1
00:00:10,889 --> 00:00:15,309
27 DE MAYO, 1984
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,729
{\an8}CAMPEONATO DE LA NBA
3
00:00:18,480 --> 00:00:20,482
Los Lakers y los Celtics.
4
00:00:20,898 --> 00:00:24,403
Cuantísimos recuerdos
y momentos estelares.
5
00:00:24,569 --> 00:00:26,070
Los Celtics de Bill Russell
6
00:00:26,070 --> 00:00:28,949
siempre se han llevado
los campeonatos disputados.
7
00:00:28,949 --> 00:00:30,909
Por el contrario,
Jerry West, de los Lakers,
8
00:00:30,909 --> 00:00:32,911
siempre ha llevado bien la derrota.
9
00:00:33,161 --> 00:00:37,249
Vuelve la misma rivalidad,
pero con caras nuevas.
10
00:00:43,922 --> 00:00:48,300
Un partido de ensueño.
Larry Bird y los Boston Celtics.
11
00:00:49,261 --> 00:00:52,389
¿Es Bird el jugador
más completo en la actualidad?
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,307
Eso creen muchos.
13
00:00:54,891 --> 00:00:58,728
Pero si no es él, debe ser Magic Johnson,
de Los Angeles Lakers.
14
00:00:58,728 --> 00:01:00,939
Y si Magic no se anotara ese tanto,
15
00:01:00,939 --> 00:01:04,151
se lo pasaría a alguien del estilo
de Kareem Abdul-Jabbar.
16
00:01:09,822 --> 00:01:11,575
Bienvenidos, pues, al Boston Garden
17
00:01:11,575 --> 00:01:15,287
y al inicio de la serie final
del campeonato de la NBA.
18
00:01:17,789 --> 00:01:20,916
Los Angeles Lakers se hacen
con el primer partido en Boston
19
00:01:20,916 --> 00:01:23,628
apoyados en los 18 puntos
de Magic Johnson.
20
00:01:24,087 --> 00:01:26,088
- Y los Celtics se quedan...
- ¡Corred, corred!
21
00:01:26,088 --> 00:01:27,465
¡Tenemos uno, tíos!
22
00:01:29,092 --> 00:01:31,344
¡Que lo tenemos en el bote! ¡Vamos!
23
00:01:33,387 --> 00:01:35,098
Sácanos de aquí de una puta vez!
24
00:01:35,557 --> 00:01:36,892
¡Mierda, mierda, mierda!
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,186
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Que os follen!
26
00:01:39,978 --> 00:01:40,771
{\an8}BUS BLANCO
27
00:01:41,897 --> 00:01:43,440
LAS FINALES
28
00:01:49,112 --> 00:01:51,448
¡Largo de aquí! ¡Hijos de perra!
29
00:01:52,115 --> 00:01:53,116
¡Palizón, chavales!
30
00:01:53,116 --> 00:01:55,202
¡Nunca había visto a Mitch
correr tan rápido!
31
00:01:56,161 --> 00:01:59,664
Menuda paliza en su propia cancha.
Y veréis cómo se ponen con el 2-0.
32
00:01:59,664 --> 00:02:01,708
- ¡Ya ves!
- ¡Así se habla!
33
00:02:03,251 --> 00:02:05,212
McAdoo los ha jodido pero bien.
34
00:02:26,858 --> 00:02:28,276
Oye, buen partido.
35
00:02:31,154 --> 00:02:32,197
Buen partido.
36
00:02:33,448 --> 00:02:34,658
¿Qué?
37
00:02:35,117 --> 00:02:36,201
Digo que buen partido.
38
00:02:36,451 --> 00:02:38,829
Gracias, y es solo el principio.
39
00:02:39,746 --> 00:02:41,873
Entrenador, vamos a arrasar con ellos.
40
00:02:43,125 --> 00:02:46,920
El primero es nuestro,
pero ya se habrán puesto a hacer ajustes.
41
00:02:47,170 --> 00:02:49,256
En el próximo, saldrán rollo apisonadora.
42
00:02:49,881 --> 00:02:54,678
Ya, pues hagan lo que hagan,
Larry incluido, estaré listo.
43
00:02:54,803 --> 00:02:56,513
Esto es entre él y tú, ¿eh?
44
00:02:58,098 --> 00:03:01,435
Oye, sé que hay mucho ruido
y mucha idiotez,
45
00:03:02,853 --> 00:03:04,521
y si te centras en eso,
46
00:03:05,397 --> 00:03:08,191
a la próxima esa gente
lo estará celebrando.
47
00:03:10,736 --> 00:03:11,778
Entrenador.
48
00:03:16,366 --> 00:03:18,660
Gracias por el consejo, en serio,
49
00:03:19,161 --> 00:03:20,579
pero no te preocupes por mí.
50
00:03:23,999 --> 00:03:25,167
Está bien.
