1 00:00:10,889 --> 00:00:15,352 27 МАЙ 1984 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,729 НБА СВЕТОВЕН ШАМПИОНАТ 3 00:00:18,521 --> 00:00:20,773 "Лейкърс" и "Селтикс". 4 00:00:20,773 --> 00:00:24,360 Толкова много спомени, толкова много златни моменти. 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,947 "Селтикс" и Бил Ръсел винаги печелят, 6 00:00:26,947 --> 00:00:29,032 когато се срещат за шампионат. 7 00:00:29,032 --> 00:00:33,244 При "Лейкърс" и Джери Уест победата винаги е великолепна. 8 00:00:33,244 --> 00:00:37,206 Сега съперничеството отново е тук, но лицата са други. 9 00:00:43,963 --> 00:00:45,382 Това е мечтаният мач. 10 00:00:46,258 --> 00:00:48,468 Лари Бърд от "Бостън Селтикс". 11 00:00:49,386 --> 00:00:52,764 Бърд ли е най-добрият във всяко отношение днес? 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,849 Много хора мислят така. 13 00:00:54,849 --> 00:00:58,686 Но ако не е той, то това е Меджик Джонсън от "Лейкърс". 14 00:00:58,686 --> 00:01:00,981 Ако Меджик не тича към коша, 15 00:01:00,981 --> 00:01:04,233 той ще подава на Карим Абдул-Джабар. 16 00:01:09,697 --> 00:01:11,700 Добре дошли в "Бостън Гардън" 17 00:01:11,700 --> 00:01:15,078 за началото на Световния шампионат на НБА. 18 00:01:17,873 --> 00:01:20,959 "Лос Анджелис Лейкърс" победиха в първия мач в Бостън 19 00:01:20,959 --> 00:01:23,712 с 18 точки от Меджик Джонсън... 20 00:01:26,213 --> 00:01:27,590 Победихме, хора! 21 00:01:29,217 --> 00:01:31,386 Всичко ни е вързано в кърпа. Хайде. 22 00:01:32,137 --> 00:01:33,346 По дяволите! 23 00:01:33,346 --> 00:01:35,682 Разкарай ни оттук! 24 00:01:35,682 --> 00:01:36,892 Мамка му! 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,019 Тръгвай! 26 00:01:39,978 --> 00:01:40,812 {\an8}Да вървим! 27 00:01:40,812 --> 00:01:43,482 1984 - ФИНАЛИ 28 00:01:46,318 --> 00:01:47,903 Чупката! 29 00:01:48,945 --> 00:01:51,364 Изчезвайте оттук, пъзльовци! 30 00:01:52,991 --> 00:01:55,744 Не бях виждал Мич да бяга толкова бързо. 31 00:01:55,744 --> 00:01:57,621 Помляхме ги на техен терен. 32 00:01:57,621 --> 00:01:59,790 Ще са още по-ядосани, като станем 2-0. 33 00:01:59,790 --> 00:02:01,458 - Точно така! - Да, така е! 34 00:02:02,542 --> 00:02:05,253 - Не е ли така? - Пречукаха Макаду. 35 00:02:26,775 --> 00:02:28,193 Хей, чудесна игра. 36 00:02:31,154 --> 00:02:32,239 Чудесна игра. 37 00:02:35,242 --> 00:02:37,160 - Казах, че игра чудесно. - Благодаря. 38 00:02:37,828 --> 00:02:39,371 Това е само началото. 39 00:02:39,371 --> 00:02:41,873 Казвам ти, тренер, разгромихме ги. 40 00:02:43,166 --> 00:02:44,459 Нанесохме първия удар, 41 00:02:44,459 --> 00:02:47,295 но в момента обмислят промените. 42 00:02:47,295 --> 00:02:50,090 Във втория мач ще гледат да нокаутират. 43 00:02:50,090 --> 00:02:54,845 Каквото и да правят, каквото и да прави Лари, аз ще съм готов. 44 00:02:54,845 --> 00:02:56,555 Мислиш само за вас двамата? 45 00:02:58,181 --> 00:03:01,643 Знам, че се вдига голяма врява, говорят се глупости. 46 00:03:02,811 --> 00:03:04,729 Почнеш ли да мислиш за това, 47 00:03:05,522 --> 00:03:08,734 другия път скандиращите ще празнуват победата им. 48 00:03:10,736 --> 00:03:11,903 Хей, тренер. 49 00:03:16,408 --> 00:03:18,493 Благодаря за думите ти. Да. 50 00:03:19,202 --> 00:03:21,371 Но няма нужда да се тревожиш за мен. 51 00:03:24,040 --> 00:03:25,041 Добре. 52 00:04:55,924 --> 00:04:57,676 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН 53 00:05:09,688 --> 00:05:13,233 Остават 18 секунди, Кийт, и "Лейкърс" водят с един кош 54 00:05:13,233 --> 00:05:16,278 {\an8}и имат шанса да се приберат, повеждайки с 2-0. 55 00:05:16,278 --> 00:05:20,157 {\an8}Загубиш ли първите два мача като домакин, после не печелиш финала. 56 00:05:21,324 --> 00:05:23,827 Започва се. Тук в залата е притеснено, 57 00:05:23,827 --> 00:05:26,997 хората са шокирани. 58 00:05:26,997 --> 00:05:30,083 "Селтикс" бяха заглушени от Меджик Джонсън 59 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 с една асистенция и тройка. 60 00:05:33,003 --> 00:05:36,089 След фала на "Селтикс", "Лейкърс" може да спечелят 61 00:05:36,089 --> 00:05:37,591 след свободно хвърляне. 62 00:05:38,216 --> 00:05:40,927 Уърти подава на Меджик. Бърд притиска. 63 00:05:41,678 --> 00:05:44,890 Меджик връща на Уърти. И Уърти... губи топката! 64 00:05:44,890 --> 00:05:48,518 Хендерсън я взима и "Селтикс" изравняват. Боже! 65 00:05:48,518 --> 00:05:49,603 Таймаут! 66 00:05:49,603 --> 00:05:51,772 Недообмислено подаване на Уърти. 67 00:05:51,772 --> 00:05:55,233 При тази ситуация топката трябва да е в ръцете на Меджик. 68 00:05:55,233 --> 00:05:57,694 - Меджик! - Не ми се слуша, човече. 69 00:06:04,284 --> 00:06:06,286 Добре, спокойно. Хайде! 70 00:06:06,286 --> 00:06:08,955 {\an8}Напечено е в Бостън, но още не е приключило. 71 00:06:08,955 --> 00:06:11,666 {\an8}Талисманът леприкон си върши работата. 72 00:06:11,666 --> 00:06:13,085 Случвали са се чудеса. 73 00:06:13,085 --> 00:06:15,879 И това ще е такова, ако "Селтикс" спечелят. 74 00:06:15,879 --> 00:06:18,173 Джералд Хендерсън открадна топката. 75 00:06:19,049 --> 00:06:21,468 Тринадесет секунди. Последно стреляме ние. 76 00:06:21,468 --> 00:06:23,512 Двама отляво за Меджик и капитана. 77 00:06:23,512 --> 00:06:28,058 Стреляйте преди последните пет секунди. Макаду, вземи и стреляй, ако пропуснем. 78 00:06:28,058 --> 00:06:29,935 - Подай ми встрани. - Като финишираш. 79 00:06:29,935 --> 00:06:32,896 - Слушайте. - Подайте на мен и стига вече. 80 00:06:32,896 --> 00:06:34,481 Да започваме! 81 00:06:35,732 --> 00:06:37,734 Младок, дишай. 82 00:06:51,915 --> 00:06:54,960 "Лейкърс" водят с едно на нула сред първите седем 83 00:06:54,960 --> 00:06:58,755 и искат да поведат с две на нула и да се приберат доволни. 84 00:06:58,755 --> 00:07:01,550 Лари Бърд и компания се опитват да устискат. 85 00:07:01,550 --> 00:07:05,470 Казвам ви, ще се зарадват на продължение. 86 00:07:05,470 --> 00:07:08,807 Победете Ел Ей! 87 00:07:08,807 --> 00:07:09,724 Топката! 88 00:07:10,183 --> 00:07:12,310 Уърти подава на Байрън Скот. 89 00:07:12,310 --> 00:07:14,938 {\an8}Гледайте часовника в долната част на екрана. 90 00:07:14,938 --> 00:07:17,107 {\an8}Търсят големия. 91 00:07:25,449 --> 00:07:27,367 Младок! Подай шибаната топка! 92 00:07:27,367 --> 00:07:29,786 {\an8}Меджик Джонсън продължава да търси. 93 00:07:29,786 --> 00:07:31,663 {\an8}Две секунди. Една секунда. 94 00:07:35,292 --> 00:07:36,960 И не успяват! 95 00:07:45,761 --> 00:07:47,179 - Да, бебчо! - Хайде! 96 00:07:47,179 --> 00:07:51,266 Стигаме до продължения, Кийт, Меджик не прецени добре времето. 97 00:07:52,559 --> 00:07:55,187 Скот беше отстрани, Карим беше на терена, 98 00:07:55,187 --> 00:07:57,314 Меджик просто замръзна. Невероятно. 99 00:07:57,314 --> 00:08:00,233 Просто... Такова нещо не се очаква от него. 100 00:08:00,233 --> 00:08:05,572 Победете Ел Ей! Победете Ел Ей! 101 00:08:07,240 --> 00:08:09,659 {\an8}ЛЕЙКЪРС 121 - СЕЛТИКС 124 ФИНАЛ 102 00:08:29,513 --> 00:08:31,431 - Точно така! - Равен резултат! 103 00:08:32,015 --> 00:08:33,850 Игра от сърце, синко. 104 00:08:33,850 --> 00:08:37,229 Ако имаше още време, щеше да успееш. 105 00:08:37,229 --> 00:08:38,522 Съжалявам, миличък. 106 00:08:39,898 --> 00:08:41,108 Благодаря ви. 107 00:08:43,485 --> 00:08:45,445 - Как е, Кук? - Съжалявам. 