1
00:00:10,889 --> 00:00:15,352
27. SVIBNJA 1984.
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,729
NBA - FINALNA SERIJA
3
00:00:18,521 --> 00:00:20,773
Lakersi i Celticsi.
4
00:00:20,773 --> 00:00:24,360
Toliko sjećanja, toliki zlatni trenuci.
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,947
Celticsi i Bill Russell uvijek bolji
6
00:00:26,947 --> 00:00:29,032
u susretima za titulu prvaka.
7
00:00:29,032 --> 00:00:33,244
Kod Lakersa, Jerry West
uvijek sjajan u porazima.
8
00:00:33,244 --> 00:00:37,206
Suparništvo se vratilo, no s novim licima.
9
00:00:43,963 --> 00:00:45,382
Okršaj iz snova.
10
00:00:46,258 --> 00:00:48,468
Larry Bird iz Boston Celticsa.
11
00:00:49,386 --> 00:00:52,764
Je li Bird najbolji košarkaš današnjice?
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,849
Mnogi tako misle.
13
00:00:54,849 --> 00:00:58,686
Ako nije on, onda je to
Magic Johnson iz Los Angeles Lakersa.
14
00:00:58,686 --> 00:01:00,981
Kad Magic ne ide na koš,
15
00:01:00,981 --> 00:01:04,233
onda dodaje igračima
kao što je Kareem Abdul-Jabbar.
16
00:01:09,697 --> 00:01:11,700
Dobro došli u Boston Garden
17
00:01:11,700 --> 00:01:15,078
na početak finalne serije NBA sezone.
18
00:01:17,873 --> 00:01:20,959
Lakersi su pobijedili
u prvoj utakmici u Bostonu
19
00:01:20,959 --> 00:01:23,712
zahvaljujući 18 poena Magica Johnsona...
20
00:01:26,213 --> 00:01:27,590
Dobili smo!
21
00:01:29,217 --> 00:01:31,386
Titula je naša. Idemo!
22
00:01:32,137 --> 00:01:33,346
Sranje!
23
00:01:33,346 --> 00:01:35,682
Vodite nas odavde!
24
00:01:35,682 --> 00:01:36,892
Jebote!
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,019
Idemo!
26
00:01:39,978 --> 00:01:40,812
{\an8}Moramo krenuti!
27
00:01:40,812 --> 00:01:43,482
FINALE 1984.
28
00:01:46,318 --> 00:01:47,903
Idemo odavde!
29
00:01:48,945 --> 00:01:51,364
Nosite se odavde, pičkice!
30
00:01:52,991 --> 00:01:55,744
Mitch još nikad nije tako brzo trčao.
31
00:01:55,744 --> 00:01:57,621
Razbili smo ih na njihovom terenu.
32
00:01:57,621 --> 00:01:59,790
Još će više poludjeti kad bude 2-0.
33
00:01:59,790 --> 00:02:01,458
- Tako je!
- Da!
34
00:02:02,542 --> 00:02:05,253
- Zar ne?
- McAdoo, sjebali smo ih.
35
00:02:26,775 --> 00:02:28,193
Sjajno si igrao.
36
00:02:31,154 --> 00:02:32,239
Sjajno si igrao.
37
00:02:35,242 --> 00:02:37,160
- Kažem da si sjajno igrao.
- Hvala.
38
00:02:37,828 --> 00:02:39,371
To je tek početak.
39
00:02:39,371 --> 00:02:41,873
Kažem ti, treneru, nemaju šanse.
40
00:02:43,166 --> 00:02:44,459
Zadali smo prvi udarac,
41
00:02:44,459 --> 00:02:47,295
ali prilagodit će taktiku.
42
00:02:47,295 --> 00:02:50,090
U drugoj utakmici neće imati milosti.
43
00:02:50,090 --> 00:02:54,845
Što god učinili,
što god Larry učinio, bit ću spreman.
44
00:02:54,845 --> 00:02:56,555
Dakle, samo ti i on?
45
00:02:58,181 --> 00:03:01,643
Znam da se pričaju svakakva sranja.
46
00:03:02,811 --> 00:03:04,729
Usredotočiš li se na to,
47
00:03:05,522 --> 00:03:08,734
sljedeći će se put ovi ljudi
okupili na proslavi pobjede.
48
00:03:10,736 --> 00:03:11,903
Hej, treneru.
49
00:03:16,408 --> 00:03:18,493
Cijenim to što si rekao. Doista.
50
00:03:19,202 --> 00:03:21,371
Ali ne moraš se brinuti zbog mene.
51
00:03:24,040 --> 00:03:25,041
U redu.
52
00:04:55,924 --> 00:04:57,676
{\an8}SNIMLJENO PREMA KNJIZI
"SHOWTIME" JEFFA PEARLMANA
53
00:05:09,688 --> 00:05:13,233
Još 18 sekundi,
a Lakersi imaju prednost od jednog koša.
54
00:05:13,233 --> 00:05:16,278
{\an8}Imaju loptu i šansu
da krenu kući s vodstvom od 2-0.
55
00:05:16,278 --> 00:05:20,157
{\an8}Nijedna se ekipa još nije vratila
nakon dva poraza kod kuće.
56
00:05:21,324 --> 00:05:23,827
U Gardenu vlada velika nervoza.
57
00:05:23,827 --> 00:05:26,997
Gledatelji su u šoku.
58
00:05:26,997 --> 00:05:30,083
Celticse je utišao Magic Johnson,
59
00:05:30,083 --> 00:05:33,003
kojemu nedostaje
jedna asistencija za triple-double.
60
00:05:33,003 --> 00:05:36,089
Bude li prekršaja,
Lakersi bi mogli potvrditi pobjedu
61
00:05:36,089 --> 00:05:37,591
slobodnim bacanjima.
62
00:05:38,216 --> 00:05:40,927
Worthy za Magica. Bird dolazi blokirati.
63
00:05:41,678 --> 00:05:44,890
Magic vraća Worthyju. A Worthy gubi loptu!
64
00:05:44,890 --> 00:05:48,518
Henderson krade loptu.
Celticsi su uspjeli izjednačiti!
65
00:05:48,518 --> 00:05:49,603
Time-out!
66
00:05:49,603 --> 00:05:51,772
Nepromišljeno dodavanje Worthyja.
67
00:05:51,772 --> 00:05:55,233
U takvoj situaciji
lopta mora biti kod Magica.
68
00:05:55,233 --> 00:05:57,694
- Magic!
- Ne želim te slušati.
69
00:06:04,284 --> 00:06:06,286
Dobro, zaboravite na ovo. Hajde!
70
00:06:06,286 --> 00:06:08,955
{\an8}Kaos u Bostonu, ali nije još gotovo.
71
00:06:08,955 --> 00:06:11,666
{\an8}Srećonoša se pojavio u Boston Gardenu.
72
00:06:11,666 --> 00:06:13,085
Čuda se događaju.
73
00:06:13,085 --> 00:06:15,879
I ovo će biti čudo ako Celticsi pobijede.
74
00:06:15,879 --> 00:06:18,173
Gerald Henderson uzeo je loptu.
75
00:06:19,049 --> 00:06:21,468
Još 13 sekundi. Imamo zadnji napad.
76
00:06:21,468 --> 00:06:23,512
Nalijevo za Magica i kapetana.
77
00:06:23,512 --> 00:06:28,058
Želim hitac pet sekundi prije kraja.
Doo, hvataj loptu ako promašimo.
78
00:06:28,058 --> 00:06:29,935
- Daj mi na krilo.
- Idi na skok.
79
00:06:29,935 --> 00:06:32,896
- Slušajte me.
- Dajte mi loptu i maknite se.
80
00:06:32,896 --> 00:06:34,481
Idemo!
81
00:06:35,732 --> 00:06:37,734
Buck, smiri se.
82
00:06:51,915 --> 00:06:54,960
Lakersi vode 1-0
u seriji na četiri pobjede.
83
00:06:54,960 --> 00:06:58,755
Žele doći do 2-0
i otići kući s velikom prednošću.
84
00:06:58,755 --> 00:07:01,550
Larry Bird i društvo
pokušavaju se spasiti.
85
00:07:01,550 --> 00:07:05,470
U ovom bi trenutku
bili sretni i s produžecima.
86
00:07:05,470 --> 00:07:08,807
Razbij L. A.!
87
00:07:08,807 --> 00:07:09,724
Lopta!
88
00:07:10,183 --> 00:07:12,310
Worthy do Byrona Scotta.
89
00:07:12,310 --> 00:07:14,938
{\an8}U donjem kutu zaslona je sat.
90
00:07:14,938 --> 00:07:17,107
{\an8}Traže glavnu uzdanicu.
91
00:07:25,449 --> 00:07:27,367
Buck! Daj jebenu loptu!
92
00:07:27,367 --> 00:07:29,786
{\an8}Magic Johnson gleda prema košu.
93
00:07:29,786 --> 00:07:31,663
{\an8}Dvije sekunde. Jedna sekunda.
94
00:07:35,292 --> 00:07:36,960
Nisu ni pokušali!
95
00:07:45,761 --> 00:07:47,179
- Idemo!
- Hajde!
96
00:07:47,179 --> 00:07:51,266
Gledat ćemo produžetke.
Magic je loše procijenio vrijeme.
97
00:07:52,559 --> 00:07:55,187
Scott je bio na krilu, Kareem pod košem.
98
00:07:55,187 --> 00:07:57,314
Magic se blokirao. Nevjerojatno.
99
00:07:57,314 --> 00:08:00,233
To mu se inače ne događa.
100
00:08:00,233 --> 00:08:05,572
Razbij L. A.!
101
00:08:07,240 --> 00:08:09,659
{\an8}KONAČAN REZULTAT
102
00:08:29,513 --> 00:08:31,431
- To!
- Izjednačenje!
103
00:08:32,015 --> 00:08:33,850
Dao si sve od sebe, sine.
104
00:08:33,850 --> 00:08:37,229
Da si imao više vremena, pobijedio bi.
105
00:08:37,229 --> 00:08:38,522
Žao mi je, dušo.
106
00:08:39,898 --> 00:08:41,108
Hvala vam.
107
00:08:43,485 --> 00:08:45,445
- Što je, Cook?
- Žao mi je.
108
00:08:48,365 --> 00:08:49,449
Idemo.
109
00:08:50,617 --> 00:08:51,660
Hej, Cook.
110
00:08:52,327 --> 00:08:54,329
- Imaš sekundu?
