346 00:15:54,120 --> 00:15:55,789 Vamos, Cook. Yo he devuelto. 347 00:15:55,830 --> 00:15:57,915 Debo terminar de empacar. 348 00:15:57,915 --> 00:16:01,419 -Magic: Sabes que lo quiero. -Tú lo mencionaste. 349 00:16:01,419 --> 00:16:02,754 Magic: Déjame comprobártelo. 350 00:16:02,796 --> 00:16:05,548 Vas a venir aquí, ¿no? ¿Por qué no nos vemos? 351 00:16:05,590 --> 00:16:06,841 Porque estás en Los Angeles, 352 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 y mi convención es en San Diego. 353 00:16:08,426 --> 00:16:11,221 Bueno, conduce acá. 354 00:16:11,262 --> 00:16:13,473 ¿Por qué yo debo ir contigo? 355 00:16:13,515 --> 00:16:15,392 Sabes que empieza la pretemporada. 356 00:16:15,433 --> 00:16:17,435 Cookie: Y sé lo importante que es eso. 357 00:16:20,939 --> 00:16:23,775 -¿Qué es lo que debo hacer? -Cookie: Nada. 358 00:16:23,775 --> 00:16:25,652 Ya hiciste lo mejor que puedes. 359 00:16:25,694 --> 00:16:27,445 ♪ ♪ 360 00:16:27,445 --> 00:16:29,030 Okey, ya debo irme. 361 00:16:29,614 --> 00:16:31,116 ¿Nos hablamos luego? 362 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 -Nos hablamos luego, Cook. -Cookie: Adiós. 363 00:16:35,829 --> 00:16:36,871 (cuelga bocina) 364 00:16:44,045 --> 00:16:45,505 Amigos, no van a creer esto. 365 00:16:45,547 --> 00:16:47,007 Todo el verano estuve tocando puertas, 366 00:16:47,048 --> 00:16:48,299 buscando la respuesta, 367 00:16:49,050 --> 00:16:50,927 y quien no la buscaba, la encontró. 368 00:16:50,969 --> 00:16:53,471 -¿Quién? -El jodido Dr. Buss lo hizo. 369 00:16:53,471 --> 00:16:55,640 -Pat: Estás bromeando. -West: No. 370 00:16:55,682 --> 00:16:57,684 -(afónico) ¿Qué encontró? -Pat: ¿Quién es? 371 00:16:59,644 --> 00:17:00,854 Swen Nater. 372 00:17:00,895 --> 00:17:03,356 No lo puedo creer. 373 00:17:03,398 --> 00:17:04,816 -Bingo! -(aplauso) 374 00:17:04,816 --> 00:17:06,483 Más de dos metros de carne sueca. 375 00:17:06,526 --> 00:17:07,986 Este hombre es un puto gigante! 376 00:17:07,986 --> 00:17:09,362 Habría ayudado a Cap con Moses! 377 00:17:09,404 --> 00:17:10,989 Claro que habría ayudado a Cap con Moses! 378 00:17:10,989 --> 00:17:13,157 ¿Y saben qué? Además logré que consiguiera a la elección 379 00:17:13,199 --> 00:17:15,702 de principio también. Un joven llamado Byron Scott. 380 00:17:15,743 --> 00:17:18,329 -Pat: ¿Puede jugar? -West: Claro que puede jugar, Pat. 381 00:17:18,329 --> 00:17:21,207 Lo investigué yo mismo. Rango fuera del puto edificio. 382 00:17:21,249 --> 00:17:24,169 Delgado, rápido, con una actitud más mala que yo. 383 00:17:24,169 --> 00:17:25,337 De tenerlo en las finales, 384 00:17:25,377 --> 00:17:27,130 Magic pudo haberlo usado en el costado. 385 00:17:27,172 --> 00:17:29,007 Sí. Abrir el suelo. 386 00:17:29,049 --> 00:17:31,176 Pueden abrirse las nalgas, para lo que me importa. 387 00:17:31,217 --> 00:17:33,178 Eso es lo que me preocupa. ¿A quién quieren? 388 00:17:33,219 --> 00:17:36,181 Okey, es nuestro dilema. ¿Okey? 389 00:17:36,181 --> 00:17:38,224 El nuevo dueño compró un equipo. 390 00:17:38,266 --> 00:17:40,393 DONALD STERLING NUEVO DUEñO DE LOS CLIPPERS DE SAN DIEGO 391 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 Bueno, él quiere construir a Los Lakers del hombre pobre. 392 00:17:42,687 --> 00:17:44,522 Traer a la chusma del sur de California. 393 00:17:44,564 --> 00:17:46,441 Así que va a querer escoger a alguien importante. 394 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 Bueno, obviamente no Cap ni Magic. 395 00:17:49,361 --> 00:17:50,987 Absolutamente no. El puto Cap, no. 396 00:17:51,029 --> 00:17:53,365 Digo, esto no es mi primera parrillada, ¿okey? 397 00:17:53,406 --> 00:17:56,659 Quiere una puta carne de primera, eso descarta a Rambis, ¿no? 398 00:17:56,701 --> 00:17:58,953 Okey, él solo es una papa. 399 00:17:59,871 --> 00:18:01,623 (suspira) 400 00:18:06,586 --> 00:18:08,755 Wilkes estuvo fantástico en las finales. 401 00:18:08,797 --> 00:18:11,341 Sí. Sí, así fue. Tienes un buen punto ahí, Bill. 402 00:18:11,383 --> 00:18:12,884 Y estuvo excelente en las finales. 403 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Y no da mucho problema, ¿o sí? 404 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 -Magic: Carajo. -Sí. 405 00:18:30,151 --> 00:18:32,153 Sí, lo sé, lo sé. Es un jodido... 406 00:18:33,113 --> 00:18:34,906 Es algo difícil. 407 00:18:34,948 --> 00:18:38,076 (jadeando) ¿Ha hablado con alguien más? 408 00:18:38,076 --> 00:18:39,577 No. 409 00:18:40,662 --> 00:18:42,664 Hablo con el que está a cargo de esto. 410 00:18:44,082 --> 00:18:46,418 Bueno, es el equipo del Cap. 411 00:18:46,418 --> 00:18:48,420 (risita) Seguiremos diciendo eso, 412 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 pero conforme pasa el tiempo, 413 00:18:50,463 --> 00:18:52,549 serás el tipo con el balón en la mano. 414 00:18:52,590 --> 00:18:54,426 Al que los chicos buscarán en los casilleros. 415 00:18:58,179 --> 00:18:59,222 (Magic suspira) 416 00:18:59,806 --> 00:19:02,892 Si tienes un problema con esto, debes decirlo. 417 00:19:02,934 --> 00:19:04,436 Mierda, yo no sé. 418 00:19:04,477 --> 00:19:06,312 -El hombre tiene una vida aquí. -Lo sé. 419 00:19:06,354 --> 00:19:07,856 (suspira) 420 00:19:09,649 --> 00:19:11,443 Ser el líder de un equipo 421 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 significa tomar decisiones difíciles. 