1 00:00:10,889 --> 00:00:15,352 27. SVIBNJA 1984. 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,729 NBA - FINALNA SERIJA 3 00:00:18,521 --> 00:00:20,773 Lakersi i Celticsi. 4 00:00:20,773 --> 00:00:24,360 Toliko sjećanja, toliki zlatni trenuci. 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,947 Celticsi i Bill Russell uvijek bolji 6 00:00:26,947 --> 00:00:29,032 u susretima za titulu prvaka. 7 00:00:29,032 --> 00:00:33,244 Kod Lakersa, Jerry West uvijek sjajan u porazima. 8 00:00:33,244 --> 00:00:37,206 Suparništvo se vratilo, no s novim licima. 9 00:00:43,963 --> 00:00:45,382 Okršaj iz snova. 10 00:00:46,258 --> 00:00:48,468 Larry Bird iz Boston Celticsa. 11 00:00:49,386 --> 00:00:52,764 Je li Bird najbolji košarkaš današnjice? 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,849 Mnogi tako misle. 13 00:00:54,849 --> 00:00:58,686 Ako nije on, onda je to Magic Johnson iz Los Angeles Lakersa. 14 00:00:58,686 --> 00:01:00,981 Kad Magic ne ide na koš, 15 00:01:00,981 --> 00:01:04,233 onda dodaje igračima kao što je Kareem Abdul-Jabbar. 16 00:01:09,697 --> 00:01:11,700 Dobro došli u Boston Garden 17 00:01:11,700 --> 00:01:15,078 na početak finalne serije NBA sezone. 18 00:01:17,873 --> 00:01:20,959 Lakersi su pobijedili u prvoj utakmici u Bostonu 19 00:01:20,959 --> 00:01:23,712 zahvaljujući 18 poena Magica Johnsona... 20 00:01:26,213 --> 00:01:27,590 Dobili smo! 21 00:01:29,217 --> 00:01:31,386 Titula je naša. Idemo! 22 00:01:32,137 --> 00:01:33,346 Sranje! 23 00:01:33,346 --> 00:01:35,682 Vodite nas odavde! 24 00:01:35,682 --> 00:01:36,892 Jebote! 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,019 Idemo! 26 00:01:39,978 --> 00:01:40,812 {\an8}Moramo krenuti! 27 00:01:40,812 --> 00:01:43,482 FINALE 1984. 28 00:01:46,318 --> 00:01:47,903 Idemo odavde! 29 00:01:48,945 --> 00:01:51,364 Nosite se odavde, pičkice! 30 00:01:52,991 --> 00:01:55,744 Mitch još nikad nije tako brzo trčao. 31 00:01:55,744 --> 00:01:57,621 Razbili smo ih na njihovom terenu. 32 00:01:57,621 --> 00:01:59,790 Još će više poludjeti kad bude 2-0. 33 00:01:59,790 --> 00:02:01,458 - Tako je! - Da! 34 00:02:02,542 --> 00:02:05,253 - Zar ne? - McAdoo, sjebali smo ih. 35 00:02:26,775 --> 00:02:28,193 Sjajno si igrao. 36 00:02:31,154 --> 00:02:32,239 Sjajno si igrao. 37 00:02:35,242 --> 00:02:37,160 - Kažem da si sjajno igrao. - Hvala. 38 00:02:37,828 --> 00:02:39,371 To je tek početak. 39 00:02:39,371 --> 00:02:41,873 Kažem ti, treneru, nemaju šanse. 40 00:02:43,166 --> 00:02:44,459 Zadali smo prvi udarac, 41 00:02:44,459 --> 00:02:47,295 ali prilagodit će taktiku. 42 00:02:47,295 --> 00:02:50,090 U drugoj utakmici neće imati milosti. 43 00:02:50,090 --> 00:02:54,845 Što god učinili, što god Larry učinio, bit ću spreman. 44 00:02:54,845 --> 00:02:56,555 Dakle, samo ti i on? 45 00:02:58,181 --> 00:03:01,643 Znam da se pričaju svakakva sranja. 46 00:03:02,811 --> 00:03:04,729 Usredotočiš li se na to, 47 00:03:05,522 --> 00:03:08,734 sljedeći će se put ovi ljudi okupili na proslavi pobjede. 48 00:03:10,736 --> 00:03:11,903 Hej, treneru. 49 00:03:16,408 --> 00:03:18,493 Cijenim to što si rekao. Doista. 50 00:03:19,202 --> 00:03:21,371 Ali ne moraš se brinuti zbog mene. 51 00:03:24,040 --> 00:03:25,041 U redu. 52 00:04:55,924 --> 00:04:57,676 {\an8}SNIMLJENO PREMA KNJIZI "SHOWTIME" JEFFA PEARLMANA 53 00:05:09,688 --> 00:05:13,233 Još 18 sekundi, a Lakersi imaju prednost od jednog koša. 54 00:05:13,233 --> 00:05:16,278 {\an8}Imaju loptu i šansu da krenu kući s vodstvom od 2-0. 55 00:05:16,278 --> 00:05:20,157 {\an8}Nijedna se ekipa još nije vratila nakon dva poraza kod kuće. 56 00:05:21,324 --> 00:05:23,827 U Gardenu vlada velika nervoza. 57 00:05:23,827 --> 00:05:26,997 Gledatelji su u šoku. 58 00:05:26,997 --> 00:05:30,083 Celticse je utišao Magic Johnson, 59 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 kojemu nedostaje jedna asistencija za triple-double. 60 00:05:33,003 --> 00:05:36,089 Bude li prekršaja, Lakersi bi mogli potvrditi pobjedu 61 00:05:36,089 --> 00:05:37,591 slobodnim bacanjima. 62 00:05:38,216 --> 00:05:40,927 Worthy za Magica. Bird dolazi blokirati. 63 00:05:41,678 --> 00:05:44,890 Magic vraća Worthyju. A Worthy gubi loptu! 64 00:05:44,890 --> 00:05:48,518 Henderson krade loptu. Celticsi su uspjeli izjednačiti! 65 00:05:48,518 --> 00:05:49,603 Time-out! 66 00:05:49,603 --> 00:05:51,772 Nepromišljeno dodavanje Worthyja. 67 00:05:51,772 --> 00:05:55,233 U takvoj situaciji lopta mora biti kod Magica. 68 00:05:55,233 --> 00:05:57,694 - Magic! - Ne želim te slušati. 69 00:06:04,284 --> 00:06:06,286 Dobro, zaboravite na ovo. Hajde! 70 00:06:06,286 --> 00:06:08,955 {\an8}Kaos u Bostonu, ali nije još gotovo. 71 00:06:08,955 --> 00:06:11,666 {\an8}Srećonoša se pojavio u Boston Gardenu. 72 00:06:11,666 --> 00:06:13,085 Čuda se događaju. 73 00:06:13,085 --> 00:06:15,879 I ovo će biti čudo ako Celticsi pobijede. 74 00:06:15,879 --> 00:06:18,173 Gerald Henderson uzeo je loptu. 75 00:06:19,049 --> 00:06:21,468 Još 13 sekundi. Imamo zadnji napad. 76 00:06:21,468 --> 00:06:23,512 Nalijevo za Magica i kapetana. 77 00:06:23,512 --> 00:06:28,058 Želim hitac pet sekundi prije kraja. Doo, hvataj loptu ako promašimo. 78 00:06:28,058 --> 00:06:29,935 - Daj mi na krilo. - Idi na skok. 79 00:06:29,935 --> 00:06:32,896 - Slušajte me. - Dajte mi loptu i maknite se. 80 00:06:32,896 --> 00:06:34,481 Idemo! 81 00:06:35,732 --> 00:06:37,734 Buck, smiri se. 82 00:06:51,915 --> 00:06:54,960 Lakersi vode 1-0 u seriji na četiri pobjede. 83 00:06:54,960 --> 00:06:58,755 Žele doći do 2-0 i otići kući s velikom prednošću. 84 00:06:58,755 --> 00:07:01,550 Larry Bird i društvo pokušavaju se spasiti. 85 00:07:01,550 --> 00:07:05,470 U ovom bi trenutku bili sretni i s produžecima. 86 00:07:05,470 --> 00:07:08,807 Razbij L. A.! 87 00:07:08,807 --> 00:07:09,724 Lopta! 88 00:07:10,183 --> 00:07:12,310 Worthy do Byrona Scotta. 89 00:07:12,310 --> 00:07:14,938 {\an8}U donjem kutu zaslona je sat. 90 00:07:14,938 --> 00:07:17,107 {\an8}Traže glavnu uzdanicu. 91 00:07:25,449 --> 00:07:27,367 Buck! Daj jebenu loptu! 92 00:07:27,367 --> 00:07:29,786 {\an8}Magic Johnson gleda prema košu. 93 00:07:29,786 --> 00:07:31,663 {\an8}Dvije sekunde. Jedna sekunda. 94 00:07:35,292 --> 00:07:36,960 Nisu ni pokušali! 95 00:07:45,761 --> 00:07:47,179 - Idemo! - Hajde! 96 00:07:47,179 --> 00:07:51,266 Gledat ćemo produžetke. Magic je loše procijenio vrijeme. 97 00:07:52,559 --> 00:07:55,187 Scott je bio na krilu, Kareem pod košem. 98 00:07:55,187 --> 00:07:57,314 Magic se blokirao. Nevjerojatno. 99 00:07:57,314 --> 00:08:00,233 To mu se inače ne događa. 100 00:08:00,233 --> 00:08:05,572 Razbij L. A.! 101 00:08:07,240 --> 00:08:09,659 {\an8}KONAČAN REZULTAT 102 00:08:29,513 --> 00:08:31,431 - To! - Izjednačenje! 103 00:08:32,015 --> 00:08:33,850 Dao si sve od sebe, sine. 104 00:08:33,850 --> 00:08:37,229 Da si imao više vremena, pobijedio bi. 105 00:08:37,229 --> 00:08:38,522 Žao mi je, dušo. 106 00:08:39,898 --> 00:08:41,108 Hvala vam. 107 00:08:43,485 --> 00:08:45,445 - Što je, Cook? - Žao mi je. 108 00:08:48,365 --> 00:08:49,449 Idemo. 