51
00:04:55,924 --> 00:04:57,634
{\an8}BASADA EN SHOWTIME,
ESCRITO POR JEFF PEARLMAN
52
00:05:01,263 --> 00:05:03,557
TIEMPO DE VICTORIA:
LA DINASTÍA DE LOS LAKERS
53
00:05:09,938 --> 00:05:11,148
Quedan 18 segundos, Keith,
54
00:05:11,148 --> 00:05:14,067
y los Lakers van dos puntos arriba,
tienen la posesión
55
00:05:14,067 --> 00:05:16,027
{\an8}y podrían irse a casa con un 2 a 0.
56
00:05:16,027 --> 00:05:18,155
{\an8}Chick, ningún equipo
ha perdido los dos primeros en casa
57
00:05:18,155 --> 00:05:19,823
{\an8}y ha remontado la final.
No ha pasado nunca.
58
00:05:21,366 --> 00:05:23,827
Es la hora de la verdad.
La tensión se masca en el Garden
59
00:05:23,827 --> 00:05:27,122
y al público se le ve muy preocupado.
60
00:05:27,289 --> 00:05:29,875
Magic Johnson silencia
a la afición de los Celtics
61
00:05:29,875 --> 00:05:32,919
a solo una asistencia de un triple doble.
62
00:05:32,919 --> 00:05:36,089
Si los Celtics hacen una falta,
los Lakers podrían sentenciar el partido
63
00:05:36,089 --> 00:05:37,674
desde la línea de tiros libres.
64
00:05:38,216 --> 00:05:39,468
Worthy hacia Magic.
65
00:05:39,718 --> 00:05:41,052
Bird y el dos contra uno.
66
00:05:41,720 --> 00:05:43,221
Magic de vuelta a Worthy.
67
00:05:43,388 --> 00:05:44,890
¡Y Worthy la desperdicia!
68
00:05:45,390 --> 00:05:48,560
Robo de Henderson y los Celtics
empatan el partido. ¡Dios mío!
69
00:05:48,810 --> 00:05:49,978
¡Tiempo, tiempo!
70
00:05:49,978 --> 00:05:51,730
Un pase cruzado
muy desacertado de Worthy.
71
00:05:51,855 --> 00:05:55,067
En esos casos, el balón
tiene que estar en manos de Magic.
72
00:05:55,484 --> 00:05:57,527
- ¡Magic! ¡Magic!
- ¡No me comas la cabeza, tío!
73
00:06:04,326 --> 00:06:06,244
¡Venga, olvidadlo! ¡Vamos!
74
00:06:06,453 --> 00:06:08,955
{\an8}Se desata el caos,
pero aún queda partido.
75
00:06:08,955 --> 00:06:11,666
{\an8}Los duendes
no paran en el Boston Garden.
76
00:06:11,666 --> 00:06:15,962
Si ganan este partido, sería otro
de esos momentos de fábula de los Celtics.
77
00:06:15,962 --> 00:06:18,090
El robo de Gerald Henderson.
78
00:06:19,132 --> 00:06:21,426
13 segundos.
Tenemos el balón y queda un tiro.
79
00:06:21,426 --> 00:06:23,386
Jugada a dos a la izquierda
para Magic y Capi.
80
00:06:23,386 --> 00:06:25,388
Quiero un tiro
antes de que queden cinco segundos.
81
00:06:25,514 --> 00:06:27,641
McAdoo, a saco al tablero.
A lo bestia si fallamos.
82
00:06:27,641 --> 00:06:29,935
- Tío, estoy en el ala.
- Tío, tú también al tablero.
83
00:06:29,935 --> 00:06:31,061
Escuchad.
84
00:06:31,061 --> 00:06:32,896
Vosotros pasádmela
y quitaos de en medio.
85
00:06:32,896 --> 00:06:34,356
¡Y andando! ¡Vamos!
86
00:06:36,066 --> 00:06:37,984
Buck, respira.
87
00:06:51,998 --> 00:06:55,293
Los Lakers lideran por uno
al mejor de siete
88
00:06:55,293 --> 00:06:58,713
y apuntan al 2-0
para irse a casa con una gran ventaja.
89
00:06:59,089 --> 00:07:02,008
Últimos esfuerzos de Larry Bird
y los suyos.
90
00:07:02,134 --> 00:07:04,719
Pero qué bien les vendría ahora mismo
una prórroga, amigos.
91
00:07:04,719 --> 00:07:07,222
¡Ganad a Los Angeles!
¡Ganad a Los Angeles!
92
00:07:07,222 --> 00:07:08,682
¡Ganad a Los Angeles!
93
00:07:08,890 --> 00:07:10,058
¡Balón!
94
00:07:10,183 --> 00:07:12,144
Worthy saca hacia Byron Scott.
95
00:07:12,477 --> 00:07:14,729
{\an8}Ojo al reloj en la parte inferior
de sus pantallas.
96
00:07:15,105 --> 00:07:16,398
{\an8}Están buscando al grandullón.
97
00:07:16,606 --> 00:07:17,649
¡Balón!
98
00:07:25,449 --> 00:07:27,451
¡Buck! ¡Tírame el puto balón!
99
00:07:27,451 --> 00:07:29,411
{\an8}Magic Johnson sigue mirando dentro.