108 00:08:48,365 --> 00:08:49,449 Да вървим. 109 00:08:50,617 --> 00:08:51,660 Хей, Кук. 110 00:08:52,327 --> 00:08:54,329 - Може ли за малко? - Да. 111 00:08:54,329 --> 00:08:57,082 - Имаш нещо на устната. - Благодаря. 112 00:08:57,082 --> 00:08:58,458 Какво? 113 00:09:01,253 --> 00:09:03,630 - Обичам те, Кук. - И аз те обичам. 114 00:09:06,800 --> 00:09:07,843 - Меджик! - Ървин, кажи? 115 00:09:16,685 --> 00:09:19,229 - Не ти се получи, Меджик. - Усмивка! 116 00:09:19,229 --> 00:09:23,942 Франк, кажи на адвоката й да й уреди среща с нас и ще говорим. 117 00:09:23,942 --> 00:09:27,279 Ти държиш връзка с тях! Престани да се тревожиш за всичко. 118 00:09:27,279 --> 00:09:30,365 Всичко ще е наред. Ще се видим, като се прибера. 119 00:09:31,032 --> 00:09:32,451 Да, добре. 120 00:09:33,160 --> 00:09:35,871 Не гледаш ли табелите? Пушенето е забранено. 121 00:09:37,122 --> 00:09:38,749 Тази вечер ви пуснахме. 122 00:09:39,541 --> 00:09:41,585 Изпуснахте се. Разликата е голяма. 123 00:09:43,545 --> 00:09:44,880 - Ред... - Хей, 124 00:09:44,880 --> 00:09:48,175 събрал си страхотен отбор, това е неоспорим факт. 125 00:09:48,175 --> 00:09:50,051 Великите играчи идват и си отиват. 126 00:09:50,051 --> 00:09:52,554 Бърд няма да се радва да чуе това. 127 00:09:52,554 --> 00:09:56,433 Да, естествено. Ръсел, Хавличек, Кузи също. 128 00:09:57,642 --> 00:10:01,980 Но дълбоко в себе си те знаят, че като цяло не става дума само за тях. 129 00:10:01,980 --> 00:10:06,693 Култура, машина, която взима потенциала и го превръща във величие. 130 00:10:08,361 --> 00:10:12,115 Затова, когато Бърд вече го няма, на негово място ще дойде друг. 131 00:10:12,115 --> 00:10:14,826 И друг. И друг. 132 00:10:14,826 --> 00:10:16,328 А когато теб те няма? 133 00:10:16,328 --> 00:10:17,996 Това въобще не ме тревожи. 134 00:10:19,164 --> 00:10:21,083 Постарал съм се да не съм в центъра. 135 00:10:28,173 --> 00:10:29,925 Замразили сме заплатите. 136 00:10:29,925 --> 00:10:32,302 - Казах на "Кингс". - Тогава защо искат 137 00:10:32,302 --> 00:10:36,640 20% увеличение за някакъв глупак, когото не съм и чувала? 138 00:10:36,640 --> 00:10:38,058 Време е за договора му. 139 00:10:38,058 --> 00:10:41,770 Някак си е разбрал, че другите взимат повече. 140 00:10:41,770 --> 00:10:42,938 Някак си. 141 00:10:48,443 --> 00:10:49,861 Трябва да поговорим. 142 00:10:55,492 --> 00:10:56,326 Нова прическа. 143 00:10:58,036 --> 00:11:00,497 - Клер, познаваш ли Джей? - Здрасти. 144 00:11:01,164 --> 00:11:02,332 Да! 145 00:11:02,332 --> 00:11:04,793 Защитникът на "Кингс" - Джей Уелс. 146 00:11:04,793 --> 00:11:08,171 Нека първа те поздравя за новата сделка. 147 00:11:08,171 --> 00:11:09,464 Благодаря. 148 00:11:10,173 --> 00:11:11,258 А сега излизай. 149 00:11:13,635 --> 00:11:14,803 Супер. 150 00:11:23,645 --> 00:11:26,273 Джини, какви ги вършиш? 151 00:11:26,273 --> 00:11:28,942 - Какво? Заедно сме. - Не ми пука с кого си. 152 00:11:28,942 --> 00:11:31,361 Дала си му информация за заплатите. 153 00:11:31,361 --> 00:11:33,196 Взех управленско решение. 154 00:11:34,406 --> 00:11:37,242 Казваме, че ни е грижа за играчите, 155 00:11:37,242 --> 00:11:40,036 защо да се крием зад някакви остарели привички, 156 00:11:40,036 --> 00:11:42,956 вместо да им плащаме, колкото заслужават? 157 00:11:42,956 --> 00:11:45,417 Това вдига репутацията ни пред спортистите, 158 00:11:45,417 --> 00:11:48,336 това е в интерес на калифорнийския спорт. 159 00:11:51,757 --> 00:11:52,591 Добре. 160 00:11:53,675 --> 00:11:56,887 А това? И това ли е в интерес на калифорнийския спорт? 161 00:12:00,307 --> 00:12:01,892 Исках някаква промяна. 162 00:12:10,025 --> 00:12:11,151 Изглеждаш чудесно. 163 00:12:15,530 --> 00:12:17,657 Не знам какво стана. 164 00:12:17,657 --> 00:12:20,327 Сякаш бях там 165 00:12:20,327 --> 00:12:23,413 и същевременно някъде другаде. Сякаш... 166 00:12:25,123 --> 00:12:26,875 всичко беше срещу мен. 167 00:12:28,085 --> 00:12:29,461 Погледнах нагоре 168 00:12:30,504 --> 00:12:31,588 и мачът бе свършил. 169 00:12:32,297 --> 00:12:33,799 Звучи като среща с НЛО. 170 00:12:34,758 --> 00:12:36,802 Виждаш го над теб. 171 00:12:36,802 --> 00:12:41,681 И като се събудиш, вече е минал цял ден, а гащите ти са смъкнати до глезените. 172 00:12:41,681 --> 00:12:43,642 Ървин, ако питаш мен, 173 00:12:43,642 --> 00:12:47,687 твърде много глупости ти се въртят в главата, това те разконцентрира. 174 00:12:47,687 --> 00:12:49,439 Преди не ми се е случвало. 175 00:12:50,065 --> 00:12:53,610 Колкото по-важен е мачът, толкова по-ясно мисля. Не е Лари. 176 00:12:53,610 --> 00:12:56,113 Може би точно това е проблемът. 177 00:12:57,322 --> 00:13:00,158 Толкова много искаш да го победиш, 178 00:13:00,158 --> 00:13:02,119 че забравяш съотборниците си. 179 00:13:02,119 --> 00:13:03,620 Вглъбяваш се в себе си. 180 00:13:04,246 --> 00:13:07,541 Мислиш си: "Славата ще ги застигне и тях, след като победя." 181 00:13:07,541 --> 00:13:09,876 - Не съм егоист. - Далеч си от това. 182 00:13:09,876 --> 00:13:13,296 Караш всички да обичат да играят баскетбол. 183 00:13:13,880 --> 00:13:16,800 Но не това видяхме онази вечер, нали? 184 00:13:19,761 --> 00:13:23,223 Заради тези новите. Тях ги нямаше в отбора. 185 00:13:23,223 --> 00:13:24,141 Стига. 186 00:13:27,686 --> 00:13:29,104 Шест пъти съм бил на финали. 187 00:13:30,439 --> 00:13:32,232 Бях добър като Ръсел. 188 00:13:33,233 --> 00:13:37,237 Но абсолютно всеки път нещата не му се получаваха. 189 00:13:37,237 --> 00:13:41,241 Някакъв непознат новак стреляше и вкарваше отнякъде. 190 00:13:42,617 --> 00:13:43,827 Но Бил, 191 00:13:44,911 --> 00:13:47,748 той успяваше да извлича от непознатите имена. 192 00:13:47,748 --> 00:13:49,040 Докато аз, 193 00:13:50,417 --> 00:13:52,252 аз бях съсредоточен над себе си. 194 00:13:53,795 --> 00:13:55,547 Взимах само каквото ми подадат. 195 00:13:57,007 --> 00:13:58,508 И това беше грешката ми. 196 00:14:01,261 --> 00:14:02,846 И ти ли ще я допуснеш? 197 00:14:07,726 --> 00:14:09,269 РАВЕН РЕЗУЛТАТ В СЕРИЯТА 1-1 198 00:14:15,776 --> 00:14:16,943 Да! 199 00:14:17,736 --> 00:14:19,112 Долу! 200 00:14:19,112 --> 00:14:20,197 Точно така! 201 00:14:20,822 --> 00:14:21,656 Хайде! 202 00:14:21,656 --> 00:14:24,951 {\an8}БОСТЪН 52 - ЛОС АНДЖЕЛИС 82 ТРЕТА ЧЕТВЪРТИНА 203 00:14:29,748 --> 00:14:32,334 Забивка! Божичко! 204 00:14:32,334 --> 00:14:34,169 Седми път за "Лейкърс". 205 00:14:34,169 --> 00:14:37,214 На Меджик му остава само да окуражи съотборниците си 206 00:14:37,214 --> 00:14:40,550 {\an8}след рекорда от 21 асистенции на финал. 207 00:14:40,550 --> 00:14:44,221 {\an8}Невероятно. Хлапето от Лансинг тази вечер е огън. 208 00:14:44,846 --> 00:14:48,350 Лари, това е може би най-тежката загуба на финал. Как си? 209 00:14:48,350 --> 00:14:49,267 Губите с 2-1. 210 00:14:49,267 --> 00:14:51,520 Можеше да е и 3-0. Притесняваш ли се? 211 00:14:51,520 --> 00:14:52,813 Бърд, разочарован ли си? 212 00:14:52,813 --> 00:14:55,649 Тревожиш ли се, че пак те бие като в колежа, 213 00:14:55,649 --> 00:14:57,859 а ти не можеш да направиш нищо? 214 00:14:58,944 --> 00:15:00,362 Играхме като путьовци. 