109 00:08:50,617 --> 00:08:51,660 Hej, Cook. 110 00:08:52,327 --> 00:08:54,329 - Imaš sekundu? - Da. 111 00:08:54,329 --> 00:08:57,082 - Imaš nešto na usni. - Hvala. 112 00:08:57,082 --> 00:08:58,458 Što je? 113 00:09:01,253 --> 00:09:03,630 - Volim te, Cook. - I ja tebe. 114 00:09:06,800 --> 00:09:07,843 - Magic! - Što je? 115 00:09:16,685 --> 00:09:19,229 - Nije ti išlo danas, Magic. - Nasmiješite se. 116 00:09:19,229 --> 00:09:23,942 Frank, reci njezinom odvjetniku da je dovede na razgovor. 117 00:09:23,942 --> 00:09:27,279 Ti si u kontaktu s njima! Nemoj se stalno brinuti. 118 00:09:27,279 --> 00:09:30,365 Sve će biti dobro. Vidimo se kad dođem kući. 119 00:09:31,032 --> 00:09:32,451 Dobro, u redu. 120 00:09:33,160 --> 00:09:35,871 Ne čitaš natpise? Zabranjeno pušenje. 121 00:09:37,122 --> 00:09:38,749 Poklonili smo vam pobjedu. 122 00:09:39,541 --> 00:09:41,585 Izgubili ste. Velika razlika. 123 00:09:43,545 --> 00:09:44,880 - Rede... - Hej. 124 00:09:44,880 --> 00:09:48,175 Okupio si sjajnu momčad, moram priznati. 125 00:09:48,175 --> 00:09:50,051 Ali sjajni igrači dođu i odu. 126 00:09:50,051 --> 00:09:52,554 Bird ne bi volio to čuti. 127 00:09:52,554 --> 00:09:56,433 Svakako. I Russell i Havlicek i Cousy. 128 00:09:57,642 --> 00:10:01,980 Ali duboko u sebi znaju da je momčad veća od bilo kojeg od njih. 129 00:10:01,980 --> 00:10:06,693 Kultura, mašinerija koja potencijal pretvara u uspjeh. 130 00:10:08,361 --> 00:10:12,115 I zato, kad Bird ode, doći će drugi. 131 00:10:12,115 --> 00:10:14,826 I drugi. I drugi. 132 00:10:14,826 --> 00:10:16,328 A kad ti odeš? 133 00:10:16,328 --> 00:10:17,996 Uopće se ne brinem. 134 00:10:19,164 --> 00:10:21,083 Stvorio sam ekipu veću od sebe. 135 00:10:28,173 --> 00:10:29,925 Rekla sam, nema povećanja plaća. 136 00:10:29,925 --> 00:10:32,302 - Rekla sam Kingsima. - Zašto onda traže 137 00:10:32,302 --> 00:10:36,640 da pristanem na 20 % povišice za nekog jebenog hokejaša? 138 00:10:36,640 --> 00:10:38,058 Ističe mu ugovor. 139 00:10:38,058 --> 00:10:41,770 Nekako je doznao koliko drugi dobivaju. 140 00:10:41,770 --> 00:10:42,938 Nekako. 141 00:10:48,443 --> 00:10:49,861 Moramo porazgovarati. 142 00:10:55,492 --> 00:10:56,326 Novi izgled. 143 00:10:58,036 --> 00:11:00,497 - Claire, znaš Jaya? - Zdravo. 144 00:11:01,164 --> 00:11:02,332 Da! 145 00:11:02,332 --> 00:11:04,793 Branič Kingsa Jay Wells. 146 00:11:04,793 --> 00:11:08,171 Dopusti da ti prva čestitam na novom ugovoru. 147 00:11:08,171 --> 00:11:09,464 Hvala. 148 00:11:10,173 --> 00:11:11,258 A sad se gubi. 149 00:11:13,635 --> 00:11:14,803 Kul. 150 00:11:23,645 --> 00:11:26,273 Jeanie, koji kurac radiš? 151 00:11:26,273 --> 00:11:28,942 - Što? Hodamo. - Baš me briga s kim hodaš. 152 00:11:28,942 --> 00:11:31,361 Igraču si odala podatke o plaćama. 153 00:11:31,361 --> 00:11:33,196 Donijela sam poslovnu odluku. 154 00:11:34,406 --> 00:11:37,242 Tvrdimo da nam je stalo do igrača. 155 00:11:37,242 --> 00:11:40,036 Zašto bismo se krili iza zastarjelih pravila? 156 00:11:40,036 --> 00:11:42,956 Možemo im platiti koliko doista vrijede. 157 00:11:42,956 --> 00:11:45,417 Sportaši će nam biti naklonjeni, 158 00:11:45,417 --> 00:11:48,336 a to je u interesu kalifornijskog sporta. 159 00:11:51,757 --> 00:11:52,591 U redu. 160 00:11:53,675 --> 00:11:56,887 A ovo? I to je u interesu kalifornijskog sporta? 161 00:12:00,307 --> 00:12:01,892 Željela sam promjenu. 162 00:12:10,025 --> 00:12:11,151 Sjajno izgledaš. 163 00:12:15,530 --> 00:12:17,657 Ne znam što se dogodilo. 164 00:12:17,657 --> 00:12:20,327 Kao da sam bio ondje, 165 00:12:20,327 --> 00:12:23,413 a istovremeno i negdje drugdje. 166 00:12:25,123 --> 00:12:26,875 Sve je nahrupilo na mene. 167 00:12:28,085 --> 00:12:29,461 Podignuo sam pogled. 168 00:12:30,504 --> 00:12:31,588 Vrijeme je isteklo. 169 00:12:32,297 --> 00:12:33,799 Zvuči kao neki NLO. 170 00:12:34,758 --> 00:12:36,802 Lebdi ti iznad glave. 171 00:12:36,802 --> 00:12:41,681 A sutradan ujutro probudiš se i imaš hlače oko gležnjeva. 172 00:12:41,681 --> 00:12:43,642 Earvine, ako mene pitaš, 173 00:12:43,642 --> 00:12:47,687 imaš previše sranja u glavi, a to ti remeti fokus. 174 00:12:47,687 --> 00:12:49,439 Ali to mi se nije događalo. 175 00:12:50,065 --> 00:12:53,610 Čim veća utakmica, čišća glava. A Larry nije razlog. 176 00:12:53,610 --> 00:12:56,113 Možda je upravo u tome problem. 177 00:12:57,322 --> 00:13:00,158 Toliko ga jebeno želiš poraziti 178 00:13:00,158 --> 00:13:02,119 da zaboravljaš na suigrače. 179 00:13:02,119 --> 00:13:03,620 Misliš samo na sebe. 180 00:13:04,246 --> 00:13:07,541 "Dobit će slavu nakon što ja završim s pobjeđivanjem." 181 00:13:07,541 --> 00:13:09,876 - Nisam sebičan igrač. - Slažem se. 182 00:13:09,876 --> 00:13:13,296 Zbog tebe svi vole igrati košarku. 183 00:13:13,880 --> 00:13:16,800 Ali to nismo vidjeli neku večer. 184 00:13:19,761 --> 00:13:23,223 Ti novi tipovi. Nisu prije bili ovdje. 185 00:13:23,223 --> 00:13:24,141 Daj. 186 00:13:27,686 --> 00:13:29,104 Mojih šest finala. 187 00:13:30,439 --> 00:13:32,232 Bio sam dobar kao i Russell. 188 00:13:33,233 --> 00:13:37,237 Ali svaki jebeni put utakmica se prelomila na njegovu stranu. 189 00:13:37,237 --> 00:13:41,241 Neki jebeni anonimac pogodio bi koš s pola terena. 190 00:13:42,617 --> 00:13:43,827 Ali vidiš, Bill, 191 00:13:44,911 --> 00:13:47,748 znao je kako omogućiti anonimcima da daju doprinos. 192 00:13:47,748 --> 00:13:49,040 A ja, 193 00:13:50,417 --> 00:13:52,252 previše sam se fokusirao na sebe. 194 00:13:53,795 --> 00:13:55,547 Uzimao sam sve za sebe. 195 00:13:57,007 --> 00:13:58,508 To mi je bila pogreška. 196 00:14:01,261 --> 00:14:02,846 Hoće li biti i tvoja? 197 00:14:07,726 --> 00:14:09,269 SERIJA IZJEDNAČENA 1-1 198 00:14:17,736 --> 00:14:19,112 Spusti se! 199 00:14:19,112 --> 00:14:20,197 Tako je! 200 00:14:20,822 --> 00:14:21,656 Hajde! 201 00:14:21,656 --> 00:14:24,951 {\an8}TREĆA ČETVRTINA 202 00:14:29,748 --> 00:14:32,334 Zakucavanje! Ajme! 203 00:14:32,334 --> 00:14:34,169 Sedam Lakersa iznad deset koševa. 204 00:14:34,169 --> 00:14:37,214 Magic sad može motivirati suigrače. 205 00:14:37,214 --> 00:14:40,550 {\an8}Postavio je rekord u finalu s 21 asistencijom. 206 00:14:40,550 --> 00:14:44,221 {\an8}Nevjerojatno. Klinac iz Lansinga danas se raspištoljio! 207 00:14:44,846 --> 00:14:48,350 Gotovo najveća pobjeda u povijesti finala. Kako se osjećaš? 208 00:14:48,350 --> 00:14:49,267 Gubite 2-1. 209 00:14:49,267 --> 00:14:51,520 Moglo je biti i 3-0. Jesi zabrinut? 210 00:14:51,520 --> 00:14:52,813 Jesi li nezadovoljan? 211 00:14:52,813 --> 00:14:55,649 Brineš li se da te razbija kao na sveučilištu, 212 00:14:55,649 --> 00:14:57,859 a da ti to ne možeš spriječiti? 213 00:14:58,944 --> 00:15:00,362 Igrali smo kao slabići. 214 00:15:02,447 --> 00:15:04,366 Ne znam kako drukčije reći. 215 00:15:04,366 --> 00:15:07,285 Magic je davao petice, 216 00:15:07,285 --> 00:15:11,373 igrao iza leđa, polagali su koš za košem. 217 00:15:11,373 --> 00:15:14,418 Očekivao bi da će netko pokušati to zaustaviti. 