1
00:00:10,889 --> 00:00:15,352
27 МАЙ 1984
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,729
НБА
СВЕТОВЕН ШАМПИОНАТ
3
00:00:18,521 --> 00:00:20,773
"Лейкърс" и "Селтикс".
4
00:00:20,773 --> 00:00:24,360
Толкова много спомени,
толкова много златни моменти.
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,947
"Селтикс" и Бил Ръсел винаги печелят,
6
00:00:26,947 --> 00:00:29,032
когато се срещат за шампионат.
7
00:00:29,032 --> 00:00:33,244
При "Лейкърс" и Джери Уест
победата винаги е великолепна.
8
00:00:33,244 --> 00:00:37,206
Сега съперничеството отново е тук,
но лицата са други.
9
00:00:43,963 --> 00:00:45,382
Това е мечтаният мач.
10
00:00:46,258 --> 00:00:48,468
Лари Бърд от "Бостън Селтикс".
11
00:00:49,386 --> 00:00:52,764
Бърд ли е най-добрият
във всяко отношение днес?
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,849
Много хора мислят така.
13
00:00:54,849 --> 00:00:58,686
Но ако не е той,
то това е Меджик Джонсън от "Лейкърс".
14
00:00:58,686 --> 00:01:00,981
Ако Меджик не тича към коша,
15
00:01:00,981 --> 00:01:04,233
той ще подава на Карим Абдул-Джабар.
16
00:01:09,697 --> 00:01:11,700
Добре дошли в "Бостън Гардън"
17
00:01:11,700 --> 00:01:15,078
за началото на Световния шампионат на НБА.
18
00:01:17,873 --> 00:01:20,959
"Лос Анджелис Лейкърс" победиха
в първия мач в Бостън
19
00:01:20,959 --> 00:01:23,712
с 18 точки от Меджик Джонсън...
20
00:01:26,213 --> 00:01:27,590
Победихме, хора!
21
00:01:29,217 --> 00:01:31,386
Всичко ни е вързано в кърпа. Хайде.
22
00:01:32,137 --> 00:01:33,346
По дяволите!
23
00:01:33,346 --> 00:01:35,682
Разкарай ни оттук!
24
00:01:35,682 --> 00:01:36,892
Мамка му!
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,019
Тръгвай!
26
00:01:39,978 --> 00:01:40,812
{\an8}Да вървим!
27
00:01:40,812 --> 00:01:43,482
1984 - ФИНАЛИ
28
00:01:46,318 --> 00:01:47,903
Чупката!
29
00:01:48,945 --> 00:01:51,364
Изчезвайте оттук, пъзльовци!
30
00:01:52,991 --> 00:01:55,744
Не бях виждал Мич да бяга толкова бързо.
31
00:01:55,744 --> 00:01:57,621
Помляхме ги на техен терен.
32
00:01:57,621 --> 00:01:59,790
Ще са още по-ядосани, като станем 2-0.
33
00:01:59,790 --> 00:02:01,458
- Точно така!
- Да, така е!
34
00:02:02,542 --> 00:02:05,253
- Не е ли така?
- Пречукаха Макаду.
35
00:02:26,775 --> 00:02:28,193
Хей, чудесна игра.
36
00:02:31,154 --> 00:02:32,239
Чудесна игра.
37
00:02:35,242 --> 00:02:37,160
- Казах, че игра чудесно.
- Благодаря.
38
00:02:37,828 --> 00:02:39,371
Това е само началото.
39
00:02:39,371 --> 00:02:41,873
Казвам ти, тренер, разгромихме ги.
40
00:02:43,166 --> 00:02:44,459
Нанесохме първия удар,
41
00:02:44,459 --> 00:02:47,295
но в момента обмислят промените.
42
00:02:47,295 --> 00:02:50,090
Във втория мач ще гледат да нокаутират.
43
00:02:50,090 --> 00:02:54,845
Каквото и да правят,
каквото и да прави Лари, аз ще съм готов.
44
00:02:54,845 --> 00:02:56,555
Мислиш само за вас двамата?
45
00:02:58,181 --> 00:03:01,643
Знам, че се вдига голяма врява,
говорят се глупости.
46
00:03:02,811 --> 00:03:04,729
Почнеш ли да мислиш за това,
47
00:03:05,522 --> 00:03:08,734
другия път скандиращите
ще празнуват победата им.
48
00:03:10,736 --> 00:03:11,903
Хей, тренер.
49
00:03:16,408 --> 00:03:18,493
Благодаря за думите ти. Да.
50
00:03:19,202 --> 00:03:21,371
Но няма нужда да се тревожиш за мен.
51
00:03:24,040 --> 00:03:25,041
Добре.
52
00:04:55,924 --> 00:04:57,676
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН
53
00:05:09,688 --> 00:05:13,233
Остават 18 секунди, Кийт,
и "Лейкърс" водят с един кош
54
00:05:13,233 --> 00:05:16,278
{\an8}и имат шанса да се приберат,
повеждайки с 2-0.
55
00:05:16,278 --> 00:05:20,157
{\an8}Загубиш ли първите два мача
като домакин, после не печелиш финала.
56
00:05:21,324 --> 00:05:23,827
Започва се. Тук в залата е притеснено,
57
00:05:23,827 --> 00:05:26,997
хората са шокирани.
58
00:05:26,997 --> 00:05:30,083
"Селтикс" бяха заглушени от Меджик Джонсън
59
00:05:30,083 --> 00:05:33,003
с една асистенция и тройка.
60
00:05:33,003 --> 00:05:36,089
След фала на "Селтикс",
"Лейкърс" може да спечелят
61
00:05:36,089 --> 00:05:37,591
след свободно хвърляне.
62
00:05:38,216 --> 00:05:40,927
Уърти подава на Меджик. Бърд притиска.
63
00:05:41,678 --> 00:05:44,890
Меджик връща на Уърти.
И Уърти... губи топката!
64
00:05:44,890 --> 00:05:48,518
Хендерсън я взима
и "Селтикс" изравняват. Боже!
65
00:05:48,518 --> 00:05:49,603
Таймаут!
66
00:05:49,603 --> 00:05:51,772
Недообмислено подаване на Уърти.
67
00:05:51,772 --> 00:05:55,233
При тази ситуация
топката трябва да е в ръцете на Меджик.
68
00:05:55,233 --> 00:05:57,694
- Меджик!
- Не ми се слуша, човече.
69
00:06:04,284 --> 00:06:06,286
Добре, спокойно. Хайде!
70
00:06:06,286 --> 00:06:08,955
{\an8}Напечено е в Бостън,
но още не е приключило.
71
00:06:08,955 --> 00:06:11,666
{\an8}Талисманът леприкон си върши работата.
72
00:06:11,666 --> 00:06:13,085
Случвали са се чудеса.
73
00:06:13,085 --> 00:06:15,879
И това ще е такова,
ако "Селтикс" спечелят.
74
00:06:15,879 --> 00:06:18,173
Джералд Хендерсън открадна топката.
75
00:06:19,049 --> 00:06:21,468
Тринадесет секунди. Последно стреляме ние.
76
00:06:21,468 --> 00:06:23,512
Двама отляво за Меджик и капитана.
77
00:06:23,512 --> 00:06:28,058
Стреляйте преди последните пет секунди.
Макаду, вземи и стреляй, ако пропуснем.
78
00:06:28,058 --> 00:06:29,935
- Подай ми встрани.
- Като финишираш.
79
00:06:29,935 --> 00:06:32,896
- Слушайте.
- Подайте на мен и стига вече.
80
00:06:32,896 --> 00:06:34,481
Да започваме!
81
00:06:35,732 --> 00:06:37,734
Младок, дишай.
82
00:06:51,915 --> 00:06:54,960
"Лейкърс" водят с едно на нула
сред първите седем
83
00:06:54,960 --> 00:06:58,755
и искат да поведат с две на нула
и да се приберат доволни.
84
00:06:58,755 --> 00:07:01,550
Лари Бърд и компания
се опитват да устискат.
85
00:07:01,550 --> 00:07:05,470
Казвам ви, ще се зарадват на продължение.
86
00:07:05,470 --> 00:07:08,807
Победете Ел Ей!
87
00:07:08,807 --> 00:07:09,724
Топката!
88
00:07:10,183 --> 00:07:12,310
Уърти подава на Байрън Скот.
89
00:07:12,310 --> 00:07:14,938
{\an8}Гледайте часовника
в долната част на екрана.
90
00:07:14,938 --> 00:07:17,107
{\an8}Търсят големия.
91
00:07:25,449 --> 00:07:27,367
Младок! Подай шибаната топка!
92
00:07:27,367 --> 00:07:29,786
{\an8}Меджик Джонсън продължава да търси.
93
00:07:29,786 --> 00:07:31,663
{\an8}Две секунди. Една секунда.
94
00:07:35,292 --> 00:07:36,960
И не успяват!
95
00:07:45,761 --> 00:07:47,179
- Да, бебчо!
- Хайде!
96
00:07:47,179 --> 00:07:51,266
Стигаме до продължения, Кийт,
Меджик не прецени добре времето.
97
00:07:52,559 --> 00:07:55,187
Скот беше отстрани, Карим беше на терена,
98
00:07:55,187 --> 00:07:57,314
Меджик просто замръзна. Невероятно.
99
00:07:57,314 --> 00:08:00,233
Просто... Такова нещо
не се очаква от него.
100
00:08:00,233 --> 00:08:05,572
Победете Ел Ей! Победете Ел Ей!
101
00:08:07,240 --> 00:08:09,659
{\an8}ЛЕЙКЪРС 121 - СЕЛТИКС 124 ФИНАЛ
102
00:08:29,513 --> 00:08:31,431
- Точно така!
- Равен резултат!
103
00:08:32,015 --> 00:08:33,850
Игра от сърце, синко.
104
00:08:33,850 --> 00:08:37,229
Ако имаше още време, щеше да успееш.
105
00:08:37,229 --> 00:08:38,522
Съжалявам, миличък.
106
00:08:39,898 --> 00:08:41,108
Благодаря ви.
107
00:08:43,485 --> 00:08:45,445
- Как е, Кук?
- Съжалявам.
108
00:08:48,365 --> 00:08:49,449
Да вървим.
109
00:08:50,617 --> 00:08:51,660
Хей, Кук.
110
00:08:52,327 --> 00:08:54,329
- Може ли за малко?
- Да.