215 00:15:02,447 --> 00:15:04,366 Не знам как иначе да го кажа. 216 00:15:04,366 --> 00:15:07,285 Виждате как Меджик се раздава с лекота, 217 00:15:07,285 --> 00:15:11,373 минава отзад, по цял ден бележи по две точки наведнъж, 218 00:15:11,373 --> 00:15:14,418 казваш си, че някой ще се опита да го спре. 219 00:15:14,418 --> 00:15:15,836 ЛЕЙКЪРС ВОДЯТ С 2-1 220 00:15:16,586 --> 00:15:18,672 Ако играем така, заслужаваме си го. 221 00:15:18,672 --> 00:15:21,925 За нагласа ли говорим? Съотборниците ти надъхани ли са? 222 00:15:21,925 --> 00:15:23,677 Как ще оправите това, Лари? 223 00:15:27,013 --> 00:15:28,682 С 12 трансплантации на сърце. 224 00:15:30,434 --> 00:15:31,435 Добре. 225 00:15:31,435 --> 00:15:34,479 Ще те заболи ли от един телефонен разговор с мен? 226 00:15:38,108 --> 00:15:40,235 Не можем да поговорим? 227 00:15:40,235 --> 00:15:44,656 Аз не съм ги искал тези двамата с мен. Франк поиска да сме тримата, 228 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 - защото ти си искала да е тук? - Извършихте измама срещу клиента ми. 229 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Хани, 230 00:15:53,248 --> 00:15:54,249 погледни ме. 231 00:15:54,249 --> 00:15:57,586 Тези те заслепяват. Съжалявам. 232 00:15:58,879 --> 00:16:01,757 - Допуснах грешка. - Беше женен, мамка му. 233 00:16:01,757 --> 00:16:06,094 С Джоан имахме бизнес отношения и смятах да подам... 234 00:16:06,094 --> 00:16:07,262 Знаел си. 235 00:16:08,764 --> 00:16:10,390 Все още не е късно. 236 00:16:12,267 --> 00:16:13,852 Ще ти купя друго училище. 237 00:16:13,852 --> 00:16:17,063 - Това го минахме. - Не става дума за училището по изкуства. 238 00:16:17,063 --> 00:16:18,774 Става дума за лъжата! 239 00:16:19,816 --> 00:16:23,195 Казах ти колко трудно ми беше да уредя живота си 240 00:16:23,195 --> 00:16:24,946 и ти се възползва от това. 241 00:16:24,946 --> 00:16:27,032 Измами ме, 242 00:16:27,032 --> 00:16:32,329 за да се откажа от всичко и да се впусна в тъпата ти фантазия, 243 00:16:32,329 --> 00:16:34,831 това правиш с хората. 244 00:16:36,333 --> 00:16:38,335 Ти си измамник, Бъс. 245 00:16:39,377 --> 00:16:41,004 Винаги си бил измамник. 246 00:16:43,632 --> 00:16:46,802 Аз съм първият човек, който ще те накара да си платиш. 247 00:16:49,638 --> 00:16:51,264 Ще се видим в съда. 248 00:17:01,108 --> 00:17:02,484 Ще се насереш от кеф. 249 00:17:04,069 --> 00:17:06,405 Стърн сключи сделката за телевизията. 250 00:17:06,405 --> 00:17:09,533 Седемдесет и пет излъчвания. Познай срещу колко? 251 00:17:09,533 --> 00:17:12,244 - Кажи ми "$ 100 милиона". - Какво? 252 00:17:12,244 --> 00:17:14,204 Не. По милион на отбор. 253 00:17:14,204 --> 00:17:15,914 Това е без "Си Би Ес". 254 00:17:15,914 --> 00:17:18,792 С рекордния рейтинг за финалите, 255 00:17:18,792 --> 00:17:21,294 четвърт от мачовете ни ще са по телевизията. 256 00:17:21,294 --> 00:17:22,587 Благодарение на теб, 257 00:17:22,587 --> 00:17:25,924 прозря как ще върви лигата и става точно така. 258 00:17:25,924 --> 00:17:27,092 Кои са тези? 259 00:17:28,176 --> 00:17:30,303 Някой да не е умрял? Какво става? 260 00:17:33,306 --> 00:17:34,307 Джери? 261 00:17:42,566 --> 00:17:43,942 Д-Р ДЖЕРИ БЪС ПРЕЗИДЕНТ 262 00:17:47,612 --> 00:17:49,823 Не се бъзиках с нея, Клер. 263 00:17:49,823 --> 00:17:53,744 Разбрала е за документите, за които трябваше да се погрижа. 264 00:17:53,744 --> 00:17:56,872 Не се погрижих. И сега е наела адвокат, 265 00:17:56,872 --> 00:17:58,415 този задник Мичълсън. 266 00:17:59,499 --> 00:18:00,834 Искат да ме съдят. 267 00:18:00,834 --> 00:18:04,254 Няма да им се получи, но искат $ 100 милиона. 268 00:18:05,255 --> 00:18:06,506 $ 100 милиона? 269 00:18:08,175 --> 00:18:10,093 Нямам толкова. 270 00:18:10,677 --> 00:18:11,887 Знам, беше тъпо. 271 00:18:15,766 --> 00:18:19,269 Да се ожениш за жена, която познаваш бегло, това е тъпо. 272 00:18:21,021 --> 00:18:23,774 Сухият режим, това е тъпо. Но това сега? 273 00:18:23,774 --> 00:18:26,318 Не знам какво си мислех. 274 00:18:26,943 --> 00:18:31,573 Бях подготвил документите, но като дойде време да ги подам... 275 00:18:31,573 --> 00:18:33,116 Не можах да го направя. 276 00:18:33,992 --> 00:18:35,494 Защо не съм изненадана? 277 00:18:35,494 --> 00:18:38,288 Не се тревожи за това. Това е мой проблем. 278 00:18:38,288 --> 00:18:39,539 Твой проблем? 279 00:18:41,041 --> 00:18:42,459 Това е моят живот! 280 00:18:43,919 --> 00:18:46,546 Ако преживея още един фалит, 281 00:18:46,546 --> 00:18:50,008 няма да ми позволят да ръководя и физкултурен салон в училище. 282 00:18:50,008 --> 00:18:52,511 Ще загубя всичко, за което съм работила. 283 00:18:53,095 --> 00:18:54,096 Заради теб! 284 00:18:54,096 --> 00:18:57,349 - Това няма да стане. - И не става дума само за мен. 285 00:18:57,349 --> 00:19:01,144 За всеки човек, който се скъсва от работа за теб! 286 00:19:01,770 --> 00:19:03,105 И за цялото това нещо. 287 00:19:05,315 --> 00:19:06,817 Замисляш ли се за тях? 288 00:19:06,817 --> 00:19:07,859 - Да. - Така ли? 289 00:19:07,859 --> 00:19:12,030 Мислиш ли за тези хора, когато правиш, каквото си искаш? 290 00:19:12,906 --> 00:19:15,409 Когато вършиш тези жалки простотии! 291 00:19:15,409 --> 00:19:18,995 Обещавам, че ще изгладя нещата. Да. 292 00:19:19,746 --> 00:19:20,622 Клер! 293 00:19:21,790 --> 00:19:24,167 Майната ти, Джери! 294 00:19:36,430 --> 00:19:38,432 ЛЕЙКЪРС ВОДЯТ С 2-1 295 00:19:54,030 --> 00:19:57,534 Таймаут от Бостън, чуйте чудесната публика. 296 00:19:58,744 --> 00:20:00,746 Това е музика за ушите ми. 297 00:20:00,746 --> 00:20:03,540 "Лейкърс" са напът да спечелят пак 298 00:20:03,540 --> 00:20:06,168 {\an8}и да поведат с 3-1. 299 00:20:06,168 --> 00:20:08,962 {\an8}А Лари Бърд не успява да се сработи с никого. 300 00:20:08,962 --> 00:20:10,797 Опитах. Бяхме двама на един. 301 00:20:10,797 --> 00:20:14,801 Значи единият трябва да е поразен. Стига си зяпал пода. 302 00:20:14,801 --> 00:20:16,553 Отговорите не се крият там. 303 00:20:17,596 --> 00:20:19,848 Спокойно. Лари си е такъв. Няма нищо. 304 00:20:31,735 --> 00:20:33,487 Мога да стрелям! 305 00:20:33,487 --> 00:20:34,738 Помощ! 306 00:20:39,076 --> 00:20:39,910 Топката! 307 00:20:44,498 --> 00:20:46,833 Хайде, Куп. Пази се от чадъра! 308 00:21:00,263 --> 00:21:01,473 Рамбис! 309 00:21:06,645 --> 00:21:09,022 Да внимаваме. Купър и "Селтикс"... 310 00:21:09,022 --> 00:21:11,149 Скамейката се опразни. 311 00:21:12,150 --> 00:21:14,486 Лари Бърд помага на Кърт Рамбис. 312 00:21:16,238 --> 00:21:19,991 Кевин Макхейл го удари и той падна доста силно. 313 00:21:19,991 --> 00:21:21,493 И двете скамейки са празни. 314 00:21:21,493 --> 00:21:24,538 - Два изстрела. - Глупости. Полудя ли? 315 00:21:24,538 --> 00:21:26,456 - Хей! - Пусни ме, шибаняк! 316 00:21:26,456 --> 00:21:28,375 Знаехме, че ще стане така. 317 00:21:31,169 --> 00:21:35,173 Не помня кога друг път тази тълпа е била толкова превъзбудена. 318 00:21:36,216 --> 00:21:39,261 Бостън да го духат! 319 00:21:39,261 --> 00:21:41,263 Шибай се! 320 00:21:41,263 --> 00:21:43,932 Хей, Кърт? 321 00:21:43,932 --> 00:21:46,852 Кърт! Лари, извинявай. 322 00:21:46,852 --> 00:21:49,438 Извини се и ще ти извия врата. 323 00:21:50,981 --> 00:21:53,275 Пусни ме! 324 00:21:59,406 --> 00:22:00,741 Паднаха ни. 325 00:22:01,908 --> 00:22:03,744 Отново бърза контраатака. 326 00:22:03,744 --> 00:22:04,661 {\an8}ПОВТОРЕНИЕ 327 00:22:04,661 --> 00:22:06,496 {\an8}Това правят "Селтикс" с Рамбис. 328 00:22:06,496 --> 00:22:10,333 {\an8}Пропуснатият изстрел, който дава шанс за контраатака. 