218 00:15:14,418 --> 00:15:15,836 LAKERSI VODE 2-1 219 00:15:16,586 --> 00:15:18,672 Nastavimo li ovako, zaslužujemo poraz. 220 00:15:18,672 --> 00:15:21,925 Je li problem u stavu? Suigrači ne žele dovoljno pobjedu? 221 00:15:21,925 --> 00:15:23,677 Kako to ispraviti, Larry? 222 00:15:27,013 --> 00:15:28,682 S 12 transplantacija srca. 223 00:15:30,434 --> 00:15:31,435 Dobro. 224 00:15:31,435 --> 00:15:34,479 Zašto mi se ne želiš javiti? 225 00:15:38,108 --> 00:15:40,235 Ne možemo razgovarati? 226 00:15:40,235 --> 00:15:44,656 Nisam zvao ovu dvojicu tipova. Frank je tražio nas troje 227 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 - jer si ti htjela da bude ovdje? - Prevarili ste moju klijenticu. 228 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Dušo, 229 00:15:53,248 --> 00:15:54,249 pogledaj me. 230 00:15:54,249 --> 00:15:57,586 Slušaš savjete ovih guja. Žao mi je. 231 00:15:58,879 --> 00:16:01,757 - Pogriješio sam. - Jebote, bio si u braku. 232 00:16:01,757 --> 00:16:06,094 JoAnn i ja imali smo poslovni odnos. Namjeravao sam zatražiti... 233 00:16:06,094 --> 00:16:07,262 Znao si. 234 00:16:08,764 --> 00:16:10,390 Gledaj, nije prekasno. 235 00:16:12,267 --> 00:16:13,852 Kupit ću ti novu akademiju. 236 00:16:13,852 --> 00:16:17,063 - Kasno je za to. - Nije stvar u tome, Jerry. 237 00:16:17,063 --> 00:16:18,774 Stvar je u laži! 238 00:16:19,816 --> 00:16:23,195 Rekla sam ti koliko mi je teško srediti svoj život, 239 00:16:23,195 --> 00:16:24,946 a ti si to iskoristio. 240 00:16:24,946 --> 00:16:27,032 Prevario si me 241 00:16:27,032 --> 00:16:32,329 da odustanem od svega kako bih postala dio svoje maštarije. 242 00:16:32,329 --> 00:16:34,831 To radiš ljudima oko sebe. 243 00:16:36,333 --> 00:16:38,335 Varalica si, Busse. 244 00:16:39,377 --> 00:16:41,004 Oduvijek si bio varalica. 245 00:16:43,632 --> 00:16:46,802 Samo sam prva zbog koje ćeš to platiti. 246 00:16:49,638 --> 00:16:51,264 Vidimo se na sudu. 247 00:17:01,108 --> 00:17:02,484 Nećeš vjerovati. 248 00:17:04,069 --> 00:17:06,405 Stern je dogovorio kablovsku TV s Turnerom. 249 00:17:06,405 --> 00:17:09,533 Sa 75 zajamčenih termina. Pogodi koliko. 250 00:17:09,533 --> 00:17:12,244 - Reci mi sto milijuna. - Što? 251 00:17:12,244 --> 00:17:14,204 Ne. Milijun po ekipi. 252 00:17:14,204 --> 00:17:15,914 Ne računajući CBS. 253 00:17:15,914 --> 00:17:18,792 S obzirom na gledanost finala, 254 00:17:18,792 --> 00:17:21,294 četvrtina utakmica bit će na nacionalnoj TV. 255 00:17:21,294 --> 00:17:22,587 Sve zbog tebe. 256 00:17:22,587 --> 00:17:25,924 Vidio si što ova liga može biti. Sad se to ostvaruje. 257 00:17:25,924 --> 00:17:27,092 Tko su ovi? 258 00:17:28,176 --> 00:17:30,303 Je li netko umro? Što se zbiva? 259 00:17:33,306 --> 00:17:34,307 Jerry? 260 00:17:42,566 --> 00:17:43,942 PREDSJEDNIK 261 00:17:47,612 --> 00:17:49,823 Nisam je varao, Claire. 262 00:17:49,823 --> 00:17:53,744 Doznala je za papirologiju koju sam trebao riješiti. 263 00:17:53,744 --> 00:17:56,872 Ali nisam je riješio. Angažirala je odvjetnika. 264 00:17:56,872 --> 00:17:58,415 Šupka Mitchelsona. 265 00:17:59,499 --> 00:18:00,834 Žele me tužiti. 266 00:18:00,834 --> 00:18:04,254 Neće dobiti, ali traže 100 milijuna dolara. 267 00:18:05,255 --> 00:18:06,506 Sto milijuna? 268 00:18:08,175 --> 00:18:10,093 Kojih čak ni nemam. 269 00:18:10,677 --> 00:18:11,887 Učinio sam glupost. 270 00:18:15,766 --> 00:18:19,269 Glupo je oženiti se curom koju jedva poznaješ. 271 00:18:21,021 --> 00:18:23,774 Glupa je bila prohibicija. A ovo? 272 00:18:23,774 --> 00:18:26,318 Ne znam što mi je bilo na pameti. 273 00:18:26,943 --> 00:18:31,573 Pripremio sam dokumente, ali kad ih je trebalo predati... 274 00:18:31,573 --> 00:18:33,116 Nisam mogao. 275 00:18:33,992 --> 00:18:35,494 Zašto nisam iznenađena? 276 00:18:35,494 --> 00:18:38,288 Nemoj se brinuti oko toga. To je moj problem. 277 00:18:38,288 --> 00:18:39,539 Tvoj problem? 278 00:18:41,041 --> 00:18:42,459 To je moj život! 279 00:18:43,919 --> 00:18:46,546 Propadne li mi još jedna tvrtka, 280 00:18:46,546 --> 00:18:50,008 neće mi dopustiti da vodim ni srednjoškolsku dvoranu! 281 00:18:50,008 --> 00:18:52,511 Izgubit ću sve za što sam radila. 282 00:18:53,095 --> 00:18:54,096 Zbog tebe! 283 00:18:54,096 --> 00:18:57,349 - To se neće dogoditi. - A nije samo stvar u meni. 284 00:18:57,349 --> 00:19:01,144 U svima koji se ubijaju zbog tebe! 285 00:19:01,770 --> 00:19:03,105 I za ovo. 286 00:19:05,315 --> 00:19:06,817 Misliš li na njih? 287 00:19:06,817 --> 00:19:07,859 - Naravno. - Da? 288 00:19:07,859 --> 00:19:12,030 Misliš na njih dok radiš što god ti padne na pamet? 289 00:19:12,906 --> 00:19:15,409 Dok izvodiš ta bijedna sranja! 290 00:19:15,409 --> 00:19:18,995 Jamčim ti da ću riješiti stvar! 291 00:19:19,746 --> 00:19:20,622 Claire! 292 00:19:21,790 --> 00:19:24,167 Jebi se, Jerry! 293 00:19:36,430 --> 00:19:38,432 LAKERSI VODE 2-1 294 00:19:54,030 --> 00:19:57,534 Time-out za Boston. Slušajte fantastičnu publiku u Forumu. 295 00:19:58,744 --> 00:20:00,746 Prava muzika za uši. 296 00:20:00,746 --> 00:20:03,540 Lakersi opet povećavaju prednost. 297 00:20:03,540 --> 00:20:06,168 {\an8}Žele doći na uvjerljivih 3-1. 298 00:20:06,168 --> 00:20:08,962 {\an8}Larry Bird danas nema raspoloženih suigrača. 299 00:20:08,962 --> 00:20:10,797 Pokušao sam. Dva na jedan. 300 00:20:10,797 --> 00:20:14,801 Onda bi trebali šepati. Prestani buljiti u jebeni parket. 301 00:20:14,801 --> 00:20:16,553 Dolje nema nikakvih odgovora. 302 00:20:17,596 --> 00:20:19,848 Ne brini se. Larry je takav. Dobro igraš. 303 00:20:31,735 --> 00:20:33,487 Pokrij ga! 304 00:20:33,487 --> 00:20:34,738 Pomogni! 305 00:20:39,076 --> 00:20:39,910 Lopta! 306 00:20:44,498 --> 00:20:46,833 Idemo, Coop. Pazi na blokadu! 307 00:21:00,263 --> 00:21:01,473 Rambis! 308 00:21:06,645 --> 00:21:09,022 Pogledajmo. Cooper i Celticsi... 309 00:21:09,022 --> 00:21:11,149 Svi su skočili s klupe. 310 00:21:12,150 --> 00:21:14,486 Larry Bird pomaže Kurtu Rambisu. 311 00:21:16,238 --> 00:21:19,991 Srušio ga je Kevin McHale. Snažno je udario o parket. 312 00:21:19,991 --> 00:21:21,493 Obje su klupe skočile. 313 00:21:21,493 --> 00:21:24,538 - Dva bacanja. - Sereš. Nisi normalan. 314 00:21:24,538 --> 00:21:26,456 - Hej! - Pusti me, pizdo! 315 00:21:26,456 --> 00:21:28,375 Znali smo da će se ovo dogoditi. 316 00:21:31,169 --> 00:21:35,173 Ne sjećam se kad je ozračje bilo ovako napeto. 317 00:21:36,216 --> 00:21:39,261 Pušioničari iz Bostona! 318 00:21:39,261 --> 00:21:41,263 Odjebi! 319 00:21:41,263 --> 00:21:43,932 Hej, Kurte! 320 00:21:43,932 --> 00:21:46,852 Kurt! Larry, oprosti. 321 00:21:46,852 --> 00:21:49,438 Ispričaj se i polomit ću ti vrat. 322 00:21:50,981 --> 00:21:53,275 Miči ruke! Skidaj se s mene! 323 00:21:59,406 --> 00:22:00,741 Imamo ih. 324 00:22:01,908 --> 00:22:03,744 Pogledajmo još jednom kontru. 325 00:22:03,744 --> 00:22:04,661 {\an8}PONOVLJENA SNIMKA 326 00:22:04,661 --> 00:22:06,496 {\an8}Pogledajte što rade Rambisu. 327 00:22:06,496 --> 00:22:10,333 {\an8}Ovo je promašaj koji je otvorio priliku za kontru. 328 00:22:10,333 --> 00:22:13,503 Dugo dodavanje, McHale se brzo vraćao. 