422 00:19:13,778 --> 00:19:15,196 A menos, claro, que quieras pasar 423 00:19:15,238 --> 00:19:16,948 el siguiente verano como pasaste este. 424 00:19:16,948 --> 00:19:18,908 Sabe que nadie quiere eso. 425 00:19:18,950 --> 00:19:21,286 (ríe) Bueno, okey. 426 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 Ahora es el momento. 427 00:19:25,623 --> 00:19:27,500 Tenemos que ganar. 428 00:19:27,542 --> 00:19:29,044 Sí, señor. 429 00:19:30,462 --> 00:19:32,464 -(palmea pierna) -Tenemos que ganar. 430 00:19:37,594 --> 00:19:38,636 (Magic suspira) 431 00:19:38,636 --> 00:19:41,181 (bullicio de multitud) 432 00:19:41,222 --> 00:19:43,933 (suena "She's A Bad Mama Jama" por Carl Carlton) 433 00:19:43,975 --> 00:19:46,978 (bullicio de fiesta) 434 00:19:47,645 --> 00:19:48,897 ♪ ♪ 435 00:19:55,737 --> 00:19:57,739 ♪ ♪ 436 00:20:00,575 --> 00:20:01,659 ACTRIZ GANADORA DEL EMMY 437 00:20:01,659 --> 00:20:02,994 BAILARINA GANADORA DEL TONY 438 00:20:02,994 --> 00:20:04,662 COREóGRAFA DE FAMA MUNDIAL Y FUTURA SRA. NIXON 439 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 ♪ ♪ 440 00:20:11,836 --> 00:20:14,881 Nos barrieron y este negro baila como si nada. 441 00:20:14,923 --> 00:20:18,009 Sí. Con razón no trabaja en mover la bola. 442 00:20:18,051 --> 00:20:20,345 Bob McAdoo: (ríe) Está ocupado trabajando en mover otra. 443 00:20:20,387 --> 00:20:22,514 Michael Cooper: Debbie Allen, amigo. 444 00:20:22,514 --> 00:20:25,016 Ella es muy ardiente! 445 00:20:25,016 --> 00:20:27,852 Mierda, yo aceptaría una paliza por pasar una noche con ella. 446 00:20:30,480 --> 00:20:33,024 ♪ ♪ 447 00:20:33,024 --> 00:20:37,487 -Debo decir que sabe jugar. -Los Sixers también. 448 00:20:37,529 --> 00:20:40,699 -La rodilla no parece dolerle ahora, ¿eh? -La de ella tampoco. 449 00:20:41,241 --> 00:20:45,120 ♪ ♪ 450 00:20:53,878 --> 00:20:57,257 ♪ ♪ 451 00:20:57,298 --> 00:21:00,385 ♪ ♪ 452 00:21:00,385 --> 00:21:02,220 (canción desvaneciendo) 453 00:21:02,262 --> 00:21:04,723 EXPOSICIóN DE MODA DE SAN DIEGO 454 00:21:04,723 --> 00:21:07,225 (charlas indistintas) 455 00:21:07,267 --> 00:21:10,562 Sé que no tengo mucha experiencia gerencial aún, 456 00:21:10,562 --> 00:21:12,564 pero entiendo el mercado juvenil 457 00:21:12,605 --> 00:21:14,482 -y las tecnologías de punta... -Hombre 1: De Michigan. 458 00:21:17,068 --> 00:21:19,696 (ríe) Las tendencias estos días son nacionales, 459 00:21:19,738 --> 00:21:21,948 -así que cualquier... -Pero empiezan aquí. 460 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 -Cookie: Sí... Ujum. -Los Angeles, Nueva York. 461 00:21:24,075 --> 00:21:25,452 Necesitamos estar sobre eso. 462 00:21:25,493 --> 00:21:27,120 Hombre 1: Estamos tras todo el país, 463 00:21:27,162 --> 00:21:29,247 y no solo la... demografía urbana. 464 00:21:29,831 --> 00:21:32,751 -Y esperaba que dijera eso porque creo que puedo... -Srta. Kelly. 465 00:21:32,792 --> 00:21:34,586 Hola, lamento llegar tarde. Disculpe. 466 00:21:35,420 --> 00:21:36,921 ¿Ya casi acabas, amor? 467 00:21:38,590 --> 00:21:40,133 Ah... 468 00:21:40,175 --> 00:21:42,302 -Sí... -No, por favor. Por favor quédense. 469 00:21:43,803 --> 00:21:47,766 Arnold Felker, Hecht Company. Un gran fan. 470 00:21:48,641 --> 00:21:50,643 (ríe) ¿En serio? 471 00:21:50,685 --> 00:21:52,645 ¿Qué te parece, Cook? Sabes cuánto me gusta esa marca. 472 00:21:52,687 --> 00:21:54,439 (risita de Cookie y Magic) 473 00:21:54,439 --> 00:21:56,733 ¿Ella les contó cómo es que me escoge toda la ropa? 474 00:21:56,733 --> 00:21:59,986 -Hombre 1: ¿Eso es cierto? -Magic: Sí. La del equipo, también. 475 00:22:00,028 --> 00:22:02,238 Desde los atuendos africanos que Kareem usa 476 00:22:02,238 --> 00:22:04,115 hasta la ropa para el club de Norm y Coop. 477 00:22:04,115 --> 00:22:06,451 A donde voy, las personas me preguntan: 478 00:22:06,451 --> 00:22:10,997 "¿Dónde conseguiste eso?". Les contesto: "Mi chica Cook". 479 00:22:11,039 --> 00:22:13,291 Me mantiene a la moda. 480 00:22:13,333 --> 00:22:15,835 Es mi arma secreta justo aquí. 481 00:22:15,877 --> 00:22:18,797 Bueno, tu secreto está a salvo con nosotros. 482 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 Díganles a sus hijos que Magic les manda saludos. 483 00:22:22,801 --> 00:22:24,052 -¿De acuerdo? -Absolutamente. 484 00:22:24,803 --> 00:22:28,348 -Estamos en contacto, Srta. Kelly. -Gracias. Gracias. 485 00:22:30,308 --> 00:22:32,519 Oye, ¿qué estás haciendo aquí? 486 00:22:32,560 --> 00:22:34,354 Estás feliz de verme, ¿no? 487 00:22:35,855 --> 00:22:37,148 Si vas a hacer que deba mentir, 488 00:22:37,190 --> 00:22:39,150 tienes que avisarme antes la próxima vez. 489 00:22:42,487 --> 00:22:43,988 Gracias. 490 00:22:47,492 --> 00:22:49,953 ¿Y qué pasó con la pretemporada? 491 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 El entrenador me dará una multa. 492 00:22:52,330 --> 00:22:53,707 Tenía que ver a mi chica. 493 00:22:53,748 --> 00:22:55,458 ¿Tu chica? 494 00:22:55,500 --> 00:22:57,627 Eso es lo que eres. Al menos lo que deberías ser. 495 00:22:57,669 --> 00:23:00,797 -Y también lo sabes. Solo que eres muy obstinada. -Earvin, no sé... 496 00:23:00,839 --> 00:23:02,549 Pero no es por eso que estoy aquí. 497 00:23:03,341 --> 00:23:05,010 Vine a apoyar. 498 00:23:05,051 --> 00:23:06,553 Tienes razón. 