111
00:08:54,329 --> 00:08:57,082
- Имаш нещо на устната.
- Благодаря.
112
00:08:57,082 --> 00:08:58,458
Какво?
113
00:09:01,253 --> 00:09:03,630
- Обичам те, Кук.
- И аз те обичам.
114
00:09:06,800 --> 00:09:07,843
- Меджик!
- Ървин, кажи?
115
00:09:16,685 --> 00:09:19,229
- Не ти се получи, Меджик.
- Усмивка!
116
00:09:19,229 --> 00:09:23,942
Франк, кажи на адвоката й
да й уреди среща с нас и ще говорим.
117
00:09:23,942 --> 00:09:27,279
Ти държиш връзка с тях!
Престани да се тревожиш за всичко.
118
00:09:27,279 --> 00:09:30,365
Всичко ще е наред.
Ще се видим, като се прибера.
119
00:09:31,032 --> 00:09:32,451
Да, добре.
120
00:09:33,160 --> 00:09:35,871
Не гледаш ли табелите?
Пушенето е забранено.
121
00:09:37,122 --> 00:09:38,749
Тази вечер ви пуснахме.
122
00:09:39,541 --> 00:09:41,585
Изпуснахте се. Разликата е голяма.
123
00:09:43,545 --> 00:09:44,880
- Ред...
- Хей,
124
00:09:44,880 --> 00:09:48,175
събрал си страхотен отбор,
това е неоспорим факт.
125
00:09:48,175 --> 00:09:50,051
Великите играчи идват и си отиват.
126
00:09:50,051 --> 00:09:52,554
Бърд няма да се радва да чуе това.
127
00:09:52,554 --> 00:09:56,433
Да, естествено.
Ръсел, Хавличек, Кузи също.
128
00:09:57,642 --> 00:10:01,980
Но дълбоко в себе си те знаят,
че като цяло не става дума само за тях.
129
00:10:01,980 --> 00:10:06,693
Култура, машина, която взима потенциала
и го превръща във величие.
130
00:10:08,361 --> 00:10:12,115
Затова, когато Бърд вече го няма,
на негово място ще дойде друг.
131
00:10:12,115 --> 00:10:14,826
И друг. И друг.
132
00:10:14,826 --> 00:10:16,328
А когато теб те няма?
133
00:10:16,328 --> 00:10:17,996
Това въобще не ме тревожи.
134
00:10:19,164 --> 00:10:21,083
Постарал съм се да не съм в центъра.
135
00:10:28,173 --> 00:10:29,925
Замразили сме заплатите.
136
00:10:29,925 --> 00:10:32,302
- Казах на "Кингс".
- Тогава защо искат
137
00:10:32,302 --> 00:10:36,640
20% увеличение за някакъв глупак,
когото не съм и чувала?
138
00:10:36,640 --> 00:10:38,058
Време е за договора му.
139
00:10:38,058 --> 00:10:41,770
Някак си е разбрал,
че другите взимат повече.
140
00:10:41,770 --> 00:10:42,938
Някак си.
141
00:10:48,443 --> 00:10:49,861
Трябва да поговорим.
142
00:10:55,492 --> 00:10:56,326
Нова прическа.
143
00:10:58,036 --> 00:11:00,497
- Клер, познаваш ли Джей?
- Здрасти.
144
00:11:01,164 --> 00:11:02,332
Да!
145
00:11:02,332 --> 00:11:04,793
Защитникът на "Кингс" - Джей Уелс.
146
00:11:04,793 --> 00:11:08,171
Нека първа те поздравя за новата сделка.
147
00:11:08,171 --> 00:11:09,464
Благодаря.
148
00:11:10,173 --> 00:11:11,258
А сега излизай.
149
00:11:13,635 --> 00:11:14,803
Супер.
150
00:11:23,645 --> 00:11:26,273
Джини, какви ги вършиш?
151
00:11:26,273 --> 00:11:28,942
- Какво? Заедно сме.
- Не ми пука с кого си.
152
00:11:28,942 --> 00:11:31,361
Дала си му информация за заплатите.
153
00:11:31,361 --> 00:11:33,196
Взех управленско решение.
154
00:11:34,406 --> 00:11:37,242
Казваме, че ни е грижа за играчите,
155
00:11:37,242 --> 00:11:40,036
защо да се крием
зад някакви остарели привички,
156
00:11:40,036 --> 00:11:42,956
вместо да им плащаме, колкото заслужават?
157
00:11:42,956 --> 00:11:45,417
Това вдига
репутацията ни пред спортистите,
158
00:11:45,417 --> 00:11:48,336
това е в интерес на калифорнийския спорт.
159
00:11:51,757 --> 00:11:52,591
Добре.
160
00:11:53,675 --> 00:11:56,887
А това? И това ли е в интерес
на калифорнийския спорт?
161
00:12:00,307 --> 00:12:01,892
Исках някаква промяна.
162
00:12:10,025 --> 00:12:11,151
Изглеждаш чудесно.
163
00:12:15,530 --> 00:12:17,657
Не знам какво стана.
164
00:12:17,657 --> 00:12:20,327
Сякаш бях там
165
00:12:20,327 --> 00:12:23,413
и същевременно някъде другаде. Сякаш...
166
00:12:25,123 --> 00:12:26,875
всичко беше срещу мен.
167
00:12:28,085 --> 00:12:29,461
Погледнах нагоре
168
00:12:30,504 --> 00:12:31,588
и мачът бе свършил.
169
00:12:32,297 --> 00:12:33,799
Звучи като среща с НЛО.
170
00:12:34,758 --> 00:12:36,802
Виждаш го над теб.
171
00:12:36,802 --> 00:12:41,681
И като се събудиш, вече е минал цял ден,
а гащите ти са смъкнати до глезените.
172
00:12:41,681 --> 00:12:43,642
Ървин, ако питаш мен,
173
00:12:43,642 --> 00:12:47,687
твърде много глупости ти се въртят
в главата, това те разконцентрира.
174
00:12:47,687 --> 00:12:49,439
Преди не ми се е случвало.
175
00:12:50,065 --> 00:12:53,610
Колкото по-важен е мачът,
толкова по-ясно мисля. Не е Лари.
176
00:12:53,610 --> 00:12:56,113
Може би точно това е проблемът.
177
00:12:57,322 --> 00:13:00,158
Толкова много искаш да го победиш,
178
00:13:00,158 --> 00:13:02,119
че забравяш съотборниците си.
179
00:13:02,119 --> 00:13:03,620
Вглъбяваш се в себе си.
180
00:13:04,246 --> 00:13:07,541
Мислиш си: "Славата ще ги застигне и тях,
след като победя."
181
00:13:07,541 --> 00:13:09,876
- Не съм егоист.
- Далеч си от това.
182
00:13:09,876 --> 00:13:13,296
Караш всички
да обичат да играят баскетбол.
183
00:13:13,880 --> 00:13:16,800
Но не това видяхме онази вечер, нали?
184
00:13:19,761 --> 00:13:23,223
Заради тези новите.
Тях ги нямаше в отбора.
185
00:13:23,223 --> 00:13:24,141
Стига.
186
00:13:27,686 --> 00:13:29,104
Шест пъти съм бил на финали.
187
00:13:30,439 --> 00:13:32,232
Бях добър като Ръсел.
188
00:13:33,233 --> 00:13:37,237
Но абсолютно всеки път
нещата не му се получаваха.
189
00:13:37,237 --> 00:13:41,241
Някакъв непознат новак
стреляше и вкарваше отнякъде.
190
00:13:42,617 --> 00:13:43,827
Но Бил,
191
00:13:44,911 --> 00:13:47,748
той успяваше
да извлича от непознатите имена.
192
00:13:47,748 --> 00:13:49,040
Докато аз,
193
00:13:50,417 --> 00:13:52,252
аз бях съсредоточен над себе си.
194
00:13:53,795 --> 00:13:55,547
Взимах само каквото ми подадат.
195
00:13:57,007 --> 00:13:58,508
И това беше грешката ми.
196
00:14:01,261 --> 00:14:02,846
И ти ли ще я допуснеш?
197
00:14:07,726 --> 00:14:09,269
РАВЕН РЕЗУЛТАТ В СЕРИЯТА 1-1
198
00:14:15,776 --> 00:14:16,943
Да!
199
00:14:17,736 --> 00:14:19,112
Долу!
200
00:14:19,112 --> 00:14:20,197
Точно така!
201
00:14:20,822 --> 00:14:21,656
Хайде!
202
00:14:21,656 --> 00:14:24,951
{\an8}БОСТЪН 52 - ЛОС АНДЖЕЛИС 82
ТРЕТА ЧЕТВЪРТИНА
203
00:14:29,748 --> 00:14:32,334
Забивка! Божичко!
204
00:14:32,334 --> 00:14:34,169
Седми път за "Лейкърс".
205
00:14:34,169 --> 00:14:37,214
На Меджик му остава
само да окуражи съотборниците си
206
00:14:37,214 --> 00:14:40,550
{\an8}след рекорда от 21 асистенции на финал.
207
00:14:40,550 --> 00:14:44,221
{\an8}Невероятно. Хлапето от Лансинг
тази вечер е огън.
208
00:14:44,846 --> 00:14:48,350
Лари, това е може би
най-тежката загуба на финал. Как си?
209
00:14:48,350 --> 00:14:49,267
Губите с 2-1.
210
00:14:49,267 --> 00:14:51,520
Можеше да е и 3-0. Притесняваш ли се?
211
00:14:51,520 --> 00:14:52,813
Бърд, разочарован ли си?
212
00:14:52,813 --> 00:14:55,649
Тревожиш ли се,
че пак те бие като в колежа,
213
00:14:55,649 --> 00:14:57,859
а ти не можеш да направиш нищо?
214
00:14:58,944 --> 00:15:00,362
Играхме като путьовци.
215
00:15:02,447 --> 00:15:04,366
Не знам как иначе да го кажа.
216
00:15:04,366 --> 00:15:07,285
Виждате как Меджик се раздава с лекота,
217
00:15:07,285 --> 00:15:11,373
минава отзад,
по цял ден бележи по две точки наведнъж,
218
00:15:11,373 --> 00:15:14,418
казваш си,
че някой ще се опита да го спре.
219
00:15:14,418 --> 00:15:15,836
ЛЕЙКЪРС ВОДЯТ С 2-1
220
00:15:16,586 --> 00:15:18,672
Ако играем така, заслужаваме си го.