329 00:22:13,503 --> 00:22:16,423 Dva na jedan. McHale je srušio Rambisa. 330 00:22:16,423 --> 00:22:18,049 Dobro ga je potegnuo. 331 00:22:18,049 --> 00:22:19,718 Rambis je odmah ustao. 332 00:22:20,719 --> 00:22:24,264 Worthy je zaustavio Rambisa da krene na Hendersona. 333 00:22:24,264 --> 00:22:26,933 {\an8}Time-out. L. A. vodi sa šest razlike. 334 00:22:26,933 --> 00:22:29,686 {\an8}TREĆA ČETVRTINA 335 00:22:29,686 --> 00:22:31,563 Začepi više! 336 00:22:31,563 --> 00:22:32,856 - Jebeno ću... - Treneru! 337 00:22:37,277 --> 00:22:38,361 Odjebi, kujo! 338 00:22:39,821 --> 00:22:41,823 Ne možeš tako, Kareeme. 339 00:22:41,823 --> 00:22:44,367 - Razbit ću te. - Misliš da te se bojim? 340 00:22:44,367 --> 00:22:45,535 Hej! Dosta! 341 00:22:45,535 --> 00:22:47,537 - Nećemo tako. - Pusti me. 342 00:22:47,537 --> 00:22:49,956 - Kontroliraj razbojnike! - Smiri se. 343 00:22:49,956 --> 00:22:52,417 - Hajde, Kareeme. - Kapetane! 344 00:22:52,417 --> 00:22:53,835 - Jebi se, kujo! - Kapetane! 345 00:22:53,835 --> 00:22:56,004 Smiri se! Ako te isključe, gotovi smo. 346 00:22:56,004 --> 00:22:57,255 Da, istina. 347 00:22:57,255 --> 00:23:00,926 - Samo igraj. - Samo čekam skok. 348 00:23:00,926 --> 00:23:02,552 - Sranje. Idemo. - Pogledajte ih. 349 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 {\an8}TREĆA ČETVRTINA 350 00:23:08,225 --> 00:23:09,226 Idemo. 351 00:23:15,315 --> 00:23:16,733 Koji je to kurac bio? 352 00:23:21,279 --> 00:23:22,864 Pizdarija. Jesi li vidio? 353 00:23:23,615 --> 00:23:26,201 - Pizdarija! - Pusti sad to. 354 00:23:26,201 --> 00:23:28,286 To i želi, da ne igramo svoju igru. 355 00:23:28,286 --> 00:23:30,831 Coop, smiri se. Budi miran. 356 00:23:30,831 --> 00:23:34,960 Nemojte da vas šupci iznerviraju. Duboko udahnite i smirite se. 357 00:23:35,877 --> 00:23:38,964 Ovo je sad naša jebena utakmica. Idemo. 358 00:23:38,964 --> 00:23:40,382 - Da. - Idemo. 359 00:23:40,382 --> 00:23:42,551 {\an8}ČETVRTA ČETVRTINA 360 00:23:44,678 --> 00:23:45,762 Idemo! 361 00:23:48,598 --> 00:23:50,016 Coop! 362 00:23:50,016 --> 00:23:51,810 Hajde! Daj! 363 00:23:52,644 --> 00:23:53,854 Idemo! 364 00:23:55,522 --> 00:23:57,232 Guranje na broju 33! 365 00:23:59,234 --> 00:24:01,403 - Molim? - Šališ se? 366 00:24:01,403 --> 00:24:04,448 Šesti prekršaj Jabbara. Kraj utakmice za kapetana. 367 00:24:04,448 --> 00:24:06,283 Isključen je do kraja. 368 00:24:06,283 --> 00:24:09,035 Jesi li jebeno poludio? 369 00:24:09,035 --> 00:24:10,871 Njega? Njega si izbacio? 370 00:24:10,871 --> 00:24:12,330 - Da. - Izbacuješ ga? 371 00:24:12,330 --> 00:24:14,040 Nije ga ni dirnuo. 372 00:24:14,040 --> 00:24:16,251 Treneru! Smiri se! 373 00:24:16,251 --> 00:24:18,128 - Smiri se. - Sere! 374 00:24:18,712 --> 00:24:19,963 {\an8}ISKLJUČENJE 375 00:24:21,214 --> 00:24:22,299 U redu, to je to! 376 00:24:22,299 --> 00:24:24,676 Nema više lakih koševa! 377 00:24:24,676 --> 00:24:26,720 Prisilite ih da se moraju pomučiti. 378 00:24:27,304 --> 00:24:28,305 Čvršće igrajte! 379 00:24:29,514 --> 00:24:31,349 Čvršće! Svi zajedno. 380 00:24:36,271 --> 00:24:39,733 Budemo li jedinstveni, razbit ćemo pizdune! 381 00:24:43,820 --> 00:24:48,533 Posljednje sekunde. Celticsi očekuju da im Larry Bird donese pobjedu. 382 00:24:52,704 --> 00:24:54,956 Hajde! Idemo! Ovdje sam! 383 00:24:56,833 --> 00:24:58,376 Promijeni! 384 00:24:59,044 --> 00:25:01,088 Na mene. Ne znaš me čuvati. 385 00:25:01,088 --> 00:25:02,172 Da? 386 00:25:02,172 --> 00:25:04,841 Jebi se. Moj si, pizdo. 387 00:25:24,486 --> 00:25:25,404 Gotovo je. 388 00:25:34,955 --> 00:25:37,082 Celticsi su pobijedili. 389 00:25:37,082 --> 00:25:39,960 {\an8}Lakersi su opet izgubili već dobivenu utakmicu. 390 00:25:39,960 --> 00:25:42,921 {\an8}Serija se vraća u Boston s izjednačenim rezultatom. 391 00:26:35,307 --> 00:26:36,391 Pas mater! 392 00:26:42,063 --> 00:26:44,191 Jebeni... 393 00:27:06,213 --> 00:27:07,422 URED LIJEČNIKA 394 00:27:24,981 --> 00:27:26,191 I ja to osjećam. 395 00:27:27,943 --> 00:27:30,779 Osjećam da vas peče u prsima. 396 00:27:32,614 --> 00:27:34,324 Lupanje u ušima. 397 00:27:35,325 --> 00:27:38,662 Srce vam je spremno eksplodirati kroz glavu. 398 00:27:39,413 --> 00:27:41,331 Ne izađete li kroz ta vrata, 399 00:27:42,749 --> 00:27:44,126 preko hodnika, 400 00:27:44,126 --> 00:27:47,671 i satrete život u svima njima! 401 00:27:50,382 --> 00:27:51,758 Jebeni igrači! 402 00:27:53,760 --> 00:27:55,053 Jebeni suci! 403 00:27:56,430 --> 00:27:57,722 Bože, suci! 404 00:28:00,308 --> 00:28:01,935 U našoj jebenoj kući! 405 00:28:02,936 --> 00:28:04,229 Na našem parketu! 406 00:28:14,239 --> 00:28:15,741 Zato što su vam smjestili. 407 00:28:18,201 --> 00:28:19,035 Jebiga. 408 00:28:19,953 --> 00:28:21,163 Smjestili su nam. 409 00:28:21,872 --> 00:28:24,666 I meni. Zagrizao sam mamac. 410 00:28:25,625 --> 00:28:26,877 Ali slušajte ovo. 411 00:28:27,836 --> 00:28:29,504 Bio je to potez očajnika. 412 00:28:31,631 --> 00:28:33,633 Pokazatelj ekipe na umoru. 413 00:28:34,843 --> 00:28:39,097 Znaju da, kad igramo svoju igru, sigurno gube. 414 00:28:39,097 --> 00:28:42,642 Nećemo pobijediti čuvanjem lopte nego igrom Lakersa. 415 00:28:43,769 --> 00:28:46,480 Sjebali su nas svojim trikovima. 416 00:28:46,480 --> 00:28:48,565 Ali znate što? Sad je 2-2. 417 00:28:49,566 --> 00:28:50,776 Izjednačeno. 418 00:28:51,777 --> 00:28:54,196 Nemaju više trikova. Stjerani su u kut. 419 00:28:55,822 --> 00:28:58,909 A svi znamo da nas nikako ne mogu zaustaviti. 420 00:29:01,536 --> 00:29:03,288 Pod uvjetom da zadržimo 421 00:29:04,831 --> 00:29:05,999 svoju smirenost. 422 00:29:09,252 --> 00:29:10,087 U redu? 423 00:29:10,712 --> 00:29:12,464 - Da, treneru. - Tako je. 424 00:29:12,464 --> 00:29:16,551 Dakle, zadržite... svoju smirenost. 425 00:29:24,810 --> 00:29:25,894 Idemo. 426 00:29:34,653 --> 00:29:36,863 Hajde. "Smireno" na tri. 427 00:29:36,863 --> 00:29:39,241 - Jedan, dva, tri. - Smireno. 428 00:29:41,201 --> 00:29:44,621 SERIJA IZJEDNAČENA 2-2 429 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 Vani je toplo, a unutra vruće. 430 00:29:52,003 --> 00:29:53,880 {\an8}TEMPERATURA VANI 27 - UNUTRA 35 431 00:29:53,880 --> 00:29:56,591 {\an8}U dvorani je 15 000 duša, a nema klime. 432 00:29:56,591 --> 00:30:00,929 Ugodna, topla bostonska večer. Savršeni uvjeti za igru. 433 00:30:02,389 --> 00:30:05,600 Ali razmaženi ljepotani iz Hollywooda ne mogu izdržati. 434 00:30:05,600 --> 00:30:08,937 Večeras nitko nije bolje raspoložen od Larryja Birda. 435 00:30:08,937 --> 00:30:12,566 Moram ti reći, u sjajnoj je formi. Ne može promašiti. 436 00:30:28,665 --> 00:30:31,251 Pojačaj. Još zraka. 437 00:30:31,251 --> 00:30:33,462 Svi su nervozni. Slušajte. 438 00:30:33,462 --> 00:30:35,589 Kao da igraju u sirupu. 439 00:30:35,589 --> 00:30:38,091 U ovakvim uvjetima nema kontre. 440 00:30:38,091 --> 00:30:41,303 A sve kreće od kontri. Ne izgledaju poput Lakersa. 441 00:30:41,303 --> 00:30:42,721 Istina, prijatelju. 442 00:30:47,684 --> 00:30:49,644 PRVACI 1968. GODINE 443 00:30:56,568 --> 00:30:58,320 Popuši, stari! 