499 00:23:08,346 --> 00:23:10,348 Tus sueños importan tanto como los míos. 500 00:23:11,599 --> 00:23:12,684 Sí... 501 00:23:15,520 --> 00:23:19,524 Ah, como sea, será mejor que regrese antes de que... 502 00:23:19,524 --> 00:23:22,402 ya sabes, me multe por todo mi cheque. 503 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Espera. 504 00:23:30,535 --> 00:23:32,120 ¿Y tu novio Virgil qué va a decir? 505 00:23:33,955 --> 00:23:36,875 No te lo podría decir con seguridad. 506 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 No he estado con Virgil por meses. 507 00:23:41,046 --> 00:23:42,881 (ríe) 508 00:23:42,881 --> 00:23:44,215 ¿Y no me lo dijiste? 509 00:23:44,215 --> 00:23:47,552 (suena "For Once In My Life" por Nancy Wilson) 510 00:23:47,552 --> 00:23:49,846 ♪ ♪ 511 00:23:49,888 --> 00:23:51,890 (charla amortiguada) 512 00:23:51,931 --> 00:23:54,351 ♪ ♪ 513 00:23:54,392 --> 00:23:56,728 -Magic: No, pero... -(ríe) 514 00:23:57,395 --> 00:23:59,647 el juego no va a durar para siempre. 515 00:24:01,066 --> 00:24:02,567 Esto sí. 516 00:24:04,235 --> 00:24:06,363 ♪ ♪ 517 00:24:06,404 --> 00:24:09,074 No te dejaré ir esta vez, Cook. 518 00:24:10,241 --> 00:24:13,078 -¿Así que soy una rehén? -(Magic ríe) 519 00:24:13,745 --> 00:24:15,580 Deja de hacerme reír, ¿quieres? 520 00:24:15,580 --> 00:24:17,582 Tengo mierda importante que decir! 521 00:24:17,582 --> 00:24:20,168 -¿Importante? Hum, déjame prestar atención. -Sí! 522 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 Con las cosas que han pasado ahora sé 523 00:24:23,963 --> 00:24:27,759 que la persona con la que quiero estar es contigo. 524 00:24:27,759 --> 00:24:29,761 Te he hecho pasar por mucho, 525 00:24:29,803 --> 00:24:32,097 pero has estado conmigo. 526 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 Haciéndome sentir mejor 527 00:24:35,100 --> 00:24:36,893 cuando la vida me ha pateado el trasero. 528 00:24:38,687 --> 00:24:41,606 Quiero hacer lo mismo contigo. 529 00:24:43,108 --> 00:24:45,360 ¿Alguien te está ayudando? 530 00:24:46,653 --> 00:24:48,154 Hablo en serio. 531 00:24:50,156 --> 00:24:52,867 Te mereces a alguien que te dé el amor del tipo correcto. 532 00:24:55,036 --> 00:24:56,037 Y soy yo. 533 00:24:58,957 --> 00:25:00,792 Vamos, Cook. 534 00:25:02,377 --> 00:25:03,878 Dame otra oportunidad. 535 00:25:05,296 --> 00:25:06,798 Solo una más. 536 00:25:10,301 --> 00:25:11,970 ♪ ♪ 537 00:25:13,346 --> 00:25:15,473 ♪ ♪ 538 00:25:16,975 --> 00:25:19,477 Okey. (carraspea) Okey. 539 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 Una. Más. 540 00:25:26,484 --> 00:25:28,486 Una más. 541 00:25:28,528 --> 00:25:30,447 Escuchen todos! 542 00:25:30,488 --> 00:25:33,199 ¿Ella, Cookie? Es mi mujer. 543 00:25:34,242 --> 00:25:35,326 ¿Lo escucharon? 544 00:25:35,702 --> 00:25:37,495 Voy a actuar bien! 545 00:25:37,537 --> 00:25:39,789 Voy a hacerlo bien! 546 00:25:39,831 --> 00:25:41,332 (en voz baja) Earvin. Earvin. 547 00:25:41,332 --> 00:25:43,209 Ustedes, las mujeres, mejor aléjense. 548 00:25:43,251 --> 00:25:47,505 Es decir tú. Es decir tú. Es decir tú. Es decir tú. 549 00:25:47,547 --> 00:25:50,508 Magic le pertenece a Cookie y solamente a Cookie. 550 00:25:50,550 --> 00:25:54,012 Siéntate antes de que te rompa el cuello. Siéntate! 551 00:25:54,054 --> 00:25:55,555 No tenías que hacer eso. 552 00:25:57,182 --> 00:25:58,391 FAMA VESTUARIO 553 00:26:00,935 --> 00:26:02,979 Norm: A los putos Clippers. 554 00:26:03,021 --> 00:26:05,398 Y en tu cumpleaños. 555 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 Esa es mierda muy cruel. 556 00:26:08,860 --> 00:26:11,696 Sería mejor que esos hijos de puta me enviaran a Siberia. 557 00:26:11,696 --> 00:26:12,739 (se mofa) 558 00:26:14,449 --> 00:26:17,035 -Parece que no tiene caso correr ahora. -Ujum. 559 00:26:18,119 --> 00:26:19,621 (Norm suspira) 560 00:26:22,707 --> 00:26:24,209 Yo recuerdo... 561 00:26:26,044 --> 00:26:28,254 la primera vez que entré a esos casilleros. 562 00:26:29,130 --> 00:26:31,758 Vi mi jersey colgado ahí. 563 00:26:32,592 --> 00:26:36,888 En el mismo lugar que Abdul-Jabbar. (ríe) 564 00:26:36,930 --> 00:26:39,641 Tres guardias antes que yo en la rotación. 565 00:26:41,476 --> 00:26:44,479 Yo solo esperaba ser parte del equipo. 566 00:26:46,231 --> 00:26:48,566 Lo más importante en todo el mundo. 567 00:26:49,651 --> 00:26:51,152 Ser un Laker. 568 00:26:53,905 --> 00:26:55,907 Nunca pensé que acabaría. 569 00:26:57,492 --> 00:26:59,577 Todo lo hace, mi amor. 570 00:27:00,412 --> 00:27:02,455 (suena "Get in a Hurry" por Eugene Blacknell & The New Breed) 571 00:27:02,497 --> 00:27:04,582 FELIZ CUMPLEAñOS NORM! 572 00:27:04,624 --> 00:27:08,044 (bullicio de fiesta) 573 00:27:08,086 --> 00:27:10,922 -Intercambiarlo el día de su cumpleaños. -Eso es cruel, amigo. 574 00:27:10,922 --> 00:27:12,382 Pudieron haberlo hecho de otro modo. 575 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 Cooper: No está bien, eso es lo que es. 576 00:27:13,758 --> 00:27:16,302 Oigan, ¿cómo van a empezar esta mierda sin mí? 577 00:27:16,344 --> 00:27:18,722 -(risas) -Okey. 578 00:27:19,472 --> 00:27:22,767 Cap. ¿Cómo estás? Qué gusto verte. Qué gusto verte. 579 00:27:22,767 --> 00:27:24,728 -Ahí están! -Gracias por venir. 580 00:27:24,769 --> 00:27:26,438 ¿Cómo están, amigos? 581 00:27:26,438 --> 00:27:27,939 ¿Qué están haciendo? Hola, hola, hola. 582 00:27:27,939 --> 00:27:29,441 Feliz cumpleaños, amigo. 