100
00:07:29,786 --> 00:07:31,705
{\an8}Dos segundos, un segundo.
101
00:07:35,292 --> 00:07:36,543
¡Y no la lanzan!
102
00:07:45,719 --> 00:07:47,220
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
103
00:07:47,220 --> 00:07:48,472
Y nos vamos a la prórroga.
104
00:07:48,472 --> 00:07:51,266
Keith, Magic ha perdido
la noción del tiempo.
105
00:07:51,433 --> 00:07:52,476
Venga ya.
106
00:07:53,185 --> 00:07:55,145
Scott estaba solo en el ala,
Kareem en la zona
107
00:07:55,145 --> 00:07:57,314
y Magic se ha paralizado. Increíble.
108
00:07:57,314 --> 00:07:59,733
Es algo inaudito por parte de Magic.
109
00:08:03,028 --> 00:08:05,530
¡Ganad a Los Angeles!
¡Ganad a Los Angeles!
110
00:08:23,840 --> 00:08:25,133
Dios santo...
111
00:08:29,471 --> 00:08:31,306
- ¡Vamos!
- ¡Empatados, joder!
112
00:08:32,015 --> 00:08:33,433
Te has dejado la piel, hijo.
113
00:08:33,767 --> 00:08:36,686
Con más tiempo,
habríais ganado de calle.
114
00:08:37,312 --> 00:08:39,189
- Lo siento, cariño.
- Gracias.
115
00:08:39,815 --> 00:08:41,149
Gracias.
116
00:08:43,402 --> 00:08:45,362
- ¿Qué tal, Cook?
- Lo siento.
117
00:08:48,365 --> 00:08:49,449
Vamos.
118
00:08:50,617 --> 00:08:51,660
Oye, Cook.
119
00:08:52,285 --> 00:08:55,247
- ¿Podrías quedarte aquí un momento?
- Sí. Te he dejado marca.
120
00:08:56,039 --> 00:08:57,749
- Gracias.
- ¿Qué?
121
00:09:01,211 --> 00:09:03,422
- Te quiero, Cook.
- Yo a ti también.
122
00:09:06,758 --> 00:09:07,801
Earvin, ¿qué?
123
00:09:08,552 --> 00:09:10,137
¿Qué piensas sobre el partido, Magic?
124
00:09:10,137 --> 00:09:12,514
- ¿Estás enfadado?
- No se le ve enfadado.
125
00:09:12,514 --> 00:09:13,682
Mira qué sonrisa.
126
00:09:19,438 --> 00:09:22,274
Frank, dile a su puto abogado
que se reúna con nosotros
127
00:09:22,274 --> 00:09:24,151
- y que lo hablaremos.
- Pero es que...
128
00:09:24,151 --> 00:09:25,402
¡Estás en contacto con ellos!
129
00:09:25,402 --> 00:09:27,320
¡Déjate las putas paranoias,
por favor!
130
00:09:27,320 --> 00:09:28,947
- Verás como se arregla.
- Lo que digas.
131
00:09:29,072 --> 00:09:30,866
- Te veo cuando llegue a casa.
- Está bien.
132
00:09:30,866 --> 00:09:32,492
Sí, adiós.
133
00:09:33,118 --> 00:09:34,494
¿No lees los carteles?
134
00:09:34,786 --> 00:09:35,829
Aquí no se fuma.
135
00:09:37,122 --> 00:09:38,582
Os hemos regalado uno.
136
00:09:39,249 --> 00:09:41,543
Lo habéis perdido. No es lo mismo.
137
00:09:43,378 --> 00:09:44,588
- Red...
- Oye.
138
00:09:44,921 --> 00:09:47,466
Has formado un equipo de lujo,
eso está claro.
139
00:09:48,216 --> 00:09:50,218
Pero los grandes vienen y van.
140
00:09:50,218 --> 00:09:52,554
A Bird no le haría gracia
escuchar eso.
141
00:09:52,554 --> 00:09:56,349
Ya, claro. Ni a Russell,
a Havlicek o a Cousy.
142
00:09:57,726 --> 00:09:58,852
Pero, en el fondo,
143
00:09:59,102 --> 00:10:01,938
todos saben que este deporte
es más grande que ellos.
144
00:10:02,063 --> 00:10:06,693
Es una cultura, una máquina de convertir
potencial en la mayor grandeza.
145
00:10:08,403 --> 00:10:11,573
Por eso,
cuando Bird se vaya, llegará otro.
146
00:10:12,074 --> 00:10:13,200
Y otro.
147
00:10:13,617 --> 00:10:14,701
Y otro.
148
00:10:14,868 --> 00:10:17,454
- ¿Y cuando te vayas tú qué?
- Eso no me preocupa.
149
00:10:19,122 --> 00:10:20,791
Lo construí para que sobreviva a mí.
150
00:10:28,173 --> 00:10:29,883
Te lo dije,
los sueldos están congelados.
151
00:10:30,175 --> 00:10:31,301
Se lo dije a los Kings.
152
00:10:31,301 --> 00:10:34,137
Entonces ¿por qué me piden
un aumento de un 20 %
153
00:10:34,137 --> 00:10:36,473
por un puto gorila que no sé ni quién es?