- Da.
111
00:08:54,329 --> 00:08:57,082
- Imaš nešto na usni.
- Hvala.
112
00:08:57,082 --> 00:08:58,458
Što je?
113
00:09:01,253 --> 00:09:03,630
- Volim te, Cook.
- I ja tebe.
114
00:09:06,800 --> 00:09:07,843
- Magic!
- Što je?
115
00:09:16,685 --> 00:09:19,229
- Nije ti išlo danas, Magic.
- Nasmiješite se.
116
00:09:19,229 --> 00:09:23,942
Frank, reci njezinom odvjetniku
da je dovede na razgovor.
117
00:09:23,942 --> 00:09:27,279
Ti si u kontaktu s njima!
Nemoj se stalno brinuti.
118
00:09:27,279 --> 00:09:30,365
Sve će biti dobro.
Vidimo se kad dođem kući.
119
00:09:31,032 --> 00:09:32,451
Dobro, u redu.
120
00:09:33,160 --> 00:09:35,871
Ne čitaš natpise? Zabranjeno pušenje.
121
00:09:37,122 --> 00:09:38,749
Poklonili smo vam pobjedu.
122
00:09:39,541 --> 00:09:41,585
Izgubili ste. Velika razlika.
123
00:09:43,545 --> 00:09:44,880
- Rede...
- Hej.
124
00:09:44,880 --> 00:09:48,175
Okupio si sjajnu momčad, moram priznati.
125
00:09:48,175 --> 00:09:50,051
Ali sjajni igrači dođu i odu.
126
00:09:50,051 --> 00:09:52,554
Bird ne bi volio to čuti.
127
00:09:52,554 --> 00:09:56,433
Svakako. I Russell i Havlicek i Cousy.
128
00:09:57,642 --> 00:10:01,980
Ali duboko u sebi znaju
da je momčad veća od bilo kojeg od njih.
129
00:10:01,980 --> 00:10:06,693
Kultura, mašinerija
koja potencijal pretvara u uspjeh.
130
00:10:08,361 --> 00:10:12,115
I zato, kad Bird ode, doći će drugi.
131
00:10:12,115 --> 00:10:14,826
I drugi. I drugi.
132
00:10:14,826 --> 00:10:16,328
A kad ti odeš?
133
00:10:16,328 --> 00:10:17,996
Uopće se ne brinem.
134
00:10:19,164 --> 00:10:21,083
Stvorio sam ekipu veću od sebe.
135
00:10:28,173 --> 00:10:29,925
Rekla sam, nema povećanja plaća.
136
00:10:29,925 --> 00:10:32,302
- Rekla sam Kingsima.
- Zašto onda traže
137
00:10:32,302 --> 00:10:36,640
da pristanem na 20 % povišice
za nekog jebenog hokejaša?
138
00:10:36,640 --> 00:10:38,058
Ističe mu ugovor.
139
00:10:38,058 --> 00:10:41,770
Nekako je doznao koliko drugi dobivaju.
140
00:10:41,770 --> 00:10:42,938
Nekako.
141
00:10:48,443 --> 00:10:49,861
Moramo porazgovarati.
142
00:10:55,492 --> 00:10:56,326
Novi izgled.
143
00:10:58,036 --> 00:11:00,497
- Claire, znaš Jaya?
- Zdravo.
144
00:11:01,164 --> 00:11:02,332
Da!
145
00:11:02,332 --> 00:11:04,793
Branič Kingsa Jay Wells.
146
00:11:04,793 --> 00:11:08,171
Dopusti da ti prva čestitam
na novom ugovoru.
147
00:11:08,171 --> 00:11:09,464
Hvala.
148
00:11:10,173 --> 00:11:11,258
A sad se gubi.
149
00:11:13,635 --> 00:11:14,803
Kul.
150
00:11:23,645 --> 00:11:26,273
Jeanie, koji kurac radiš?
151
00:11:26,273 --> 00:11:28,942
- Što? Hodamo.
- Baš me briga s kim hodaš.
152
00:11:28,942 --> 00:11:31,361
Igraču si odala podatke o plaćama.
153
00:11:31,361 --> 00:11:33,196
Donijela sam poslovnu odluku.
154
00:11:34,406 --> 00:11:37,242
Tvrdimo da nam je stalo do igrača.
155
00:11:37,242 --> 00:11:40,036
Zašto bismo se krili
iza zastarjelih pravila?
156
00:11:40,036 --> 00:11:42,956
Možemo im platiti koliko doista vrijede.
157
00:11:42,956 --> 00:11:45,417
Sportaši će nam biti naklonjeni,
158
00:11:45,417 --> 00:11:48,336
a to je u interesu kalifornijskog sporta.
159
00:11:51,757 --> 00:11:52,591
U redu.
160
00:11:53,675 --> 00:11:56,887
A ovo? I to je u interesu
kalifornijskog sporta?
161
00:12:00,307 --> 00:12:01,892
Željela sam promjenu.
162
00:12:10,025 --> 00:12:11,151
Sjajno izgledaš.
163
00:12:15,530 --> 00:12:17,657
Ne znam što se dogodilo.
164
00:12:17,657 --> 00:12:20,327
Kao da sam bio ondje,
165
00:12:20,327 --> 00:12:23,413
a istovremeno i negdje drugdje.
166
00:12:25,123 --> 00:12:26,875
Sve je nahrupilo na mene.
167
00:12:28,085 --> 00:12:29,461
Podignuo sam pogled.
168
00:12:30,504 --> 00:12:31,588
Vrijeme je isteklo.
169
00:12:32,297 --> 00:12:33,799
Zvuči kao neki NLO.
170
00:12:34,758 --> 00:12:36,802
Lebdi ti iznad glave.
171
00:12:36,802 --> 00:12:41,681
A sutradan ujutro probudiš se
i imaš hlače oko gležnjeva.
172
00:12:41,681 --> 00:12:43,642
Earvine, ako mene pitaš,
173
00:12:43,642 --> 00:12:47,687
imaš previše sranja u glavi,
a to ti remeti fokus.
174
00:12:47,687 --> 00:12:49,439
Ali to mi se nije događalo.
175
00:12:50,065 --> 00:12:53,610
Čim veća utakmica, čišća glava.
A Larry nije razlog.
176
00:12:53,610 --> 00:12:56,113
Možda je upravo u tome problem.
177
00:12:57,322 --> 00:13:00,158
Toliko ga jebeno želiš poraziti
178
00:13:00,158 --> 00:13:02,119
da zaboravljaš na suigrače.
179
00:13:02,119 --> 00:13:03,620
Misliš samo na sebe.
180
00:13:04,246 --> 00:13:07,541
"Dobit će slavu
nakon što ja završim s pobjeđivanjem."
181
00:13:07,541 --> 00:13:09,876
- Nisam sebičan igrač.
- Slažem se.
182
00:13:09,876 --> 00:13:13,296
Zbog tebe svi vole igrati košarku.
183
00:13:13,880 --> 00:13:16,800
Ali to nismo vidjeli neku večer.
184
00:13:19,761 --> 00:13:23,223
Ti novi tipovi. Nisu prije bili ovdje.
185
00:13:23,223 --> 00:13:24,141
Daj.
186
00:13:27,686 --> 00:13:29,104
Mojih šest finala.
187
00:13:30,439 --> 00:13:32,232
Bio sam dobar kao i Russell.
188
00:13:33,233 --> 00:13:37,237
Ali svaki jebeni put
utakmica se prelomila na njegovu stranu.
189
00:13:37,237 --> 00:13:41,241
Neki jebeni anonimac
pogodio bi koš s pola terena.
190
00:13:42,617 --> 00:13:43,827
Ali vidiš, Bill,
191
00:13:44,911 --> 00:13:47,748
znao je kako omogućiti anonimcima
da daju doprinos.
192
00:13:47,748 --> 00:13:49,040
A ja,
193
00:13:50,417 --> 00:13:52,252
previše sam se fokusirao na sebe.
194
00:13:53,795 --> 00:13:55,547
Uzimao sam sve za sebe.
195
00:13:57,007 --> 00:13:58,508
To mi je bila pogreška.
196
00:14:01,261 --> 00:14:02,846
Hoće li biti i tvoja?
197
00:14:07,726 --> 00:14:09,269
SERIJA IZJEDNAČENA 1-1
198
00:14:17,736 --> 00:14:19,112
Spusti se!
199
00:14:19,112 --> 00:14:20,197
Tako je!
200
00:14:20,822 --> 00:14:21,656
Hajde!
201
00:14:21,656 --> 00:14:24,951
{\an8}TREĆA ČETVRTINA
202
00:14:29,748 --> 00:14:32,334
Zakucavanje! Ajme!
203
00:14:32,334 --> 00:14:34,169
Sedam Lakersa iznad deset koševa.
204
00:14:34,169 --> 00:14:37,214
Magic sad može motivirati suigrače.
205
00:14:37,214 --> 00:14:40,550
{\an8}Postavio je rekord u finalu
s 21 asistencijom.
206
00:14:40,550 --> 00:14:44,221
{\an8}Nevjerojatno. Klinac iz Lansinga
danas se raspištoljio!
207
00:14:44,846 --> 00:14:48,350
Gotovo najveća pobjeda u povijesti finala.
Kako se osjećaš?
208
00:14:48,350 --> 00:14:49,267
Gubite 2-1.
209
00:14:49,267 --> 00:14:51,520
Moglo je biti i 3-0. Jesi zabrinut?
210
00:14:51,520 --> 00:14:52,813
Jesi li nezadovoljan?
211
00:14:52,813 --> 00:14:55,649
Brineš li se
da te razbija kao na sveučilištu,
212
00:14:55,649 --> 00:14:57,859
a da ti to ne možeš spriječiti?
213
00:14:58,944 --> 00:15:00,362
Igrali smo kao slabići.
214
00:15:02,447 --> 00:15:04,366
Ne znam kako drukčije reći.
215
00:15:04,366 --> 00:15:07,285
Magic je davao petice,
216
00:15:07,285 --> 00:15:11,373
igrao iza leđa, polagali su koš za košem.
217
00:15:11,373 --> 00:15:14,418
Očekivao bi da će netko
pokušati to zaustaviti.
218
00:15:14,418 --> 00:15:15,836
LAKERSI VODE 2-1
219
00:15:16,586 --> 00:15:18,672
Nastavimo li ovako, zaslužujemo poraz.