583 00:27:29,441 --> 00:27:33,111 -Eso es una mierda. -Sí, lo es, pero, eh, 584 00:27:33,153 --> 00:27:35,613 no diré que me sorprende. 585 00:27:35,655 --> 00:27:37,115 Oye, así es este juego, ¿verdad? 586 00:27:37,115 --> 00:27:40,035 Aquí hoy, mañana en otro lado. 587 00:27:40,869 --> 00:27:41,911 Pero lo agradezco. 588 00:27:42,412 --> 00:27:44,164 La oportunidad de decir adiós. 589 00:27:45,957 --> 00:27:48,168 ♪ ♪ 590 00:27:48,209 --> 00:27:50,795 Oh, mierda! (ríe) 591 00:27:50,795 --> 00:27:52,339 Miren quién está aquí. 592 00:27:52,380 --> 00:27:53,965 Mi primer entrenador! 593 00:27:54,007 --> 00:27:55,925 Me hizo un Laker. 594 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 Jerry hijo de puta West. 595 00:27:57,886 --> 00:27:59,679 (ríe) 596 00:27:59,721 --> 00:28:01,097 Solo quería pasar, Norm, 597 00:28:01,139 --> 00:28:03,183 para darte las gracias por todo. 598 00:28:03,641 --> 00:28:04,893 Sí. 599 00:28:05,477 --> 00:28:07,479 Mm... Nunca te agradé, Jerry. 600 00:28:08,980 --> 00:28:10,440 Me lo has dicho de frente, 601 00:28:10,482 --> 00:28:13,485 sé que fue tu decisión. Aún así... 602 00:28:14,986 --> 00:28:17,322 Quiero creer que hay respeto. 603 00:28:19,657 --> 00:28:21,701 Muy bien! Levantemos las copas! 604 00:28:21,743 --> 00:28:23,953 Levantemos las copas! Okey! 605 00:28:23,995 --> 00:28:26,331 Ahora, una vez que supere esta mierda, 606 00:28:26,373 --> 00:28:29,209 les deseo buena suerte a todos. Pero... 607 00:28:29,250 --> 00:28:30,502 la próxima vez que los vea, 608 00:28:30,543 --> 00:28:32,796 les patearé el trasero. 609 00:28:32,837 --> 00:28:34,214 -(risas) -(copas entrechocando) 610 00:28:34,255 --> 00:28:36,341 Chick: Norm por la mitad. Norm va hasta el fondo. 611 00:28:36,383 --> 00:28:38,176 Hay demasiado de Norm Nixon, 612 00:28:38,218 --> 00:28:40,220 dándole a los Lakers una muestra de lo que se perdieron. 613 00:28:40,929 --> 00:28:42,847 (con eco) Vamos! 614 00:28:42,847 --> 00:28:45,058 Comentarista (radio): Llegó una tormenta y acabó con los Lakers. 615 00:28:45,100 --> 00:28:47,560 Norm Nixon derrotando a sus antiguos compañeros 616 00:28:47,602 --> 00:28:49,688 con una rara victoria para los Clippers. 617 00:28:49,729 --> 00:28:51,398 Radioescucha: Hola, soy Pete de Tarzana. 618 00:28:51,439 --> 00:28:52,857 ¿Crees que los Lakers aún puedan 619 00:28:52,899 --> 00:28:55,068 llegar a hacer algo en la Conferencia del Oeste? 620 00:28:55,110 --> 00:28:56,695 Comentarista: Buena pregunta. Es seguro decir 621 00:28:56,736 --> 00:28:58,697 que la liga está poniéndose al día con Showtime. 622 00:28:58,738 --> 00:29:00,824 Pete de Tarzana: Si me preguntan, Byron Scott va 623 00:29:00,865 --> 00:29:02,534 a pagar buenos dividendos en la guardia. 624 00:29:02,575 --> 00:29:04,369 Jerry West les hizo un favor con eso. 625 00:29:04,369 --> 00:29:06,371 Comentarista 1: Kansas City contrató a Jack McKinney 626 00:29:06,413 --> 00:29:08,707 apuesto que hará un excelente trabajo con los Kings. 627 00:29:08,748 --> 00:29:10,834 Comentarista 2: ¿Pueden los Lakers recuperar la novedad 628 00:29:10,875 --> 00:29:12,419 en una liga que ya conoce sus trucos? 629 00:29:12,460 --> 00:29:14,337 Tal vez a Riley se le acabaron las respuestas. 630 00:29:14,379 --> 00:29:16,214 Comentarista 1: Eso debe ponerle una sonrisa a Red Auerbach. 631 00:29:19,426 --> 00:29:21,428 Norm consiguió su venganza. 632 00:29:21,469 --> 00:29:23,763 Sí, bueno, si seguimos jugando dormidos, 633 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 -no será la última. -Chris Riley: Pat. 634 00:29:26,933 --> 00:29:28,560 Es la primera semana de la temporada. 635 00:29:29,102 --> 00:29:31,563 Sí, esto es lo que pasa. ¿Hum? 636 00:29:32,063 --> 00:29:34,190 Cuando te comienzas a acostumbrar a perder. 637 00:29:34,232 --> 00:29:35,900 Llegaron a las finales el año pasado. 638 00:29:35,942 --> 00:29:39,070 -Y lo ganaron el año anterior. -Eso, justo ahí. 639 00:29:39,112 --> 00:29:42,407 -Ese es nuestro puto problema. -Chris: ¿Qué? ¿Ganar? 640 00:29:43,116 --> 00:29:46,745 Sí... Apoyarse en eso, como una maldita muleta. 641 00:29:48,455 --> 00:29:50,582 Cuando llegas a la cima de la montaña, 642 00:29:50,582 --> 00:29:52,417 te relajas. 643 00:29:52,417 --> 00:29:55,795 Es natural. Ni siquiera sabes que lo haces. 644 00:29:55,837 --> 00:29:58,757 Después pierdes contra los putos Clippers en noviembre. 645 00:29:58,757 --> 00:30:00,425 Y ni siquiera te hace perder el sueño! 646 00:30:00,425 --> 00:30:01,926 Chris: ¿Porque ya no están hambrientos? 647 00:30:01,926 --> 00:30:04,054 No, ellos aman el juego. Lo aman. 648 00:30:04,095 --> 00:30:05,930 Y quieren ganar. 649 00:30:05,930 --> 00:30:08,892 Pero, al principio, mierda, lo necesitaban. 650 00:30:08,933 --> 00:30:10,810 Lo necesitaban, y no veo necesidad. 651 00:30:10,852 --> 00:30:12,812 Veo que su mente les dice: 652 00:30:12,854 --> 00:30:14,439 "A la mierda! Ya tenemos dos anillos!". 653 00:30:14,439 --> 00:30:16,775 Aah, yo me enojo... Me quejo. 654 00:30:16,775 --> 00:30:19,027 Escribo estos putos discursos. 655 00:30:22,322 --> 00:30:23,365 (suspira) 656 00:30:24,324 --> 00:30:25,658 Ya no sé qué carajos decir. 657 00:30:29,496 --> 00:30:32,916 (bullicio de TV) 658 00:30:32,957 --> 00:30:34,668 (suspira) 659 00:30:36,961 --> 00:30:39,005 -Ahí estás. Ven aquí! -(palmea sillón) 660 00:30:39,047 --> 00:30:42,133 "El Padrino" está por empezar. ¿Por qué tardaste tanto? 