154
00:10:36,598 --> 00:10:38,016
Vencía su contrato.
155
00:10:38,350 --> 00:10:41,103
No sé cómo se enteró
de lo que cobraban los otros.
156
00:10:41,728 --> 00:10:42,854
No sabes cómo.
157
00:10:48,652 --> 00:10:49,861
Tenemos que hablar.
158
00:10:53,323 --> 00:10:54,366
Dios.
159
00:10:55,659 --> 00:10:56,785
Nuevo look.
160
00:10:57,869 --> 00:11:00,497
- Claire, ¿ya conoces a Jay?
- Hola.
161
00:11:01,123 --> 00:11:04,418
Sí. El defensa de los Kings, Jay Wells.
162
00:11:04,918 --> 00:11:08,171
Te doy la enhorabuena
por tu nuevo acuerdo.
163
00:11:08,171 --> 00:11:09,339
Gracias.
164
00:11:10,173 --> 00:11:11,258
Y ahora, largo.
165
00:11:13,385 --> 00:11:14,428
Guay.
166
00:11:23,520 --> 00:11:27,524
- Jeanie, ¿qué coño estás haciendo?
- ¿Qué? Estamos saliendo.
167
00:11:27,524 --> 00:11:31,236
Eso me importa una mierda. Le has dado
información financiera a un jugador.
168
00:11:31,236 --> 00:11:33,071
Ha sido una decisión ejecutiva.
169
00:11:34,239 --> 00:11:37,701
Si decimos que nos importan los jugadores,
170
00:11:37,701 --> 00:11:40,537
¿por qué escudarse
en unas reglas obsoletas
171
00:11:40,537 --> 00:11:42,330
y no pagarles lo que valen de verdad?
172
00:11:42,998 --> 00:11:45,375
Así los deportistas
están de nuestra parte
173
00:11:45,375 --> 00:11:48,503
y eso redunda en beneficio
de California Sports.
174
00:11:51,715 --> 00:11:52,799
Vale.
175
00:11:53,633 --> 00:11:56,636
¿Y esto qué? ¿También es
en beneficio de California Sports?
176
00:12:00,307 --> 00:12:01,558
Quería un cambio.
177
00:12:09,900 --> 00:12:11,068
Estás muy guapa.
178
00:12:15,405 --> 00:12:16,740
No sé qué ha pasado.
179
00:12:17,741 --> 00:12:23,288
Es como que estaba allí
y en otro lugar a la misma vez.
180
00:12:25,123 --> 00:12:26,958
Estaba pensando en todo aquello
181
00:12:28,085 --> 00:12:31,630
y, al mirar, se había acabado.
182
00:12:32,005 --> 00:12:33,757
Ni que te hubieran abducido.
183
00:12:34,716 --> 00:12:36,176
Tienes el OVNI ahí encima
184
00:12:36,843 --> 00:12:40,222
y, te despiertas al otro día
con el pantalón por los tobillos.
185
00:12:40,639 --> 00:12:41,681
En fin.
186
00:12:41,681 --> 00:12:43,141
Earvin, mi opinión:
187
00:12:43,725 --> 00:12:47,687
tienes demasiadas movidas en la perola.
Te quitan concentración.
188
00:12:47,979 --> 00:12:49,439
Pero nunca me ha pasado.
189
00:12:50,107 --> 00:12:53,610
A mayor partido, más concentrado.
Y no es por Larry.
190
00:12:53,944 --> 00:12:56,071
Quizá ese sea el problema,
el puto problema.
191
00:12:57,322 --> 00:12:59,783
Que tienes tantas putas ganas de vencerle
192
00:13:00,325 --> 00:13:01,785
que te olvidas del equipo.
193
00:13:01,785 --> 00:13:04,871
Te lo cargas encima tú y piensas:
194
00:13:04,871 --> 00:13:07,541
"Ya disfrutarán la gloria
cuando tú lo ganes todo".
195
00:13:07,541 --> 00:13:09,000
No soy ningún egoísta.
196
00:13:09,000 --> 00:13:12,254
Para nada, siempre haces
que los demás disfruten jugando,
197
00:13:13,713 --> 00:13:15,549
pero no es lo que pasó la otra noche.
198
00:13:19,636 --> 00:13:23,181
Es por los nuevos, no están acostumbrados.
199
00:13:23,306 --> 00:13:24,349
Venga ya.
200
00:13:27,602 --> 00:13:29,354
Mis seis finales.
201
00:13:30,313 --> 00:13:31,940
Yo valía tanto como Russell.
202
00:13:33,400 --> 00:13:37,154
Pero en cada puto partido,
cada puta vez, el tío tenía suerte.
203
00:13:37,320 --> 00:13:40,824
Un puto don nadie tiraba
el puto balón desde a saber dónde.
204
00:13:42,617 --> 00:13:47,372
Pero verás, Bill sabía cómo hacer
que esos donnadies colaboraran.