220
00:15:18,672 --> 00:15:21,925
Je li problem u stavu?
Suigrači ne žele dovoljno pobjedu?
221
00:15:21,925 --> 00:15:23,677
Kako to ispraviti, Larry?
222
00:15:27,013 --> 00:15:28,682
S 12 transplantacija srca.
223
00:15:30,434 --> 00:15:31,435
Dobro.
224
00:15:31,435 --> 00:15:34,479
Zašto mi se ne želiš javiti?
225
00:15:38,108 --> 00:15:40,235
Ne možemo razgovarati?
226
00:15:40,235 --> 00:15:44,656
Nisam zvao ovu dvojicu tipova.
Frank je tražio nas troje
227
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
- jer si ti htjela da bude ovdje?
- Prevarili ste moju klijenticu.
228
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Dušo,
229
00:15:53,248 --> 00:15:54,249
pogledaj me.
230
00:15:54,249 --> 00:15:57,586
Slušaš savjete ovih guja. Žao mi je.
231
00:15:58,879 --> 00:16:01,757
- Pogriješio sam.
- Jebote, bio si u braku.
232
00:16:01,757 --> 00:16:06,094
JoAnn i ja imali smo poslovni odnos.
Namjeravao sam zatražiti...
233
00:16:06,094 --> 00:16:07,262
Znao si.
234
00:16:08,764 --> 00:16:10,390
Gledaj, nije prekasno.
235
00:16:12,267 --> 00:16:13,852
Kupit ću ti novu akademiju.
236
00:16:13,852 --> 00:16:17,063
- Kasno je za to.
- Nije stvar u tome, Jerry.
237
00:16:17,063 --> 00:16:18,774
Stvar je u laži!
238
00:16:19,816 --> 00:16:23,195
Rekla sam ti koliko mi je teško
srediti svoj život,
239
00:16:23,195 --> 00:16:24,946
a ti si to iskoristio.
240
00:16:24,946 --> 00:16:27,032
Prevario si me
241
00:16:27,032 --> 00:16:32,329
da odustanem od svega
kako bih postala dio svoje maštarije.
242
00:16:32,329 --> 00:16:34,831
To radiš ljudima oko sebe.
243
00:16:36,333 --> 00:16:38,335
Varalica si, Busse.
244
00:16:39,377 --> 00:16:41,004
Oduvijek si bio varalica.
245
00:16:43,632 --> 00:16:46,802
Samo sam prva zbog koje ćeš to platiti.
246
00:16:49,638 --> 00:16:51,264
Vidimo se na sudu.
247
00:17:01,108 --> 00:17:02,484
Nećeš vjerovati.
248
00:17:04,069 --> 00:17:06,405
Stern je dogovorio
kablovsku TV s Turnerom.
249
00:17:06,405 --> 00:17:09,533
Sa 75 zajamčenih termina. Pogodi koliko.
250
00:17:09,533 --> 00:17:12,244
- Reci mi sto milijuna.
- Što?
251
00:17:12,244 --> 00:17:14,204
Ne. Milijun po ekipi.
252
00:17:14,204 --> 00:17:15,914
Ne računajući CBS.
253
00:17:15,914 --> 00:17:18,792
S obzirom na gledanost finala,
254
00:17:18,792 --> 00:17:21,294
četvrtina utakmica
bit će na nacionalnoj TV.
255
00:17:21,294 --> 00:17:22,587
Sve zbog tebe.
256
00:17:22,587 --> 00:17:25,924
Vidio si što ova liga može biti.
Sad se to ostvaruje.
257
00:17:25,924 --> 00:17:27,092
Tko su ovi?
258
00:17:28,176 --> 00:17:30,303
Je li netko umro? Što se zbiva?
259
00:17:33,306 --> 00:17:34,307
Jerry?
260
00:17:42,566 --> 00:17:43,942
PREDSJEDNIK
261
00:17:47,612 --> 00:17:49,823
Nisam je varao, Claire.
262
00:17:49,823 --> 00:17:53,744
Doznala je za papirologiju
koju sam trebao riješiti.
263
00:17:53,744 --> 00:17:56,872
Ali nisam je riješio.
Angažirala je odvjetnika.
264
00:17:56,872 --> 00:17:58,415
Šupka Mitchelsona.
265
00:17:59,499 --> 00:18:00,834
Žele me tužiti.
266
00:18:00,834 --> 00:18:04,254
Neće dobiti,
ali traže 100 milijuna dolara.
267
00:18:05,255 --> 00:18:06,506
Sto milijuna?
268
00:18:08,175 --> 00:18:10,093
Kojih čak ni nemam.
269
00:18:10,677 --> 00:18:11,887
Učinio sam glupost.
270
00:18:15,766 --> 00:18:19,269
Glupo je oženiti se
curom koju jedva poznaješ.
271
00:18:21,021 --> 00:18:23,774
Glupa je bila prohibicija. A ovo?
272
00:18:23,774 --> 00:18:26,318
Ne znam što mi je bilo na pameti.
273
00:18:26,943 --> 00:18:31,573
Pripremio sam dokumente,
ali kad ih je trebalo predati...
274
00:18:31,573 --> 00:18:33,116
Nisam mogao.
275
00:18:33,992 --> 00:18:35,494
Zašto nisam iznenađena?
276
00:18:35,494 --> 00:18:38,288
Nemoj se brinuti oko toga.
To je moj problem.
277
00:18:38,288 --> 00:18:39,539
Tvoj problem?
278
00:18:41,041 --> 00:18:42,459
To je moj život!
279
00:18:43,919 --> 00:18:46,546
Propadne li mi još jedna tvrtka,
280
00:18:46,546 --> 00:18:50,008
neće mi dopustiti
da vodim ni srednjoškolsku dvoranu!
281
00:18:50,008 --> 00:18:52,511
Izgubit ću sve za što sam radila.
282
00:18:53,095 --> 00:18:54,096
Zbog tebe!
283
00:18:54,096 --> 00:18:57,349
- To se neće dogoditi.
- A nije samo stvar u meni.
284
00:18:57,349 --> 00:19:01,144
U svima koji se ubijaju zbog tebe!
285
00:19:01,770 --> 00:19:03,105
I za ovo.
286
00:19:05,315 --> 00:19:06,817
Misliš li na njih?
287
00:19:06,817 --> 00:19:07,859
- Naravno.
- Da?
288
00:19:07,859 --> 00:19:12,030
Misliš na njih dok radiš
što god ti padne na pamet?
289
00:19:12,906 --> 00:19:15,409
Dok izvodiš ta bijedna sranja!
290
00:19:15,409 --> 00:19:18,995
Jamčim ti da ću riješiti stvar!
291
00:19:19,746 --> 00:19:20,622
Claire!
292
00:19:21,790 --> 00:19:24,167
Jebi se, Jerry!
293
00:19:36,430 --> 00:19:38,432
LAKERSI VODE 2-1
294
00:19:54,030 --> 00:19:57,534
Time-out za Boston.
Slušajte fantastičnu publiku u Forumu.
295
00:19:58,744 --> 00:20:00,746
Prava muzika za uši.
296
00:20:00,746 --> 00:20:03,540
Lakersi opet povećavaju prednost.
297
00:20:03,540 --> 00:20:06,168
{\an8}Žele doći na uvjerljivih 3-1.
298
00:20:06,168 --> 00:20:08,962
{\an8}Larry Bird danas
nema raspoloženih suigrača.
299
00:20:08,962 --> 00:20:10,797
Pokušao sam. Dva na jedan.
300
00:20:10,797 --> 00:20:14,801
Onda bi trebali šepati.
Prestani buljiti u jebeni parket.
301
00:20:14,801 --> 00:20:16,553
Dolje nema nikakvih odgovora.
302
00:20:17,596 --> 00:20:19,848
Ne brini se. Larry je takav. Dobro igraš.
303
00:20:31,735 --> 00:20:33,487
Pokrij ga!
304
00:20:33,487 --> 00:20:34,738
Pomogni!
305
00:20:39,076 --> 00:20:39,910
Lopta!
306
00:20:44,498 --> 00:20:46,833
Idemo, Coop. Pazi na blokadu!
307
00:21:00,263 --> 00:21:01,473
Rambis!
308
00:21:06,645 --> 00:21:09,022
Pogledajmo. Cooper i Celticsi...
309
00:21:09,022 --> 00:21:11,149
Svi su skočili s klupe.
310
00:21:12,150 --> 00:21:14,486
Larry Bird pomaže Kurtu Rambisu.
311
00:21:16,238 --> 00:21:19,991
Srušio ga je Kevin McHale.
Snažno je udario o parket.
312
00:21:19,991 --> 00:21:21,493
Obje su klupe skočile.
313
00:21:21,493 --> 00:21:24,538
- Dva bacanja.
- Sereš. Nisi normalan.
314
00:21:24,538 --> 00:21:26,456
- Hej!
- Pusti me, pizdo!
315
00:21:26,456 --> 00:21:28,375
Znali smo da će se ovo dogoditi.
316
00:21:31,169 --> 00:21:35,173
Ne sjećam se
kad je ozračje bilo ovako napeto.
317
00:21:36,216 --> 00:21:39,261
Pušioničari iz Bostona!
318
00:21:39,261 --> 00:21:41,263
Odjebi!
319
00:21:41,263 --> 00:21:43,932
Hej, Kurte!
320
00:21:43,932 --> 00:21:46,852
Kurt! Larry, oprosti.
321
00:21:46,852 --> 00:21:49,438
Ispričaj se i polomit ću ti vrat.
322
00:21:50,981 --> 00:21:53,275
Miči ruke! Skidaj se s mene!
323
00:21:59,406 --> 00:22:00,741
Imamo ih.
324
00:22:01,908 --> 00:22:03,744
Pogledajmo još jednom kontru.
325
00:22:03,744 --> 00:22:04,661
{\an8}PONOVLJENA SNIMKA
326
00:22:04,661 --> 00:22:06,496
{\an8}Pogledajte što rade Rambisu.
327
00:22:06,496 --> 00:22:10,333
{\an8}Ovo je promašaj
koji je otvorio priliku za kontru.
328
00:22:10,333 --> 00:22:13,503
Dugo dodavanje, McHale se brzo vraćao.
329
00:22:13,503 --> 00:22:16,423
Dva na jedan. McHale je srušio Rambisa.
330
00:22:16,423 --> 00:22:18,049
Dobro ga je potegnuo.