661 00:30:42,175 --> 00:30:44,969 Solo, eh, pensaba en algo. 662 00:30:46,471 --> 00:30:47,722 Debe ser serio. 663 00:30:48,807 --> 00:30:50,058 Ajá. 664 00:30:50,642 --> 00:30:53,978 -Ah-ah. Okey. -No. No es nada malo. 665 00:30:54,979 --> 00:30:56,981 (continúa bullicio de TV) 666 00:30:59,859 --> 00:31:02,862 -Earvin... -Cook, somos familia. 667 00:31:05,365 --> 00:31:07,492 Siempre será así. 668 00:31:07,492 --> 00:31:09,953 Mientras esté en este mundo, 669 00:31:09,994 --> 00:31:11,996 tú nunca estarás sola. 670 00:31:13,707 --> 00:31:14,749 ¿Me oíste? 671 00:31:17,002 --> 00:31:20,005 (suena música suave de piano) 672 00:31:24,009 --> 00:31:27,637 Cook, ¿qué dices? 673 00:31:27,679 --> 00:31:30,181 Tú no me preguntaste nada. (risa suave) 674 00:31:35,562 --> 00:31:36,855 ¿Te casarías conmigo? 675 00:31:43,695 --> 00:31:45,196 (risa suave) 676 00:31:46,197 --> 00:31:48,199 -Aún no me dices nada. -Sí! 677 00:31:48,241 --> 00:31:51,119 -(ambos ríen) -Sí. Me casaré contigo. 678 00:31:54,080 --> 00:31:55,582 (inaudible) 679 00:31:59,711 --> 00:32:01,671 Hon! 680 00:32:01,713 --> 00:32:03,882 ¿Estás arriba? 681 00:32:03,882 --> 00:32:05,425 ¿Adivina qué? 682 00:32:05,467 --> 00:32:07,218 Earvin se va a casar! 683 00:32:08,720 --> 00:32:10,221 Hola. 684 00:32:12,140 --> 00:32:14,434 ¿Qué está pasando aquí? ¿Eh? 685 00:32:14,476 --> 00:32:16,227 ¿Saldrás de viaje? 686 00:32:16,227 --> 00:32:18,229 ¿Qué sucede? 687 00:32:18,271 --> 00:32:20,440 Estás casado. 688 00:32:20,482 --> 00:32:22,942 Sí. No me digas. Yo estuve ahí, ¿recuerdas? (ríe) 689 00:32:22,984 --> 00:32:24,444 Hum... 690 00:32:24,486 --> 00:32:25,570 Con alguien más. 691 00:32:26,905 --> 00:32:28,573 El de tu seguro de vida llamó, 692 00:32:28,615 --> 00:32:30,450 buscando a tu esposa. Le dije que era yo. 693 00:32:30,492 --> 00:32:32,369 Y me dijo que no, a menos que me haya mudado a Utah! 694 00:32:32,410 --> 00:32:33,578 ¿De qué estás hablando? 695 00:32:33,578 --> 00:32:36,081 Tú aún estás casado con JoAnn! 696 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Llamé al puto juzgado! 697 00:32:38,917 --> 00:32:40,960 Y nunca presentaste los papeles de divorcio! 698 00:32:41,002 --> 00:32:43,254 Okey. Sí, sí. Okey. Espera! Espera! 699 00:32:43,254 --> 00:32:45,632 Espera. Okey. Eso... 700 00:32:45,674 --> 00:32:48,468 Okey. Yo... Sí, no suena bien. 701 00:32:48,510 --> 00:32:50,720 Lo entiendo. Pero, estás malinterpretando. 702 00:32:50,720 --> 00:32:52,472 Eh, es un... es un asunto clerical. 703 00:32:52,514 --> 00:32:54,641 No, no es... Ya sabes cómo soy con el papeleo! 704 00:32:54,683 --> 00:32:56,643 Suena serio! Pero no es serio! 705 00:32:56,685 --> 00:32:58,561 Tengo el puto papeleo aquí en alguna parte. 706 00:32:58,603 --> 00:33:01,606 -JoAnn lo firmó. Yo tenía la intención... -Buss, basta! 707 00:33:02,357 --> 00:33:04,401 Así que lo sabías. 708 00:33:04,442 --> 00:33:06,820 Tú sabías que no estabas divorciado. 709 00:33:08,196 --> 00:33:10,573 Es decir... Yo no... 710 00:33:10,615 --> 00:33:12,951 No lo estoy intencionalmente... escondiendo. 711 00:33:12,951 --> 00:33:14,828 Yo solo estoy... estaba esperando, 712 00:33:14,869 --> 00:33:17,455 y me distraje con esta mierda del equipo, 713 00:33:17,497 --> 00:33:20,500 -y se me olvidó! -¿Se te olvidó? 714 00:33:22,043 --> 00:33:24,254 Esta es mi puta vida! 715 00:33:24,838 --> 00:33:27,257 -(solloza) -No, no, no. Espera. 716 00:33:27,298 --> 00:33:28,675 ¿Qué estás haciendo? ¿A dónde vas? 717 00:33:28,717 --> 00:33:31,970 -Me largo! -¿Por esto? ¿Por papeleo? 718 00:33:32,012 --> 00:33:33,972 Honey, por favor! 719 00:33:34,014 --> 00:33:35,807 Por favor escúchame! Estoy enamorado de ti! 720 00:33:35,849 --> 00:33:37,434 Díselo a tu esposa. 721 00:33:37,475 --> 00:33:40,103 -Tú eres mi puta esposa! -No, no lo soy! 722 00:33:40,145 --> 00:33:43,440 Yo soy la primera chica desnuda en un álbum 723 00:33:43,481 --> 00:33:45,442 lleno de chicas desnudas. (solloza) 724 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 Es lo que siempre quisiste. 725 00:33:47,110 --> 00:33:49,320 Lo menos que puedes hacer es admitirlo. 726 00:33:49,320 --> 00:33:51,322 Eso no es cierto. 727 00:33:52,198 --> 00:33:55,535 Ah, así que es esto, ¿eh? ¿Es todo? 728 00:33:55,577 --> 00:33:57,370 -¿Saldrás caminando? -No voy a caminar! 729 00:33:57,412 --> 00:33:59,205 -Voy a correr! -Bueno, ¿sabes qué? 730 00:33:59,247 --> 00:34:00,999 Si no puedes confiar en mí, 731 00:34:01,041 --> 00:34:02,334 deberías irte a la mierda! 732 00:34:02,334 --> 00:34:04,210 -(sollozando) -(teléfono sonando) 733 00:34:04,252 --> 00:34:07,297 -Bien. -(portazo) 734 00:34:07,339 --> 00:34:09,382 (pasos aproximándose) 735 00:34:09,424 --> 00:34:12,010 -¿Dr. Buss? -Ahora no! 736 00:34:12,010 --> 00:34:14,012 Se trata de Kareem. 737 00:34:16,681 --> 00:34:19,809 Estoy en Bel-Air donde hace unas horas, un incendio arrasó 738 00:34:19,851 --> 00:34:22,978 con el hogar del jugador central de los Lakers 739 00:34:23,021 --> 00:34:25,190 Kareem Abdul Jabbar. Se perdió 740 00:34:25,190 --> 00:34:28,525 la colección musical de un estimado de 3,000 discos de jazz 741 00:34:28,568 --> 00:34:32,530 y un sinnúmero de recuerdos irreemplazables del basquetbol. 