444 00:30:58,320 --> 00:31:00,238 Pokopajte ga! Gotov si! 445 00:31:00,238 --> 00:31:03,075 Jack, daj. Izvedi ga odavde. 446 00:31:03,867 --> 00:31:06,870 Odvedi ga u svlačionicu. Neka se tušira hladnom vodom. 447 00:31:07,537 --> 00:31:09,748 - Idi kući! - Jebeni luzeri! 448 00:31:09,748 --> 00:31:13,210 Momci se moraju trgnuti i ubaciti u višu brzinu. 449 00:31:13,210 --> 00:31:15,837 Kareem ide u svlačionicu. 450 00:31:15,837 --> 00:31:17,923 Svi viču "razbij L. A.". 451 00:31:17,923 --> 00:31:19,883 Mogu tako cijeli dan. 452 00:31:20,550 --> 00:31:22,511 Jesi li im uključio vodu? 453 00:31:22,511 --> 00:31:25,680 - Samo vruću. - Tako treba. 454 00:31:25,680 --> 00:31:30,268 Razbij L. A.! 455 00:31:30,268 --> 00:31:31,937 {\an8}POENA 34 - SKOKOVA 17 456 00:31:31,937 --> 00:31:32,854 {\an8}Dosudi prekršaj. 457 00:31:32,854 --> 00:31:36,400 Uhvatio ga je. Otvori oči. 458 00:31:36,400 --> 00:31:37,901 Otvori oči. čovječe! 459 00:31:40,487 --> 00:31:43,865 {\an8}CELTICSI VODE 3-2 460 00:31:49,746 --> 00:31:51,081 Tvoja mama. 461 00:31:52,040 --> 00:31:55,001 Neću ništa reći. Znam kad treba šutjeti. 462 00:31:56,044 --> 00:31:59,840 Kažem ti, Juniore, s tvojim sinom nema šale. 463 00:31:59,840 --> 00:32:01,800 Sredio je djeda. 464 00:32:01,800 --> 00:32:04,803 - Poput trogodišnjeg Georgea Foremana. - Istina. 465 00:32:05,762 --> 00:32:07,806 Dobro bi nam došao pod košem. 466 00:32:07,806 --> 00:32:10,183 Hej, ovo je vrijeme za obitelj. 467 00:32:10,183 --> 00:32:12,769 Nemoj misliti na to. 468 00:32:14,479 --> 00:32:15,647 Da. Oprosti. 469 00:32:15,647 --> 00:32:16,773 Imaš pravo. 470 00:32:17,732 --> 00:32:18,900 Imaš pravo. 471 00:32:18,900 --> 00:32:20,527 Da pokupimo posuđe. 472 00:32:21,111 --> 00:32:24,114 - Earleatha, pomozi mi. - Svakako. 473 00:32:24,114 --> 00:32:25,323 Izvoli, dušo. 474 00:32:27,617 --> 00:32:30,203 Dođi da porazgovaramo na tren. 475 00:32:30,954 --> 00:32:34,124 Trzanje iznad desnog oka. I baka je to imala. 476 00:32:34,124 --> 00:32:35,876 Sve je krenulo po zlu. 477 00:32:35,876 --> 00:32:37,294 Samo sam umoran. 478 00:32:37,294 --> 00:32:39,463 Jeste li odredili datum? 479 00:32:39,463 --> 00:32:41,715 Ne, nismo još. 480 00:32:41,715 --> 00:32:45,469 U prevelikoj je gužvi s finalom. Želim ga pustiti na miru. 481 00:32:45,469 --> 00:32:47,220 Ionako mi se ne žuri. 482 00:32:47,220 --> 00:32:48,638 Predomišljaš se? 483 00:32:48,638 --> 00:32:53,310 Ne, ni slučajno. Samo... 484 00:32:53,852 --> 00:32:55,896 Ovo finale, čovječe... 485 00:32:57,898 --> 00:33:00,025 Imaš iskustva, riješit ćeš stvar. 486 00:33:00,025 --> 00:33:01,485 Nadam se. 487 00:33:01,485 --> 00:33:03,904 S tobom je i zaručnica. 488 00:33:03,904 --> 00:33:07,324 Može ti pružiti utjehu. Ukloniti napetost. 489 00:33:08,241 --> 00:33:09,117 Da. 490 00:33:09,826 --> 00:33:14,372 Da, sjajna je. Ali imam puno briga. 491 00:33:14,372 --> 00:33:16,708 Još imam snove, želje. 492 00:33:17,501 --> 00:33:20,712 Neki dan su me fotografirali. 493 00:33:20,712 --> 00:33:23,548 Nisam ništa radila. Samo sam bila s Earvinom. 494 00:33:23,548 --> 00:33:26,134 Obična ja. Cookie iz Alabame. 495 00:33:26,134 --> 00:33:28,345 Ne bih se mogla ovamo preseliti. 496 00:33:28,345 --> 00:33:32,015 Ljudi hodaju napola goli, automobili jure na sve strane. 497 00:33:32,015 --> 00:33:33,183 Da. 498 00:33:34,351 --> 00:33:35,185 Ali... 499 00:33:36,394 --> 00:33:38,897 mislim da bih se mogla naviknuti. 500 00:33:38,897 --> 00:33:42,567 Jednostavan sam čovjek s jednostavnim planom. 501 00:33:43,819 --> 00:33:46,446 Samo sam želio da dobro živimo. 502 00:33:46,446 --> 00:33:48,198 S mojeg gledišta, 503 00:33:49,408 --> 00:33:51,243 ništa ti ne nedostaje. 504 00:33:52,077 --> 00:33:56,039 Lakersi žele izjednačiti, ali u Forumu bi mogli biti eliminirani. 505 00:33:56,039 --> 00:34:00,293 Celticsi im žele okončati nade i osvojiti titulu prvaka po 15. put. 506 00:34:00,293 --> 00:34:03,630 Nastavljaju se pripreme za Olimpijske igre... 507 00:34:03,630 --> 00:34:04,965 Hoćeš na utakmicu? 508 00:34:06,591 --> 00:34:08,009 Mislim da ne. 509 00:34:08,593 --> 00:34:12,055 Kurt želi da dođem. Valjda mu neću odvući pozornost. 510 00:34:12,055 --> 00:34:14,224 - A zapravo se nadam da hoću. - Seksi. 511 00:34:14,224 --> 00:34:16,351 Bit će zabavno. Sjedit ćemo zajedno. 512 00:34:16,351 --> 00:34:21,189 Ne, meni to nije zabavno. Tata me vodio na svaku utakmicu. 513 00:34:21,189 --> 00:34:24,776 Želio je da budem u loži, čak i dok sam radila za Claire. 514 00:34:24,776 --> 00:34:27,571 Nakon nekog vremena počela sam dolaziti. 515 00:34:28,655 --> 00:34:30,741 Mislila sam da je to važno. 516 00:34:30,741 --> 00:34:33,493 A onda sam prestala. 517 00:34:33,493 --> 00:34:35,328 Mislim da nije ni primijetio. 518 00:34:35,328 --> 00:34:38,874 Ne želiš ići jer bi mogao primijetiti ili ne primijetiti? 519 00:34:40,500 --> 00:34:41,418 Ne. 520 00:34:42,294 --> 00:34:45,297 Više nema Honey, pa će željeti da ga braća i ja 521 00:34:45,297 --> 00:34:49,092 - u smjenama držimo za ruke. - Nisi mi odgovorila na pitanje. 522 00:34:49,092 --> 00:34:52,512 Pitala sam te želiš li ti ići, a sad razgovaramo o njemu. 523 00:34:52,512 --> 00:34:54,139 Ovo je njegov svijet. 524 00:34:54,139 --> 00:34:57,476 Ako se predomisliš, sjedit ću s Rambisovom mladeži. 525 00:34:57,476 --> 00:35:00,520 Potraži klince s perikama i smiješnim naočalama. 526 00:35:01,354 --> 00:35:04,775 Mogućnost gubitka prvenstva nije najveći problem 527 00:35:04,775 --> 00:35:06,276 za vlasnika Lakersa Bussa. 528 00:35:06,276 --> 00:35:09,279 Mogao bi izgubiti cijeli svoj imetak. 529 00:35:09,279 --> 00:35:12,866 Mary Guilliams javlja se uživo ispred imanja Pickfair. 530 00:35:12,866 --> 00:35:15,410 I dalje čekamo početak presice. 531 00:35:15,410 --> 00:35:19,372 Ispred doma dr. Jerryja Bussa nisu navijači Lakersa, 532 00:35:19,372 --> 00:35:22,918 a jedna od strana u sukobu možda navija za Celticse. 533 00:35:22,918 --> 00:35:25,504 To je uskoro bivša gđa Buss. 534 00:35:34,805 --> 00:35:36,389 Je li ovo predstava za javnost? 535 00:35:36,389 --> 00:35:38,600 Ne bih tako rekao. 536 00:35:38,600 --> 00:35:42,104 {\an8}Ali ako Jerry Buss želi večeras gledati svoju ekipu na parketu, 537 00:35:42,104 --> 00:35:44,940 morat će se suočiti s mišljenjem javnosti. 538 00:35:44,940 --> 00:35:48,610 {\an8}Snosit će odgovornost za lažni brak s mojom klijenticom. 539 00:35:49,486 --> 00:35:50,445 Jeanie! 540 00:35:50,445 --> 00:35:51,738 Želiš li što reći? 541 00:35:54,574 --> 00:35:58,745 Reci nam što se događa. Imaš li kakav komentar? 542 00:35:58,745 --> 00:36:01,248 Jeanie, reci nam što se događa. 543 00:36:01,915 --> 00:36:04,376 Želiš li dati izjavu, Jeanie? 544 00:36:05,752 --> 00:36:07,838 Reci nam što se događa. 545 00:36:21,852 --> 00:36:22,727 Bok. 546 00:36:25,355 --> 00:36:26,189 Bok. 547 00:36:29,067 --> 00:36:30,444 Jesi li vidjela gužvu? 548 00:36:33,113 --> 00:36:36,742 Napokon smo postali turistička atrakcija. 549 00:36:40,537 --> 00:36:41,872 Jesi li dobro? 550 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Bio sam i bolje. 