331
00:22:18,049 --> 00:22:19,718
Rambis je odmah ustao.
332
00:22:20,719 --> 00:22:24,264
Worthy je zaustavio Rambisa
da krene na Hendersona.
333
00:22:24,264 --> 00:22:26,933
{\an8}Time-out. L. A. vodi sa šest razlike.
334
00:22:26,933 --> 00:22:29,686
{\an8}TREĆA ČETVRTINA
335
00:22:29,686 --> 00:22:31,563
Začepi više!
336
00:22:31,563 --> 00:22:32,856
- Jebeno ću...
- Treneru!
337
00:22:37,277 --> 00:22:38,361
Odjebi, kujo!
338
00:22:39,821 --> 00:22:41,823
Ne možeš tako, Kareeme.
339
00:22:41,823 --> 00:22:44,367
- Razbit ću te.
- Misliš da te se bojim?
340
00:22:44,367 --> 00:22:45,535
Hej! Dosta!
341
00:22:45,535 --> 00:22:47,537
- Nećemo tako.
- Pusti me.
342
00:22:47,537 --> 00:22:49,956
- Kontroliraj razbojnike!
- Smiri se.
343
00:22:49,956 --> 00:22:52,417
- Hajde, Kareeme.
- Kapetane!
344
00:22:52,417 --> 00:22:53,835
- Jebi se, kujo!
- Kapetane!
345
00:22:53,835 --> 00:22:56,004
Smiri se! Ako te isključe, gotovi smo.
346
00:22:56,004 --> 00:22:57,255
Da, istina.
347
00:22:57,255 --> 00:23:00,926
- Samo igraj.
- Samo čekam skok.
348
00:23:00,926 --> 00:23:02,552
- Sranje. Idemo.
- Pogledajte ih.
349
00:23:02,552 --> 00:23:05,305
{\an8}TREĆA ČETVRTINA
350
00:23:08,225 --> 00:23:09,226
Idemo.
351
00:23:15,315 --> 00:23:16,733
Koji je to kurac bio?
352
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
Pizdarija. Jesi li vidio?
353
00:23:23,615 --> 00:23:26,201
- Pizdarija!
- Pusti sad to.
354
00:23:26,201 --> 00:23:28,286
To i želi, da ne igramo svoju igru.
355
00:23:28,286 --> 00:23:30,831
Coop, smiri se. Budi miran.
356
00:23:30,831 --> 00:23:34,960
Nemojte da vas šupci iznerviraju.
Duboko udahnite i smirite se.
357
00:23:35,877 --> 00:23:38,964
Ovo je sad naša jebena utakmica. Idemo.
358
00:23:38,964 --> 00:23:40,382
- Da.
- Idemo.
359
00:23:40,382 --> 00:23:42,551
{\an8}ČETVRTA ČETVRTINA
360
00:23:44,678 --> 00:23:45,762
Idemo!
361
00:23:48,598 --> 00:23:50,016
Coop!
362
00:23:50,016 --> 00:23:51,810
Hajde! Daj!
363
00:23:52,644 --> 00:23:53,854
Idemo!
364
00:23:55,522 --> 00:23:57,232
Guranje na broju 33!
365
00:23:59,234 --> 00:24:01,403
- Molim?
- Šališ se?
366
00:24:01,403 --> 00:24:04,448
Šesti prekršaj Jabbara.
Kraj utakmice za kapetana.
367
00:24:04,448 --> 00:24:06,283
Isključen je do kraja.
368
00:24:06,283 --> 00:24:09,035
Jesi li jebeno poludio?
369
00:24:09,035 --> 00:24:10,871
Njega? Njega si izbacio?
370
00:24:10,871 --> 00:24:12,330
- Da.
- Izbacuješ ga?
371
00:24:12,330 --> 00:24:14,040
Nije ga ni dirnuo.
372
00:24:14,040 --> 00:24:16,251
Treneru! Smiri se!
373
00:24:16,251 --> 00:24:18,128
- Smiri se.
- Sere!
374
00:24:18,712 --> 00:24:19,963
{\an8}ISKLJUČENJE
375
00:24:21,214 --> 00:24:22,299
U redu, to je to!
376
00:24:22,299 --> 00:24:24,676
Nema više lakih koševa!
377
00:24:24,676 --> 00:24:26,720
Prisilite ih da se moraju pomučiti.
378
00:24:27,304 --> 00:24:28,305
Čvršće igrajte!
379
00:24:29,514 --> 00:24:31,349
Čvršće! Svi zajedno.
380
00:24:36,271 --> 00:24:39,733
Budemo li jedinstveni,
razbit ćemo pizdune!
381
00:24:43,820 --> 00:24:48,533
Posljednje sekunde. Celticsi očekuju
da im Larry Bird donese pobjedu.
382
00:24:52,704 --> 00:24:54,956
Hajde! Idemo! Ovdje sam!
383
00:24:56,833 --> 00:24:58,376
Promijeni!
384
00:24:59,044 --> 00:25:01,088
Na mene. Ne znaš me čuvati.
385
00:25:01,088 --> 00:25:02,172
Da?
386
00:25:02,172 --> 00:25:04,841
Jebi se. Moj si, pizdo.
387
00:25:24,486 --> 00:25:25,404
Gotovo je.
388
00:25:34,955 --> 00:25:37,082
Celticsi su pobijedili.
389
00:25:37,082 --> 00:25:39,960
{\an8}Lakersi su opet izgubili
već dobivenu utakmicu.
390
00:25:39,960 --> 00:25:42,921
{\an8}Serija se vraća u Boston
s izjednačenim rezultatom.
391
00:26:35,307 --> 00:26:36,391
Pas mater!
392
00:26:42,063 --> 00:26:44,191
Jebeni...
393
00:27:06,213 --> 00:27:07,422
URED LIJEČNIKA
394
00:27:24,981 --> 00:27:26,191
I ja to osjećam.
395
00:27:27,943 --> 00:27:30,779
Osjećam da vas peče u prsima.
396
00:27:32,614 --> 00:27:34,324
Lupanje u ušima.
397
00:27:35,325 --> 00:27:38,662
Srce vam je spremno
eksplodirati kroz glavu.
398
00:27:39,413 --> 00:27:41,331
Ne izađete li kroz ta vrata,
399
00:27:42,749 --> 00:27:44,126
preko hodnika,
400
00:27:44,126 --> 00:27:47,671
i satrete život u svima njima!
401
00:27:50,382 --> 00:27:51,758
Jebeni igrači!
402
00:27:53,760 --> 00:27:55,053
Jebeni suci!
403
00:27:56,430 --> 00:27:57,722
Bože, suci!
404
00:28:00,308 --> 00:28:01,935
U našoj jebenoj kući!
405
00:28:02,936 --> 00:28:04,229
Na našem parketu!
406
00:28:14,239 --> 00:28:15,741
Zato što su vam smjestili.
407
00:28:18,201 --> 00:28:19,035
Jebiga.
408
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Smjestili su nam.
409
00:28:21,872 --> 00:28:24,666
I meni. Zagrizao sam mamac.
410
00:28:25,625 --> 00:28:26,877
Ali slušajte ovo.
411
00:28:27,836 --> 00:28:29,504
Bio je to potez očajnika.
412
00:28:31,631 --> 00:28:33,633
Pokazatelj ekipe na umoru.
413
00:28:34,843 --> 00:28:39,097
Znaju da,
kad igramo svoju igru, sigurno gube.
414
00:28:39,097 --> 00:28:42,642
Nećemo pobijediti čuvanjem lopte
nego igrom Lakersa.
415
00:28:43,769 --> 00:28:46,480
Sjebali su nas svojim trikovima.
416
00:28:46,480 --> 00:28:48,565
Ali znate što? Sad je 2-2.
417
00:28:49,566 --> 00:28:50,776
Izjednačeno.
418
00:28:51,777 --> 00:28:54,196
Nemaju više trikova. Stjerani su u kut.
419
00:28:55,822 --> 00:28:58,909
A svi znamo
da nas nikako ne mogu zaustaviti.
420
00:29:01,536 --> 00:29:03,288
Pod uvjetom da zadržimo
421
00:29:04,831 --> 00:29:05,999
svoju smirenost.
422
00:29:09,252 --> 00:29:10,087
U redu?
423
00:29:10,712 --> 00:29:12,464
- Da, treneru.
- Tako je.
424
00:29:12,464 --> 00:29:16,551
Dakle, zadržite... svoju smirenost.
425
00:29:24,810 --> 00:29:25,894
Idemo.
426
00:29:34,653 --> 00:29:36,863
Hajde. "Smireno" na tri.
427
00:29:36,863 --> 00:29:39,241
- Jedan, dva, tri.
- Smireno.
428
00:29:41,201 --> 00:29:44,621
SERIJA IZJEDNAČENA 2-2
429
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
Vani je toplo, a unutra vruće.
430
00:29:52,003 --> 00:29:53,880
{\an8}TEMPERATURA
VANI 27 - UNUTRA 35
431
00:29:53,880 --> 00:29:56,591
{\an8}U dvorani je 15 000 duša, a nema klime.
432
00:29:56,591 --> 00:30:00,929
Ugodna, topla bostonska večer.
Savršeni uvjeti za igru.
433
00:30:02,389 --> 00:30:05,600
Ali razmaženi ljepotani iz Hollywooda
ne mogu izdržati.
434
00:30:05,600 --> 00:30:08,937
Večeras nitko nije bolje raspoložen
od Larryja Birda.
435
00:30:08,937 --> 00:30:12,566
Moram ti reći, u sjajnoj je formi.
Ne može promašiti.
436
00:30:28,665 --> 00:30:31,251
Pojačaj. Još zraka.
437
00:30:31,251 --> 00:30:33,462
Svi su nervozni. Slušajte.
438
00:30:33,462 --> 00:30:35,589
Kao da igraju u sirupu.
439
00:30:35,589 --> 00:30:38,091
U ovakvim uvjetima nema kontre.
440
00:30:38,091 --> 00:30:41,303
A sve kreće od kontri.
Ne izgledaju poput Lakersa.
441
00:30:41,303 --> 00:30:42,721
Istina, prijatelju.
442
00:30:47,684 --> 00:30:49,644
PRVACI 1968. GODINE
443
00:30:56,568 --> 00:30:58,320
Popuši, stari!
444
00:30:58,320 --> 00:31:00,238
Pokopajte ga! Gotov si!