742 00:34:32,572 --> 00:34:34,157 Kareem no estaba ahí en el momento, 743 00:34:34,199 --> 00:34:37,077 aunque su compañera, Cheryl Pistono, 744 00:34:37,118 --> 00:34:39,411 y su hijo estaban durmiendo, pero lograron escapar. 745 00:34:39,454 --> 00:34:42,831 Al parecer la mascota, un gato, salvó el día. 746 00:34:42,873 --> 00:34:44,668 Y ahí está Kareem, acaba de llegar. 747 00:34:44,708 --> 00:34:47,712 (suena música melancólica) 748 00:34:47,712 --> 00:34:50,715 (bullicio de servicios de emergencia) 749 00:34:54,135 --> 00:34:56,388 Cheryl. Cheryl. 750 00:34:56,429 --> 00:34:58,431 -Estaba durmiendo. No lo noté. -Kareem: Está bien. 751 00:34:58,473 --> 00:35:01,226 Están bien. Están bien. 752 00:35:01,267 --> 00:35:03,269 Oh, Dios mío. (jadeando) 753 00:35:09,317 --> 00:35:10,735 (inaudible) 754 00:35:15,073 --> 00:35:16,700 (sollozando) 755 00:35:18,243 --> 00:35:21,246 (charla suave) 756 00:35:23,081 --> 00:35:26,418 TE AMAMOS KAREEM CAPITáN DE NUESTROS LAKERS 757 00:35:26,418 --> 00:35:29,254 -(chasquidos de cámaras) -(algarabía) 758 00:35:29,254 --> 00:35:32,257 Tom Collins: Ey, Cap! Qué gusto verte aquí. 759 00:35:32,257 --> 00:35:34,968 Qué bueno que no estás herido, gracias al Señor. 760 00:35:35,010 --> 00:35:37,429 Mira, estas personas vinieron a presentar sus respetos... 761 00:35:37,470 --> 00:35:39,139 Tom, hoy no. Nada de autógrafos. 762 00:35:39,180 --> 00:35:41,182 -Kareem. -Fan 2: Resiste, Kareem! 763 00:35:44,644 --> 00:35:46,104 Fan 3: Te amamos! 764 00:35:47,731 --> 00:35:49,441 Fan 4: Te queremos, Kareem! 765 00:35:49,482 --> 00:35:51,609 ¿Tú lo conoces? 766 00:35:51,651 --> 00:35:52,986 Mi papá dice que es su favorito. 767 00:35:54,362 --> 00:35:57,282 -Tu padre es muy listo. -Somos tus admiradores. 768 00:35:57,282 --> 00:35:59,784 Dicen que perdiste el tuyo en el incendio. 769 00:35:59,826 --> 00:36:01,911 -Fan 5: Todos te amamos. -Fan 6: Detrás de ti! 770 00:36:01,953 --> 00:36:03,663 -Fan 7: ¿Qué dices? -Fan 8: Eres el mejor! 771 00:36:03,705 --> 00:36:05,331 -Fan 9: Te admiro, Kareem! -Fan 10: Te amo, Kareem! 772 00:36:05,373 --> 00:36:09,085 (fans clamando) 773 00:36:09,127 --> 00:36:11,171 No, está bien. Déjalos. Déjalos. 774 00:36:11,212 --> 00:36:13,631 (bullicio de fans) 775 00:36:15,216 --> 00:36:18,678 (bullicio suave de casilleros) 776 00:36:22,849 --> 00:36:25,143 Cap. Lamento lo que pasó. 777 00:36:27,979 --> 00:36:29,981 Lamento lo de tu casa, amigo. 778 00:36:30,023 --> 00:36:31,816 McAdoo: Te mereces la noche libre, Cap. Ve a casa. 779 00:36:31,816 --> 00:36:33,360 Tiene razón. No tienes que estar aquí, 780 00:36:33,401 --> 00:36:35,528 no por Dallas en Noviembre, amigo. 781 00:36:35,570 --> 00:36:36,780 Sí, sí tengo. 782 00:36:36,821 --> 00:36:38,239 Pertenezco aquí. 783 00:36:39,657 --> 00:36:41,242 (Kareem suspira) 784 00:36:41,826 --> 00:36:44,621 Amigos, ¿se pueden sentar por un segundo? Solo... 785 00:36:44,621 --> 00:36:46,331 Solo permítanme. 786 00:36:50,251 --> 00:36:51,670 (suspira) 787 00:37:02,514 --> 00:37:05,183 Tocamos la vida de las personas. 788 00:37:05,225 --> 00:37:07,018 Sufren cuando sufrimos. 789 00:37:07,060 --> 00:37:08,353 Se emocionan cuando lo hacemos. 790 00:37:08,395 --> 00:37:11,189 (fans animando) 791 00:37:11,189 --> 00:37:14,192 Nos buscan para que levantemos su espíritu, 792 00:37:14,234 --> 00:37:16,861 le muestran a sus hijos que así luce la excelencia. 793 00:37:16,861 --> 00:37:20,365 ♪ ♪ 794 00:37:20,407 --> 00:37:22,409 Como capitán de este equipo, 795 00:37:22,909 --> 00:37:25,370 los hago a cada uno responsables. 796 00:37:27,038 --> 00:37:29,874 Cuando estemos en la duela... 797 00:37:29,916 --> 00:37:32,043 vamos a dar lo mejor de nosotros. 798 00:37:32,043 --> 00:37:33,545 (afición vitoreando) 799 00:37:34,587 --> 00:37:35,463 No solo por nosotros. 800 00:37:37,590 --> 00:37:38,717 Por esta ciudad. 801 00:37:40,719 --> 00:37:41,678 Por ellos. 802 00:37:41,720 --> 00:37:44,097 (afición ovacionando) 803 00:37:44,139 --> 00:37:46,558 (suena "Won't Get Fooled Again" por The Who) 804 00:37:46,558 --> 00:37:47,600 Así es como les pagaremos. 805 00:37:49,102 --> 00:37:51,229 Magic: Vamos, Cap! 806 00:37:51,271 --> 00:37:53,189 Hagan esa promesa entre ustedes. 807 00:37:53,231 --> 00:37:55,025 Que sea a sí mismos. 808 00:37:55,066 --> 00:37:59,279 ¿Okey? Cada día de hoy hasta junio, en cada juego, 809 00:37:59,320 --> 00:38:01,281 solo acepten su mejor desempeño. 810 00:38:01,322 --> 00:38:03,074 Kareem: O lárguense de este puto vestidor 811 00:38:03,408 --> 00:38:04,409 porque no pertenecen aquí. 812 00:38:04,451 --> 00:38:06,077 -Claro que sí! -Así es. 813 00:38:06,745 --> 00:38:09,205 -Porque no estaremos solos. -Vienen por nosotros. 814 00:38:09,247 --> 00:38:12,250 -(afición ovacionando) -(chasquidos de cámaras) 815 00:38:12,250 --> 00:38:13,418 (diálogo inaudible) 816 00:38:13,460 --> 00:38:15,587 -(chasquido de cámara) -(ovación continúa) 817 00:38:15,628 --> 00:38:17,380 Nos han visto débiles. 818 00:38:17,422 --> 00:38:20,425 ♪ ♪ 819 00:38:20,425 --> 00:38:22,761 LAKERS DERROTAN A LOS NUGGETS JOHNSON BRILLA CON 33 PUNTOS 820 00:38:24,095 --> 00:38:25,430 Quieren pisotearlos. 821 00:38:25,472 --> 00:38:27,557 ♪ ♪ 822 00:38:27,599 --> 00:38:30,435 ♪ ♪ 823 00:38:30,435 --> 00:38:31,811 LOS CELTICS VENCEN A LOS CAVALIERS 824 00:38:31,853 --> 00:38:33,104 BIRD IGUALA A MAGIC CON 33 PUNTOS 825 00:38:33,146 --> 00:38:34,564 Tengo una sorpresa para ellos. 