329 00:22:10,333 --> 00:22:13,503 Дълго подаване, докато Макхейл бърза. 330 00:22:13,503 --> 00:22:16,423 Два на един и Макхейл избира Рамбис, 331 00:22:16,423 --> 00:22:18,049 леле, видя му сметката. 332 00:22:18,049 --> 00:22:19,718 Рамбис се изправя бързо. 333 00:22:20,719 --> 00:22:24,264 Уърти спира Рамбис да тръгне срещу Хендерсън. 334 00:22:24,264 --> 00:22:26,933 {\an8}Таймаут. Ел Ей водят с шест точки. 335 00:22:26,933 --> 00:22:29,686 {\an8}БОСТЪН 70 - ЛОС АНДЖЕЛИС 76 ТРЕТА ЧЕТВЪРТИНА 336 00:22:29,686 --> 00:22:31,563 Млъквай, мамка му! 337 00:22:31,563 --> 00:22:32,856 - Мамка му... - Тренер! 338 00:22:37,277 --> 00:22:38,361 Шибай се, кучко! 339 00:22:39,821 --> 00:22:41,823 Внимавай с лактите, Карим. 340 00:22:41,823 --> 00:22:44,367 - Ще те сритам. - Мислиш, че ме е страх? 341 00:22:44,367 --> 00:22:45,535 Хей! Стига! 342 00:22:45,535 --> 00:22:47,537 - Това не е игра. - Пусни ме. 343 00:22:47,537 --> 00:22:49,956 - Тия са неконтролируеми! - Спокойно. 344 00:22:49,956 --> 00:22:52,417 - Да, хайде, Карим. - Капитане! 345 00:22:52,417 --> 00:22:53,835 - Майната ти! - Капитане! 346 00:22:53,835 --> 00:22:56,004 Успокой се! Ако ни освиркат, край. 347 00:22:56,004 --> 00:22:57,255 Да, точно така. 348 00:22:57,255 --> 00:23:00,926 - Просто играй баскетбол. - Топката ще е наша. 349 00:23:00,926 --> 00:23:02,552 - Хайде. - Вижте ги. 350 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 {\an8}БОСТЪН 74 - ЛОС АНДЖЕЛИС 79 ТРЕТА ЧЕТВЪРТИНА 351 00:23:08,225 --> 00:23:09,226 Започваме. 352 00:23:15,315 --> 00:23:16,733 Какво, по дяволите, бе това? 353 00:23:21,279 --> 00:23:22,864 Простотия. Видя ли го? 354 00:23:23,615 --> 00:23:26,201 - Пълна простотия! - Куп, остави. 355 00:23:26,201 --> 00:23:28,286 Така прави той, ние не играем така. 356 00:23:28,286 --> 00:23:30,831 Куп, запази спокойствие. 357 00:23:30,831 --> 00:23:34,960 Не им се оставяйте. Поемете дъх и се успокойте. 358 00:23:35,877 --> 00:23:38,964 Сега ние контролираме играта. Хайде. 359 00:23:38,964 --> 00:23:40,382 - Да. - Хайде. 360 00:23:40,382 --> 00:23:42,551 {\an8}БОСТЪН 111 - ЕЛ ЕЙ 113 4-ТА ЧАСТ 361 00:23:44,678 --> 00:23:45,762 Взимай я! 362 00:23:48,598 --> 00:23:50,016 Куп! 363 00:23:50,016 --> 00:23:51,810 Хайде! Направи го! 364 00:23:52,644 --> 00:23:53,854 Хайде! 365 00:23:55,522 --> 00:23:57,232 Блъсна номер 33! 366 00:23:59,234 --> 00:24:01,403 - Моля? - Рефер, бъзикаш ли се? 367 00:24:01,403 --> 00:24:04,448 Наказание за Джабар, дотук с капитана. 368 00:24:04,448 --> 00:24:06,283 Изгонен е от играта. 369 00:24:06,283 --> 00:24:09,035 Ти полудя ли? Да не си луд? 370 00:24:09,035 --> 00:24:10,871 Той ли? Него ли ще изгониш? 371 00:24:10,871 --> 00:24:12,330 - Да. - Гониш него? 372 00:24:12,330 --> 00:24:14,040 Не го е и докоснал. 373 00:24:14,040 --> 00:24:16,251 Тренер! Успокой се! 374 00:24:16,251 --> 00:24:18,128 - Спокойно! - Простотия. 375 00:24:18,712 --> 00:24:19,963 {\an8}АБДУЛ-ДЖАБАР ИЗГОНЕН 376 00:24:21,214 --> 00:24:22,299 Добре, това е! 377 00:24:22,299 --> 00:24:24,676 Не им пускайте повече точки! 378 00:24:24,676 --> 00:24:26,720 Да си ги заслужат. 379 00:24:27,304 --> 00:24:28,305 Стегнете се! 380 00:24:29,514 --> 00:24:31,349 Стегнете се! Работете заедно. 381 00:24:36,271 --> 00:24:39,733 Работете заедно, смачкайте шибаняците! 382 00:24:43,820 --> 00:24:48,533 Последни секунди, "Селтикс" определено ще разчитат на Лари Бърд за победа. 383 00:24:52,704 --> 00:24:54,956 Давай! Хайде! Тук съм! 384 00:24:56,833 --> 00:24:58,376 Смени! 385 00:24:59,044 --> 00:25:01,088 Мен не можеш да ме пазиш. 386 00:25:01,088 --> 00:25:02,172 Така ли? 387 00:25:02,172 --> 00:25:04,841 Майната му. Мой си, шибаняк. 388 00:25:24,486 --> 00:25:25,404 Победа. 389 00:25:34,955 --> 00:25:37,082 "Селтикс" печелят, 390 00:25:37,082 --> 00:25:39,960 {\an8}"Лейкърс" са поразени. 391 00:25:39,960 --> 00:25:42,921 {\an8}Серията завършва с равен резултат. 392 00:26:35,307 --> 00:26:36,391 Мамка му! 393 00:26:42,063 --> 00:26:44,191 Шибана... 394 00:27:06,213 --> 00:27:07,422 ЛЕКАРСКИ КАБИНЕТ 395 00:27:24,981 --> 00:27:26,191 И аз го усещам. 396 00:27:27,943 --> 00:27:30,779 Усещам изгарянето в гърдите ви. 397 00:27:32,614 --> 00:27:34,324 Тътенът в ушите ви. 398 00:27:35,325 --> 00:27:38,662 Сякаш сърцето ти ще изскочи направо през главата. 399 00:27:39,413 --> 00:27:41,331 Освен ако не излезете оттук, 400 00:27:42,749 --> 00:27:44,126 не пресечете коридора 401 00:27:44,126 --> 00:27:47,671 и не съсипете всеки един от тях! 402 00:27:50,382 --> 00:27:51,758 Тези шибани играчи! 403 00:27:53,760 --> 00:27:55,053 Шибаните рефери! 404 00:27:56,430 --> 00:27:57,722 Боже мой, реферите. 405 00:28:00,308 --> 00:28:01,935 В нашия дом! 406 00:28:02,936 --> 00:28:04,229 На наш терен! 407 00:28:14,239 --> 00:28:15,741 Защото те ви подлъгаха. 408 00:28:18,201 --> 00:28:19,035 Мамка му. 409 00:28:19,953 --> 00:28:21,163 Подлъгаха ни. 410 00:28:21,872 --> 00:28:24,666 И аз съм виновен. Хванах се на въдицата. 411 00:28:25,625 --> 00:28:26,877 Но ето какво, 412 00:28:27,836 --> 00:28:29,504 това беше отчаян ход. 413 00:28:31,631 --> 00:28:33,633 Това е знак за умиращ отбор, 414 00:28:34,843 --> 00:28:39,097 който знае, че когато играем по нашия начин, ние ги бием. 415 00:28:39,097 --> 00:28:42,642 Няма да победим по този начин. Ние играем като "Лейкърс". 416 00:28:43,769 --> 00:28:46,480 Затова се бъзикаха и демонстрираха номерата си. 417 00:28:46,480 --> 00:28:48,565 Но познайте? Резултатът е 2-2. 418 00:28:49,566 --> 00:28:50,776 Няма повече накъде. 419 00:28:51,777 --> 00:28:54,196 Номерата им свършиха. Приклещихме ги. 420 00:28:55,822 --> 00:28:58,909 Знаем, че не могат да направят нищо, за да ни спрат. 421 00:29:01,536 --> 00:29:03,288 Стига ние да... 422 00:29:04,831 --> 00:29:05,999 запазим спокойствие. 423 00:29:09,252 --> 00:29:10,087 Нали така? 424 00:29:10,712 --> 00:29:12,464 - Да, тренер. - Да. 425 00:29:12,464 --> 00:29:16,551 Така че просто... запазете спокойствие. 426 00:29:24,810 --> 00:29:25,894 Хайде. 427 00:29:34,653 --> 00:29:36,863 Давайте. "Спокойствие" на "три". 428 00:29:36,863 --> 00:29:39,241 - Едно, две, три. - Спокойствие! 429 00:29:41,201 --> 00:29:44,621 РАВЕН РЕЗУЛТАТ В СЕРИЯТА 2-2 430 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 Вън е жега, а страстите вътре са по-нажежени. 431 00:29:52,003 --> 00:29:53,880 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВЪН: 27 - ВЪТРЕ: 34 432 00:29:53,880 --> 00:29:56,591 {\an8}15 000 човека са в сградата без климатик. 433 00:29:56,591 --> 00:30:00,929 Супер, гореща бостънска вечер. Идеални условия за игра. 434 00:30:02,389 --> 00:30:05,600 Но разглезените красавци от Холивуд не могат да се справят. 435 00:30:05,600 --> 00:30:08,937 Като стана дума за жега, Кийт, виж Лари Бърд тази вечер. 436 00:30:08,937 --> 00:30:12,566 Хлапето се е разгорещило. Няма пропуск. 437 00:30:28,665 --> 00:30:31,251 Още. Дай още въздух. 438 00:30:31,251 --> 00:30:33,462 Нервите са опънати. 439 00:30:33,462 --> 00:30:35,589 Сякаш играят в сос. 440 00:30:35,589 --> 00:30:38,091 Контраатаката не им върви при тези условия. 441 00:30:38,091 --> 00:30:41,303 С нея започва всичко. Сякаш не гледаме "Лейкърс". 442 00:30:41,303 --> 00:30:42,721 Без майтап, приятел. 443 00:30:47,684 --> 00:30:49,644 1968 - СВЕТОВНИ ШАМПИОНИ 444 00:30:49,644 --> 00:30:51,646 {\an8}БОСТЪН СЕЛТИКС 445 00:30:56,568 --> 00:30:58,320 Да го духаш, старче! 