221
00:15:18,672 --> 00:15:21,925
За нагласа ли говорим?
Съотборниците ти надъхани ли са?
222
00:15:21,925 --> 00:15:23,677
Как ще оправите това, Лари?
223
00:15:27,013 --> 00:15:28,682
С 12 трансплантации на сърце.
224
00:15:30,434 --> 00:15:31,435
Добре.
225
00:15:31,435 --> 00:15:34,479
Ще те заболи ли
от един телефонен разговор с мен?
226
00:15:38,108 --> 00:15:40,235
Не можем да поговорим?
227
00:15:40,235 --> 00:15:44,656
Аз не съм ги искал тези двамата с мен.
Франк поиска да сме тримата,
228
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
- защото ти си искала да е тук?
- Извършихте измама срещу клиента ми.
229
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Хани,
230
00:15:53,248 --> 00:15:54,249
погледни ме.
231
00:15:54,249 --> 00:15:57,586
Тези те заслепяват. Съжалявам.
232
00:15:58,879 --> 00:16:01,757
- Допуснах грешка.
- Беше женен, мамка му.
233
00:16:01,757 --> 00:16:06,094
С Джоан имахме бизнес отношения
и смятах да подам...
234
00:16:06,094 --> 00:16:07,262
Знаел си.
235
00:16:08,764 --> 00:16:10,390
Все още не е късно.
236
00:16:12,267 --> 00:16:13,852
Ще ти купя друго училище.
237
00:16:13,852 --> 00:16:17,063
- Това го минахме.
- Не става дума за училището по изкуства.
238
00:16:17,063 --> 00:16:18,774
Става дума за лъжата!
239
00:16:19,816 --> 00:16:23,195
Казах ти колко трудно ми беше
да уредя живота си
240
00:16:23,195 --> 00:16:24,946
и ти се възползва от това.
241
00:16:24,946 --> 00:16:27,032
Измами ме,
242
00:16:27,032 --> 00:16:32,329
за да се откажа от всичко
и да се впусна в тъпата ти фантазия,
243
00:16:32,329 --> 00:16:34,831
това правиш с хората.
244
00:16:36,333 --> 00:16:38,335
Ти си измамник, Бъс.
245
00:16:39,377 --> 00:16:41,004
Винаги си бил измамник.
246
00:16:43,632 --> 00:16:46,802
Аз съм първият човек,
който ще те накара да си платиш.
247
00:16:49,638 --> 00:16:51,264
Ще се видим в съда.
248
00:17:01,108 --> 00:17:02,484
Ще се насереш от кеф.
249
00:17:04,069 --> 00:17:06,405
Стърн сключи сделката за телевизията.
250
00:17:06,405 --> 00:17:09,533
Седемдесет и пет излъчвания.
Познай срещу колко?
251
00:17:09,533 --> 00:17:12,244
- Кажи ми "$ 100 милиона".
- Какво?
252
00:17:12,244 --> 00:17:14,204
Не. По милион на отбор.
253
00:17:14,204 --> 00:17:15,914
Това е без "Си Би Ес".
254
00:17:15,914 --> 00:17:18,792
С рекордния рейтинг за финалите,
255
00:17:18,792 --> 00:17:21,294
четвърт от мачовете ни
ще са по телевизията.
256
00:17:21,294 --> 00:17:22,587
Благодарение на теб,
257
00:17:22,587 --> 00:17:25,924
прозря как ще върви лигата
и става точно така.
258
00:17:25,924 --> 00:17:27,092
Кои са тези?
259
00:17:28,176 --> 00:17:30,303
Някой да не е умрял? Какво става?
260
00:17:33,306 --> 00:17:34,307
Джери?
261
00:17:42,566 --> 00:17:43,942
Д-Р ДЖЕРИ БЪС ПРЕЗИДЕНТ
262
00:17:47,612 --> 00:17:49,823
Не се бъзиках с нея, Клер.
263
00:17:49,823 --> 00:17:53,744
Разбрала е за документите,
за които трябваше да се погрижа.
264
00:17:53,744 --> 00:17:56,872
Не се погрижих. И сега е наела адвокат,
265
00:17:56,872 --> 00:17:58,415
този задник Мичълсън.
266
00:17:59,499 --> 00:18:00,834
Искат да ме съдят.
267
00:18:00,834 --> 00:18:04,254
Няма да им се получи,
но искат $ 100 милиона.
268
00:18:05,255 --> 00:18:06,506
$ 100 милиона?
269
00:18:08,175 --> 00:18:10,093
Нямам толкова.
270
00:18:10,677 --> 00:18:11,887
Знам, беше тъпо.
271
00:18:15,766 --> 00:18:19,269
Да се ожениш за жена,
която познаваш бегло, това е тъпо.
272
00:18:21,021 --> 00:18:23,774
Сухият режим, това е тъпо. Но това сега?
273
00:18:23,774 --> 00:18:26,318
Не знам какво си мислех.
274
00:18:26,943 --> 00:18:31,573
Бях подготвил документите,
но като дойде време да ги подам...
275
00:18:31,573 --> 00:18:33,116
Не можах да го направя.
276
00:18:33,992 --> 00:18:35,494
Защо не съм изненадана?
277
00:18:35,494 --> 00:18:38,288
Не се тревожи за това. Това е мой проблем.
278
00:18:38,288 --> 00:18:39,539
Твой проблем?
279
00:18:41,041 --> 00:18:42,459
Това е моят живот!
280
00:18:43,919 --> 00:18:46,546
Ако преживея още един фалит,
281
00:18:46,546 --> 00:18:50,008
няма да ми позволят да ръководя
и физкултурен салон в училище.
282
00:18:50,008 --> 00:18:52,511
Ще загубя всичко, за което съм работила.
283
00:18:53,095 --> 00:18:54,096
Заради теб!
284
00:18:54,096 --> 00:18:57,349
- Това няма да стане.
- И не става дума само за мен.
285
00:18:57,349 --> 00:19:01,144
За всеки човек,
който се скъсва от работа за теб!
286
00:19:01,770 --> 00:19:03,105
И за цялото това нещо.
287
00:19:05,315 --> 00:19:06,817
Замисляш ли се за тях?
288
00:19:06,817 --> 00:19:07,859
- Да.
- Така ли?
289
00:19:07,859 --> 00:19:12,030
Мислиш ли за тези хора,
когато правиш, каквото си искаш?
290
00:19:12,906 --> 00:19:15,409
Когато вършиш тези жалки простотии!
291
00:19:15,409 --> 00:19:18,995
Обещавам, че ще изгладя нещата. Да.
292
00:19:19,746 --> 00:19:20,622
Клер!
293
00:19:21,790 --> 00:19:24,167
Майната ти, Джери!
294
00:19:36,430 --> 00:19:38,432
ЛЕЙКЪРС ВОДЯТ С 2-1
295
00:19:54,030 --> 00:19:57,534
Таймаут от Бостън,
чуйте чудесната публика.
296
00:19:58,744 --> 00:20:00,746
Това е музика за ушите ми.
297
00:20:00,746 --> 00:20:03,540
"Лейкърс" са напът да спечелят пак
298
00:20:03,540 --> 00:20:06,168
{\an8}и да поведат с 3-1.
299
00:20:06,168 --> 00:20:08,962
{\an8}А Лари Бърд
не успява да се сработи с никого.
300
00:20:08,962 --> 00:20:10,797
Опитах. Бяхме двама на един.
301
00:20:10,797 --> 00:20:14,801
Значи единият трябва да е поразен.
Стига си зяпал пода.
302
00:20:14,801 --> 00:20:16,553
Отговорите не се крият там.
303
00:20:17,596 --> 00:20:19,848
Спокойно. Лари си е такъв. Няма нищо.
304
00:20:31,735 --> 00:20:33,487
Мога да стрелям!
305
00:20:33,487 --> 00:20:34,738
Помощ!
306
00:20:39,076 --> 00:20:39,910
Топката!
307
00:20:44,498 --> 00:20:46,833
Хайде, Куп. Пази се от чадъра!
308
00:21:00,263 --> 00:21:01,473
Рамбис!
309
00:21:06,645 --> 00:21:09,022
Да внимаваме. Купър и "Селтикс"...
310
00:21:09,022 --> 00:21:11,149
Скамейката се опразни.
311
00:21:12,150 --> 00:21:14,486
Лари Бърд помага на Кърт Рамбис.
312
00:21:16,238 --> 00:21:19,991
Кевин Макхейл го удари
и той падна доста силно.
313
00:21:19,991 --> 00:21:21,493
И двете скамейки са празни.
314
00:21:21,493 --> 00:21:24,538
- Два изстрела.
- Глупости. Полудя ли?
315
00:21:24,538 --> 00:21:26,456
- Хей!
- Пусни ме, шибаняк!
316
00:21:26,456 --> 00:21:28,375
Знаехме, че ще стане така.
317
00:21:31,169 --> 00:21:35,173
Не помня кога друг път
тази тълпа е била толкова превъзбудена.
318
00:21:36,216 --> 00:21:39,261
Бостън да го духат!
319
00:21:39,261 --> 00:21:41,263
Шибай се!
320
00:21:41,263 --> 00:21:43,932
Хей, Кърт?
321
00:21:43,932 --> 00:21:46,852
Кърт! Лари, извинявай.
322
00:21:46,852 --> 00:21:49,438
Извини се и ще ти извия врата.
323
00:21:50,981 --> 00:21:53,275
Пусни ме!
324
00:21:59,406 --> 00:22:00,741
Паднаха ни.
325
00:22:01,908 --> 00:22:03,744
Отново бърза контраатака.
326
00:22:03,744 --> 00:22:04,661
{\an8}ПОВТОРЕНИЕ
327
00:22:04,661 --> 00:22:06,496
{\an8}Това правят "Селтикс" с Рамбис.
328
00:22:06,496 --> 00:22:10,333
{\an8}Пропуснатият изстрел,
който дава шанс за контраатака.
329
00:22:10,333 --> 00:22:13,503
Дълго подаване, докато Макхейл бърза.
330
00:22:13,503 --> 00:22:16,423
Два на един и Макхейл избира Рамбис,
331
00:22:16,423 --> 00:22:18,049
леле, видя му сметката.
332
00:22:18,049 --> 00:22:19,718
Рамбис се изправя бързо.
333
00:22:20,719 --> 00:22:24,264
Уърти спира Рамбис
да тръгне срещу Хендерсън.