445
00:31:00,238 --> 00:31:03,075
Jack, daj. Izvedi ga odavde.
446
00:31:03,867 --> 00:31:06,870
Odvedi ga u svlačionicu.
Neka se tušira hladnom vodom.
447
00:31:07,537 --> 00:31:09,748
- Idi kući!
- Jebeni luzeri!
448
00:31:09,748 --> 00:31:13,210
Momci se moraju trgnuti
i ubaciti u višu brzinu.
449
00:31:13,210 --> 00:31:15,837
Kareem ide u svlačionicu.
450
00:31:15,837 --> 00:31:17,923
Svi viču "razbij L. A.".
451
00:31:17,923 --> 00:31:19,883
Mogu tako cijeli dan.
452
00:31:20,550 --> 00:31:22,511
Jesi li im uključio vodu?
453
00:31:22,511 --> 00:31:25,680
- Samo vruću.
- Tako treba.
454
00:31:25,680 --> 00:31:30,268
Razbij L. A.!
455
00:31:30,268 --> 00:31:31,937
{\an8}POENA 34 - SKOKOVA 17
456
00:31:31,937 --> 00:31:32,854
{\an8}Dosudi prekršaj.
457
00:31:32,854 --> 00:31:36,400
Uhvatio ga je. Otvori oči.
458
00:31:36,400 --> 00:31:37,901
Otvori oči. čovječe!
459
00:31:40,487 --> 00:31:43,865
{\an8}CELTICSI VODE 3-2
460
00:31:49,746 --> 00:31:51,081
Tvoja mama.
461
00:31:52,040 --> 00:31:55,001
Neću ništa reći. Znam kad treba šutjeti.
462
00:31:56,044 --> 00:31:59,840
Kažem ti, Juniore,
s tvojim sinom nema šale.
463
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
Sredio je djeda.
464
00:32:01,800 --> 00:32:04,803
- Poput trogodišnjeg Georgea Foremana.
- Istina.
465
00:32:05,762 --> 00:32:07,806
Dobro bi nam došao pod košem.
466
00:32:07,806 --> 00:32:10,183
Hej, ovo je vrijeme za obitelj.
467
00:32:10,183 --> 00:32:12,769
Nemoj misliti na to.
468
00:32:14,479 --> 00:32:15,647
Da. Oprosti.
469
00:32:15,647 --> 00:32:16,773
Imaš pravo.
470
00:32:17,732 --> 00:32:18,900
Imaš pravo.
471
00:32:18,900 --> 00:32:20,527
Da pokupimo posuđe.
472
00:32:21,111 --> 00:32:24,114
- Earleatha, pomozi mi.
- Svakako.
473
00:32:24,114 --> 00:32:25,323
Izvoli, dušo.
474
00:32:27,617 --> 00:32:30,203
Dođi da porazgovaramo na tren.
475
00:32:30,954 --> 00:32:34,124
Trzanje iznad desnog oka.
I baka je to imala.
476
00:32:34,124 --> 00:32:35,876
Sve je krenulo po zlu.
477
00:32:35,876 --> 00:32:37,294
Samo sam umoran.
478
00:32:37,294 --> 00:32:39,463
Jeste li odredili datum?
479
00:32:39,463 --> 00:32:41,715
Ne, nismo još.
480
00:32:41,715 --> 00:32:45,469
U prevelikoj je gužvi s finalom.
Želim ga pustiti na miru.
481
00:32:45,469 --> 00:32:47,220
Ionako mi se ne žuri.
482
00:32:47,220 --> 00:32:48,638
Predomišljaš se?
483
00:32:48,638 --> 00:32:53,310
Ne, ni slučajno. Samo...
484
00:32:53,852 --> 00:32:55,896
Ovo finale, čovječe...
485
00:32:57,898 --> 00:33:00,025
Imaš iskustva, riješit ćeš stvar.
486
00:33:00,025 --> 00:33:01,485
Nadam se.
487
00:33:01,485 --> 00:33:03,904
S tobom je i zaručnica.
488
00:33:03,904 --> 00:33:07,324
Može ti pružiti utjehu. Ukloniti napetost.
489
00:33:08,241 --> 00:33:09,117
Da.
490
00:33:09,826 --> 00:33:14,372
Da, sjajna je. Ali imam puno briga.
491
00:33:14,372 --> 00:33:16,708
Još imam snove, želje.
492
00:33:17,501 --> 00:33:20,712
Neki dan su me fotografirali.
493
00:33:20,712 --> 00:33:23,548
Nisam ništa radila.
Samo sam bila s Earvinom.
494
00:33:23,548 --> 00:33:26,134
Obična ja. Cookie iz Alabame.
495
00:33:26,134 --> 00:33:28,345
Ne bih se mogla ovamo preseliti.
496
00:33:28,345 --> 00:33:32,015
Ljudi hodaju napola goli,
automobili jure na sve strane.
497
00:33:32,015 --> 00:33:33,183
Da.
498
00:33:34,351 --> 00:33:35,185
Ali...
499
00:33:36,394 --> 00:33:38,897
mislim da bih se mogla naviknuti.
500
00:33:38,897 --> 00:33:42,567
Jednostavan sam čovjek
s jednostavnim planom.
501
00:33:43,819 --> 00:33:46,446
Samo sam želio da dobro živimo.
502
00:33:46,446 --> 00:33:48,198
S mojeg gledišta,
503
00:33:49,408 --> 00:33:51,243
ništa ti ne nedostaje.
504
00:33:52,077 --> 00:33:56,039
Lakersi žele izjednačiti,
ali u Forumu bi mogli biti eliminirani.
505
00:33:56,039 --> 00:34:00,293
Celticsi im žele okončati nade
i osvojiti titulu prvaka po 15. put.
506
00:34:00,293 --> 00:34:03,630
Nastavljaju se
pripreme za Olimpijske igre...
507
00:34:03,630 --> 00:34:04,965
Hoćeš na utakmicu?
508
00:34:06,591 --> 00:34:08,009
Mislim da ne.
509
00:34:08,593 --> 00:34:12,055
Kurt želi da dođem.
Valjda mu neću odvući pozornost.
510
00:34:12,055 --> 00:34:14,224
- A zapravo se nadam da hoću.
- Seksi.
511
00:34:14,224 --> 00:34:16,351
Bit će zabavno. Sjedit ćemo zajedno.
512
00:34:16,351 --> 00:34:21,189
Ne, meni to nije zabavno.
Tata me vodio na svaku utakmicu.
513
00:34:21,189 --> 00:34:24,776
Želio je da budem u loži,
čak i dok sam radila za Claire.
514
00:34:24,776 --> 00:34:27,571
Nakon nekog vremena počela sam dolaziti.
515
00:34:28,655 --> 00:34:30,741
Mislila sam da je to važno.
516
00:34:30,741 --> 00:34:33,493
A onda sam prestala.
517
00:34:33,493 --> 00:34:35,328
Mislim da nije ni primijetio.
518
00:34:35,328 --> 00:34:38,874
Ne želiš ići jer bi mogao
primijetiti ili ne primijetiti?
519
00:34:40,500 --> 00:34:41,418
Ne.
520
00:34:42,294 --> 00:34:45,297
Više nema Honey,
pa će željeti da ga braća i ja
521
00:34:45,297 --> 00:34:49,092
- u smjenama držimo za ruke.
- Nisi mi odgovorila na pitanje.
522
00:34:49,092 --> 00:34:52,512
Pitala sam te želiš li ti ići,
a sad razgovaramo o njemu.
523
00:34:52,512 --> 00:34:54,139
Ovo je njegov svijet.
524
00:34:54,139 --> 00:34:57,476
Ako se predomisliš,
sjedit ću s Rambisovom mladeži.
525
00:34:57,476 --> 00:35:00,520
Potraži klince s perikama
i smiješnim naočalama.
526
00:35:01,354 --> 00:35:04,775
Mogućnost gubitka prvenstva
nije najveći problem
527
00:35:04,775 --> 00:35:06,276
za vlasnika Lakersa Bussa.
528
00:35:06,276 --> 00:35:09,279
Mogao bi izgubiti cijeli svoj imetak.
529
00:35:09,279 --> 00:35:12,866
Mary Guilliams javlja se uživo
ispred imanja Pickfair.
530
00:35:12,866 --> 00:35:15,410
I dalje čekamo početak presice.
531
00:35:15,410 --> 00:35:19,372
Ispred doma dr. Jerryja Bussa
nisu navijači Lakersa,
532
00:35:19,372 --> 00:35:22,918
a jedna od strana u sukobu
možda navija za Celticse.
533
00:35:22,918 --> 00:35:25,504
To je uskoro bivša gđa Buss.
534
00:35:34,805 --> 00:35:36,389
Je li ovo predstava za javnost?
535
00:35:36,389 --> 00:35:38,600
Ne bih tako rekao.
536
00:35:38,600 --> 00:35:42,104
{\an8}Ali ako Jerry Buss želi večeras
gledati svoju ekipu na parketu,
537
00:35:42,104 --> 00:35:44,940
morat će se suočiti s mišljenjem javnosti.
538
00:35:44,940 --> 00:35:48,610
{\an8}Snosit će odgovornost
za lažni brak s mojom klijenticom.
539
00:35:49,486 --> 00:35:50,445
Jeanie!
540
00:35:50,445 --> 00:35:51,738
Želiš li što reći?
541
00:35:54,574 --> 00:35:58,745
Reci nam što se događa.
Imaš li kakav komentar?
542
00:35:58,745 --> 00:36:01,248
Jeanie, reci nam što se događa.
543
00:36:01,915 --> 00:36:04,376
Želiš li dati izjavu, Jeanie?
544
00:36:05,752 --> 00:36:07,838
Reci nam što se događa.
545
00:36:21,852 --> 00:36:22,727
Bok.
546
00:36:25,355 --> 00:36:26,189
Bok.
547
00:36:29,067 --> 00:36:30,444
Jesi li vidjela gužvu?
548
00:36:33,113 --> 00:36:36,742
Napokon smo postali turistička atrakcija.
549
00:36:40,537 --> 00:36:41,872
Jesi li dobro?
550
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Bio sam i bolje.
551
00:36:48,462 --> 00:36:50,464
Pokušava mi sve uzeti, Jean.
552
00:36:50,464 --> 00:36:52,549
Razumijem zašto to pokušava.
553
00:36:53,258 --> 00:36:55,844
Sva obećanja pretvorila su se u sranja.