446 00:30:58,320 --> 00:31:00,238 Изкопайте му гроба! Мъртвец си! 447 00:31:00,238 --> 00:31:03,075 Джак, хайде. Божичко. Махни го оттук. 448 00:31:03,867 --> 00:31:06,870 Закарай го в съблекалнята. Да си вземе студен душ. 449 00:31:07,537 --> 00:31:09,748 - Вървете си! - Шибани загубеняци! 450 00:31:09,748 --> 00:31:13,210 Трябва да се стегнат. Под пара са. 451 00:31:13,210 --> 00:31:15,837 Карим отива към съблекалнята. 452 00:31:15,837 --> 00:31:17,923 Публиката крещи: "Победете Ел Ей." 453 00:31:17,923 --> 00:31:19,883 Могат цял ден да карат така. 454 00:31:20,550 --> 00:31:22,511 Пусна ли им водата отново? 455 00:31:22,511 --> 00:31:25,680 - Само топлата. - Браво. 456 00:31:25,680 --> 00:31:30,268 Победете Ел Ей! Победете Ел Ей! 457 00:31:30,268 --> 00:31:31,937 {\an8}ЛАРИ БЪРД ТОЧКИ 34 - СТРЕЛБИ 17 458 00:31:31,937 --> 00:31:32,854 {\an8}Отсъди фал. 459 00:31:32,854 --> 00:31:36,400 За бога, той го държи. Отвори си очите, човече. 460 00:31:36,400 --> 00:31:37,901 Отвори си очите, човече! 461 00:31:40,487 --> 00:31:43,865 {\an8}ЛЕЙКЪРС 103 - СЕЛТИКС 121 СЕЛТИКС ВОДЯТ С 3-2 462 00:31:45,742 --> 00:31:48,453 ЛОС АНДЖЕЛИС 463 00:31:49,746 --> 00:31:51,081 Майка ти. 464 00:31:52,040 --> 00:31:55,001 Няма да го кажа. Знам кога да замълча. 465 00:31:56,044 --> 00:31:59,840 Казвам ти, Младши, синът ти има силен удар. 466 00:31:59,840 --> 00:32:01,800 Удари дядо си по ръката. 467 00:32:01,800 --> 00:32:04,803 - Като тригодишен Джордж Форман. - Истината казва. 468 00:32:05,762 --> 00:32:07,806 Можем да го ползваме под коша. 469 00:32:07,806 --> 00:32:10,183 Хей, това е време за семейството. 470 00:32:10,183 --> 00:32:12,769 Не мисли за това. 471 00:32:14,479 --> 00:32:15,647 Да. Съжалявам. 472 00:32:15,647 --> 00:32:16,773 Права си. 473 00:32:17,732 --> 00:32:18,900 Права си. 474 00:32:18,900 --> 00:32:20,527 Да вдигнем чиниите. 475 00:32:21,111 --> 00:32:24,114 - Ърлита, ще ми помогнеш ли? - Да, госпожо. 476 00:32:24,114 --> 00:32:25,323 Да, миличка. 477 00:32:27,617 --> 00:32:30,203 Може ли да поговорим, синко? Ела. 478 00:32:30,954 --> 00:32:34,124 Десният ти клепач трепери. И при баба ти се случваше. 479 00:32:34,124 --> 00:32:35,876 Или лъжеше, или щеше да вали. 480 00:32:35,876 --> 00:32:37,294 Просто съм уморен. 481 00:32:37,294 --> 00:32:39,463 Избрахте ли вече дата? 482 00:32:39,463 --> 00:32:41,715 Не, още не. 483 00:32:41,715 --> 00:32:45,469 Много е зает покрай финалите. Гледам да не го притеснявам. 484 00:32:45,469 --> 00:32:47,220 А и не бързам. 485 00:32:47,220 --> 00:32:48,638 Да не се разколебаваш? 486 00:32:48,638 --> 00:32:53,310 Не. Нищо подобно. Не. Просто... 487 00:32:53,852 --> 00:32:55,896 Тези серии, просто... 488 00:32:57,898 --> 00:33:00,025 И преди си бил в дупка, ще се оправиш. 489 00:33:00,025 --> 00:33:01,485 Надявам се. 490 00:33:01,485 --> 00:33:03,904 Момичето ти е тук. 491 00:33:03,904 --> 00:33:07,324 Успокой се. Свали напрежението. 492 00:33:08,241 --> 00:33:09,117 Да. 493 00:33:09,826 --> 00:33:14,372 Да, тя е чудесна. Просто се случват много неща. 494 00:33:14,372 --> 00:33:16,708 Все още имам мечти, които искам да сбъдна. 495 00:33:17,501 --> 00:33:20,712 Онзи ден един човек ме снима. 496 00:33:20,712 --> 00:33:23,548 Нищо не съм правила. Просто ме видя с Ървин. 497 00:33:23,548 --> 00:33:26,134 Същата съм си. Куки от Алабама. 498 00:33:26,134 --> 00:33:28,345 Не можа да ме накара да се преместя тук. 499 00:33:28,345 --> 00:33:32,015 Хората се разхождат полуголи, навсякъде коли. 500 00:33:32,015 --> 00:33:33,183 Да. 501 00:33:34,351 --> 00:33:35,185 Но... 502 00:33:36,394 --> 00:33:38,897 Мисля, че мога да свикна. 503 00:33:38,897 --> 00:33:42,567 Обикновен човек с обикновен план. 504 00:33:43,819 --> 00:33:46,446 Единствено съм искал животът да протече правилно. 505 00:33:46,446 --> 00:33:48,198 И доколкото виждам, 506 00:33:49,408 --> 00:33:51,243 твоят тече повече от правилно. 507 00:33:52,077 --> 00:33:56,039 "Лейкърс" се надяват да изравнят, но може и да ги чака елиминация. 508 00:33:56,039 --> 00:34:00,293 "Селтикс" искат да попарят надеждите им и да се сдобият с рекордна победа. 509 00:34:00,293 --> 00:34:03,630 Продължават подготовките за Летните олимпийски... 510 00:34:03,630 --> 00:34:04,965 Да отидем на мача? 511 00:34:06,591 --> 00:34:08,009 Вероятно няма да ходя. 512 00:34:08,593 --> 00:34:12,055 Кърт иска да ме види сред публиката. Дано не го разсея. 513 00:34:12,055 --> 00:34:14,224 - Малко се надявам да го разсея. - Секси. 514 00:34:14,224 --> 00:34:16,351 Ела, ще е забавно. Ще седим заедно. 515 00:34:16,351 --> 00:34:21,189 Не, не ми е интересно. Баща ми ме караше да ходя на всеки мач. 516 00:34:21,189 --> 00:34:24,776 Винаги искаше да съм в ложата, дори когато работих за Клер. 517 00:34:24,776 --> 00:34:27,571 След известно време започнах да ходя, 518 00:34:28,655 --> 00:34:30,741 защото смятах, че е важно. 519 00:34:30,741 --> 00:34:33,493 И в някакъв момент спрях да ходя, 520 00:34:33,493 --> 00:34:35,328 той май така и не забеляза. 521 00:34:35,328 --> 00:34:38,874 Не искаш, защото може да не забележи, или защото ще забележи? 522 00:34:40,500 --> 00:34:41,418 Не. 523 00:34:42,294 --> 00:34:45,297 След като Хани си тръгна, с братята ми 524 00:34:45,297 --> 00:34:49,092 - трябва да му държим ръката на смени. - Не ми отговори. 525 00:34:49,092 --> 00:34:52,512 Питах те дали ти се ходи на мача, а сега говорим за него. 526 00:34:52,512 --> 00:34:54,139 Това е неговият свят. 527 00:34:54,139 --> 00:34:57,476 Ако размислиш, ще съм сред фенклуба на Рамбис. 528 00:34:57,476 --> 00:35:00,520 Оглеждай се за децата с перуки и странни очила. 529 00:35:01,354 --> 00:35:04,775 Вероятността да загуби шампионата не е най-големият проблем 530 00:35:04,775 --> 00:35:06,276 за Джери Бъс, 531 00:35:06,276 --> 00:35:09,279 който може да загуби цялото си състояние. 532 00:35:09,279 --> 00:35:12,866 Мери Гилиъмс предава на живо пред имението Пикфеър. 533 00:35:12,866 --> 00:35:15,410 Още чакаме началото на пресконференцията. 534 00:35:15,410 --> 00:35:19,372 Сборището пред дома на д-р Джери Бъс не са фенове, 535 00:35:19,372 --> 00:35:22,918 но може и да има един човек, който подкрепя "Селтикс", 536 00:35:22,918 --> 00:35:25,504 това е бъдещата бивша г-жа Бъс. 537 00:35:34,805 --> 00:35:36,389 Това рекламен трик ли е? 538 00:35:36,389 --> 00:35:38,600 Не бих го нарекъл рекламен трик. 539 00:35:38,600 --> 00:35:42,104 {\an8}Но ако Джери Бъс иска да види отбора си на терена довечера, 540 00:35:42,104 --> 00:35:44,940 ще трябва първо да бъде съден от обществото. 541 00:35:44,940 --> 00:35:48,610 {\an8}Да поеме отговорност за измамния брак с клиентката ми. 542 00:35:49,486 --> 00:35:50,445 Джини! 543 00:35:50,445 --> 00:35:51,738 Някакъв коментар? 544 00:35:54,574 --> 00:35:58,745 Можеш ли да ни кажеш какво става? Някакъв коментар за случващото се? 545 00:35:58,745 --> 00:36:01,248 Джини, можеш ли да ни кажеш какво става? 546 00:36:01,915 --> 00:36:04,376 Някакъв коментар, Джини? 547 00:36:05,752 --> 00:36:07,838 Някакъв коментар за случващото се? 548 00:36:21,852 --> 00:36:22,727 Здрасти. 549 00:36:25,355 --> 00:36:26,189 Здрасти. 550 00:36:29,067 --> 00:36:30,444 Видя ли тълпата? 551 00:36:33,113 --> 00:36:36,742 Все пак най-после превърнах мястото в туристическа дестинация. 