334
00:22:24,264 --> 00:22:26,933
{\an8}Таймаут. Ел Ей водят с шест точки.
335
00:22:26,933 --> 00:22:29,686
{\an8}БОСТЪН 70 - ЛОС АНДЖЕЛИС 76
ТРЕТА ЧЕТВЪРТИНА
336
00:22:29,686 --> 00:22:31,563
Млъквай, мамка му!
337
00:22:31,563 --> 00:22:32,856
- Мамка му...
- Тренер!
338
00:22:37,277 --> 00:22:38,361
Шибай се, кучко!
339
00:22:39,821 --> 00:22:41,823
Внимавай с лактите, Карим.
340
00:22:41,823 --> 00:22:44,367
- Ще те сритам.
- Мислиш, че ме е страх?
341
00:22:44,367 --> 00:22:45,535
Хей! Стига!
342
00:22:45,535 --> 00:22:47,537
- Това не е игра.
- Пусни ме.
343
00:22:47,537 --> 00:22:49,956
- Тия са неконтролируеми!
- Спокойно.
344
00:22:49,956 --> 00:22:52,417
- Да, хайде, Карим.
- Капитане!
345
00:22:52,417 --> 00:22:53,835
- Майната ти!
- Капитане!
346
00:22:53,835 --> 00:22:56,004
Успокой се! Ако ни освиркат, край.
347
00:22:56,004 --> 00:22:57,255
Да, точно така.
348
00:22:57,255 --> 00:23:00,926
- Просто играй баскетбол.
- Топката ще е наша.
349
00:23:00,926 --> 00:23:02,552
- Хайде.
- Вижте ги.
350
00:23:02,552 --> 00:23:05,305
{\an8}БОСТЪН 74 - ЛОС АНДЖЕЛИС 79
ТРЕТА ЧЕТВЪРТИНА
351
00:23:08,225 --> 00:23:09,226
Започваме.
352
00:23:15,315 --> 00:23:16,733
Какво, по дяволите, бе това?
353
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
Простотия. Видя ли го?
354
00:23:23,615 --> 00:23:26,201
- Пълна простотия!
- Куп, остави.
355
00:23:26,201 --> 00:23:28,286
Така прави той, ние не играем така.
356
00:23:28,286 --> 00:23:30,831
Куп, запази спокойствие.
357
00:23:30,831 --> 00:23:34,960
Не им се оставяйте.
Поемете дъх и се успокойте.
358
00:23:35,877 --> 00:23:38,964
Сега ние контролираме играта. Хайде.
359
00:23:38,964 --> 00:23:40,382
- Да.
- Хайде.
360
00:23:40,382 --> 00:23:42,551
{\an8}БОСТЪН 111 - ЕЛ ЕЙ 113
4-ТА ЧАСТ
361
00:23:44,678 --> 00:23:45,762
Взимай я!
362
00:23:48,598 --> 00:23:50,016
Куп!
363
00:23:50,016 --> 00:23:51,810
Хайде! Направи го!
364
00:23:52,644 --> 00:23:53,854
Хайде!
365
00:23:55,522 --> 00:23:57,232
Блъсна номер 33!
366
00:23:59,234 --> 00:24:01,403
- Моля?
- Рефер, бъзикаш ли се?
367
00:24:01,403 --> 00:24:04,448
Наказание за Джабар, дотук с капитана.
368
00:24:04,448 --> 00:24:06,283
Изгонен е от играта.
369
00:24:06,283 --> 00:24:09,035
Ти полудя ли? Да не си луд?
370
00:24:09,035 --> 00:24:10,871
Той ли? Него ли ще изгониш?
371
00:24:10,871 --> 00:24:12,330
- Да.
- Гониш него?
372
00:24:12,330 --> 00:24:14,040
Не го е и докоснал.
373
00:24:14,040 --> 00:24:16,251
Тренер! Успокой се!
374
00:24:16,251 --> 00:24:18,128
- Спокойно!
- Простотия.
375
00:24:18,712 --> 00:24:19,963
{\an8}АБДУЛ-ДЖАБАР
ИЗГОНЕН
376
00:24:21,214 --> 00:24:22,299
Добре, това е!
377
00:24:22,299 --> 00:24:24,676
Не им пускайте повече точки!
378
00:24:24,676 --> 00:24:26,720
Да си ги заслужат.
379
00:24:27,304 --> 00:24:28,305
Стегнете се!
380
00:24:29,514 --> 00:24:31,349
Стегнете се! Работете заедно.
381
00:24:36,271 --> 00:24:39,733
Работете заедно, смачкайте шибаняците!
382
00:24:43,820 --> 00:24:48,533
Последни секунди, "Селтикс" определено
ще разчитат на Лари Бърд за победа.
383
00:24:52,704 --> 00:24:54,956
Давай! Хайде! Тук съм!
384
00:24:56,833 --> 00:24:58,376
Смени!
385
00:24:59,044 --> 00:25:01,088
Мен не можеш да ме пазиш.
386
00:25:01,088 --> 00:25:02,172
Така ли?
387
00:25:02,172 --> 00:25:04,841
Майната му. Мой си, шибаняк.
388
00:25:24,486 --> 00:25:25,404
Победа.
389
00:25:34,955 --> 00:25:37,082
"Селтикс" печелят,
390
00:25:37,082 --> 00:25:39,960
{\an8}"Лейкърс" са поразени.
391
00:25:39,960 --> 00:25:42,921
{\an8}Серията завършва с равен резултат.
392
00:26:35,307 --> 00:26:36,391
Мамка му!
393
00:26:42,063 --> 00:26:44,191
Шибана...
394
00:27:06,213 --> 00:27:07,422
ЛЕКАРСКИ
КАБИНЕТ
395
00:27:24,981 --> 00:27:26,191
И аз го усещам.
396
00:27:27,943 --> 00:27:30,779
Усещам изгарянето в гърдите ви.
397
00:27:32,614 --> 00:27:34,324
Тътенът в ушите ви.
398
00:27:35,325 --> 00:27:38,662
Сякаш сърцето ти ще изскочи
направо през главата.
399
00:27:39,413 --> 00:27:41,331
Освен ако не излезете оттук,
400
00:27:42,749 --> 00:27:44,126
не пресечете коридора
401
00:27:44,126 --> 00:27:47,671
и не съсипете всеки един от тях!
402
00:27:50,382 --> 00:27:51,758
Тези шибани играчи!
403
00:27:53,760 --> 00:27:55,053
Шибаните рефери!
404
00:27:56,430 --> 00:27:57,722
Боже мой, реферите.
405
00:28:00,308 --> 00:28:01,935
В нашия дом!
406
00:28:02,936 --> 00:28:04,229
На наш терен!
407
00:28:14,239 --> 00:28:15,741
Защото те ви подлъгаха.
408
00:28:18,201 --> 00:28:19,035
Мамка му.
409
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Подлъгаха ни.
410
00:28:21,872 --> 00:28:24,666
И аз съм виновен. Хванах се на въдицата.
411
00:28:25,625 --> 00:28:26,877
Но ето какво,
412
00:28:27,836 --> 00:28:29,504
това беше отчаян ход.
413
00:28:31,631 --> 00:28:33,633
Това е знак за умиращ отбор,
414
00:28:34,843 --> 00:28:39,097
който знае, че когато играем
по нашия начин, ние ги бием.
415
00:28:39,097 --> 00:28:42,642
Няма да победим по този начин.
Ние играем като "Лейкърс".
416
00:28:43,769 --> 00:28:46,480
Затова се бъзикаха
и демонстрираха номерата си.
417
00:28:46,480 --> 00:28:48,565
Но познайте? Резултатът е 2-2.
418
00:28:49,566 --> 00:28:50,776
Няма повече накъде.
419
00:28:51,777 --> 00:28:54,196
Номерата им свършиха. Приклещихме ги.
420
00:28:55,822 --> 00:28:58,909
Знаем, че не могат да направят нищо,
за да ни спрат.
421
00:29:01,536 --> 00:29:03,288
Стига ние да...
422
00:29:04,831 --> 00:29:05,999
запазим спокойствие.
423
00:29:09,252 --> 00:29:10,087
Нали така?
424
00:29:10,712 --> 00:29:12,464
- Да, тренер.
- Да.
425
00:29:12,464 --> 00:29:16,551
Така че просто... запазете спокойствие.
426
00:29:24,810 --> 00:29:25,894
Хайде.
427
00:29:34,653 --> 00:29:36,863
Давайте. "Спокойствие" на "три".
428
00:29:36,863 --> 00:29:39,241
- Едно, две, три.
- Спокойствие!
429
00:29:41,201 --> 00:29:44,621
РАВЕН РЕЗУЛТАТ В СЕРИЯТА 2-2
430
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
Вън е жега,
а страстите вътре са по-нажежени.
431
00:29:52,003 --> 00:29:53,880
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА
ВЪН: 27 - ВЪТРЕ: 34
432
00:29:53,880 --> 00:29:56,591
{\an8}15 000 човека са в сградата без климатик.
433
00:29:56,591 --> 00:30:00,929
Супер, гореща бостънска вечер.
Идеални условия за игра.
434
00:30:02,389 --> 00:30:05,600
Но разглезените красавци
от Холивуд не могат да се справят.
435
00:30:05,600 --> 00:30:08,937
Като стана дума за жега, Кийт,
виж Лари Бърд тази вечер.
436
00:30:08,937 --> 00:30:12,566
Хлапето се е разгорещило. Няма пропуск.
437
00:30:28,665 --> 00:30:31,251
Още. Дай още въздух.
438
00:30:31,251 --> 00:30:33,462
Нервите са опънати.
439
00:30:33,462 --> 00:30:35,589
Сякаш играят в сос.
440
00:30:35,589 --> 00:30:38,091
Контраатаката не им върви
при тези условия.
441
00:30:38,091 --> 00:30:41,303
С нея започва всичко.
Сякаш не гледаме "Лейкърс".
442
00:30:41,303 --> 00:30:42,721
Без майтап, приятел.
443
00:30:47,684 --> 00:30:49,644
1968 - СВЕТОВНИ ШАМПИОНИ
444
00:30:49,644 --> 00:30:51,646
{\an8}БОСТЪН СЕЛТИКС
445
00:30:56,568 --> 00:30:58,320
Да го духаш, старче!
446
00:30:58,320 --> 00:31:00,238
Изкопайте му гроба! Мъртвец си!
447
00:31:00,238 --> 00:31:03,075
Джак, хайде. Божичко. Махни го оттук.