551 00:36:48,462 --> 00:36:50,464 Pokušava mi sve uzeti, Jean. 552 00:36:50,464 --> 00:36:52,549 Razumijem zašto to pokušava. 553 00:36:53,258 --> 00:36:55,844 Sva obećanja pretvorila su se u sranja. 554 00:36:55,844 --> 00:36:56,762 Ne. 555 00:36:58,054 --> 00:36:59,723 Nisu to bila sranja. 556 00:37:03,810 --> 00:37:05,812 Samo nisam mogao to učiniti. 557 00:37:06,730 --> 00:37:09,816 Znam da sam vas ostavio na vjetrometini, tebe i dečke. 558 00:37:09,816 --> 00:37:12,569 - Ali ti si razlog zašto sam... - Nisu dečki. 559 00:37:12,569 --> 00:37:15,447 Odrasli smo, tata. 560 00:37:19,117 --> 00:37:20,619 Dakle, tako stvari stoje? 561 00:37:20,619 --> 00:37:22,329 Kad si kupio klub, 562 00:37:24,915 --> 00:37:28,668 bilo je to nešto najuzbudljivije što mi se ikad dogodilo. 563 00:37:28,668 --> 00:37:31,421 Mogla sam provoditi vrijeme s tobom. 564 00:37:32,422 --> 00:37:33,673 Rame uz rame. 565 00:37:34,966 --> 00:37:37,594 - Samo to i želim. - Nije tako. 566 00:37:40,097 --> 00:37:42,599 Želiš uokvirenu sliku. 567 00:37:42,599 --> 00:37:47,854 Da je uzmeš u ruke kad ti je zgodno i da nas odložiš kad ti je nezgodno. 568 00:37:48,647 --> 00:37:50,190 Samo vas imam. 569 00:37:50,190 --> 00:37:51,483 Da. 570 00:37:54,986 --> 00:37:56,196 Znam taj osjećaj. 571 00:38:02,828 --> 00:38:03,745 Pa... 572 00:38:07,124 --> 00:38:09,793 želiš li ostati i gledati utakmicu? 573 00:38:09,793 --> 00:38:11,545 Nema jebene šanse. 574 00:38:13,755 --> 00:38:14,631 Ne. 575 00:38:16,091 --> 00:38:18,885 Šesta utakmica. Celticsi. 576 00:38:21,388 --> 00:38:22,597 Idemo. 577 00:38:29,646 --> 00:38:30,897 Ti ćeš voziti? 578 00:38:31,523 --> 00:38:33,942 Morat ćeš me iskrasti odavde. 579 00:38:33,942 --> 00:38:35,277 Ja ću voziti. 580 00:38:37,320 --> 00:38:39,531 Dobro došli, ja sam Brent Musburger. 581 00:38:39,531 --> 00:38:41,867 Evo novosti o Kareemu. 582 00:38:41,867 --> 00:38:44,828 Bio je kod fizioterapeuta i dobio je infuziju. 583 00:38:44,828 --> 00:38:48,373 Povraća cijelo jutro. Ima jaku migrenu. 584 00:38:48,373 --> 00:38:51,960 Kakvi su Lakersi bez Kareema? 585 00:38:51,960 --> 00:38:54,671 Trebaju Kareema u formi da bi pobijedili Celticse. 586 00:38:54,671 --> 00:38:57,674 Celticse samo jedna pobjeda dijeli od titule. 587 00:38:57,674 --> 00:39:00,927 {\an8}Lakersi moraju pobijediti danas, 588 00:39:00,927 --> 00:39:03,972 a zatim i u sedmoj utakmici u Bostonu. 589 00:39:03,972 --> 00:39:05,265 ŠESTA UTAKMICA 590 00:39:08,685 --> 00:39:10,604 Molim vas da se stišate. 591 00:39:11,146 --> 00:39:12,522 Daj mu aspirin. 592 00:39:12,522 --> 00:39:16,026 Već je popio cijelu bočicu. Nije mu pomoglo. 593 00:39:16,026 --> 00:39:19,196 Problem je u migrenama. Nitko ih ne razumije. 594 00:39:19,196 --> 00:39:22,282 Ali znamo da postoje utjecaji koji je pogoršavaju. 595 00:39:23,283 --> 00:39:25,660 Odabrao je baš pravo mjesto. 596 00:39:28,163 --> 00:39:29,998 Ostavite nas na trenutak. 597 00:39:34,878 --> 00:39:36,421 Dr. Johnsone. 598 00:39:37,506 --> 00:39:39,174 - Izlazi. - Pokreni ga. 599 00:39:49,226 --> 00:39:51,853 Čovječe, izgledaš užasno. 600 00:39:51,853 --> 00:39:55,107 Da nisi musliman, rekao bih da si sinoć tulumario. 601 00:39:59,486 --> 00:40:00,695 Da barem. 602 00:40:06,201 --> 00:40:07,494 Tako je loše? 603 00:40:08,703 --> 00:40:10,038 Poput noževa. 604 00:40:11,706 --> 00:40:13,041 Ali nisi zato došao. 605 00:40:14,543 --> 00:40:16,002 Brineš se da neću igrati. 606 00:40:18,463 --> 00:40:20,298 Bez tebe nemamo šanse. 607 00:40:27,180 --> 00:40:29,015 Želiš čuti nešto nevjerojatno? 608 00:40:30,350 --> 00:40:32,102 Kad me ovako boli, 609 00:40:32,853 --> 00:40:35,063 iskalim se na arogantnim bijelcima. 610 00:40:38,066 --> 00:40:39,568 Vidim da ozbiljno misliš. 611 00:40:45,907 --> 00:40:48,326 Kareem je večeras vrlo agresivan. 612 00:40:48,326 --> 00:40:50,620 Celticsi nemaju odgovor. 613 00:40:50,620 --> 00:40:53,957 Vratili su se u igru. Neka se spreme u Bostonu. 614 00:40:54,916 --> 00:40:58,628 {\an8}Lakersi su pobijedili u šestoj utakmici. Serija je izjednačena. 615 00:40:58,628 --> 00:41:01,381 {\an8}Vraćaju se u Boston Garden na susret sa sudbinom. 616 00:41:01,381 --> 00:41:02,841 - Kakva serija! - Čudesno. 617 00:41:02,841 --> 00:41:05,844 Sedma utakmica! Gotovi ste! 618 00:41:05,844 --> 00:41:08,221 - Hoćeš se kladiti? - Mogao bih. 619 00:41:08,221 --> 00:41:11,308 Dođi. Idemo. Učinimo to. 620 00:41:15,771 --> 00:41:17,230 {\an8}RAMBISOVA MLADEŽ 621 00:41:20,067 --> 00:41:21,943 {\an8}POENI 30 - SKOKOVI 10 622 00:41:21,943 --> 00:41:24,696 - Sedma utakmica. - Miči to sranje. 623 00:41:25,781 --> 00:41:26,782 Vidimo se u Bostonu! 624 00:41:26,782 --> 00:41:28,283 Jebite se! 625 00:41:29,868 --> 00:41:31,453 Prošeći! 626 00:41:33,413 --> 00:41:35,248 SERIJA IZJEDNAČENA 3-3 627 00:41:35,749 --> 00:41:37,709 Ne znam što da radim, mama. 628 00:41:37,709 --> 00:41:40,003 Samo nastavi tako dalje. 629 00:41:42,464 --> 00:41:44,800 Kad te gledam na terenu, kao da te boli. 630 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 Tako igram. 631 00:41:46,760 --> 00:41:49,471 - Žestok sam. - Nisi bio takav. 632 00:41:49,471 --> 00:41:53,016 Gledala sam te dok si se zabavljao kao nikad. 633 00:42:02,901 --> 00:42:04,528 Želiš da budem poput njega? 634 00:42:06,446 --> 00:42:08,448 Da se cerim za kamere? 635 00:42:08,448 --> 00:42:10,784 Samo želim da imaš barem malo radosti. 636 00:42:12,744 --> 00:42:16,039 Zato je Magic moj drugi najomiljeniji igrač. 637 00:42:16,039 --> 00:42:19,251 - Možeš reći i prvi, neću se uvrijediti. - Hoćeš. 638 00:42:19,251 --> 00:42:21,169 Osim toga, prvi je Bill Laimbeer. 639 00:42:24,631 --> 00:42:26,091 Ne, nije, mama. 640 00:42:28,093 --> 00:42:29,886 Bill Laimbeer? 641 00:42:29,886 --> 00:42:32,597 Nisi impresioniran što znam tko je to? 642 00:42:32,597 --> 00:42:33,974 Ne, nisam. 643 00:42:33,974 --> 00:42:36,184 - Znaš da ga mrzim. - Znam. 644 00:42:36,184 --> 00:42:37,602 Zato sam to i rekla. 645 00:42:38,520 --> 00:42:41,148 - Bila sam ironična. - U redu. 646 00:43:01,501 --> 00:43:03,587 Čudim se da nisi u Bostonu. 647 00:43:03,587 --> 00:43:06,256 Idem prvim zrakoplovom ujutro. 648 00:43:08,550 --> 00:43:10,552 Dobro izgledaš u toj stolici. 649 00:43:15,348 --> 00:43:18,143 To bi bila prava stvar. Žena vlasnica. 650 00:43:19,269 --> 00:43:21,688 Misliš da bi liga to dozvolila? 651 00:43:22,564 --> 00:43:24,107 Teško je i zamisliti. 652 00:43:24,107 --> 00:43:26,943 Ne dok im vlasulje pritišću glave. 653 00:43:30,113 --> 00:43:32,032 Mislim da bih mogla. 654 00:43:32,949 --> 00:43:36,119 Poznajem posao. Vidim kako se košarka razvija. 655 00:43:38,413 --> 00:43:39,956 Kako ste ti i tata? 656 00:43:41,291 --> 00:43:42,292 Otac mi je. 657 00:43:43,126 --> 00:43:44,169 Uvijek će to i biti. 658 00:43:51,176 --> 00:43:56,598 {\an8}12 SATI I 23 MINUTE DO SEDME UTAKMICE 659 00:44:08,360 --> 00:44:10,654 Sutra navečer, sedma utakmica u Bostonu. 660 00:44:10,654 --> 00:44:13,532 Kakav finalna serija! Ona akcija Rambisa... 661 00:44:13,532 --> 00:44:16,451 I gledatelji se slažu. 662 00:44:16,451 --> 00:44:20,455 CBS očekuje rekordnih 20 milijuna gledatelja 663 00:44:20,455 --> 00:44:22,416 za odlučujuću utakmicu. 