205
00:13:47,831 --> 00:13:48,957
En mi caso,
206
00:13:50,292 --> 00:13:52,461
yo estaba demasiado centrado en mí.
207
00:13:53,754 --> 00:13:55,213
Aceptaba lo que me dieran.
208
00:13:56,965 --> 00:13:58,550
Y aquel fue mi error.
209
00:14:01,303 --> 00:14:02,721
¿Vas a cometer el mismo?
210
00:14:07,726 --> 00:14:09,227
SERIE EMPATADA 1-1
211
00:14:17,736 --> 00:14:18,862
¡Por abajo!
212
00:14:19,696 --> 00:14:21,656
¡Eso es! ¡Arriba!
213
00:14:21,656 --> 00:14:24,951
{\an8}TERCER CUARTO
214
00:14:29,748 --> 00:14:32,334
¡Y el mate! ¡Madre mía!
215
00:14:32,334 --> 00:14:34,086
Siete Lakers con doble dígito.
216
00:14:34,086 --> 00:14:36,713
Ahora Magic puede dedicarse
a animar a sus compañeros
217
00:14:36,713 --> 00:14:39,883
{\an8}tras su récord de asistencias
en una final, 21.
218
00:14:39,883 --> 00:14:41,802
{\an8}Es lo nunca visto. Es increíble.
219
00:14:41,802 --> 00:14:44,137
{\an8}El de Lansing va hoy como un tiro.
220
00:14:45,013 --> 00:14:47,641
Larry, es casi la mayor derrota
de la historia de las finales.
221
00:14:47,641 --> 00:14:49,226
- ¿Cómo te ha sentado?
- Perdéis 2-1.
222
00:14:49,351 --> 00:14:51,686
Pero podría haber sido 3-0.
¿Estás preocupado?
223
00:14:51,686 --> 00:14:52,896
Eso. ¿Estás cabreado?
224
00:14:52,896 --> 00:14:55,440
¿Te inquieta que te vuelva a ganar
como en la universidad
225
00:14:55,440 --> 00:14:57,067
y que no puedas hacer nada?
226
00:14:59,236 --> 00:15:00,821
La hemos cagado.
227
00:15:02,447 --> 00:15:03,990
No se puede decir de otra forma.
228
00:15:04,950 --> 00:15:08,495
Cuando veo a Magic en la cancha
chocándola y pasándola por la espalda,
229
00:15:08,870 --> 00:15:10,539
metiendo bandejas como rosquillas,
230
00:15:11,456 --> 00:15:14,042
creo que lo lógico sería
que alguien le pusiera freno.
231
00:15:14,042 --> 00:15:15,836
{\an8}LOS LAKERS EN CABEZA 2-1
232
00:15:16,628 --> 00:15:18,755
Si seguimos jugando así,
nos merecemos perder.
233
00:15:18,755 --> 00:15:21,800
¿Es un tema de actitud?
¿Tus compañeros no le ponen ganas?
234
00:15:21,800 --> 00:15:23,260
¿Cómo lo arreglarías, Larry?
235
00:15:26,930 --> 00:15:28,682
Con 12 trasplantes de corazón.
236
00:15:29,724 --> 00:15:31,560
- Vale.
- Vale.
237
00:15:31,560 --> 00:15:33,895
¿Qué tiene de malo
hablar conmigo por teléfono?
238
00:15:38,108 --> 00:15:39,609
No podemos ni hablar.
239
00:15:40,527 --> 00:15:42,612
Yo no he pedido que estén
estos dos capullos.
240
00:15:43,196 --> 00:15:45,866
Frank pidió estar los tres
porque tú querías verlo.
241
00:15:45,866 --> 00:15:48,660
Ha cometido un fraude contra mi cliente.
242
00:15:50,662 --> 00:15:51,788
Honey...
243
00:15:53,165 --> 00:15:54,207
mírame.
244
00:15:54,666 --> 00:15:57,586
Te están manipulando estas víboras.
Lo siento.
245
00:15:58,754 --> 00:16:01,673
- Cometí un error.
- Tenías otra puta mujer.
246
00:16:01,798 --> 00:16:06,052
Joanne y yo teníamos negocios juntos
y yo iba a enviar...
247
00:16:06,052 --> 00:16:07,304
Y lo sabías.
248
00:16:08,805 --> 00:16:10,348
Oye, estamos a tiempo.
249
00:16:12,184 --> 00:16:14,519
- Te compraré otra escuela de arte.
- Demasiado tarde.
250
00:16:14,519 --> 00:16:18,857
No es por la puta escuela de arte, Jerry.
¡Es por la gran mentira!
251
00:16:19,983 --> 00:16:23,153
Te dije lo que me costó enderezar mi vida
252
00:16:23,153 --> 00:16:24,738
y te aprovechaste.
253
00:16:24,988 --> 00:16:26,323
Me timaste...
254
00:16:27,074 --> 00:16:32,204
para dejarlo todo y meterme
en tu mierda de fantasía
255
00:16:32,204 --> 00:16:34,664
porque es lo que le haces a todo el mundo.
256
00:16:36,374 --> 00:16:38,376
Eres un fraude, Buss.