448
00:31:03,867 --> 00:31:06,870
Закарай го в съблекалнята.
Да си вземе студен душ.
449
00:31:07,537 --> 00:31:09,748
- Вървете си!
- Шибани загубеняци!
450
00:31:09,748 --> 00:31:13,210
Трябва да се стегнат. Под пара са.
451
00:31:13,210 --> 00:31:15,837
Карим отива към съблекалнята.
452
00:31:15,837 --> 00:31:17,923
Публиката крещи: "Победете Ел Ей."
453
00:31:17,923 --> 00:31:19,883
Могат цял ден да карат така.
454
00:31:20,550 --> 00:31:22,511
Пусна ли им водата отново?
455
00:31:22,511 --> 00:31:25,680
- Само топлата.
- Браво.
456
00:31:25,680 --> 00:31:30,268
Победете Ел Ей! Победете Ел Ей!
457
00:31:30,268 --> 00:31:31,937
{\an8}ЛАРИ БЪРД
ТОЧКИ 34 - СТРЕЛБИ 17
458
00:31:31,937 --> 00:31:32,854
{\an8}Отсъди фал.
459
00:31:32,854 --> 00:31:36,400
За бога, той го държи.
Отвори си очите, човече.
460
00:31:36,400 --> 00:31:37,901
Отвори си очите, човече!
461
00:31:40,487 --> 00:31:43,865
{\an8}ЛЕЙКЪРС 103 - СЕЛТИКС 121
СЕЛТИКС ВОДЯТ С 3-2
462
00:31:45,742 --> 00:31:48,453
ЛОС АНДЖЕЛИС
463
00:31:49,746 --> 00:31:51,081
Майка ти.
464
00:31:52,040 --> 00:31:55,001
Няма да го кажа. Знам кога да замълча.
465
00:31:56,044 --> 00:31:59,840
Казвам ти, Младши,
синът ти има силен удар.
466
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
Удари дядо си по ръката.
467
00:32:01,800 --> 00:32:04,803
- Като тригодишен Джордж Форман.
- Истината казва.
468
00:32:05,762 --> 00:32:07,806
Можем да го ползваме под коша.
469
00:32:07,806 --> 00:32:10,183
Хей, това е време за семейството.
470
00:32:10,183 --> 00:32:12,769
Не мисли за това.
471
00:32:14,479 --> 00:32:15,647
Да. Съжалявам.
472
00:32:15,647 --> 00:32:16,773
Права си.
473
00:32:17,732 --> 00:32:18,900
Права си.
474
00:32:18,900 --> 00:32:20,527
Да вдигнем чиниите.
475
00:32:21,111 --> 00:32:24,114
- Ърлита, ще ми помогнеш ли?
- Да, госпожо.
476
00:32:24,114 --> 00:32:25,323
Да, миличка.
477
00:32:27,617 --> 00:32:30,203
Може ли да поговорим, синко? Ела.
478
00:32:30,954 --> 00:32:34,124
Десният ти клепач трепери.
И при баба ти се случваше.
479
00:32:34,124 --> 00:32:35,876
Или лъжеше, или щеше да вали.
480
00:32:35,876 --> 00:32:37,294
Просто съм уморен.
481
00:32:37,294 --> 00:32:39,463
Избрахте ли вече дата?
482
00:32:39,463 --> 00:32:41,715
Не, още не.
483
00:32:41,715 --> 00:32:45,469
Много е зает покрай финалите.
Гледам да не го притеснявам.
484
00:32:45,469 --> 00:32:47,220
А и не бързам.
485
00:32:47,220 --> 00:32:48,638
Да не се разколебаваш?
486
00:32:48,638 --> 00:32:53,310
Не. Нищо подобно. Не. Просто...
487
00:32:53,852 --> 00:32:55,896
Тези серии, просто...
488
00:32:57,898 --> 00:33:00,025
И преди си бил в дупка, ще се оправиш.
489
00:33:00,025 --> 00:33:01,485
Надявам се.
490
00:33:01,485 --> 00:33:03,904
Момичето ти е тук.
491
00:33:03,904 --> 00:33:07,324
Успокой се. Свали напрежението.
492
00:33:08,241 --> 00:33:09,117
Да.
493
00:33:09,826 --> 00:33:14,372
Да, тя е чудесна.
Просто се случват много неща.
494
00:33:14,372 --> 00:33:16,708
Все още имам мечти, които искам да сбъдна.
495
00:33:17,501 --> 00:33:20,712
Онзи ден един човек ме снима.
496
00:33:20,712 --> 00:33:23,548
Нищо не съм правила.
Просто ме видя с Ървин.
497
00:33:23,548 --> 00:33:26,134
Същата съм си. Куки от Алабама.
498
00:33:26,134 --> 00:33:28,345
Не можа да ме накара да се преместя тук.
499
00:33:28,345 --> 00:33:32,015
Хората се разхождат полуголи,
навсякъде коли.
500
00:33:32,015 --> 00:33:33,183
Да.
501
00:33:34,351 --> 00:33:35,185
Но...
502
00:33:36,394 --> 00:33:38,897
Мисля, че мога да свикна.
503
00:33:38,897 --> 00:33:42,567
Обикновен човек с обикновен план.
504
00:33:43,819 --> 00:33:46,446
Единствено съм искал
животът да протече правилно.
505
00:33:46,446 --> 00:33:48,198
И доколкото виждам,
506
00:33:49,408 --> 00:33:51,243
твоят тече повече от правилно.
507
00:33:52,077 --> 00:33:56,039
"Лейкърс" се надяват да изравнят,
но може и да ги чака елиминация.
508
00:33:56,039 --> 00:34:00,293
"Селтикс" искат да попарят надеждите им
и да се сдобият с рекордна победа.
509
00:34:00,293 --> 00:34:03,630
Продължават подготовките
за Летните олимпийски...
510
00:34:03,630 --> 00:34:04,965
Да отидем на мача?
511
00:34:06,591 --> 00:34:08,009
Вероятно няма да ходя.
512
00:34:08,593 --> 00:34:12,055
Кърт иска да ме види сред публиката.
Дано не го разсея.
513
00:34:12,055 --> 00:34:14,224
- Малко се надявам да го разсея.
- Секси.
514
00:34:14,224 --> 00:34:16,351
Ела, ще е забавно. Ще седим заедно.
515
00:34:16,351 --> 00:34:21,189
Не, не ми е интересно.
Баща ми ме караше да ходя на всеки мач.
516
00:34:21,189 --> 00:34:24,776
Винаги искаше да съм в ложата,
дори когато работих за Клер.
517
00:34:24,776 --> 00:34:27,571
След известно време започнах да ходя,
518
00:34:28,655 --> 00:34:30,741
защото смятах, че е важно.
519
00:34:30,741 --> 00:34:33,493
И в някакъв момент спрях да ходя,
520
00:34:33,493 --> 00:34:35,328
той май така и не забеляза.
521
00:34:35,328 --> 00:34:38,874
Не искаш, защото може да не забележи,
или защото ще забележи?
522
00:34:40,500 --> 00:34:41,418
Не.
523
00:34:42,294 --> 00:34:45,297
След като Хани си тръгна, с братята ми
524
00:34:45,297 --> 00:34:49,092
- трябва да му държим ръката на смени.
- Не ми отговори.
525
00:34:49,092 --> 00:34:52,512
Питах те дали ти се ходи на мача,
а сега говорим за него.
526
00:34:52,512 --> 00:34:54,139
Това е неговият свят.
527
00:34:54,139 --> 00:34:57,476
Ако размислиш,
ще съм сред фенклуба на Рамбис.
528
00:34:57,476 --> 00:35:00,520
Оглеждай се
за децата с перуки и странни очила.
529
00:35:01,354 --> 00:35:04,775
Вероятността да загуби шампионата
не е най-големият проблем
530
00:35:04,775 --> 00:35:06,276
за Джери Бъс,
531
00:35:06,276 --> 00:35:09,279
който може да загуби цялото си състояние.
532
00:35:09,279 --> 00:35:12,866
Мери Гилиъмс предава на живо
пред имението Пикфеър.
533
00:35:12,866 --> 00:35:15,410
Още чакаме началото на пресконференцията.
534
00:35:15,410 --> 00:35:19,372
Сборището пред дома
на д-р Джери Бъс не са фенове,
535
00:35:19,372 --> 00:35:22,918
но може и да има един човек,
който подкрепя "Селтикс",
536
00:35:22,918 --> 00:35:25,504
това е бъдещата бивша г-жа Бъс.
537
00:35:34,805 --> 00:35:36,389
Това рекламен трик ли е?
538
00:35:36,389 --> 00:35:38,600
Не бих го нарекъл рекламен трик.
539
00:35:38,600 --> 00:35:42,104
{\an8}Но ако Джери Бъс иска да види
отбора си на терена довечера,
540
00:35:42,104 --> 00:35:44,940
ще трябва първо
да бъде съден от обществото.
541
00:35:44,940 --> 00:35:48,610
{\an8}Да поеме отговорност
за измамния брак с клиентката ми.
542
00:35:49,486 --> 00:35:50,445
Джини!
543
00:35:50,445 --> 00:35:51,738
Някакъв коментар?
544
00:35:54,574 --> 00:35:58,745
Можеш ли да ни кажеш какво става?
Някакъв коментар за случващото се?
545
00:35:58,745 --> 00:36:01,248
Джини, можеш ли да ни кажеш какво става?
546
00:36:01,915 --> 00:36:04,376
Някакъв коментар, Джини?
547
00:36:05,752 --> 00:36:07,838
Някакъв коментар за случващото се?
548
00:36:21,852 --> 00:36:22,727
Здрасти.
549
00:36:25,355 --> 00:36:26,189
Здрасти.
550
00:36:29,067 --> 00:36:30,444
Видя ли тълпата?
551
00:36:33,113 --> 00:36:36,742
Все пак най-после превърнах мястото
в туристическа дестинация.
552
00:36:40,537 --> 00:36:41,872
Добре ли си?
553
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Бил съм и по-добре.
554
00:36:48,462 --> 00:36:50,464
Опитва се да ми вземе всичко, Джин.
555
00:36:50,464 --> 00:36:52,549
Не може да я виниш, че се опитва.
556
00:36:53,258 --> 00:36:55,844
Всичко друго,
което й обеща, бяха глупости.
557
00:36:55,844 --> 00:36:56,762
Не.