826 00:38:34,606 --> 00:38:35,982 Este anciano aún no ha acabado. 827 00:38:36,024 --> 00:38:37,901 Chick: Todo el mundo tiene los ojos puestos 828 00:38:37,942 --> 00:38:39,944 en Kareem. Gira a la izquierda, a la derecha, 829 00:38:39,944 --> 00:38:41,321 lanza un gancho, y anota! 830 00:38:41,363 --> 00:38:42,614 (afición ovacionando) 831 00:38:42,655 --> 00:38:44,324 Las imágenes cuentan la historia. 832 00:38:44,366 --> 00:38:46,576 Vaya que aman a su capitán. Aman a su líder. 833 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 LíDER DE TODOS LOS TIEMPOS EN ANOTACIONES DE LA NBA 834 00:38:48,370 --> 00:38:49,996 Solo queda decir, damas y caballeros, 835 00:38:50,038 --> 00:38:52,248 que el rey de las canastas ha ascendido al trono. 836 00:38:52,290 --> 00:38:55,293 Su madre, su padre, deben estar muy orgullosos de este momento. 837 00:38:55,293 --> 00:38:57,796 Kareem: Los opositores y los escépticos, 838 00:38:57,837 --> 00:38:59,631 me pueden besar el culo 839 00:38:59,631 --> 00:39:02,300 porque voy a traer un desfile a esta ciudad! 840 00:39:02,342 --> 00:39:05,261 -¿Y ustedes? ¿Qué van a hacer? -(todos vitoreando) 841 00:39:05,303 --> 00:39:06,805 Okey! 842 00:39:06,805 --> 00:39:08,515 Pat: Vamos a ganar! 843 00:39:08,556 --> 00:39:10,642 -Eso! -(ovación) 844 00:39:10,642 --> 00:39:12,686 ELIMINATORIAS DE 1984 845 00:39:12,727 --> 00:39:16,022 PRIMERA RONDA DE LA CONFERENCIA OESTE LAKERS 3 - KINGS 0 846 00:39:16,064 --> 00:39:19,984 ♪ ♪ 847 00:39:20,026 --> 00:39:22,862 PRIMERA RONDA DE LA CONFERENCIA ESTE CELTICS 3 - BULLETS 1 848 00:39:22,904 --> 00:39:26,366 ♪ ♪ 849 00:39:28,827 --> 00:39:30,495 ♪ ♪ 850 00:39:30,495 --> 00:39:32,956 SEMIFINALES DEL ESTE CELTICS 4 - KNICKS 3 851 00:39:32,997 --> 00:39:35,417 ♪ ♪ 852 00:39:36,209 --> 00:39:40,714 ♪ ♪ 853 00:39:43,508 --> 00:39:45,927 SEMIFINALES DEL OESTE LAKERS 4 - MAVERICKS 1 854 00:39:51,016 --> 00:39:54,644 ♪ ♪ 855 00:39:54,686 --> 00:39:57,939 FINALES DE LA CONFERENCIA OESTE LAKERS LLEVAN LA DELANTERA 3-1 856 00:39:58,857 --> 00:40:02,485 FINALES DE LA CONFERENCIA ESTE CELTICS LLEVAN LA DELANTERA 3-1 857 00:40:02,527 --> 00:40:05,030 ♪ ♪ 858 00:40:05,071 --> 00:40:08,199 (afición ovacionando) 859 00:40:08,199 --> 00:40:10,660 ♪ ♪ 860 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 Pat: Pases largos. ¿Okey? 861 00:40:12,412 --> 00:40:14,706 Muy bien. Juegan basquetbol de los Lakers. 862 00:40:14,748 --> 00:40:16,916 -Jugador: Somos los mejores! -Vamos a acabarlos. 863 00:40:16,958 --> 00:40:19,419 De acuerdo, pases al 33, pases al 33! 864 00:40:19,753 --> 00:40:22,839 ¿Bien? Que sepan esos hijos de puta lo que somos. ¿Okey? 865 00:40:22,881 --> 00:40:25,342 -Vayan y acaben con ellos. Vamos. -Claro que sí. 866 00:40:25,383 --> 00:40:27,093 -Pat: Uno, dos, tres. -Jugadores: A ganar! 867 00:40:27,135 --> 00:40:29,888 -Jugador: Celtics en tres. Uno, dos, tres! -Jugadores: Celtics! 868 00:40:29,888 --> 00:40:32,515 ♪ ♪ 869 00:40:32,557 --> 00:40:34,392 (afición vitoreando) 870 00:40:41,107 --> 00:40:42,567 (canción finaliza) 871 00:40:42,609 --> 00:40:44,486 Comentarista (radio): Milwaukee está en 872 00:40:44,527 --> 00:40:46,279 una situación donde debe ganar. 873 00:40:46,321 --> 00:40:48,031 Solo otros cuatro equipos han superado 874 00:40:48,073 --> 00:40:49,574 un déficit de 3 a 1. 875 00:40:49,574 --> 00:40:51,743 Por supuesto, uno de ellos fueron los Celtics en el 81 876 00:40:51,743 --> 00:40:53,787 de camino al campeonato. 877 00:40:53,828 --> 00:40:57,040 Muy bien, aquí vamos. Bird recibe el pase de McHale, 878 00:40:57,082 --> 00:40:59,751 le da el balón a Dj que lo sube por la cancha. 879 00:40:59,793 --> 00:41:01,586 Los Celtics no tienen ninguna prisa. 880 00:41:01,586 --> 00:41:03,630 Sidney Moncrief se acerca a Johnson, 881 00:41:03,672 --> 00:41:06,091 -ahora cruzan la media cancha aplicando un poco de presión. -(tocan timbre) 882 00:41:06,091 --> 00:41:07,926 Ahora Marques Johnson lo asiste en el cambio 883 00:41:07,967 --> 00:41:10,011 y los Celtics se van acercando, amigos. 884 00:41:12,138 --> 00:41:13,765 Dr. Buss. 885 00:41:13,807 --> 00:41:16,101 Marvin Mitchelson. Es un placer conocerlo. 886 00:41:16,142 --> 00:41:18,353 Ha sido citado. 887 00:41:20,146 --> 00:41:21,147 ¿Por quién? 888 00:41:21,189 --> 00:41:22,565 Por mí. 889 00:41:22,607 --> 00:41:24,901 Y su esposa. Bueno, ex esposa. 890 00:41:24,901 --> 00:41:26,611 Bueno, algo así. 891 00:41:26,611 --> 00:41:29,114 ¿Cien millones de dólares? 892 00:41:29,114 --> 00:41:30,448 Sí. 893 00:41:30,448 --> 00:41:32,742 Pero, Honey es una mujer razonable. 894 00:41:32,784 --> 00:41:34,452 Se conformará con Magic y Kareem. 895 00:41:34,953 --> 00:41:37,872 Oiga, buena suerte esta noche. Arriba Lakers. 896 00:41:38,623 --> 00:41:42,502 (suena "Ain't It The Truth por Catalyst) 897 00:41:42,544 --> 00:41:44,462 FINAL DE LA CONFERENCIA DEL ESTE 898 00:41:44,504 --> 00:41:47,132 JUEGO 5 899 00:41:47,132 --> 00:41:50,135 Dos minutos, y si los Celtics se resisten y los Lakers ganan 900 00:41:50,176 --> 00:41:52,637 se verán en las finales por primera vez en 15 años. 901 00:41:52,637 --> 00:41:54,973 El encuentro que los fanáticos han esperado, 902 00:41:55,015 --> 00:41:58,351 Magic Johnson en contra del jugador más valioso, Larry Bird. 903 00:41:59,644 --> 00:42:01,771 Los Celtics tratan de agotar el reloj. 