552 00:36:40,537 --> 00:36:41,872 Добре ли си? 553 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Бил съм и по-добре. 554 00:36:48,462 --> 00:36:50,464 Опитва се да ми вземе всичко, Джин. 555 00:36:50,464 --> 00:36:52,549 Не може да я виниш, че се опитва. 556 00:36:53,258 --> 00:36:55,844 Всичко друго, което й обеща, бяха глупости. 557 00:36:55,844 --> 00:36:56,762 Не. 558 00:36:58,054 --> 00:36:59,723 Не бяха глупости. 559 00:37:03,810 --> 00:37:05,812 Просто не можах да го изпълня. 560 00:37:06,730 --> 00:37:09,816 Знам, че пренебрегнах теб и момчетата, 561 00:37:09,816 --> 00:37:12,569 - но заради вас... - Те не са момчета. 562 00:37:12,569 --> 00:37:15,447 Ние сме големи хора, татко. 563 00:37:19,117 --> 00:37:20,619 Значи така? 564 00:37:20,619 --> 00:37:22,329 Когато купи отбора, 565 00:37:24,915 --> 00:37:28,668 това беше най-вълнуващото нещо, което ми се е случвало, 566 00:37:28,668 --> 00:37:31,421 защото значеше, че ще прекарвам време с теб. 567 00:37:32,422 --> 00:37:33,673 Рамо до рамо. 568 00:37:34,966 --> 00:37:37,594 - Това е всичко, което искам. - Не е вярно. 569 00:37:40,097 --> 00:37:42,599 Искаш да ни имаш като снимка в рамка. 570 00:37:42,599 --> 00:37:47,854 Да я вземеш, когато ти е удобно, и да я оставиш, когато не ти е удобно. 571 00:37:48,647 --> 00:37:50,190 Вие сте всичко, което имам. 572 00:37:50,190 --> 00:37:51,483 Да. 573 00:37:54,986 --> 00:37:56,196 Познато чувство. 574 00:38:02,828 --> 00:38:03,745 Е... 575 00:38:07,124 --> 00:38:09,793 Искаш ли да останеш да гледаме мача? 576 00:38:09,793 --> 00:38:11,545 Няма начин. 577 00:38:13,755 --> 00:38:14,631 Не. 578 00:38:16,091 --> 00:38:18,885 Това ще е шести паметен мач. "Селтикс". 579 00:38:21,388 --> 00:38:22,597 Отиваме на живо. 580 00:38:29,646 --> 00:38:30,897 Ти ли ще шофираш? 581 00:38:31,523 --> 00:38:33,942 Ще трябва да ме измъкнеш оттук. 582 00:38:33,942 --> 00:38:35,277 Аз ще шофирам. 583 00:38:37,320 --> 00:38:39,531 Аз съм Брент Масбъргър, добре дошли. 584 00:38:39,531 --> 00:38:41,867 Относно състоянието на Карим, 585 00:38:41,867 --> 00:38:44,828 треньорът го видя лично. Закачиха му система. 586 00:38:44,828 --> 00:38:48,373 Цяла сутрин повръща. Страда от остра мигрена. 587 00:38:48,373 --> 00:38:51,960 Как ще се справят "Лейкърс" без Карим в тази ситуация? 588 00:38:51,960 --> 00:38:54,671 Карим им трябва в най-добра форма, за да победят. 589 00:38:54,671 --> 00:38:57,674 "Селтикс" ги дели една победа от шанса да са шампиони. 590 00:38:57,674 --> 00:39:00,927 {\an8}"Лейкърс" не само трябва да спечелят този следобед, 591 00:39:00,927 --> 00:39:03,972 ще трябва да спечелят и 7-ия мач в Бостън във вторник. 592 00:39:03,972 --> 00:39:05,265 ШЕСТА ИГРА 593 00:39:08,685 --> 00:39:10,604 Може ли всички да млъкнат? 594 00:39:11,146 --> 00:39:12,522 Дай му аспирин. 595 00:39:12,522 --> 00:39:16,026 Изпи цяла опаковка. Не помогна. 596 00:39:16,026 --> 00:39:19,196 Никой не ги разбира тези мигрени. 597 00:39:19,196 --> 00:39:22,282 Само знаем, че някои работи влошават нещата. 598 00:39:23,283 --> 00:39:25,660 Намери кога да се прояви. 599 00:39:28,163 --> 00:39:29,998 Ще ни оставите ли за малко? 600 00:39:34,878 --> 00:39:36,421 Д-р Джонсън. 601 00:39:37,506 --> 00:39:39,174 - Излизай. Хайде. - Вдигни го. 602 00:39:49,226 --> 00:39:51,853 Човече, добре си се докарал. 603 00:39:51,853 --> 00:39:55,107 Ако не бе мюсюлманин, ще реша, че цяла нощ си купонясвал. 604 00:39:59,486 --> 00:40:00,695 Де да беше така. 605 00:40:06,201 --> 00:40:07,494 Толкова ли е зле? 606 00:40:08,703 --> 00:40:10,038 Сякаш ножове се забиват. 607 00:40:11,706 --> 00:40:13,041 Но не затова си тук. 608 00:40:14,543 --> 00:40:16,002 Боиш се, че няма да играя. 609 00:40:18,463 --> 00:40:20,298 Без теб нямаме шанс. 610 00:40:27,180 --> 00:40:29,015 Искаш ли да чуеш една щуротия? 611 00:40:30,350 --> 00:40:32,102 Когато ме боли така, 612 00:40:32,853 --> 00:40:35,063 си го изкарвам на белчовците. 613 00:40:38,066 --> 00:40:39,568 Говори сериозно. 614 00:40:45,907 --> 00:40:48,326 Еха, Карим наистина е настървен, 615 00:40:48,326 --> 00:40:50,620 а "Селтикс" не могат да отвърнат. 616 00:40:50,620 --> 00:40:53,957 Пак са във форма, Бостън да се готвят. 617 00:40:54,916 --> 00:40:58,628 {\an8}Шестият мач е за "Лейкърс". Тази серия е непредвидима. 618 00:40:58,628 --> 00:41:01,381 {\an8}Отиваме към "Бостън Гардън" за среща със съдбата. 619 00:41:01,381 --> 00:41:02,841 - Каква серия! - Невероятно. 620 00:41:02,841 --> 00:41:05,844 Седми мач, бебчо! Отивате си! 621 00:41:05,844 --> 00:41:08,221 - Да се обзаложим ли? - Става. 622 00:41:08,221 --> 00:41:11,308 Хайде. Идвай. Да действаме. 623 00:41:15,771 --> 00:41:17,230 {\an8}ФЕНКЛУБ НА РАМБИС 624 00:41:20,067 --> 00:41:21,943 {\an8}АБДУЛ-ДЖАБАР ТОЧКИ 30 - СТРЕЛБИ 10 625 00:41:21,943 --> 00:41:24,696 - Седми мач! - Разкарай това от лицето ми. 626 00:41:25,781 --> 00:41:26,782 Ще се видим в Бостън! 627 00:41:26,782 --> 00:41:28,283 Майната ти! 628 00:41:29,868 --> 00:41:31,453 Поразходи се! 629 00:41:33,413 --> 00:41:35,248 РАВЕН РЕЗУЛТАТ В СЕРИЯТА 3-3 630 00:41:35,749 --> 00:41:37,709 Не знам какво да правя, мамо. 631 00:41:37,709 --> 00:41:40,003 Просто продължавай. 632 00:41:42,464 --> 00:41:44,800 Когато играеш, сякаш се биеш. 633 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 Такава е играта ми. 634 00:41:46,760 --> 00:41:49,471 - Играя подло. - Преди не беше така. 635 00:41:49,471 --> 00:41:53,016 Преди сякаш се забавляваше. 636 00:41:58,105 --> 00:41:58,939 Хей. 637 00:42:02,901 --> 00:42:04,528 Като него ли искаш да бъда? 638 00:42:06,446 --> 00:42:08,448 Да се хиля пред камерите? 639 00:42:08,448 --> 00:42:10,784 Искам да имаш поне малко от тази радост. 640 00:42:12,744 --> 00:42:16,039 Затова Меджик ми е вторият любим играч. 641 00:42:16,039 --> 00:42:19,251 - Може да кажеш и първи, няма да се обидя. - Ще се обидиш. 642 00:42:19,251 --> 00:42:21,169 А и първи ми е Бил Леймбиър. 643 00:42:24,631 --> 00:42:26,091 Не е вярно, мамо. 644 00:42:28,093 --> 00:42:29,886 Бил Леймбиър? 645 00:42:29,886 --> 00:42:32,597 Не си ли впечатлен, че знам кой е това? 646 00:42:32,597 --> 00:42:33,974 Не, не съм. 647 00:42:33,974 --> 00:42:36,184 - Знаеш, че го мразя. - Знам. 648 00:42:36,184 --> 00:42:37,602 Затова го казах. 649 00:42:38,520 --> 00:42:41,148 - Проявих ирония. - Добре. 650 00:43:01,501 --> 00:43:03,587 Изненадана съм, че не си в Бостън. 651 00:43:03,587 --> 00:43:06,256 Заминавам с първия полет сутринта. 652 00:43:08,550 --> 00:43:10,552 Този стол ти отива. 653 00:43:15,348 --> 00:43:18,143 Това ще е нещо ново. Жена собственик на отбор. 654 00:43:19,269 --> 00:43:21,688 Дали лигата би го позволила? 655 00:43:22,564 --> 00:43:24,107 Трудно ми е да си го представя. 656 00:43:24,107 --> 00:43:26,943 С всички тупета, които си тежат на място. 657 00:43:30,113 --> 00:43:32,032 Мисля, че бих се справила. 658 00:43:32,949 --> 00:43:36,119 Наясно съм с бизнеса. Знам как върви играта. 659 00:43:38,413 --> 00:43:39,956 Как сте с баща ти? 660 00:43:41,291 --> 00:43:42,292 Той ми е баща. 661 00:43:43,126 --> 00:43:44,169 И винаги ще бъде. 662 00:43:51,176 --> 00:43:56,598 {\an8}12 ЧАСА И 23 МИНУТИ ДО СЕДМАТА ИГРА 663 00:44:08,360 --> 00:44:10,654 Утре вечер е седмата игра в Бостън. 664 00:44:10,654 --> 00:44:13,532 Ама че серия беше досега. Играта на Рамбис... 