554
00:36:55,844 --> 00:36:56,762
Ne.
555
00:36:58,054 --> 00:36:59,723
Nisu to bila sranja.
556
00:37:03,810 --> 00:37:05,812
Samo nisam mogao to učiniti.
557
00:37:06,730 --> 00:37:09,816
Znam da sam vas ostavio
na vjetrometini, tebe i dečke.
558
00:37:09,816 --> 00:37:12,569
- Ali ti si razlog zašto sam...
- Nisu dečki.
559
00:37:12,569 --> 00:37:15,447
Odrasli smo, tata.
560
00:37:19,117 --> 00:37:20,619
Dakle, tako stvari stoje?
561
00:37:20,619 --> 00:37:22,329
Kad si kupio klub,
562
00:37:24,915 --> 00:37:28,668
bilo je to nešto najuzbudljivije
što mi se ikad dogodilo.
563
00:37:28,668 --> 00:37:31,421
Mogla sam provoditi vrijeme s tobom.
564
00:37:32,422 --> 00:37:33,673
Rame uz rame.
565
00:37:34,966 --> 00:37:37,594
- Samo to i želim.
- Nije tako.
566
00:37:40,097 --> 00:37:42,599
Želiš uokvirenu sliku.
567
00:37:42,599 --> 00:37:47,854
Da je uzmeš u ruke kad ti je zgodno
i da nas odložiš kad ti je nezgodno.
568
00:37:48,647 --> 00:37:50,190
Samo vas imam.
569
00:37:50,190 --> 00:37:51,483
Da.
570
00:37:54,986 --> 00:37:56,196
Znam taj osjećaj.
571
00:38:02,828 --> 00:38:03,745
Pa...
572
00:38:07,124 --> 00:38:09,793
želiš li ostati i gledati utakmicu?
573
00:38:09,793 --> 00:38:11,545
Nema jebene šanse.
574
00:38:13,755 --> 00:38:14,631
Ne.
575
00:38:16,091 --> 00:38:18,885
Šesta utakmica. Celticsi.
576
00:38:21,388 --> 00:38:22,597
Idemo.
577
00:38:29,646 --> 00:38:30,897
Ti ćeš voziti?
578
00:38:31,523 --> 00:38:33,942
Morat ćeš me iskrasti odavde.
579
00:38:33,942 --> 00:38:35,277
Ja ću voziti.
580
00:38:37,320 --> 00:38:39,531
Dobro došli, ja sam Brent Musburger.
581
00:38:39,531 --> 00:38:41,867
Evo novosti o Kareemu.
582
00:38:41,867 --> 00:38:44,828
Bio je kod fizioterapeuta
i dobio je infuziju.
583
00:38:44,828 --> 00:38:48,373
Povraća cijelo jutro. Ima jaku migrenu.
584
00:38:48,373 --> 00:38:51,960
Kakvi su Lakersi bez Kareema?
585
00:38:51,960 --> 00:38:54,671
Trebaju Kareema u formi
da bi pobijedili Celticse.
586
00:38:54,671 --> 00:38:57,674
Celticse samo jedna pobjeda
dijeli od titule.
587
00:38:57,674 --> 00:39:00,927
{\an8}Lakersi moraju pobijediti danas,
588
00:39:00,927 --> 00:39:03,972
a zatim i u sedmoj utakmici u Bostonu.
589
00:39:03,972 --> 00:39:05,265
ŠESTA UTAKMICA
590
00:39:08,685 --> 00:39:10,604
Molim vas da se stišate.
591
00:39:11,146 --> 00:39:12,522
Daj mu aspirin.
592
00:39:12,522 --> 00:39:16,026
Već je popio cijelu bočicu.
Nije mu pomoglo.
593
00:39:16,026 --> 00:39:19,196
Problem je u migrenama.
Nitko ih ne razumije.
594
00:39:19,196 --> 00:39:22,282
Ali znamo da postoje utjecaji
koji je pogoršavaju.
595
00:39:23,283 --> 00:39:25,660
Odabrao je baš pravo mjesto.
596
00:39:28,163 --> 00:39:29,998
Ostavite nas na trenutak.
597
00:39:34,878 --> 00:39:36,421
Dr. Johnsone.
598
00:39:37,506 --> 00:39:39,174
- Izlazi.
- Pokreni ga.
599
00:39:49,226 --> 00:39:51,853
Čovječe, izgledaš užasno.
600
00:39:51,853 --> 00:39:55,107
Da nisi musliman,
rekao bih da si sinoć tulumario.
601
00:39:59,486 --> 00:40:00,695
Da barem.
602
00:40:06,201 --> 00:40:07,494
Tako je loše?
603
00:40:08,703 --> 00:40:10,038
Poput noževa.
604
00:40:11,706 --> 00:40:13,041
Ali nisi zato došao.
605
00:40:14,543 --> 00:40:16,002
Brineš se da neću igrati.
606
00:40:18,463 --> 00:40:20,298
Bez tebe nemamo šanse.
607
00:40:27,180 --> 00:40:29,015
Želiš čuti nešto nevjerojatno?
608
00:40:30,350 --> 00:40:32,102
Kad me ovako boli,
609
00:40:32,853 --> 00:40:35,063
iskalim se na arogantnim bijelcima.
610
00:40:38,066 --> 00:40:39,568
Vidim da ozbiljno misliš.
611
00:40:45,907 --> 00:40:48,326
Kareem je večeras vrlo agresivan.
612
00:40:48,326 --> 00:40:50,620
Celticsi nemaju odgovor.
613
00:40:50,620 --> 00:40:53,957
Vratili su se u igru.
Neka se spreme u Bostonu.
614
00:40:54,916 --> 00:40:58,628
{\an8}Lakersi su pobijedili u šestoj utakmici.
Serija je izjednačena.
615
00:40:58,628 --> 00:41:01,381
{\an8}Vraćaju se u Boston Garden
na susret sa sudbinom.
616
00:41:01,381 --> 00:41:02,841
- Kakva serija!
- Čudesno.
617
00:41:02,841 --> 00:41:05,844
Sedma utakmica! Gotovi ste!
618
00:41:05,844 --> 00:41:08,221
- Hoćeš se kladiti?
- Mogao bih.
619
00:41:08,221 --> 00:41:11,308
Dođi. Idemo. Učinimo to.
620
00:41:15,771 --> 00:41:17,230
{\an8}RAMBISOVA MLADEŽ
621
00:41:20,067 --> 00:41:21,943
{\an8}POENI 30 - SKOKOVI 10
622
00:41:21,943 --> 00:41:24,696
- Sedma utakmica.
- Miči to sranje.
623
00:41:25,781 --> 00:41:26,782
Vidimo se u Bostonu!
624
00:41:26,782 --> 00:41:28,283
Jebite se!
625
00:41:29,868 --> 00:41:31,453
Prošeći!
626
00:41:33,413 --> 00:41:35,248
SERIJA IZJEDNAČENA 3-3
627
00:41:35,749 --> 00:41:37,709
Ne znam što da radim, mama.
628
00:41:37,709 --> 00:41:40,003
Samo nastavi tako dalje.
629
00:41:42,464 --> 00:41:44,800
Kad te gledam na terenu, kao da te boli.
630
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
Tako igram.
631
00:41:46,760 --> 00:41:49,471
- Žestok sam.
- Nisi bio takav.
632
00:41:49,471 --> 00:41:53,016
Gledala sam te
dok si se zabavljao kao nikad.
633
00:42:02,901 --> 00:42:04,528
Želiš da budem poput njega?
634
00:42:06,446 --> 00:42:08,448
Da se cerim za kamere?
635
00:42:08,448 --> 00:42:10,784
Samo želim da imaš barem malo radosti.
636
00:42:12,744 --> 00:42:16,039
Zato je Magic
moj drugi najomiljeniji igrač.
637
00:42:16,039 --> 00:42:19,251
- Možeš reći i prvi, neću se uvrijediti.
- Hoćeš.
638
00:42:19,251 --> 00:42:21,169
Osim toga, prvi je Bill Laimbeer.
639
00:42:24,631 --> 00:42:26,091
Ne, nije, mama.
640
00:42:28,093 --> 00:42:29,886
Bill Laimbeer?
641
00:42:29,886 --> 00:42:32,597
Nisi impresioniran što znam tko je to?
642
00:42:32,597 --> 00:42:33,974
Ne, nisam.
643
00:42:33,974 --> 00:42:36,184
- Znaš da ga mrzim.
- Znam.
644
00:42:36,184 --> 00:42:37,602
Zato sam to i rekla.
645
00:42:38,520 --> 00:42:41,148
- Bila sam ironična.
- U redu.
646
00:43:01,501 --> 00:43:03,587
Čudim se da nisi u Bostonu.
647
00:43:03,587 --> 00:43:06,256
Idem prvim zrakoplovom ujutro.
648
00:43:08,550 --> 00:43:10,552
Dobro izgledaš u toj stolici.
649
00:43:15,348 --> 00:43:18,143
To bi bila prava stvar. Žena vlasnica.
650
00:43:19,269 --> 00:43:21,688
Misliš da bi liga to dozvolila?
651
00:43:22,564 --> 00:43:24,107
Teško je i zamisliti.
652
00:43:24,107 --> 00:43:26,943
Ne dok im vlasulje pritišću glave.
653
00:43:30,113 --> 00:43:32,032
Mislim da bih mogla.
654
00:43:32,949 --> 00:43:36,119
Poznajem posao.
Vidim kako se košarka razvija.
655
00:43:38,413 --> 00:43:39,956
Kako ste ti i tata?
656
00:43:41,291 --> 00:43:42,292
Otac mi je.
657
00:43:43,126 --> 00:43:44,169
Uvijek će to i biti.
658
00:43:51,176 --> 00:43:56,598
{\an8}12 SATI I 23 MINUTE DO SEDME UTAKMICE
659
00:44:08,360 --> 00:44:10,654
Sutra navečer, sedma utakmica u Bostonu.
660
00:44:10,654 --> 00:44:13,532
Kakav finalna serija!
Ona akcija Rambisa...
661
00:44:13,532 --> 00:44:16,451
I gledatelji se slažu.
662
00:44:16,451 --> 00:44:20,455
CBS očekuje rekordnih
20 milijuna gledatelja
663
00:44:20,455 --> 00:44:22,416
za odlučujuću utakmicu.
664
00:45:16,261 --> 00:45:18,263
NAJKORISNIJI IGRAČ - 33
665
00:45:18,263 --> 00:45:19,431
Sve je jasno!