558
00:36:58,054 --> 00:36:59,723
Не бяха глупости.
559
00:37:03,810 --> 00:37:05,812
Просто не можах да го изпълня.
560
00:37:06,730 --> 00:37:09,816
Знам, че пренебрегнах теб и момчетата,
561
00:37:09,816 --> 00:37:12,569
- но заради вас...
- Те не са момчета.
562
00:37:12,569 --> 00:37:15,447
Ние сме големи хора, татко.
563
00:37:19,117 --> 00:37:20,619
Значи така?
564
00:37:20,619 --> 00:37:22,329
Когато купи отбора,
565
00:37:24,915 --> 00:37:28,668
това беше най-вълнуващото нещо,
което ми се е случвало,
566
00:37:28,668 --> 00:37:31,421
защото значеше,
че ще прекарвам време с теб.
567
00:37:32,422 --> 00:37:33,673
Рамо до рамо.
568
00:37:34,966 --> 00:37:37,594
- Това е всичко, което искам.
- Не е вярно.
569
00:37:40,097 --> 00:37:42,599
Искаш да ни имаш като снимка в рамка.
570
00:37:42,599 --> 00:37:47,854
Да я вземеш, когато ти е удобно,
и да я оставиш, когато не ти е удобно.
571
00:37:48,647 --> 00:37:50,190
Вие сте всичко, което имам.
572
00:37:50,190 --> 00:37:51,483
Да.
573
00:37:54,986 --> 00:37:56,196
Познато чувство.
574
00:38:02,828 --> 00:38:03,745
Е...
575
00:38:07,124 --> 00:38:09,793
Искаш ли да останеш да гледаме мача?
576
00:38:09,793 --> 00:38:11,545
Няма начин.
577
00:38:13,755 --> 00:38:14,631
Не.
578
00:38:16,091 --> 00:38:18,885
Това ще е шести паметен мач. "Селтикс".
579
00:38:21,388 --> 00:38:22,597
Отиваме на живо.
580
00:38:29,646 --> 00:38:30,897
Ти ли ще шофираш?
581
00:38:31,523 --> 00:38:33,942
Ще трябва да ме измъкнеш оттук.
582
00:38:33,942 --> 00:38:35,277
Аз ще шофирам.
583
00:38:37,320 --> 00:38:39,531
Аз съм Брент Масбъргър, добре дошли.
584
00:38:39,531 --> 00:38:41,867
Относно състоянието на Карим,
585
00:38:41,867 --> 00:38:44,828
треньорът го видя лично.
Закачиха му система.
586
00:38:44,828 --> 00:38:48,373
Цяла сутрин повръща.
Страда от остра мигрена.
587
00:38:48,373 --> 00:38:51,960
Как ще се справят "Лейкърс"
без Карим в тази ситуация?
588
00:38:51,960 --> 00:38:54,671
Карим им трябва в най-добра форма,
за да победят.
589
00:38:54,671 --> 00:38:57,674
"Селтикс" ги дели една победа
от шанса да са шампиони.
590
00:38:57,674 --> 00:39:00,927
{\an8}"Лейкърс" не само трябва
да спечелят този следобед,
591
00:39:00,927 --> 00:39:03,972
ще трябва да спечелят
и 7-ия мач в Бостън във вторник.
592
00:39:03,972 --> 00:39:05,265
ШЕСТА ИГРА
593
00:39:08,685 --> 00:39:10,604
Може ли всички да млъкнат?
594
00:39:11,146 --> 00:39:12,522
Дай му аспирин.
595
00:39:12,522 --> 00:39:16,026
Изпи цяла опаковка. Не помогна.
596
00:39:16,026 --> 00:39:19,196
Никой не ги разбира тези мигрени.
597
00:39:19,196 --> 00:39:22,282
Само знаем,
че някои работи влошават нещата.
598
00:39:23,283 --> 00:39:25,660
Намери кога да се прояви.
599
00:39:28,163 --> 00:39:29,998
Ще ни оставите ли за малко?
600
00:39:34,878 --> 00:39:36,421
Д-р Джонсън.
601
00:39:37,506 --> 00:39:39,174
- Излизай. Хайде.
- Вдигни го.
602
00:39:49,226 --> 00:39:51,853
Човече, добре си се докарал.
603
00:39:51,853 --> 00:39:55,107
Ако не бе мюсюлманин,
ще реша, че цяла нощ си купонясвал.
604
00:39:59,486 --> 00:40:00,695
Де да беше така.
605
00:40:06,201 --> 00:40:07,494
Толкова ли е зле?
606
00:40:08,703 --> 00:40:10,038
Сякаш ножове се забиват.
607
00:40:11,706 --> 00:40:13,041
Но не затова си тук.
608
00:40:14,543 --> 00:40:16,002
Боиш се, че няма да играя.
609
00:40:18,463 --> 00:40:20,298
Без теб нямаме шанс.
610
00:40:27,180 --> 00:40:29,015
Искаш ли да чуеш една щуротия?
611
00:40:30,350 --> 00:40:32,102
Когато ме боли така,
612
00:40:32,853 --> 00:40:35,063
си го изкарвам на белчовците.
613
00:40:38,066 --> 00:40:39,568
Говори сериозно.
614
00:40:45,907 --> 00:40:48,326
Еха, Карим наистина е настървен,
615
00:40:48,326 --> 00:40:50,620
а "Селтикс" не могат да отвърнат.
616
00:40:50,620 --> 00:40:53,957
Пак са във форма, Бостън да се готвят.
617
00:40:54,916 --> 00:40:58,628
{\an8}Шестият мач е за "Лейкърс".
Тази серия е непредвидима.
618
00:40:58,628 --> 00:41:01,381
{\an8}Отиваме към "Бостън Гардън"
за среща със съдбата.
619
00:41:01,381 --> 00:41:02,841
- Каква серия!
- Невероятно.
620
00:41:02,841 --> 00:41:05,844
Седми мач, бебчо! Отивате си!
621
00:41:05,844 --> 00:41:08,221
- Да се обзаложим ли?
- Става.
622
00:41:08,221 --> 00:41:11,308
Хайде. Идвай. Да действаме.
623
00:41:15,771 --> 00:41:17,230
{\an8}ФЕНКЛУБ НА РАМБИС
624
00:41:20,067 --> 00:41:21,943
{\an8}АБДУЛ-ДЖАБАР
ТОЧКИ 30 - СТРЕЛБИ 10
625
00:41:21,943 --> 00:41:24,696
- Седми мач!
- Разкарай това от лицето ми.
626
00:41:25,781 --> 00:41:26,782
Ще се видим в Бостън!
627
00:41:26,782 --> 00:41:28,283
Майната ти!
628
00:41:29,868 --> 00:41:31,453
Поразходи се!
629
00:41:33,413 --> 00:41:35,248
РАВЕН РЕЗУЛТАТ В СЕРИЯТА 3-3
630
00:41:35,749 --> 00:41:37,709
Не знам какво да правя, мамо.
631
00:41:37,709 --> 00:41:40,003
Просто продължавай.
632
00:41:42,464 --> 00:41:44,800
Когато играеш, сякаш се биеш.
633
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
Такава е играта ми.
634
00:41:46,760 --> 00:41:49,471
- Играя подло.
- Преди не беше така.
635
00:41:49,471 --> 00:41:53,016
Преди сякаш се забавляваше.
636
00:41:58,105 --> 00:41:58,939
Хей.
637
00:42:02,901 --> 00:42:04,528
Като него ли искаш да бъда?
638
00:42:06,446 --> 00:42:08,448
Да се хиля пред камерите?
639
00:42:08,448 --> 00:42:10,784
Искам да имаш поне малко от тази радост.
640
00:42:12,744 --> 00:42:16,039
Затова Меджик ми е вторият любим играч.
641
00:42:16,039 --> 00:42:19,251
- Може да кажеш и първи, няма да се обидя.
- Ще се обидиш.
642
00:42:19,251 --> 00:42:21,169
А и първи ми е Бил Леймбиър.
643
00:42:24,631 --> 00:42:26,091
Не е вярно, мамо.
644
00:42:28,093 --> 00:42:29,886
Бил Леймбиър?
645
00:42:29,886 --> 00:42:32,597
Не си ли впечатлен, че знам кой е това?
646
00:42:32,597 --> 00:42:33,974
Не, не съм.
647
00:42:33,974 --> 00:42:36,184
- Знаеш, че го мразя.
- Знам.
648
00:42:36,184 --> 00:42:37,602
Затова го казах.
649
00:42:38,520 --> 00:42:41,148
- Проявих ирония.
- Добре.
650
00:43:01,501 --> 00:43:03,587
Изненадана съм, че не си в Бостън.
651
00:43:03,587 --> 00:43:06,256
Заминавам с първия полет сутринта.
652
00:43:08,550 --> 00:43:10,552
Този стол ти отива.
653
00:43:15,348 --> 00:43:18,143
Това ще е нещо ново.
Жена собственик на отбор.
654
00:43:19,269 --> 00:43:21,688
Дали лигата би го позволила?
655
00:43:22,564 --> 00:43:24,107
Трудно ми е да си го представя.
656
00:43:24,107 --> 00:43:26,943
С всички тупета, които си тежат на място.
657
00:43:30,113 --> 00:43:32,032
Мисля, че бих се справила.
658
00:43:32,949 --> 00:43:36,119
Наясно съм с бизнеса.
Знам как върви играта.
659
00:43:38,413 --> 00:43:39,956
Как сте с баща ти?
660
00:43:41,291 --> 00:43:42,292
Той ми е баща.
661
00:43:43,126 --> 00:43:44,169
И винаги ще бъде.
662
00:43:51,176 --> 00:43:56,598
{\an8}12 ЧАСА И 23 МИНУТИ ДО СЕДМАТА ИГРА
663
00:44:08,360 --> 00:44:10,654
Утре вечер е седмата игра в Бостън.
664
00:44:10,654 --> 00:44:13,532
Ама че серия беше досега.
Играта на Рамбис...
665
00:44:13,532 --> 00:44:16,451
Да. И зрителите определено са съгласни.
666
00:44:16,451 --> 00:44:20,455
"Си Би Ес" очаква рекордните
20 милиона зрители да гледат утре вечер
667
00:44:20,455 --> 00:44:22,416
развоя на седмия мач.
668
00:45:16,261 --> 00:45:18,263
НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ - 33
669
00:45:18,263 --> 00:45:19,431
Това казва всичко!