665 00:44:13,532 --> 00:44:16,451 Да. И зрителите определено са съгласни. 666 00:44:16,451 --> 00:44:20,455 "Си Би Ес" очаква рекордните 20 милиона зрители да гледат утре вечер 667 00:44:20,455 --> 00:44:22,416 развоя на седмия мач. 668 00:45:16,261 --> 00:45:18,263 НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ - 33 669 00:45:18,263 --> 00:45:19,431 Това казва всичко! 670 00:45:22,476 --> 00:45:27,022 {\an8}1981 - НАЦИОНАЛНА БАСКЕТБОЛНА АСОЦИАЦИЯ СВЕТОВНИ ШАМПИОНИ - БОСТЪН СЕЛТИКС 671 00:45:46,541 --> 00:45:47,959 Недовършена работа. 672 00:45:49,127 --> 00:45:50,921 До това се свежда тази игра. 673 00:45:53,673 --> 00:45:55,425 Имате 48 минути. 674 00:45:56,676 --> 00:45:58,178 Да уредите сметки, 675 00:45:59,179 --> 00:46:02,724 започнали много преди да сложите екипа на "Лейкърс". 676 00:46:02,724 --> 00:46:05,185 БОСТЪН СЕЛТИКС 1974 - СВЕТОВНИ ШАМПИОНИ 677 00:46:05,185 --> 00:46:07,104 Да не ви пука за тези работи. 678 00:46:08,146 --> 00:46:09,356 {\an8}МРАЗЯ ЕЛ ЕЙ 679 00:46:10,857 --> 00:46:11,942 За глупостите. 680 00:46:13,193 --> 00:46:16,446 За обидите. За мръсните номера. 681 00:46:18,782 --> 00:46:23,036 Ако си говорим за тези неща, за късмета... 682 00:46:23,036 --> 00:46:24,121 ОБИЧАМЕ ВИ, СЕЛТИКС 683 00:46:24,121 --> 00:46:25,831 ...заслужаваме да загубим. 684 00:46:30,168 --> 00:46:32,087 Замислете се за минута. 685 00:46:33,463 --> 00:46:36,299 Представете си как свършва. 686 00:46:39,261 --> 00:46:41,096 Представете си чувството. 687 00:46:44,724 --> 00:46:46,685 Връщате се тук, 688 00:46:46,685 --> 00:46:49,104 мислейки, че можеше да се постараете повече, 689 00:46:52,065 --> 00:46:54,067 никога не бихте си го простили. 690 00:46:54,943 --> 00:46:56,153 Повярвайте ми. 691 00:46:57,320 --> 00:46:58,947 Дайте обещание пред себе си. 692 00:46:59,990 --> 00:47:01,950 Няма да е заради липса на усилия. 693 00:47:03,618 --> 00:47:05,036 Или заради липса на желание. 694 00:47:06,163 --> 00:47:07,581 - Точно така. - Да. 695 00:47:07,581 --> 00:47:12,335 Няма да има и секунда, в която да не се раздавате. 696 00:47:24,848 --> 00:47:29,561 Няма да оставяме недовършена работа! 697 00:47:49,164 --> 00:47:51,666 Бърд и Дани Ейндж заедно за два коша. 698 00:47:51,666 --> 00:47:54,252 "Селтикс" с осем поредни точки. 699 00:47:54,252 --> 00:47:57,881 "Лейкърс" се опитват да спечелят деветата. Топката е в Лари Бърд. 700 00:47:57,881 --> 00:48:00,300 Мина зад Карим и му я отмъкна. 701 00:48:00,300 --> 00:48:01,885 Денис Джонсън е открит. 702 00:48:01,885 --> 00:48:05,388 "Селтикс" с 58 точки, "Лейкърс" с 52 в средата на мача. 703 00:48:05,388 --> 00:48:08,642 "Селтикс" са напът да получат преднина от десет точки. 704 00:48:09,601 --> 00:48:12,562 Фал за Карим в полза на Бостън, 705 00:48:12,562 --> 00:48:14,231 като всичко друго тази вечер. 706 00:48:14,231 --> 00:48:16,817 Пат Райли е разярен и иска таймаут. 707 00:48:16,817 --> 00:48:19,945 Кар, какво трябва, за да пуснеш дъртия 708 00:48:19,945 --> 00:48:22,239 {\an8}пак на терена? 709 00:48:22,239 --> 00:48:24,241 {\an8}Четвърта част, още осем минути. 710 00:48:24,241 --> 00:48:28,370 {\an8}"Лейкърс" са в дъното на много мрачна дупка от 14 точки. 711 00:48:28,370 --> 00:48:29,913 Слушайте. Съсредоточете се! 712 00:48:29,913 --> 00:48:33,041 Ще си върнем играта, вкарвайки кошове един по един. 713 00:48:33,041 --> 00:48:34,876 Ще разбием от точки. 714 00:48:34,876 --> 00:48:37,254 Предизвикайте ги. 715 00:48:37,254 --> 00:48:40,173 Не ми пука как, но играйте агресивно. 716 00:48:40,173 --> 00:48:42,050 Пречукайте ги. Вървете и... 717 00:48:42,050 --> 00:48:43,301 - Тренер! - Какво? 718 00:48:43,301 --> 00:48:47,806 Вижте ги. Държат се, сякаш победата им е в кърпа вързана и пръстенът е техен. 719 00:48:47,806 --> 00:48:50,183 Играта не е свършила. Нали? 720 00:48:50,183 --> 00:48:51,643 - Не. - Не, мамка му. 721 00:48:51,643 --> 00:48:54,813 Ще ги ударим силно, бързо и ще им сритаме задниците! 722 00:48:54,813 --> 00:48:56,690 Хайде, да вземем шибания пръстен! 723 00:48:56,690 --> 00:48:58,066 - Мамка му! - Да вървим! 724 00:48:58,066 --> 00:49:01,194 Слушайте. Осем минути. Не се карайте. 725 00:49:01,194 --> 00:49:04,448 Не мислете. Недейте да хленчите. Стегнете се. 726 00:49:07,659 --> 00:49:08,744 Хайде, човече! 727 00:49:13,832 --> 00:49:15,667 Хайде! Да действаме. 728 00:49:15,667 --> 00:49:16,835 По дяволите! 729 00:49:19,171 --> 00:49:20,422 С топката през игрището! 730 00:49:25,927 --> 00:49:28,972 - О, да! - Да! Супер! 731 00:49:28,972 --> 00:49:30,348 Хайде. Давайте. 732 00:49:30,348 --> 00:49:31,516 Завъртете. 733 00:49:34,686 --> 00:49:36,021 Разкарай се! 734 00:49:36,021 --> 00:49:37,105 Да! 735 00:49:37,105 --> 00:49:39,900 Фал. Карим ще стреля 736 00:49:39,900 --> 00:49:42,611 с шанс да смъкне разликата до девет точки. 737 00:49:42,611 --> 00:49:44,279 Хайде. 738 00:49:47,157 --> 00:49:48,992 - Глупости! - Майната ти! 739 00:49:50,952 --> 00:49:52,370 - Хайде! - Да, мамка му! 740 00:49:52,370 --> 00:49:54,831 Карим! 741 00:49:54,831 --> 00:49:56,374 Уърти по тъч линията! 742 00:49:57,501 --> 00:49:58,668 Да! 743 00:50:07,928 --> 00:50:08,887 Меджик, открит съм. 744 00:50:09,513 --> 00:50:12,349 Меджик в центъра на терена. Пресича. Стреля, кош! 745 00:50:12,349 --> 00:50:15,227 Разликата пада до пет точки. Остават две минути. 746 00:50:15,227 --> 00:50:17,479 Да! Точно така. 747 00:50:17,479 --> 00:50:19,523 {\an8}ЕЛ ЕЙ 100 - БОСТЪН 105 4-ТА ЧАСТ 748 00:50:22,150 --> 00:50:23,568 Топката е в мен! 749 00:50:24,403 --> 00:50:25,904 - Помогни! - Подай. 750 00:50:25,904 --> 00:50:28,365 - Меджик отмъква топката. - Хайде! 751 00:50:28,365 --> 00:50:30,242 В Уърти е. 752 00:50:30,242 --> 00:50:31,535 Забивка! 753 00:50:31,535 --> 00:50:32,869 Какво ви казах? 754 00:50:32,869 --> 00:50:37,916 Боже! "Селтикс" водят с три. 105-102. 755 00:50:37,916 --> 00:50:41,086 Това е бостънската тълпа. Тук е лудница. 756 00:50:41,920 --> 00:50:43,880 "Селтикс" искат таймаут. 757 00:50:43,880 --> 00:50:46,591 Победете Ел Ей! 758 00:50:52,180 --> 00:50:54,099 - Майната ви! - Боклук долен! 759 00:50:57,060 --> 00:50:59,729 {\an8}Бостън водят със 105-102, топката е тяхна. 760 00:50:59,729 --> 00:51:01,064 {\an8}Остава малко над минута. 761 00:51:01,064 --> 00:51:03,150 {\an8}"Лейкърс" имат нужда от кош. 762 00:51:03,150 --> 00:51:05,986 "Селтикс" ще очакват Бърд да поведе този кораб. 763 00:51:05,986 --> 00:51:08,238 Топката да е във владение само на един. 764 00:51:16,872 --> 00:51:18,290 Подава на Бърд! 765 00:51:18,290 --> 00:51:20,375 Хайде, стани! Хайде! 766 00:51:23,587 --> 00:51:25,714 - Разкарай се от мен! - Къде си тръгнал? 767 00:51:25,714 --> 00:51:27,299 Шибаняк. Хайде. 768 00:51:27,299 --> 00:51:29,176 Подай ми топката. 769 00:51:30,385 --> 00:51:31,219 Хайде. 770 00:51:39,519 --> 00:51:42,856 Не уцели. Меджик взе топката и тръгна в другата посока. 771 00:51:42,856 --> 00:51:43,774 Отляво ти е! 772 00:51:43,774 --> 00:51:45,400 Меджик от полето за три точки. 773 00:51:45,400 --> 00:51:47,694 Макхейл и Париш се появяват и... 774 00:51:48,904 --> 00:51:50,947 Спрян е и топката се връща. 775 00:51:50,947 --> 00:51:53,116 - Стига, човече. - Денис Джонсън. 776 00:51:53,116 --> 00:51:54,618 - Върни! - Купър се връща. 777 00:51:56,161 --> 00:51:57,579 Силно блокиране! 778 00:51:58,163 --> 00:52:00,540 - Реферската свирка. - Фал. 21. По ръката. 