257
00:16:39,336 --> 00:16:40,754
Siempre has sido un fraude.
258
00:16:43,548 --> 00:16:46,009
Solo soy la primera que te lo hará pagar.
259
00:16:49,638 --> 00:16:50,931
Nos vemos en el juicio.
260
00:17:01,274 --> 00:17:02,484
Vas a flipar.
261
00:17:03,402 --> 00:17:05,487
- ¿Qué?
- Stern ha cerrado el acuerdo del cable.
262
00:17:05,487 --> 00:17:09,116
Con Turner.
75 franjas garantizadas. Adivina cuánto.
263
00:17:09,699 --> 00:17:11,034
Dime que cien millones.
264
00:17:11,284 --> 00:17:14,162
¿Qué? No. Un millón por equipo.
265
00:17:14,413 --> 00:17:16,039
Eso sin incluir la CBS.
266
00:17:16,039 --> 00:17:17,666
Con las audiencias de las finales,
267
00:17:17,666 --> 00:17:21,044
acabaremos con un cuarto
de los partidos en la tele nacional.
268
00:17:21,378 --> 00:17:25,590
Todo gracias a ti, a que imaginaste
lo que podía ser la liga y está pasando.
269
00:17:25,715 --> 00:17:26,758
¿Quiénes son?
270
00:17:28,218 --> 00:17:30,011
¿La ha palmado alguien? ¿Qué ha pasado?
271
00:17:33,265 --> 00:17:34,307
¿Jerry?
272
00:17:47,612 --> 00:17:49,781
Joder, no pretendía engañarla, Claire.
273
00:17:49,948 --> 00:17:54,578
Se enteró de un papeleo que tendría
que haber dejado resuelto y que no hice.
274
00:17:54,578 --> 00:17:58,457
Y ahora ha contratado a ese puto abogado,
el Mitchelson de los huevos,
275
00:17:59,416 --> 00:18:00,834
y quieren demandarme.
276
00:18:01,418 --> 00:18:04,212
Y no van a conseguirlos,
pero quieren cien millones de dólares.
277
00:18:05,088 --> 00:18:07,174
¿Cien millones de dólares?
278
00:18:08,175 --> 00:18:09,760
Que ni siquiera tengo, coño.
279
00:18:10,761 --> 00:18:12,345
Lo sé, fue una idiotez.
280
00:18:15,766 --> 00:18:17,809
¿Casarte con una casi desconocida?
281
00:18:18,268 --> 00:18:19,394
Ahí fuiste idiota.
282
00:18:20,937 --> 00:18:23,732
La Ley Seca fue una idiotez. Pero ¿esto?
283
00:18:23,732 --> 00:18:26,276
No sé dónde tenía la cabeza. ¿Vale?
284
00:18:26,985 --> 00:18:28,904
A ver, arreglé el papeleo,
285
00:18:29,112 --> 00:18:32,949
pero cuando tuve que entregarlo, no...
¡No pude hacerlo!
286
00:18:33,909 --> 00:18:37,079
- ¿Por qué no me sorprende?
- Tú no tienes por qué preocuparte.
287
00:18:37,079 --> 00:18:38,246
Es mi problema.
288
00:18:38,246 --> 00:18:39,498
¿Tu problema?
289
00:18:40,999 --> 00:18:42,417
¡Es mi vida!
290
00:18:43,794 --> 00:18:46,129
Como declare otra bancarrota,
291
00:18:46,671 --> 00:18:50,008
¡no me van a contratar
ni en un circo, Jerry!
292
00:18:50,008 --> 00:18:52,135
¡Arruinarás todo mi trabajo!
293
00:18:53,053 --> 00:18:54,096
¡Por tu culpa!
294
00:18:54,096 --> 00:18:56,973
- Verás como no pasa.
- Y no solo soy yo.
295
00:18:57,390 --> 00:19:00,852
¡Son todas esas personas
que se dejan el culo por ti!
296
00:19:01,645 --> 00:19:03,230
Y por todo esto.
297
00:19:05,273 --> 00:19:06,525
¿No has pensado en ellos?
298
00:19:06,650 --> 00:19:07,859
- Pues claro. Sí.
- ¿Sí?
299
00:19:07,859 --> 00:19:11,655
¿Piensas en esas personas cuando haces
lo que te sale de los cojones?
300
00:19:13,031 --> 00:19:15,200
¿Cuando te metes
en estas mierdas patéticas?
301
00:19:15,367 --> 00:19:17,953
Te prometo que lo solucionaré.
302
00:19:18,120 --> 00:19:19,162
¡Lo solucionaré!
303
00:19:19,746 --> 00:19:20,789
¡Claire!
304
00:19:21,998 --> 00:19:24,167
¡Que te follen, Jerry!
305
00:19:36,388 --> 00:19:38,390
LOS LAKERS EN CABEZA 2-1
306
00:19:54,156 --> 00:19:57,325
Tiempo para Boston. Y atentos
al fantástico público del Forum.
307
00:19:58,660 --> 00:20:01,037
Esto es música deliciosa para mis oídos.