664 00:45:16,261 --> 00:45:18,263 NAJKORISNIJI IGRAČ - 33 665 00:45:18,263 --> 00:45:19,431 Sve je jasno! 666 00:45:22,476 --> 00:45:27,022 {\an8}NBA PRVACI 1981. SVJETSKI PRVACI - BOSTON CELTICS 667 00:45:46,541 --> 00:45:47,959 Nedovršen posao. 668 00:45:49,127 --> 00:45:50,921 Na to se svodi ova utakmica. 669 00:45:53,673 --> 00:45:55,425 Imate 48 minuta. 670 00:45:56,676 --> 00:45:58,178 Da izravnate račune 671 00:45:59,179 --> 00:46:02,724 iz vremena davno prije nego što ste odjenuli dres Lakersa. 672 00:46:02,724 --> 00:46:05,185 BOSTON CELTICS SVJETSKI PRVACI 1974. 673 00:46:05,185 --> 00:46:07,104 Nemojte misliti na to. 674 00:46:08,146 --> 00:46:09,356 {\an8}MRZIM L. A. 675 00:46:10,857 --> 00:46:11,942 Sranja. 676 00:46:13,193 --> 00:46:16,446 Loše odluke. Prljavi trikovi. 677 00:46:18,782 --> 00:46:23,036 Budemo li razgovarali o tome, ili o sreći... 678 00:46:23,036 --> 00:46:24,121 VOLIMO VAS, CELTICSI 679 00:46:24,121 --> 00:46:25,831 ...i zaslužujemo izgubiti. 680 00:46:30,168 --> 00:46:32,087 Razmislite na trenutak. 681 00:46:33,463 --> 00:46:36,299 Želim da zamislite svršetak. 682 00:46:39,261 --> 00:46:41,096 Zamislite kako ćete se osjećati. 683 00:46:44,724 --> 00:46:46,685 Vraćate se ovamo 684 00:46:46,685 --> 00:46:49,104 i imate osjećaj da ste mogli dati više. 685 00:46:52,065 --> 00:46:54,067 Nikad si nećete oprostiti. 686 00:46:54,943 --> 00:46:56,153 Vjerujte mi. 687 00:46:57,320 --> 00:46:58,947 Obećajte sami sebi. 688 00:46:59,990 --> 00:47:01,950 Nećete izgubiti zbog manjka truda. 689 00:47:03,618 --> 00:47:05,036 Ni zbog manjka volje. 690 00:47:06,163 --> 00:47:07,581 - Tako je. - Da. 691 00:47:07,581 --> 00:47:12,335 Neće biti nijedne sekunde u kojoj nećete dati sve od sebe. 692 00:47:24,848 --> 00:47:29,561 Bez nedovršenog posla! 693 00:47:49,164 --> 00:47:51,666 Bird i Danny Ainge u akciji za dva poena. 694 00:47:51,666 --> 00:47:54,252 Celticsi su imali osam titula zaredom. 695 00:47:54,252 --> 00:47:57,881 Lakersi se bore za devetu titulu. Larry Bird krade loptu. 696 00:47:57,881 --> 00:48:00,300 Prišao je Kareemu s leđa i uzeo mu loptu. 697 00:48:00,300 --> 00:48:01,885 Dennis Johnson je slobodan. 698 00:48:01,885 --> 00:48:05,388 Na poluvremenu, Celticsi 58, Lakersi 52. 699 00:48:05,388 --> 00:48:08,642 Celticsi žele povećati prednost na deset poena. 700 00:48:09,601 --> 00:48:12,562 Prekršaj na Kareemu, ali suci sude za Boston. 701 00:48:12,562 --> 00:48:14,231 Večeras im sve ide na ruku. 702 00:48:14,231 --> 00:48:16,817 Bijesni Pat Riley pozvao je time-out. 703 00:48:16,817 --> 00:48:19,945 Carr, kad ćete vratiti onu starudiju 704 00:48:19,945 --> 00:48:22,239 {\an8}natrag na teren, prdonjo? 705 00:48:22,239 --> 00:48:24,241 {\an8}Četvrta četvrtina, još osam minuta. 706 00:48:24,241 --> 00:48:28,370 {\an8}Lakersi su u teškoj situaciji, zaostaju čak 14 poena. 707 00:48:28,370 --> 00:48:29,913 Slušajte. Fokusirajte se! 708 00:48:29,913 --> 00:48:33,041 Vratit ćemo se u utakmicu, koš po koš. 709 00:48:33,041 --> 00:48:34,876 Razbijte im centre. 710 00:48:34,876 --> 00:48:37,254 Dižite ruke. Suprotstavite im se. 711 00:48:37,254 --> 00:48:40,173 Ne zanima me kako, ali igrajte agresivno. 712 00:48:40,173 --> 00:48:42,050 Nek' se jebu. Uđite... 713 00:48:42,050 --> 00:48:43,301 - Treneru! - Što je? 714 00:48:43,301 --> 00:48:47,806 Naši su. Ponašaju se kao da su već pobijedili i osvojili titulu. 715 00:48:47,806 --> 00:48:50,183 Ali utakmica još nije završena. Zar ne? 716 00:48:50,183 --> 00:48:51,643 - Tako je. - Itekako! 717 00:48:51,643 --> 00:48:54,813 Razvalit ćemo ih da neće znati što im se dogodilo! 718 00:48:54,813 --> 00:48:56,690 Idemo po jebeni trofej! 719 00:48:56,690 --> 00:48:58,066 - Tako je! - Idemo! 720 00:48:58,066 --> 00:49:01,194 Slušajte, osam minuta. Nemojte se tući. 721 00:49:01,194 --> 00:49:04,448 Nemojte misliti. Samo trčite. Dajte sve od sebe. 722 00:49:07,659 --> 00:49:08,744 Idemo, čovječe! 723 00:49:13,832 --> 00:49:15,667 Hajde! Daj. 724 00:49:15,667 --> 00:49:16,835 Sranje! 725 00:49:19,171 --> 00:49:20,422 Šalji loptu! 726 00:49:25,927 --> 00:49:28,972 - To! - Lijepo! 727 00:49:28,972 --> 00:49:30,348 Idemo, ljudi. Hajde. 728 00:49:30,348 --> 00:49:31,516 Okreni. 729 00:49:34,686 --> 00:49:36,021 Miči se s mene! 730 00:49:36,021 --> 00:49:37,105 To! 731 00:49:37,105 --> 00:49:39,900 I prekršaj. Kareem ima slobodna bacanja 732 00:49:39,900 --> 00:49:42,611 i šansu da smanji zaostatak na devet poena. 733 00:49:42,611 --> 00:49:44,279 Hajde. 734 00:49:47,157 --> 00:49:48,992 - Sranje! - Jebi se! 735 00:49:50,952 --> 00:49:52,370 - Idemo! - To! 736 00:49:52,370 --> 00:49:54,831 Kareem. 737 00:49:54,831 --> 00:49:56,374 Worthy na krilu! 738 00:49:57,501 --> 00:49:58,668 To! 739 00:50:07,928 --> 00:50:08,887 Magic, otvoren sam. 740 00:50:09,513 --> 00:50:12,349 Magic po sredini. Do kraja. Polaže i ulazi. 741 00:50:12,349 --> 00:50:15,227 Vodstvo je samo pet poena. Još dvije minute. 742 00:50:15,227 --> 00:50:17,479 To! Tako je! 743 00:50:17,479 --> 00:50:19,523 {\an8}ČETVRTA ČETVRTINA 744 00:50:22,150 --> 00:50:23,568 Daj mi loptu! 745 00:50:24,403 --> 00:50:25,904 - Pomagajte! - Daj mi. 746 00:50:25,904 --> 00:50:28,365 - Magic krade loptu. - Hajde! 747 00:50:28,365 --> 00:50:30,242 Za Worthyja. 748 00:50:30,242 --> 00:50:31,535 Zakucavanje! 749 00:50:31,535 --> 00:50:32,869 Što sam vam rekao? 750 00:50:32,869 --> 00:50:37,916 Ajme. Celticsi vode još samo tri poena, 105-102. 751 00:50:37,916 --> 00:50:41,086 Javlja se i bostonska publika. Opća ludnica! 752 00:50:41,920 --> 00:50:43,880 Celticsi zovu time-out. 753 00:50:43,880 --> 00:50:46,591 Razbij L. A.! 754 00:50:52,180 --> 00:50:54,099 - Jebite se! - Govno jedno! 755 00:50:57,060 --> 00:50:59,729 {\an8}Boston vodi 105-102 i ima loptu. 756 00:50:59,729 --> 00:51:01,064 {\an8}Malo više od minute. 757 00:51:01,064 --> 00:51:03,150 {\an8}Lakersi se moraju obraniti i dati koš. 758 00:51:03,150 --> 00:51:05,986 Celticsi će se sigurno uzdati u Birda. 759 00:51:05,986 --> 00:51:08,238 O svemu će odlučiti jedan napad. 760 00:51:16,872 --> 00:51:18,290 Loptu ide Birdu! 761 00:51:18,290 --> 00:51:20,375 Hajde! Idemo! 762 00:51:23,587 --> 00:51:25,714 - Odjebi od mene! - Kamo ideš? 763 00:51:25,714 --> 00:51:27,299 Pizdo. Hajde. 764 00:51:27,299 --> 00:51:29,176 Daj mi je. 765 00:51:30,385 --> 00:51:31,219 Hajde. 766 00:51:39,519 --> 00:51:42,856 Ništa. Skok Magica, kreće u napad. 767 00:51:42,856 --> 00:51:43,774 Slijeva ti je! 768 00:51:43,774 --> 00:51:45,400 Magic ulazi u reket. 769 00:51:45,400 --> 00:51:47,694 McHale i Parish žele ga zaustaviti. 770 00:51:48,904 --> 00:51:50,947 Blokada. Izgubio je loptu. 771 00:51:50,947 --> 00:51:53,116 - Daj, čovječe. - D. J. na drugoj strani. 772 00:51:53,116 --> 00:51:54,618 - Vraćaj se! - Cooper je ovdje. 773 00:51:56,161 --> 00:51:57,579 Kakva blokada! 774 00:51:58,163 --> 00:52:00,540 - Začuo se zvižduk. - Prekršaj, 21. Po ruci. 775 00:52:01,416 --> 00:52:03,043 Prekršaj za Coopera. 776 00:52:03,043 --> 00:52:04,461 To nije prekršaj. 777 00:52:04,461 --> 00:52:05,962 Klupa Lakersa je podivljala. 