666
00:45:22,476 --> 00:45:27,022
{\an8}NBA PRVACI 1981.
SVJETSKI PRVACI - BOSTON CELTICS
667
00:45:46,541 --> 00:45:47,959
Nedovršen posao.
668
00:45:49,127 --> 00:45:50,921
Na to se svodi ova utakmica.
669
00:45:53,673 --> 00:45:55,425
Imate 48 minuta.
670
00:45:56,676 --> 00:45:58,178
Da izravnate račune
671
00:45:59,179 --> 00:46:02,724
iz vremena davno prije
nego što ste odjenuli dres Lakersa.
672
00:46:02,724 --> 00:46:05,185
BOSTON CELTICS
SVJETSKI PRVACI 1974.
673
00:46:05,185 --> 00:46:07,104
Nemojte misliti na to.
674
00:46:08,146 --> 00:46:09,356
{\an8}MRZIM L. A.
675
00:46:10,857 --> 00:46:11,942
Sranja.
676
00:46:13,193 --> 00:46:16,446
Loše odluke. Prljavi trikovi.
677
00:46:18,782 --> 00:46:23,036
Budemo li razgovarali o tome,
ili o sreći...
678
00:46:23,036 --> 00:46:24,121
VOLIMO VAS, CELTICSI
679
00:46:24,121 --> 00:46:25,831
...i zaslužujemo izgubiti.
680
00:46:30,168 --> 00:46:32,087
Razmislite na trenutak.
681
00:46:33,463 --> 00:46:36,299
Želim da zamislite svršetak.
682
00:46:39,261 --> 00:46:41,096
Zamislite kako ćete se osjećati.
683
00:46:44,724 --> 00:46:46,685
Vraćate se ovamo
684
00:46:46,685 --> 00:46:49,104
i imate osjećaj da ste mogli dati više.
685
00:46:52,065 --> 00:46:54,067
Nikad si nećete oprostiti.
686
00:46:54,943 --> 00:46:56,153
Vjerujte mi.
687
00:46:57,320 --> 00:46:58,947
Obećajte sami sebi.
688
00:46:59,990 --> 00:47:01,950
Nećete izgubiti zbog manjka truda.
689
00:47:03,618 --> 00:47:05,036
Ni zbog manjka volje.
690
00:47:06,163 --> 00:47:07,581
- Tako je.
- Da.
691
00:47:07,581 --> 00:47:12,335
Neće biti nijedne sekunde
u kojoj nećete dati sve od sebe.
692
00:47:24,848 --> 00:47:29,561
Bez nedovršenog posla!
693
00:47:49,164 --> 00:47:51,666
Bird i Danny Ainge u akciji za dva poena.
694
00:47:51,666 --> 00:47:54,252
Celticsi su imali osam titula zaredom.
695
00:47:54,252 --> 00:47:57,881
Lakersi se bore za devetu titulu.
Larry Bird krade loptu.
696
00:47:57,881 --> 00:48:00,300
Prišao je Kareemu s leđa i uzeo mu loptu.
697
00:48:00,300 --> 00:48:01,885
Dennis Johnson je slobodan.
698
00:48:01,885 --> 00:48:05,388
Na poluvremenu, Celticsi 58, Lakersi 52.
699
00:48:05,388 --> 00:48:08,642
Celticsi žele povećati prednost
na deset poena.
700
00:48:09,601 --> 00:48:12,562
Prekršaj na Kareemu,
ali suci sude za Boston.
701
00:48:12,562 --> 00:48:14,231
Večeras im sve ide na ruku.
702
00:48:14,231 --> 00:48:16,817
Bijesni Pat Riley pozvao je time-out.
703
00:48:16,817 --> 00:48:19,945
Carr, kad ćete vratiti onu starudiju
704
00:48:19,945 --> 00:48:22,239
{\an8}natrag na teren, prdonjo?
705
00:48:22,239 --> 00:48:24,241
{\an8}Četvrta četvrtina, još osam minuta.
706
00:48:24,241 --> 00:48:28,370
{\an8}Lakersi su u teškoj situaciji,
zaostaju čak 14 poena.
707
00:48:28,370 --> 00:48:29,913
Slušajte. Fokusirajte se!
708
00:48:29,913 --> 00:48:33,041
Vratit ćemo se u utakmicu, koš po koš.
709
00:48:33,041 --> 00:48:34,876
Razbijte im centre.
710
00:48:34,876 --> 00:48:37,254
Dižite ruke. Suprotstavite im se.
711
00:48:37,254 --> 00:48:40,173
Ne zanima me kako, ali igrajte agresivno.
712
00:48:40,173 --> 00:48:42,050
Nek' se jebu. Uđite...
713
00:48:42,050 --> 00:48:43,301
- Treneru!
- Što je?
714
00:48:43,301 --> 00:48:47,806
Naši su. Ponašaju se kao da su
već pobijedili i osvojili titulu.
715
00:48:47,806 --> 00:48:50,183
Ali utakmica još nije završena. Zar ne?
716
00:48:50,183 --> 00:48:51,643
- Tako je.
- Itekako!
717
00:48:51,643 --> 00:48:54,813
Razvalit ćemo ih
da neće znati što im se dogodilo!
718
00:48:54,813 --> 00:48:56,690
Idemo po jebeni trofej!
719
00:48:56,690 --> 00:48:58,066
- Tako je!
- Idemo!
720
00:48:58,066 --> 00:49:01,194
Slušajte, osam minuta. Nemojte se tući.
721
00:49:01,194 --> 00:49:04,448
Nemojte misliti.
Samo trčite. Dajte sve od sebe.
722
00:49:07,659 --> 00:49:08,744
Idemo, čovječe!
723
00:49:13,832 --> 00:49:15,667
Hajde! Daj.
724
00:49:15,667 --> 00:49:16,835
Sranje!
725
00:49:19,171 --> 00:49:20,422
Šalji loptu!
726
00:49:25,927 --> 00:49:28,972
- To!
- Lijepo!
727
00:49:28,972 --> 00:49:30,348
Idemo, ljudi. Hajde.
728
00:49:30,348 --> 00:49:31,516
Okreni.
729
00:49:34,686 --> 00:49:36,021
Miči se s mene!
730
00:49:36,021 --> 00:49:37,105
To!
731
00:49:37,105 --> 00:49:39,900
I prekršaj. Kareem ima slobodna bacanja
732
00:49:39,900 --> 00:49:42,611
i šansu da smanji zaostatak
na devet poena.
733
00:49:42,611 --> 00:49:44,279
Hajde.
734
00:49:47,157 --> 00:49:48,992
- Sranje!
- Jebi se!
735
00:49:50,952 --> 00:49:52,370
- Idemo!
- To!
736
00:49:52,370 --> 00:49:54,831
Kareem.
737
00:49:54,831 --> 00:49:56,374
Worthy na krilu!
738
00:49:57,501 --> 00:49:58,668
To!
739
00:50:07,928 --> 00:50:08,887
Magic, otvoren sam.
740
00:50:09,513 --> 00:50:12,349
Magic po sredini.
Do kraja. Polaže i ulazi.
741
00:50:12,349 --> 00:50:15,227
Vodstvo je samo pet poena.
Još dvije minute.
742
00:50:15,227 --> 00:50:17,479
To! Tako je!
743
00:50:17,479 --> 00:50:19,523
{\an8}ČETVRTA ČETVRTINA
744
00:50:22,150 --> 00:50:23,568
Daj mi loptu!
745
00:50:24,403 --> 00:50:25,904
- Pomagajte!
- Daj mi.
746
00:50:25,904 --> 00:50:28,365
- Magic krade loptu.
- Hajde!
747
00:50:28,365 --> 00:50:30,242
Za Worthyja.
748
00:50:30,242 --> 00:50:31,535
Zakucavanje!
749
00:50:31,535 --> 00:50:32,869
Što sam vam rekao?
750
00:50:32,869 --> 00:50:37,916
Ajme. Celticsi vode
još samo tri poena, 105-102.
751
00:50:37,916 --> 00:50:41,086
Javlja se i bostonska publika.
Opća ludnica!
752
00:50:41,920 --> 00:50:43,880
Celticsi zovu time-out.
753
00:50:43,880 --> 00:50:46,591
Razbij L. A.!
754
00:50:52,180 --> 00:50:54,099
- Jebite se!
- Govno jedno!
755
00:50:57,060 --> 00:50:59,729
{\an8}Boston vodi 105-102 i ima loptu.
756
00:50:59,729 --> 00:51:01,064
{\an8}Malo više od minute.
757
00:51:01,064 --> 00:51:03,150
{\an8}Lakersi se moraju obraniti i dati koš.
758
00:51:03,150 --> 00:51:05,986
Celticsi će se sigurno uzdati u Birda.
759
00:51:05,986 --> 00:51:08,238
O svemu će odlučiti jedan napad.
760
00:51:16,872 --> 00:51:18,290
Loptu ide Birdu!
761
00:51:18,290 --> 00:51:20,375
Hajde! Idemo!
762
00:51:23,587 --> 00:51:25,714
- Odjebi od mene!
- Kamo ideš?
763
00:51:25,714 --> 00:51:27,299
Pizdo. Hajde.
764
00:51:27,299 --> 00:51:29,176
Daj mi je.
765
00:51:30,385 --> 00:51:31,219
Hajde.
766
00:51:39,519 --> 00:51:42,856
Ništa. Skok Magica, kreće u napad.
767
00:51:42,856 --> 00:51:43,774
Slijeva ti je!
768
00:51:43,774 --> 00:51:45,400
Magic ulazi u reket.
769
00:51:45,400 --> 00:51:47,694
McHale i Parish žele ga zaustaviti.
770
00:51:48,904 --> 00:51:50,947
Blokada. Izgubio je loptu.
771
00:51:50,947 --> 00:51:53,116
- Daj, čovječe.
- D. J. na drugoj strani.
772
00:51:53,116 --> 00:51:54,618
- Vraćaj se!
- Cooper je ovdje.
773
00:51:56,161 --> 00:51:57,579
Kakva blokada!
774
00:51:58,163 --> 00:52:00,540
- Začuo se zvižduk.
- Prekršaj, 21. Po ruci.
775
00:52:01,416 --> 00:52:03,043
Prekršaj za Coopera.
776
00:52:03,043 --> 00:52:04,461
To nije prekršaj.