779 00:52:01,416 --> 00:52:03,043 Фал от Купър. 780 00:52:03,043 --> 00:52:04,461 Това не е фал. 781 00:52:04,461 --> 00:52:05,962 "Лейкърс" дивеят. 782 00:52:12,677 --> 00:52:14,596 - Свободни хвърляния! - Мамка му! 783 00:52:14,596 --> 00:52:17,849 Аз не видях фал, но реферите не са съгласни. 784 00:52:17,849 --> 00:52:19,810 Отсъжда в полза на Бостън. 785 00:52:19,810 --> 00:52:23,939 Два изстрела за Денис Джонсън, "Селтикс" може да поведат с пет точки. 786 00:52:23,939 --> 00:52:25,774 {\an8}Победете Ел Ей! 787 00:52:25,774 --> 00:52:29,444 {\an8}ЛОС АНДЖЕЛИС 102 - БОСТЪН 105 4-ТА ЧАСТ 788 00:52:29,444 --> 00:52:34,825 Победете Ел Ей! 789 00:52:37,494 --> 00:52:38,787 Свободните хвърляния. 790 00:52:38,787 --> 00:52:42,916 {\an8}"Лейкърс" изостават с пет точки във враждебна среда. 791 00:52:46,545 --> 00:52:47,546 {\an8}Хендерсън. 792 00:52:50,340 --> 00:52:54,261 Все още има време. Феновете на "Селтикс" почват да окупират игрището. 793 00:52:54,261 --> 00:52:57,055 И вече започват да празнуват. 794 00:53:00,767 --> 00:53:02,436 Да, мамка му! 795 00:53:02,436 --> 00:53:03,979 Добре! 796 00:53:05,063 --> 00:53:06,815 Шибана работа, знаеш го. 797 00:53:06,815 --> 00:53:09,025 Победете Ел Ей! 798 00:53:10,819 --> 00:53:11,653 Да! 799 00:53:13,113 --> 00:53:15,073 Празненствата в Бостън започнаха. 800 00:53:15,073 --> 00:53:16,408 Това е синът ми! 801 00:53:17,993 --> 00:53:19,995 "Селтикс" водят със седем точки. 802 00:53:21,329 --> 00:53:25,500 Леле, дали не боли, като знаеш, че пръстенът няма да е твой? 803 00:53:28,378 --> 00:53:32,007 Но "Лейкърс" се надяваха, че всяка година ще имат късмет. 804 00:53:32,007 --> 00:53:36,636 Те спечелиха шампионата през 1980 срещу Филаделфия, отново през 1982 805 00:53:36,636 --> 00:53:39,222 и се надяваха това да се случи и през 1984. 806 00:53:40,265 --> 00:53:41,683 Линията за три точки. 807 00:53:42,642 --> 00:53:43,935 {\an8}Без успех. 808 00:53:43,935 --> 00:53:45,979 {\an8}ЕЛ ЕЙ 102 - БОСТЪН 109 4-ТА ЧАСТ 809 00:53:45,979 --> 00:53:48,148 {\an8}Бостън водят със седем точки. 810 00:53:49,441 --> 00:53:54,488 {\an8}Седем игри и класически развой. 811 00:53:54,488 --> 00:53:55,781 {\an8}Последни секунди. 812 00:53:56,948 --> 00:53:59,868 {\an8}- Купър стреля от трите точки. - Три, две, едно! 813 00:53:59,868 --> 00:54:01,161 {\an8}Край. 814 00:54:02,496 --> 00:54:05,749 "Бостън Селтикс" са новите шампиони на НБА. 815 00:54:07,375 --> 00:54:11,004 След изтощителна серия от седем игри с "Лос Анджелис Лейкърс". 816 00:54:11,004 --> 00:54:13,256 Финалният резултат. Бостън - 111 точки. 817 00:54:13,256 --> 00:54:15,509 Лос Анджелис - 102. 818 00:54:24,226 --> 00:54:26,019 Петнадесет световни титли. 819 00:54:27,813 --> 00:54:31,108 Още едно знаме ще бъде окачено в "Бостън Гардън". 820 00:54:31,108 --> 00:54:32,526 Да! 821 00:54:36,655 --> 00:54:38,115 ДА, ТОВА СЕ Е СЛУЧИЛО 822 00:54:42,035 --> 00:54:44,037 {\an8}ТОЗИ УДАР Е ДОВЕЛ ДО СЪДЕБНО ДЕЛО 823 00:54:49,209 --> 00:54:50,585 С мен ли ще се занимаваш? 824 00:54:51,503 --> 00:54:52,504 Майната ти! 825 00:55:51,772 --> 00:55:53,815 Ние сме най-великите на света! 826 00:55:55,067 --> 00:55:57,360 Оставете династиите на нас. 827 00:55:59,488 --> 00:56:01,740 Петнадесет, бебчо! 828 00:56:53,583 --> 00:56:59,214 5 ДНИ ПО-КЪСНО 829 00:56:59,214 --> 00:57:02,884 ЩЕ СЕ ВИДИМ ДРУГИЯ СЕЗОН 830 00:57:07,389 --> 00:57:09,474 Искаше уиски "Сийграм", нали? 831 00:57:09,474 --> 00:57:11,017 То е добро. 832 00:57:11,977 --> 00:57:13,854 Благодаря ти, миличка. Ела тук. 833 00:57:13,854 --> 00:57:15,689 Джин Бийн. 834 00:57:15,689 --> 00:57:20,444 Един ден ти ще управляваш това. 835 00:57:21,236 --> 00:57:25,449 Аз ще гледам отгоре, а може пък и отдолу, 836 00:57:25,449 --> 00:57:27,117 с голяма усмивка на лице, 837 00:57:27,117 --> 00:57:29,828 ще знам, че съм оставил нещата в правилни ръце. 838 00:57:29,828 --> 00:57:31,830 Има много време дотогава. 839 00:57:33,123 --> 00:57:34,541 Седни тук с мен. 840 00:57:35,542 --> 00:57:36,877 - Тук ли? - Да. 841 00:57:37,461 --> 00:57:39,171 Най-хубавото място. 842 00:57:56,813 --> 00:57:59,232 Всичко ще бъде наред. 843 00:58:01,109 --> 00:58:02,611 Всичко. 844 00:58:04,196 --> 00:58:06,281 Знаеш ли откъде знам това? 845 00:58:11,995 --> 00:58:13,997 Защото това е наше. 846 00:58:15,248 --> 00:58:17,584 Адски права си. 847 00:58:17,584 --> 00:58:20,504 Защото това е наше, мамка му. 848 00:58:20,504 --> 00:58:22,422 Това е наше, мамка му. 849 00:58:23,757 --> 00:58:25,175 Не успяваш да ме убедиш. 850 00:58:25,175 --> 00:58:27,719 - Повтори го. - Това е наше, мамка му! 851 00:58:27,719 --> 00:58:29,638 - Не, не. Дай пак. - Това... 852 00:58:29,638 --> 00:58:32,891 - Това е наше, мамка му. - Това е наше, мамка му. 853 00:58:32,891 --> 00:58:34,684 Това е наше! 854 00:58:40,273 --> 00:58:42,692 "Лейкърс" бият "Селтикс" следващата година, 855 00:58:42,692 --> 00:58:46,154 печелейки финалите на 1985 в шестия мач в "Бостън Гардън". 856 00:58:48,448 --> 00:58:50,700 {\an8}В следващите години през осемдесетте 857 00:58:50,700 --> 00:58:53,870 {\an8}на финалите винаги е бил единият от двата отбора. 858 00:58:55,914 --> 00:59:01,128 {\an8}В директните им съревнования "Лейкърс" печелят два от три мача. 859 00:59:03,463 --> 00:59:06,550 {\an8}Пат Райли печели шест шампионата на НБА с "Лейкърс" 860 00:59:06,550 --> 00:59:10,470 {\an8}и още три като треньор и президент на "Маями Хийт". 861 00:59:11,972 --> 00:59:14,516 {\an8}Пол Уестхед най-накрая получи шанс да преподава 862 00:59:14,516 --> 00:59:17,310 {\an8}"системата" си в университета "Лойола Меримаунт". 863 00:59:17,310 --> 00:59:20,897 {\an8}Отборът му стана най-успешен сред университетските. 864 00:59:23,233 --> 00:59:27,112 {\an8}Карим държи 40 години рекорда за точки, 865 00:59:27,112 --> 00:59:31,408 {\an8}докато Леброн Джеймс не го бие на 7 февруари 2023. 866 00:59:33,076 --> 00:59:35,871 {\an8}Джери Уест жъне успехи като мениджър на "Лейкърс". 867 00:59:35,871 --> 00:59:40,041 {\an8}През 1996 той заменя звездата на позиция център за слабичкия гимназист... 868 00:59:40,041 --> 00:59:41,209 {\an8}на име Коби Брайънт. 869 00:59:42,544 --> 00:59:46,339 {\an8}Преди края на кариерите си Меджик Джонсън и Лари Бърд са заедно 870 00:59:46,339 --> 00:59:48,675 {\an8}24 пъти в мач на звездите... 8 титли... 871 00:59:48,675 --> 00:59:52,387 {\an8}Заедно се смята, че са спасили НБА. 872 00:59:54,264 --> 00:59:56,892 {\an8}Меджик е диагностициран с ХИВ през 1991 873 00:59:56,892 --> 00:59:59,895 {\an8}и един от първите хора, които му звънят, е Лари Бърд. 874 01:00:02,022 --> 01:00:07,027 {\an8}Меджик и Куки са женени от 32 години. 875 01:00:09,112 --> 01:00:12,115 {\an8}Джини Бъс става президент на "Лейкърс". 876 01:00:12,115 --> 01:00:15,869 {\an8}През 2020 тя става първата жена, която печели шампионат на НБА. 877 01:00:16,745 --> 01:00:18,455 {\an8}Отборът, купен от Бъс през 1979, 878 01:00:18,455 --> 01:00:21,166 {\an8}струва над $ 1 милиард, когато умира през 2013. 879 01:00:21,166 --> 01:00:25,462 {\an8}"Лейкърс" е един от най-ценните спортни франчайзи в света. 880 01:00:32,219 --> 01:00:33,136 ТОВА Е ДРАМАТИЗАЦИЯ. 881 01:00:33,136 --> 01:00:34,179 ПРОМЕНЕНИ СА ИМЕНА 882 01:00:34,179 --> 01:00:35,180 С ЦЕЛ ДРАМАТИЗЪМ. 883 01:01:35,198 --> 01:01:37,200 Превод на субтитрите: Димитър Златинов