778 00:52:12,677 --> 00:52:14,596 - Idemo na bacanja! - Hajde! 779 00:52:14,596 --> 00:52:17,849 Meni je izgledalo čisto, ali suci kažu drukčije. 780 00:52:17,849 --> 00:52:19,810 Dosudili su za Boston. 781 00:52:19,810 --> 00:52:23,939 Dva bacanja za Dennisa Johnsona. Celticsi mogu povesti s pet poena. 782 00:52:23,939 --> 00:52:25,774 {\an8}Razbij L. A.! 783 00:52:25,774 --> 00:52:29,444 {\an8}ČETVRTA ČETVRTINA 784 00:52:29,444 --> 00:52:34,825 Razbij L. A.! 785 00:52:37,494 --> 00:52:38,787 Iskoristio je bacanja. 786 00:52:38,787 --> 00:52:42,916 {\an8}Lakersi gube pet poena u neprijateljskom ozračju. 787 00:52:46,545 --> 00:52:47,546 {\an8}Henderson. 788 00:52:50,340 --> 00:52:54,261 Još ima vremena, ali navijači Celticsa sve su bliže terenu. 789 00:52:54,261 --> 00:52:57,055 Već su počeli slaviti. 790 00:53:00,767 --> 00:53:02,436 To! 791 00:53:02,436 --> 00:53:03,979 Tako je! 792 00:53:05,063 --> 00:53:06,815 Jebeno je pokvareno i to znaš. 793 00:53:06,815 --> 00:53:09,025 Razbij L. A.! 794 00:53:10,819 --> 00:53:11,653 To! 795 00:53:13,113 --> 00:53:15,073 Slavlje u Bostonu je počelo. 796 00:53:15,073 --> 00:53:16,408 To je moj sin! 797 00:53:17,993 --> 00:53:19,995 Celticsi vode sa sedam poena. 798 00:53:21,329 --> 00:53:25,500 Sigurno boli kad znaš da nećeš osvojiti pobjednički prsten. 799 00:53:28,378 --> 00:53:32,007 Lakersi su se nadali da će parna godina biti njihova. 800 00:53:32,007 --> 00:53:36,636 Pobijedili su 1980. protiv Philadelphije i opet 1982. godine. 801 00:53:36,636 --> 00:53:39,222 Željeli su to ponoviti 1984. 802 00:53:40,265 --> 00:53:41,683 Ovo je trica. 803 00:53:42,642 --> 00:53:43,935 {\an8}Ništa od toga. 804 00:53:43,935 --> 00:53:45,979 {\an8}ČETVRTA ČETVRTINA 805 00:53:45,979 --> 00:53:48,148 {\an8}Sedam poena. Boston ima loptu. 806 00:53:49,441 --> 00:53:54,488 {\an8}Od finala u sedam utakmica, ovo će ući u povijest. 807 00:53:54,488 --> 00:53:55,781 {\an8}Posljednje sekunde. 808 00:53:56,948 --> 00:53:59,868 {\an8}- Cooper. Za tricu. - Tri, dva, jedan! 809 00:53:59,868 --> 00:54:01,161 {\an8}Gotovo je. 810 00:54:02,496 --> 00:54:05,749 Boston Celticsi postali su prvaci NBA-a 811 00:54:07,375 --> 00:54:11,004 nakon teške serije od sedam utakmica protiv Lakersa. 812 00:54:11,004 --> 00:54:13,256 Konačan rezultat. Boston 111, 813 00:54:13,256 --> 00:54:15,509 Los Angeles 102. 814 00:54:24,226 --> 00:54:26,019 Petnaest titula prvaka. 815 00:54:27,813 --> 00:54:31,108 Još će jednu zastavu objesiti pod krov Boston Gardena. 816 00:54:31,108 --> 00:54:32,526 To! 817 00:54:36,655 --> 00:54:38,115 DA, OVO SE DOGODILO 818 00:54:42,035 --> 00:54:44,037 {\an8}OVAJ JE UDARAC DOVEO DO TUŽBE 819 00:54:49,209 --> 00:54:50,585 Hoćeš se tući? 820 00:54:51,503 --> 00:54:52,504 Jebi se! 821 00:55:51,772 --> 00:55:53,815 Najbolji smo na svijetu! 822 00:55:55,067 --> 00:55:57,360 Dinastije prepustite nama. 823 00:55:59,488 --> 00:56:01,740 Petnaest, mala! Petnaest! 824 00:56:53,583 --> 00:56:59,214 PET DANA POSLIJE 825 00:56:59,214 --> 00:57:02,884 VIDIMO SE SLJEDEĆE SEZONE 826 00:57:07,389 --> 00:57:09,474 Rekao si Seagram's? 827 00:57:09,474 --> 00:57:11,017 To je najbolje. 828 00:57:11,977 --> 00:57:13,854 Hvala, dušo. Dođi. 829 00:57:13,854 --> 00:57:15,689 Jean Bean. 830 00:57:15,689 --> 00:57:20,444 Mogu te vidjeti kako jednom ti sve ovo vodiš. 831 00:57:21,236 --> 00:57:25,449 Ja ću gledati odozgo ili odozdo, 832 00:57:25,449 --> 00:57:27,117 s osmijehom na licu. 833 00:57:27,117 --> 00:57:29,828 Znat ću da sam klub ostavio u pravim rukama. 834 00:57:29,828 --> 00:57:31,830 To je daleka budućnost. 835 00:57:33,123 --> 00:57:34,541 Sjedni sa mnom. 836 00:57:35,542 --> 00:57:36,877 - Ovdje? - Da. 837 00:57:37,461 --> 00:57:39,171 Najbolje mjesto u dvorani. 838 00:57:56,813 --> 00:57:59,232 Znaš da će sve biti dobro. 839 00:58:01,109 --> 00:58:02,611 Sve. 840 00:58:04,196 --> 00:58:06,281 A znaš kako znam? 841 00:58:11,995 --> 00:58:13,997 Zato što je sve ovo naše. 842 00:58:15,248 --> 00:58:17,584 Baš zato. 843 00:58:17,584 --> 00:58:20,504 Zato što je sve ovo jebeno naše. 844 00:58:20,504 --> 00:58:22,422 Jebeno je naše. 845 00:58:23,757 --> 00:58:25,175 Nisam ti povjerovao. 846 00:58:25,175 --> 00:58:27,719 - Ponovi. - Ovo je jebeno naše! 847 00:58:27,719 --> 00:58:29,638 - Ne. Pokušaj opet. - Ovo... 848 00:58:29,638 --> 00:58:32,891 - Ovo je jebeno naše! - Ovo je jebeno naše! 849 00:58:32,891 --> 00:58:34,684 Ovo je naše! 850 00:58:40,273 --> 00:58:42,692 Lakersi su iduće godine porazili Celticse. 851 00:58:42,692 --> 00:58:46,154 Pobijedili su u finalu 1985. u šestoj utakmici u Bostonu. 852 00:58:48,448 --> 00:58:50,700 {\an8}Do kraja osamdesetih jedna ili obje 853 00:58:50,700 --> 00:58:53,870 {\an8}od tih ekipa bile su u svim NBA finalima. 854 00:58:55,914 --> 00:59:01,128 {\an8}U izravnim ogledima Lakersi su pobijedili dva od tri puta. 855 00:59:03,463 --> 00:59:06,550 {\an8}Pat Riley osvojio je šest titula prvaka s Lakersima 856 00:59:06,550 --> 00:59:10,470 {\an8}i još tri kao trener i predsjednik Heata. 857 00:59:11,972 --> 00:59:14,516 {\an8}Paul Westhead napokon je mogao uvesti 858 00:59:14,516 --> 00:59:17,310 {\an8}„sustav” kao trener na Sveučilištu Loyola Marymount. 859 00:59:17,310 --> 00:59:20,897 {\an8}Njegova ekipa srušila je rekord po broju postignutih koševa. 860 00:59:23,233 --> 00:59:27,112 {\an8}Kareemov rekord u broju postignutih koševa stajao je gotovo 40 godina 861 00:59:27,112 --> 00:59:31,408 {\an8}dok ga LeBron James nije srušio 7. veljače 2023. godine. 862 00:59:33,076 --> 00:59:35,871 {\an8}Jerry West bio je uspješan direktor Lakersa. 863 00:59:35,871 --> 00:59:40,041 {\an8}Godine 1996. zamijenio je slavnog centra za mršavog srednjoškolca... 864 00:59:40,041 --> 00:59:41,209 {\an8}po imenu Kobe Bryant. 865 00:59:42,544 --> 00:59:46,339 {\an8}Do kraja karijera Magic Johnson i Larry Bird ukupno su 866 00:59:46,339 --> 00:59:48,675 {\an8}bili u 24 All-Star ekipe, osvojili 8 titula. 867 00:59:48,675 --> 00:59:52,387 {\an8}Smatra se da su spasili NBA. 868 00:59:54,264 --> 00:59:56,892 {\an8}Nakon što je Magicu 1991. dijagnosticiran HIV, 869 00:59:56,892 --> 00:59:59,895 {\an8}među prvima ga je nazvao Larry Bird. 870 01:00:02,022 --> 01:00:07,027 {\an8}Magic i Cookie u braku su 32 godine. 871 01:00:09,112 --> 01:00:12,115 {\an8}Jeanie Buss postala je predsjednica Lakersa. 872 01:00:12,115 --> 01:00:15,869 {\an8}Godine 2020. postala je prva vlasnica koja je osvojila NBA titulu. 873 01:00:16,745 --> 01:00:18,455 {\an8}Ekipa koju je Buss kupio 1979. 874 01:00:18,455 --> 01:00:21,166 {\an8}vrijedila je milijardu dolara kad je umro 2013. 875 01:00:21,166 --> 01:00:25,462 {\an8}Njegovi Lakersi danas su jedan od najskupljih sportskih klubova. 876 01:00:32,219 --> 01:00:33,136 Serija je dramatizacija određenih činjenica i događaja. 877 01:00:33,136 --> 01:00:34,179 Neka su imena promijenjena, a neki događaji i likovi 878 01:00:34,179 --> 01:00:35,180 izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni zbog dramatskih razloga. 879 01:01:35,198 --> 01:01:37,200 Prijevod titlova: Vedran Pavlić