777
00:52:04,461 --> 00:52:05,962
Klupa Lakersa je podivljala.
778
00:52:12,677 --> 00:52:14,596
- Idemo na bacanja!
- Hajde!
779
00:52:14,596 --> 00:52:17,849
Meni je izgledalo čisto,
ali suci kažu drukčije.
780
00:52:17,849 --> 00:52:19,810
Dosudili su za Boston.
781
00:52:19,810 --> 00:52:23,939
Dva bacanja za Dennisa Johnsona.
Celticsi mogu povesti s pet poena.
782
00:52:23,939 --> 00:52:25,774
{\an8}Razbij L. A.!
783
00:52:25,774 --> 00:52:29,444
{\an8}ČETVRTA ČETVRTINA
784
00:52:29,444 --> 00:52:34,825
Razbij L. A.!
785
00:52:37,494 --> 00:52:38,787
Iskoristio je bacanja.
786
00:52:38,787 --> 00:52:42,916
{\an8}Lakersi gube pet poena
u neprijateljskom ozračju.
787
00:52:46,545 --> 00:52:47,546
{\an8}Henderson.
788
00:52:50,340 --> 00:52:54,261
Još ima vremena,
ali navijači Celticsa sve su bliže terenu.
789
00:52:54,261 --> 00:52:57,055
Već su počeli slaviti.
790
00:53:00,767 --> 00:53:02,436
To!
791
00:53:02,436 --> 00:53:03,979
Tako je!
792
00:53:05,063 --> 00:53:06,815
Jebeno je pokvareno i to znaš.
793
00:53:06,815 --> 00:53:09,025
Razbij L. A.!
794
00:53:10,819 --> 00:53:11,653
To!
795
00:53:13,113 --> 00:53:15,073
Slavlje u Bostonu je počelo.
796
00:53:15,073 --> 00:53:16,408
To je moj sin!
797
00:53:17,993 --> 00:53:19,995
Celticsi vode sa sedam poena.
798
00:53:21,329 --> 00:53:25,500
Sigurno boli kad znaš
da nećeš osvojiti pobjednički prsten.
799
00:53:28,378 --> 00:53:32,007
Lakersi su se nadali
da će parna godina biti njihova.
800
00:53:32,007 --> 00:53:36,636
Pobijedili su 1980. protiv Philadelphije
i opet 1982. godine.
801
00:53:36,636 --> 00:53:39,222
Željeli su to ponoviti 1984.
802
00:53:40,265 --> 00:53:41,683
Ovo je trica.
803
00:53:42,642 --> 00:53:43,935
{\an8}Ništa od toga.
804
00:53:43,935 --> 00:53:45,979
{\an8}ČETVRTA ČETVRTINA
805
00:53:45,979 --> 00:53:48,148
{\an8}Sedam poena. Boston ima loptu.
806
00:53:49,441 --> 00:53:54,488
{\an8}Od finala u sedam utakmica,
ovo će ući u povijest.
807
00:53:54,488 --> 00:53:55,781
{\an8}Posljednje sekunde.
808
00:53:56,948 --> 00:53:59,868
{\an8}- Cooper. Za tricu.
- Tri, dva, jedan!
809
00:53:59,868 --> 00:54:01,161
{\an8}Gotovo je.
810
00:54:02,496 --> 00:54:05,749
Boston Celticsi postali su prvaci NBA-a
811
00:54:07,375 --> 00:54:11,004
nakon teške serije
od sedam utakmica protiv Lakersa.
812
00:54:11,004 --> 00:54:13,256
Konačan rezultat. Boston 111,
813
00:54:13,256 --> 00:54:15,509
Los Angeles 102.
814
00:54:24,226 --> 00:54:26,019
Petnaest titula prvaka.
815
00:54:27,813 --> 00:54:31,108
Još će jednu zastavu objesiti
pod krov Boston Gardena.
816
00:54:31,108 --> 00:54:32,526
To!
817
00:54:36,655 --> 00:54:38,115
DA, OVO SE DOGODILO
818
00:54:42,035 --> 00:54:44,037
{\an8}OVAJ JE UDARAC DOVEO DO TUŽBE
819
00:54:49,209 --> 00:54:50,585
Hoćeš se tući?
820
00:54:51,503 --> 00:54:52,504
Jebi se!
821
00:55:51,772 --> 00:55:53,815
Najbolji smo na svijetu!
822
00:55:55,067 --> 00:55:57,360
Dinastije prepustite nama.
823
00:55:59,488 --> 00:56:01,740
Petnaest, mala! Petnaest!
824
00:56:53,583 --> 00:56:59,214
PET DANA POSLIJE
825
00:56:59,214 --> 00:57:02,884
VIDIMO SE SLJEDEĆE SEZONE
826
00:57:07,389 --> 00:57:09,474
Rekao si Seagram's?
827
00:57:09,474 --> 00:57:11,017
To je najbolje.
828
00:57:11,977 --> 00:57:13,854
Hvala, dušo. Dođi.
829
00:57:13,854 --> 00:57:15,689
Jean Bean.
830
00:57:15,689 --> 00:57:20,444
Mogu te vidjeti
kako jednom ti sve ovo vodiš.
831
00:57:21,236 --> 00:57:25,449
Ja ću gledati odozgo ili odozdo,
832
00:57:25,449 --> 00:57:27,117
s osmijehom na licu.
833
00:57:27,117 --> 00:57:29,828
Znat ću da sam klub
ostavio u pravim rukama.
834
00:57:29,828 --> 00:57:31,830
To je daleka budućnost.
835
00:57:33,123 --> 00:57:34,541
Sjedni sa mnom.
836
00:57:35,542 --> 00:57:36,877
- Ovdje?
- Da.
837
00:57:37,461 --> 00:57:39,171
Najbolje mjesto u dvorani.
838
00:57:56,813 --> 00:57:59,232
Znaš da će sve biti dobro.
839
00:58:01,109 --> 00:58:02,611
Sve.
840
00:58:04,196 --> 00:58:06,281
A znaš kako znam?
841
00:58:11,995 --> 00:58:13,997
Zato što je sve ovo naše.
842
00:58:15,248 --> 00:58:17,584
Baš zato.
843
00:58:17,584 --> 00:58:20,504
Zato što je sve ovo jebeno naše.
844
00:58:20,504 --> 00:58:22,422
Jebeno je naše.
845
00:58:23,757 --> 00:58:25,175
Nisam ti povjerovao.
846
00:58:25,175 --> 00:58:27,719
- Ponovi.
- Ovo je jebeno naše!
847
00:58:27,719 --> 00:58:29,638
- Ne. Pokušaj opet.
- Ovo...
848
00:58:29,638 --> 00:58:32,891
- Ovo je jebeno naše!
- Ovo je jebeno naše!
849
00:58:32,891 --> 00:58:34,684
Ovo je naše!
850
00:58:40,273 --> 00:58:42,692
Lakersi su iduće godine porazili Celticse.
851
00:58:42,692 --> 00:58:46,154
Pobijedili su u finalu 1985.
u šestoj utakmici u Bostonu.
852
00:58:48,448 --> 00:58:50,700
{\an8}Do kraja osamdesetih jedna ili obje
853
00:58:50,700 --> 00:58:53,870
{\an8}od tih ekipa bile su u svim NBA finalima.
854
00:58:55,914 --> 00:59:01,128
{\an8}U izravnim ogledima
Lakersi su pobijedili dva od tri puta.
855
00:59:03,463 --> 00:59:06,550
{\an8}Pat Riley osvojio je
šest titula prvaka s Lakersima
856
00:59:06,550 --> 00:59:10,470
{\an8}i još tri kao trener i predsjednik Heata.
857
00:59:11,972 --> 00:59:14,516
{\an8}Paul Westhead napokon je mogao uvesti
858
00:59:14,516 --> 00:59:17,310
{\an8}„sustav” kao trener
na Sveučilištu Loyola Marymount.
859
00:59:17,310 --> 00:59:20,897
{\an8}Njegova ekipa srušila je rekord
po broju postignutih koševa.
860
00:59:23,233 --> 00:59:27,112
{\an8}Kareemov rekord u broju postignutih koševa
stajao je gotovo 40 godina
861
00:59:27,112 --> 00:59:31,408
{\an8}dok ga LeBron James
nije srušio 7. veljače 2023. godine.
862
00:59:33,076 --> 00:59:35,871
{\an8}Jerry West bio je
uspješan direktor Lakersa.
863
00:59:35,871 --> 00:59:40,041
{\an8}Godine 1996. zamijenio je slavnog centra
za mršavog srednjoškolca...
864
00:59:40,041 --> 00:59:41,209
{\an8}po imenu Kobe Bryant.
865
00:59:42,544 --> 00:59:46,339
{\an8}Do kraja karijera
Magic Johnson i Larry Bird ukupno su
866
00:59:46,339 --> 00:59:48,675
{\an8}bili u 24 All-Star ekipe,
osvojili 8 titula.
867
00:59:48,675 --> 00:59:52,387
{\an8}Smatra se da su spasili NBA.
868
00:59:54,264 --> 00:59:56,892
{\an8}Nakon što je Magicu 1991.
dijagnosticiran HIV,
869
00:59:56,892 --> 00:59:59,895
{\an8}među prvima ga je nazvao Larry Bird.
870
01:00:02,022 --> 01:00:07,027
{\an8}Magic i Cookie u braku su 32 godine.
871
01:00:09,112 --> 01:00:12,115
{\an8}Jeanie Buss
postala je predsjednica Lakersa.
872
01:00:12,115 --> 01:00:15,869
{\an8}Godine 2020. postala je prva vlasnica
koja je osvojila NBA titulu.
873
01:00:16,745 --> 01:00:18,455
{\an8}Ekipa koju je Buss kupio 1979.
874
01:00:18,455 --> 01:00:21,166
{\an8}vrijedila je milijardu dolara
kad je umro 2013.
875
01:00:21,166 --> 01:00:25,462
{\an8}Njegovi Lakersi danas su jedan
od najskupljih sportskih klubova.
876
01:00:32,219 --> 01:00:33,136
Serija je dramatizacija
određenih činjenica i događaja.
877
01:00:33,136 --> 01:00:34,179
Neka su imena promijenjena,
a neki događaji i likovi
878
01:00:34,179 --> 01:00:35,180
izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni
zbog dramatskih razloga.
879
01:01:35,198 --> 01:01:37,200
Prijevod titlova: Vedran Pavlić