308
00:20:01,163 --> 00:20:03,415
Los Lakers están encabezando
otro encuentro
309
00:20:03,415 --> 00:20:06,209
{\an8}con el objetivo de conseguir
una sólida ventaja de 3-1.
310
00:20:06,209 --> 00:20:09,129
{\an8}Y a Larry Bird no le echa una mano
nadie esta noche, por lo visto.
311
00:20:09,129 --> 00:20:10,797
Lo he intentado. Era un dos contra uno.
312
00:20:10,922 --> 00:20:14,801
Pues deja cojeando a uno
y para de mirar al puto suelo.
313
00:20:14,801 --> 00:20:16,303
No te va a decir qué hacer.
314
00:20:17,679 --> 00:20:19,848
Tranquilo. Esto es típico de Larry.
Vas bien.
315
00:20:32,527 --> 00:20:33,904
¡Lo tengo! ¡Ayuda!
316
00:20:38,867 --> 00:20:39,910
¡Balón!
317
00:20:44,414 --> 00:20:46,792
¡Venga, Coop! Ojo al bloqueo.
¡Bloqueo a la derecha!
318
00:21:00,263 --> 00:21:01,306
¡Rambis!
319
00:21:06,603 --> 00:21:08,063
- ¡Mucho cuidado!
- ¡Ven aquí, coño!
320
00:21:08,063 --> 00:21:11,191
Cooper y los Celtics.
El banquillo se queda vacío.
321
00:21:12,192 --> 00:21:14,444
Larry Bird al auxilio de Kurt Rambis.
322
00:21:16,279 --> 00:21:19,825
Kevin McHale lo ha tirado
y se ha golpeado fuerte contra el suelo.
323
00:21:20,117 --> 00:21:22,828
- Ambos banquillos están en pie.
- Falta flagrante. Dos tiros.
324
00:21:22,828 --> 00:21:25,163
- Y una mierda. ¿Se te va la olla?
- ¡Quita, cojones! ¡Suéltame!
325
00:21:25,330 --> 00:21:27,958
- ¡Que me sueltes!
- Era cuestión de tiempo que pasara.
326
00:21:31,294 --> 00:21:35,298
Hacía mucho que el público
no se sentía tan provocado.
327
00:21:35,424 --> 00:21:36,675
¡De la puta olla!
328
00:21:36,800 --> 00:21:39,261
¡Boston fuera! ¡Boston fuera!
329
00:21:39,261 --> 00:21:41,263
¡Tú! ¡A la mierda!
330
00:21:41,263 --> 00:21:42,347
Eh, Kirk.
331
00:21:42,806 --> 00:21:44,433
¡Eh, Kirk! ¡Kirk!
332
00:21:44,599 --> 00:21:46,685
- ¡Eh, Kirk!
- Tío. Lo siento.
333
00:21:46,810 --> 00:21:48,770
Discúlpate con él
y te parto la puta cabeza.
334
00:21:49,271 --> 00:21:50,897
- ¡Que no me toques!
- ¿Quieres camorra?
335
00:21:51,314 --> 00:21:52,649
¿Qué coño miras?
336
00:21:55,527 --> 00:21:58,196
- ¡Hijo de perra!
- ¿Qué coño miras? ¿Qué miras?
337
00:21:59,322 --> 00:22:00,490
Son nuestros.
338
00:22:01,825 --> 00:22:06,413
{\an8}Volvemos del breve descanso y a ver
qué hacen los Celtics con Kurt Rambis.
339
00:22:06,413 --> 00:22:07,873
{\an8}REPETICIÓN
340
00:22:07,873 --> 00:22:10,417
{\an8}Y el tiro fallado provoca
una ocasión de contraataque.
341
00:22:10,417 --> 00:22:13,462
Pase a larga distancia
con McHale presionando arriba.
342
00:22:13,628 --> 00:22:18,008
Dos contra uno, McHale contra Rambis
y vaya si le ha dado.
343
00:22:18,300 --> 00:22:19,843
Rambis se levanta rápido.
344
00:22:20,677 --> 00:22:23,638
Worthy ha evitado que Rambis
fuera tras Henderson.
345
00:22:24,347 --> 00:22:26,600
{\an8}Tiempo y Los Angeles ganan por seis.
346
00:22:26,600 --> 00:22:28,351
{\an8}TERCER CUARTO
347
00:22:29,186 --> 00:22:31,438
{\an8}¡Cierra el puto pico!
¡Cállate de una puta vez!
348
00:22:31,563 --> 00:22:32,856
¡Te voy a partir la...!
349
00:22:37,110 --> 00:22:38,361
¡Puto cabrón!
350
00:22:40,030 --> 00:22:41,656
- No puedes dar esos codazos.
- ¿Qué vas a hacer?
351
00:22:41,656 --> 00:22:43,992
- Te parto la puta boca, blanco.
- ¿Crees que te tengo miedo o qué?
352
00:22:44,493 --> 00:22:45,535
- ¡Ya vale!
- ¡Suéltame!
353
00:22:45,535 --> 00:22:47,496
- ¡Que no es un juego!