904 00:42:01,813 --> 00:42:03,356 Bien, hijos de puta. Háganlo. 905 00:42:03,398 --> 00:42:05,650 Quiero un pedazo de esos hijos de puta. 906 00:42:05,650 --> 00:42:08,319 -Comentarista: Comienza el contraataque... -¿Qué dices? ¿Listo? 907 00:42:08,319 --> 00:42:10,113 Carajo... Claro que no, Bill. 908 00:42:10,155 --> 00:42:13,158 Vamos. Es un nuevo día. Le ganarás a Red en su juego. 909 00:42:13,199 --> 00:42:15,869 -¿Tratas de echarnos el mal de ojo? ¿Eh? -(Bill suspira) 910 00:42:15,910 --> 00:42:18,204 Déjame decirte algo, Jerry. 911 00:42:18,246 --> 00:42:21,332 -Solo... -La transferencia de Norm. Requirió bolas. 912 00:42:21,374 --> 00:42:23,335 Sacaste a este equipo de la basura este año. 913 00:42:23,335 --> 00:42:26,338 Tú salvaste a este equipo y quiero que recuerdes eso. 914 00:42:27,422 --> 00:42:30,008 Comentarista: Johnson se la pasa a Bird en la esquina! 915 00:42:30,008 --> 00:42:31,468 Y sale corriendo! 916 00:42:31,509 --> 00:42:34,137 -Entra! -(todos celebrando) 917 00:42:34,179 --> 00:42:36,014 (charla animada) 918 00:42:36,014 --> 00:42:38,308 Preparen su equipaje para Boston, amigos! 919 00:42:38,350 --> 00:42:40,352 Cooper: Acabemos con algunos duendes. 920 00:42:40,352 --> 00:42:42,228 -Jamaal Wilkes: Sí, señor! -Vamos a patearles el trasero. 921 00:42:42,270 --> 00:42:43,855 Sí, no haremos eso este año! 922 00:42:43,855 --> 00:42:45,190 No haremos eso este año. 923 00:42:45,190 --> 00:42:46,858 (continúa narración de juego en la radio) 924 00:42:46,858 --> 00:42:49,027 -Buss: Escuchen, apaguen esa mierda. -(apagan radio) 925 00:42:49,611 --> 00:42:52,238 Yo sé... 926 00:42:52,280 --> 00:42:55,909 Usualmente, cuando ganan la conferencia, 927 00:42:55,950 --> 00:42:57,535 lo que van a hacer esta noche, 928 00:42:59,287 --> 00:43:00,538 es momento de celebrar. 929 00:43:00,538 --> 00:43:02,624 Servirnos un par de cajas de champaña, 930 00:43:02,665 --> 00:43:04,376 celebrar con una pequeña fiesta. 931 00:43:04,417 --> 00:43:05,835 Pero no esta vez. 932 00:43:05,877 --> 00:43:08,505 Miren, no sé ustedes, 933 00:43:08,546 --> 00:43:10,799 pero yo ya estoy muy cansado de perder. 934 00:43:11,633 --> 00:43:13,885 Y ahora, esta noche, 935 00:43:13,927 --> 00:43:16,763 quiero patear algún trasero como ustedes van a hacerlo. 936 00:43:16,805 --> 00:43:19,224 ♪ ♪ 937 00:43:19,224 --> 00:43:21,226 Pero, Boston y nosotros... 938 00:43:23,061 --> 00:43:26,731 las personas dicen que es la mayor rivalidad en los deportes, 939 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 pero no lo es. 940 00:43:29,651 --> 00:43:31,277 No lo es! 941 00:43:31,319 --> 00:43:34,072 Cuando tu equipo está cero a siete, 942 00:43:34,114 --> 00:43:36,074 eso no es rivalidad! 943 00:43:36,116 --> 00:43:38,201 Es dominio total! 944 00:43:38,618 --> 00:43:41,121 (afición coreando en inglés) 945 00:43:42,122 --> 00:43:45,250 Necesitamos arrancarles el corazón! 946 00:43:45,250 --> 00:43:47,961 Mostrarle al mundo que aún somos los reyes! 947 00:43:49,254 --> 00:43:52,090 Y eso es a lo que se están metiendo, 948 00:43:52,090 --> 00:43:53,883 y eso es lo que van a cambiar. 949 00:43:53,925 --> 00:43:56,344 Toda esa pena y esa angustia! 950 00:43:57,762 --> 00:43:59,889 Ustedes la van a devolver! 951 00:43:59,931 --> 00:44:03,059 Y no vamos a celebrar hasta hacerlo! 952 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 Así que cuando piensen salir esta noche 953 00:44:04,769 --> 00:44:06,146 a tomar una cerveza, 954 00:44:07,147 --> 00:44:10,525 les recuerdo las inmortales palabras 955 00:44:11,443 --> 00:44:12,944 de Paul Revere 956 00:44:12,944 --> 00:44:16,031 dichas hace 200 años, muy cerca de aquí! 957 00:44:17,323 --> 00:44:19,784 (susurra) Los Lakers ya vienen. 958 00:44:19,826 --> 00:44:22,287 Los Lakers ya vienen. 959 00:44:22,328 --> 00:44:23,580 Justo ahora, 960 00:44:23,621 --> 00:44:25,790 tienen a la historia de su lado. 961 00:44:25,832 --> 00:44:27,709 Ellos son la dinastía. 962 00:44:28,293 --> 00:44:30,754 Y traerán a sus estúpidas chicas 963 00:44:30,795 --> 00:44:34,841 y a sus amanerados y bronceados fanáticos! 964 00:44:34,883 --> 00:44:36,593 Y van a tratar de quemar este lugar, 965 00:44:36,634 --> 00:44:38,053 nuestra casa! 966 00:44:38,803 --> 00:44:40,138 En cenizas. 967 00:44:40,180 --> 00:44:41,639 Somos la flor del día, 968 00:44:41,639 --> 00:44:44,017 y es todo lo que vamos a ser 969 00:44:44,059 --> 00:44:45,852 hasta que venzamos 970 00:44:45,894 --> 00:44:48,688 a los malditos Celtics! 971 00:44:48,980 --> 00:44:52,817 (afición coreando en inglés) 972 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Vencer a Los Angeles. 973 00:44:55,320 --> 00:44:57,113 A la mierda Boston! 974 00:44:57,155 --> 00:44:58,490 Vencer a Los Angeles! 975 00:44:58,490 --> 00:44:59,824 A la mierda Boston. 976 00:44:59,824 --> 00:45:01,159 Todos: Vencer a Los Angeles! 977 00:45:01,201 --> 00:45:02,702 Todos: A la mierda Boston! 978 00:45:02,744 --> 00:45:05,288 -Vencer a Los Angeles! -A la mierda Boston! 979 00:45:05,330 --> 00:45:07,957 (suena "Burning Down The House" por Talking Heads) 980 00:45:07,999 --> 00:45:10,543 ♪ ♪ 981 00:45:10,585 --> 00:45:13,505 ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIóN DE CIERTOS HECHOS Y EVENTOS. 982 00:45:21,846 --> 00:45:23,682 ♪ ♪ 983 00:45:40,532 --> 00:45:42,200 ♪ ♪ 984 00:46:01,886 --> 00:46:04,222 ♪ ♪ 985 00:46:12,480 --> 00:46:17,235 ♪ ♪