670
00:45:22,476 --> 00:45:27,022
{\an8}1981 - НАЦИОНАЛНА БАСКЕТБОЛНА АСОЦИАЦИЯ
СВЕТОВНИ ШАМПИОНИ - БОСТЪН СЕЛТИКС
671
00:45:46,541 --> 00:45:47,959
Недовършена работа.
672
00:45:49,127 --> 00:45:50,921
До това се свежда тази игра.
673
00:45:53,673 --> 00:45:55,425
Имате 48 минути.
674
00:45:56,676 --> 00:45:58,178
Да уредите сметки,
675
00:45:59,179 --> 00:46:02,724
започнали много преди
да сложите екипа на "Лейкърс".
676
00:46:02,724 --> 00:46:05,185
БОСТЪН СЕЛТИКС
1974 - СВЕТОВНИ ШАМПИОНИ
677
00:46:05,185 --> 00:46:07,104
Да не ви пука за тези работи.
678
00:46:08,146 --> 00:46:09,356
{\an8}МРАЗЯ ЕЛ ЕЙ
679
00:46:10,857 --> 00:46:11,942
За глупостите.
680
00:46:13,193 --> 00:46:16,446
За обидите. За мръсните номера.
681
00:46:18,782 --> 00:46:23,036
Ако си говорим за тези неща, за късмета...
682
00:46:23,036 --> 00:46:24,121
ОБИЧАМЕ ВИ, СЕЛТИКС
683
00:46:24,121 --> 00:46:25,831
...заслужаваме да загубим.
684
00:46:30,168 --> 00:46:32,087
Замислете се за минута.
685
00:46:33,463 --> 00:46:36,299
Представете си как свършва.
686
00:46:39,261 --> 00:46:41,096
Представете си чувството.
687
00:46:44,724 --> 00:46:46,685
Връщате се тук,
688
00:46:46,685 --> 00:46:49,104
мислейки, че можеше
да се постараете повече,
689
00:46:52,065 --> 00:46:54,067
никога не бихте си го простили.
690
00:46:54,943 --> 00:46:56,153
Повярвайте ми.
691
00:46:57,320 --> 00:46:58,947
Дайте обещание пред себе си.
692
00:46:59,990 --> 00:47:01,950
Няма да е заради липса на усилия.
693
00:47:03,618 --> 00:47:05,036
Или заради липса на желание.
694
00:47:06,163 --> 00:47:07,581
- Точно така.
- Да.
695
00:47:07,581 --> 00:47:12,335
Няма да има и секунда,
в която да не се раздавате.
696
00:47:24,848 --> 00:47:29,561
Няма да оставяме недовършена работа!
697
00:47:49,164 --> 00:47:51,666
Бърд и Дани Ейндж заедно за два коша.
698
00:47:51,666 --> 00:47:54,252
"Селтикс" с осем поредни точки.
699
00:47:54,252 --> 00:47:57,881
"Лейкърс" се опитват да спечелят деветата.
Топката е в Лари Бърд.
700
00:47:57,881 --> 00:48:00,300
Мина зад Карим и му я отмъкна.
701
00:48:00,300 --> 00:48:01,885
Денис Джонсън е открит.
702
00:48:01,885 --> 00:48:05,388
"Селтикс" с 58 точки,
"Лейкърс" с 52 в средата на мача.
703
00:48:05,388 --> 00:48:08,642
"Селтикс" са напът
да получат преднина от десет точки.
704
00:48:09,601 --> 00:48:12,562
Фал за Карим в полза на Бостън,
705
00:48:12,562 --> 00:48:14,231
като всичко друго тази вечер.
706
00:48:14,231 --> 00:48:16,817
Пат Райли е разярен и иска таймаут.
707
00:48:16,817 --> 00:48:19,945
Кар, какво трябва, за да пуснеш дъртия
708
00:48:19,945 --> 00:48:22,239
{\an8}пак на терена?
709
00:48:22,239 --> 00:48:24,241
{\an8}Четвърта част, още осем минути.
710
00:48:24,241 --> 00:48:28,370
{\an8}"Лейкърс" са в дъното
на много мрачна дупка от 14 точки.
711
00:48:28,370 --> 00:48:29,913
Слушайте. Съсредоточете се!
712
00:48:29,913 --> 00:48:33,041
Ще си върнем играта,
вкарвайки кошове един по един.
713
00:48:33,041 --> 00:48:34,876
Ще разбием от точки.
714
00:48:34,876 --> 00:48:37,254
Предизвикайте ги.
715
00:48:37,254 --> 00:48:40,173
Не ми пука как, но играйте агресивно.
716
00:48:40,173 --> 00:48:42,050
Пречукайте ги. Вървете и...
717
00:48:42,050 --> 00:48:43,301
- Тренер!
- Какво?
718
00:48:43,301 --> 00:48:47,806
Вижте ги. Държат се, сякаш победата им
е в кърпа вързана и пръстенът е техен.
719
00:48:47,806 --> 00:48:50,183
Играта не е свършила. Нали?
720
00:48:50,183 --> 00:48:51,643
- Не.
- Не, мамка му.
721
00:48:51,643 --> 00:48:54,813
Ще ги ударим силно, бързо
и ще им сритаме задниците!
722
00:48:54,813 --> 00:48:56,690
Хайде, да вземем шибания пръстен!
723
00:48:56,690 --> 00:48:58,066
- Мамка му!
- Да вървим!
724
00:48:58,066 --> 00:49:01,194
Слушайте. Осем минути. Не се карайте.
725
00:49:01,194 --> 00:49:04,448
Не мислете.
Недейте да хленчите. Стегнете се.
726
00:49:07,659 --> 00:49:08,744
Хайде, човече!
727
00:49:13,832 --> 00:49:15,667
Хайде! Да действаме.
728
00:49:15,667 --> 00:49:16,835
По дяволите!
729
00:49:19,171 --> 00:49:20,422
С топката през игрището!
730
00:49:25,927 --> 00:49:28,972
- О, да!
- Да! Супер!
731
00:49:28,972 --> 00:49:30,348
Хайде. Давайте.
732
00:49:30,348 --> 00:49:31,516
Завъртете.
733
00:49:34,686 --> 00:49:36,021
Разкарай се!
734
00:49:36,021 --> 00:49:37,105
Да!
735
00:49:37,105 --> 00:49:39,900
Фал. Карим ще стреля
736
00:49:39,900 --> 00:49:42,611
с шанс да смъкне разликата до девет точки.
737
00:49:42,611 --> 00:49:44,279
Хайде.
738
00:49:47,157 --> 00:49:48,992
- Глупости!
- Майната ти!
739
00:49:50,952 --> 00:49:52,370
- Хайде!
- Да, мамка му!
740
00:49:52,370 --> 00:49:54,831
Карим!
741
00:49:54,831 --> 00:49:56,374
Уърти по тъч линията!
742
00:49:57,501 --> 00:49:58,668
Да!
743
00:50:07,928 --> 00:50:08,887
Меджик, открит съм.
744
00:50:09,513 --> 00:50:12,349
Меджик в центъра на терена.
Пресича. Стреля, кош!
745
00:50:12,349 --> 00:50:15,227
Разликата пада до пет точки.
Остават две минути.
746
00:50:15,227 --> 00:50:17,479
Да! Точно така.
747
00:50:17,479 --> 00:50:19,523
{\an8}ЕЛ ЕЙ 100 - БОСТЪН 105
4-ТА ЧАСТ
748
00:50:22,150 --> 00:50:23,568
Топката е в мен!
749
00:50:24,403 --> 00:50:25,904
- Помогни!
- Подай.
750
00:50:25,904 --> 00:50:28,365
- Меджик отмъква топката.
- Хайде!
751
00:50:28,365 --> 00:50:30,242
В Уърти е.
752
00:50:30,242 --> 00:50:31,535
Забивка!
753
00:50:31,535 --> 00:50:32,869
Какво ви казах?
754
00:50:32,869 --> 00:50:37,916
Боже! "Селтикс" водят с три. 105-102.
755
00:50:37,916 --> 00:50:41,086
Това е бостънската тълпа. Тук е лудница.
756
00:50:41,920 --> 00:50:43,880
"Селтикс" искат таймаут.
757
00:50:43,880 --> 00:50:46,591
Победете Ел Ей!
758
00:50:52,180 --> 00:50:54,099
- Майната ви!
- Боклук долен!
759
00:50:57,060 --> 00:50:59,729
{\an8}Бостън водят със 105-102, топката е тяхна.
760
00:50:59,729 --> 00:51:01,064
{\an8}Остава малко над минута.
761
00:51:01,064 --> 00:51:03,150
{\an8}"Лейкърс" имат нужда от кош.
762
00:51:03,150 --> 00:51:05,986
"Селтикс" ще очакват
Бърд да поведе този кораб.
763
00:51:05,986 --> 00:51:08,238
Топката да е във владение само на един.
764
00:51:16,872 --> 00:51:18,290
Подава на Бърд!
765
00:51:18,290 --> 00:51:20,375
Хайде, стани! Хайде!
766
00:51:23,587 --> 00:51:25,714
- Разкарай се от мен!
- Къде си тръгнал?
767
00:51:25,714 --> 00:51:27,299
Шибаняк. Хайде.
768
00:51:27,299 --> 00:51:29,176
Подай ми топката.
769
00:51:30,385 --> 00:51:31,219
Хайде.
770
00:51:39,519 --> 00:51:42,856
Не уцели. Меджик взе топката
и тръгна в другата посока.
771
00:51:42,856 --> 00:51:43,774
Отляво ти е!
772
00:51:43,774 --> 00:51:45,400
Меджик от полето за три точки.
773
00:51:45,400 --> 00:51:47,694
Макхейл и Париш се появяват и...
774
00:51:48,904 --> 00:51:50,947
Спрян е и топката се връща.
775
00:51:50,947 --> 00:51:53,116
- Стига, човече.
- Денис Джонсън.
776
00:51:53,116 --> 00:51:54,618
- Върни!
- Купър се връща.
777
00:51:56,161 --> 00:51:57,579
Силно блокиране!
778
00:51:58,163 --> 00:52:00,540
- Реферската свирка.
- Фал. 21. По ръката.
779
00:52:01,416 --> 00:52:03,043
Фал от Купър.
780
00:52:03,043 --> 00:52:04,461
Това не е фал.
781
00:52:04,461 --> 00:52:05,962
"Лейкърс" дивеят.
782
00:52:12,677 --> 00:52:14,596
- Свободни хвърляния!
- Мамка му!
783
00:52:14,596 --> 00:52:17,849
Аз не видях фал,
но реферите не са съгласни.
784
00:52:17,849 --> 00:52:19,810
Отсъжда в полза на Бостън.
785
00:52:19,810 --> 00:52:23,939
Два изстрела за Денис Джонсън,
"Селтикс" може да поведат с пет точки.
786
00:52:23,939 --> 00:52:25,774
{\an8}Победете Ел Ей!
787
00:52:25,774 --> 00:52:29,444
{\an8}ЛОС АНДЖЕЛИС 102 - БОСТЪН 105
4-ТА ЧАСТ
788
00:52:29,444 --> 00:52:34,825
Победете Ел Ей!
789
00:52:37,494 --> 00:52:38,787
Свободните хвърляния.
790
00:52:38,787 --> 00:52:42,916
{\an8}"Лейкърс" изостават с пет точки
във враждебна среда.
791
00:52:46,545 --> 00:52:47,546
{\an8}Хендерсън.
792
00:52:50,340 --> 00:52:54,261
Все още има време. Феновете на "Селтикс"
почват да окупират игрището.
793
00:52:54,261 --> 00:52:57,055
И вече започват да празнуват.
794
00:53:00,767 --> 00:53:02,436
Да, мамка му!
795
00:53:02,436 --> 00:53:03,979
Добре!
796
00:53:05,063 --> 00:53:06,815
Шибана работа, знаеш го.
797
00:53:06,815 --> 00:53:09,025
Победете Ел Ей!
798
00:53:10,819 --> 00:53:11,653
Да!
799
00:53:13,113 --> 00:53:15,073
Празненствата в Бостън започнаха.
800
00:53:15,073 --> 00:53:16,408
Това е синът ми!
801
00:53:17,993 --> 00:53:19,995
"Селтикс" водят със седем точки.
802
00:53:21,329 --> 00:53:25,500
Леле, дали не боли,
като знаеш, че пръстенът няма да е твой?
803
00:53:28,378 --> 00:53:32,007
Но "Лейкърс" се надяваха,
че всяка година ще имат късмет.
804
00:53:32,007 --> 00:53:36,636
Те спечелиха шампионата през 1980
срещу Филаделфия, отново през 1982
805
00:53:36,636 --> 00:53:39,222
и се надяваха
това да се случи и през 1984.
806
00:53:40,265 --> 00:53:41,683
Линията за три точки.
807
00:53:42,642 --> 00:53:43,935
{\an8}Без успех.
808
00:53:43,935 --> 00:53:45,979
{\an8}ЕЛ ЕЙ 102 - БОСТЪН 109
4-ТА ЧАСТ
809
00:53:45,979 --> 00:53:48,148
{\an8}Бостън водят със седем точки.
810
00:53:49,441 --> 00:53:54,488
{\an8}Седем игри и класически развой.
811
00:53:54,488 --> 00:53:55,781
{\an8}Последни секунди.
812
00:53:56,948 --> 00:53:59,868
{\an8}- Купър стреля от трите точки.
- Три, две, едно!
813
00:53:59,868 --> 00:54:01,161
{\an8}Край.
814
00:54:02,496 --> 00:54:05,749
"Бостън Селтикс"
са новите шампиони на НБА.
815
00:54:07,375 --> 00:54:11,004
След изтощителна серия
от седем игри с "Лос Анджелис Лейкърс".
816
00:54:11,004 --> 00:54:13,256
Финалният резултат. Бостън - 111 точки.
817
00:54:13,256 --> 00:54:15,509
Лос Анджелис - 102.
818
00:54:24,226 --> 00:54:26,019
Петнадесет световни титли.
819
00:54:27,813 --> 00:54:31,108
Още едно знаме
ще бъде окачено в "Бостън Гардън".
820
00:54:31,108 --> 00:54:32,526
Да!
821
00:54:36,655 --> 00:54:38,115
ДА, ТОВА СЕ Е СЛУЧИЛО
822
00:54:42,035 --> 00:54:44,037
{\an8}ТОЗИ УДАР Е ДОВЕЛ ДО СЪДЕБНО ДЕЛО
823
00:54:49,209 --> 00:54:50,585
С мен ли ще се занимаваш?
824
00:54:51,503 --> 00:54:52,504
Майната ти!
825
00:55:51,772 --> 00:55:53,815
Ние сме най-великите на света!
826
00:55:55,067 --> 00:55:57,360
Оставете династиите на нас.
827
00:55:59,488 --> 00:56:01,740
Петнадесет, бебчо!
828
00:56:53,583 --> 00:56:59,214
5 ДНИ ПО-КЪСНО
829
00:56:59,214 --> 00:57:02,884
ЩЕ СЕ ВИДИМ
ДРУГИЯ СЕЗОН
830
00:57:07,389 --> 00:57:09,474
Искаше уиски "Сийграм", нали?
831
00:57:09,474 --> 00:57:11,017
То е добро.
832
00:57:11,977 --> 00:57:13,854
Благодаря ти, миличка. Ела тук.
833
00:57:13,854 --> 00:57:15,689
Джин Бийн.
834
00:57:15,689 --> 00:57:20,444
Един ден ти ще управляваш това.
835
00:57:21,236 --> 00:57:25,449
Аз ще гледам отгоре, а може пък и отдолу,
836
00:57:25,449 --> 00:57:27,117
с голяма усмивка на лице,
837
00:57:27,117 --> 00:57:29,828
ще знам,
че съм оставил нещата в правилни ръце.
838
00:57:29,828 --> 00:57:31,830
Има много време дотогава.
839
00:57:33,123 --> 00:57:34,541
Седни тук с мен.
840
00:57:35,542 --> 00:57:36,877
- Тук ли?
- Да.
841
00:57:37,461 --> 00:57:39,171
Най-хубавото място.
842
00:57:56,813 --> 00:57:59,232
Всичко ще бъде наред.
843
00:58:01,109 --> 00:58:02,611
Всичко.
844
00:58:04,196 --> 00:58:06,281
Знаеш ли откъде знам това?
845
00:58:11,995 --> 00:58:13,997
Защото това е наше.
846
00:58:15,248 --> 00:58:17,584
Адски права си.
847
00:58:17,584 --> 00:58:20,504
Защото това е наше, мамка му.
848
00:58:20,504 --> 00:58:22,422
Това е наше, мамка му.
849
00:58:23,757 --> 00:58:25,175
Не успяваш да ме убедиш.
850
00:58:25,175 --> 00:58:27,719
- Повтори го.
- Това е наше, мамка му!
851
00:58:27,719 --> 00:58:29,638
- Не, не. Дай пак.
- Това...
852
00:58:29,638 --> 00:58:32,891
- Това е наше, мамка му.
- Това е наше, мамка му.
853
00:58:32,891 --> 00:58:34,684
Това е наше!
854
00:58:40,273 --> 00:58:42,692
"Лейкърс" бият "Селтикс"
следващата година,
855
00:58:42,692 --> 00:58:46,154
печелейки финалите на 1985
в шестия мач в "Бостън Гардън".
856
00:58:48,448 --> 00:58:50,700
{\an8}В следващите години през осемдесетте
857
00:58:50,700 --> 00:58:53,870
{\an8}на финалите винаги е бил
единият от двата отбора.
858
00:58:55,914 --> 00:59:01,128
{\an8}В директните им съревнования
"Лейкърс" печелят два от три мача.
859
00:59:03,463 --> 00:59:06,550
{\an8}Пат Райли печели
шест шампионата на НБА с "Лейкърс"
860
00:59:06,550 --> 00:59:10,470
{\an8}и още три
като треньор и президент на "Маями Хийт".
861
00:59:11,972 --> 00:59:14,516
{\an8}Пол Уестхед най-накрая
получи шанс да преподава
862
00:59:14,516 --> 00:59:17,310
{\an8}"системата" си
в университета "Лойола Меримаунт".
863
00:59:17,310 --> 00:59:20,897
{\an8}Отборът му стана най-успешен
сред университетските.
864
00:59:23,233 --> 00:59:27,112
{\an8}Карим държи 40 години рекорда за точки,
865
00:59:27,112 --> 00:59:31,408
{\an8}докато Леброн Джеймс не го бие
на 7 февруари 2023.
866
00:59:33,076 --> 00:59:35,871
{\an8}Джери Уест жъне успехи
като мениджър на "Лейкърс".
867
00:59:35,871 --> 00:59:40,041
{\an8}През 1996 той заменя звездата на позиция
център за слабичкия гимназист...
868
00:59:40,041 --> 00:59:41,209
{\an8}на име Коби Брайънт.
869
00:59:42,544 --> 00:59:46,339
{\an8}Преди края на кариерите си
Меджик Джонсън и Лари Бърд са заедно
870
00:59:46,339 --> 00:59:48,675
{\an8}24 пъти в мач на звездите... 8 титли...
871
00:59:48,675 --> 00:59:52,387
{\an8}Заедно се смята, че са спасили НБА.
872
00:59:54,264 --> 00:59:56,892
{\an8}Меджик е диагностициран с ХИВ през 1991
873
00:59:56,892 --> 00:59:59,895
{\an8}и един от първите хора,
които му звънят, е Лари Бърд.
874
01:00:02,022 --> 01:00:07,027
{\an8}Меджик и Куки са женени от 32 години.
875
01:00:09,112 --> 01:00:12,115
{\an8}Джини Бъс става президент на "Лейкърс".
876
01:00:12,115 --> 01:00:15,869
{\an8}През 2020 тя става първата жена,
която печели шампионат на НБА.
877
01:00:16,745 --> 01:00:18,455
{\an8}Отборът, купен от Бъс през 1979,
878
01:00:18,455 --> 01:00:21,166
{\an8}струва над $ 1 милиард,
когато умира през 2013.
879
01:00:21,166 --> 01:00:25,462
{\an8}"Лейкърс" е един от най-ценните
спортни франчайзи в света.
880
01:00:32,219 --> 01:00:33,136
ТОВА Е ДРАМАТИЗАЦИЯ.
881
01:00:33,136 --> 01:00:34,179
ПРОМЕНЕНИ СА ИМЕНА
882
01:00:34,179 --> 01:00:35,180
С ЦЕЛ ДРАМАТИЗЪМ.
883
01:01:35,198 --> 01:01:37,200
Превод на субтитрите: Димитър Златинов