- Ojo a ese cabrón.
354
00:22:47,496 --> 00:22:49,956
- ¡Controla a estos putos matones!
- ¡Capi! ¡Tranqui!
355
00:22:49,956 --> 00:22:52,084
- Venga, Kareem.
- Para, Capi.
356
00:22:52,084 --> 00:22:53,919
- Que te follen, mamón.
- ¡Eh, Capi!
357
00:22:53,919 --> 00:22:56,004
Vale ya. Si te expulsan, nos jodes.
358
00:22:56,004 --> 00:22:57,255
Y que lo digas.
359
00:22:57,255 --> 00:23:00,634
- ¡Tío, céntrate en jugar! ¡Joder!
- Iba a por el puto rebote.
360
00:23:00,634 --> 00:23:02,511
- Joder.
- Míralos.
361
00:23:02,511 --> 00:23:05,305
{\an8}TERCER CUARTO
362
00:23:08,141 --> 00:23:09,184
¿Qué haces?
363
00:23:15,649 --> 00:23:16,691
¿Qué cojones?
364
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
¿Qué coño hace? ¿Lo has visto?
365
00:23:23,365 --> 00:23:26,201
- ¡Vaya una puta mierda!
- ¡Coop, pasa del tema!
366
00:23:26,201 --> 00:23:28,662
¡Es su estrategia, no la nuestra!
¡Va, tío!
367
00:23:28,662 --> 00:23:30,789
Mantén la compostura.
Mantened la calma.
368
00:23:31,164 --> 00:23:32,999
Que esos gilipollas no os desquicien.
369
00:23:33,125 --> 00:23:35,043
Respirad hondo y calmaos.
370
00:23:35,877 --> 00:23:37,170
- El partido es nuestro.
- Sí.
371
00:23:37,170 --> 00:23:39,005
El puto partido es nuestro. ¡Vamos!
372
00:23:39,005 --> 00:23:40,382
- Ya ves.
- Vamos.
373
00:23:40,382 --> 00:23:42,509
{\an8}ÚLTIMO CUARTO
374
00:23:44,678 --> 00:23:45,720
¡Vamos!
375
00:23:48,557 --> 00:23:49,891
¡Coop! ¡Coop!
376
00:23:50,100 --> 00:23:51,309
¡Vamos! ¡A por ellos!
377
00:23:52,227 --> 00:23:53,437
¡Aquí! ¡Venga!
378
00:23:56,064 --> 00:23:59,151
- Empujón al 33. Dame el balón.
- ¡Árbitro! ¡Que no ha sido Kareem!
379
00:23:59,151 --> 00:24:01,695
- ¡Qué!
- ¿Estás de puta coña?
380
00:24:01,987 --> 00:24:04,448
Jabbar se lleva seis y se acaba
el partido para el Capitán.
381
00:24:04,448 --> 00:24:07,284
- Queda expulsado por faltas.
- ¿Se te va la puta olla?
382
00:24:08,702 --> 00:24:10,829
- ¿Se te pira o qué?
- ¿A él? ¿Por qué coño justo a él?
383
00:24:10,954 --> 00:24:12,414
- Sí.
- ¿Lo expulsas a él?
384
00:24:12,414 --> 00:24:14,291
- ¡Ni lo ha tocado, cojones!
- ¡Largo de mi vista!
385
00:24:15,208 --> 00:24:17,711
- ¡Entrenador! ¡Tranqui, tranqui, tranqui!
- ¡No me jodas!
386
00:24:18,670 --> 00:24:19,963
{\an8}EXPULSADO
387
00:24:20,714 --> 00:24:22,591
¡Basta! ¡Ya está bien!
388
00:24:22,841 --> 00:24:24,634
¡Ni una puta bandeja más!
¡Fuera bandejas!
389
00:24:24,634 --> 00:24:26,386
¡Que esos cabrones se lo ganen!
390
00:24:27,345 --> 00:24:28,472
¡Haced piña!
391
00:24:29,431 --> 00:24:31,266
¡Haced piña! ¡Sed un equipo!
392
00:24:36,730 --> 00:24:39,316
¡Trabajad en equipo
y os cargáis a esos cabronazos!
393
00:24:43,653 --> 00:24:46,323
Últimos segundos
y seguro que los Celtics
394
00:24:46,323 --> 00:24:48,241
recurren a Larry Bird para ganar.
395
00:24:52,871 --> 00:24:54,122
¡Corre! ¡Atrás!
396
00:24:54,122 --> 00:24:55,373
¡Aquí! ¡Estoy aquí!
397
00:24:56,792 --> 00:24:59,419
- ¡Cambia! ¡Cambia! ¡Cambia!
- ¡A mí!
398
00:25:00,087 --> 00:25:01,880
Contra mí no puedes. ¿O sí?
399
00:25:02,255 --> 00:25:04,716
Que te follen. Ya te tengo, cabronazo.
400
00:25:06,009 --> 00:25:07,052
¿Sí?
401
00:25:24,569 --> 00:25:25,654
Es mío.
402
00:25:35,163 --> 00:25:39,709
{\an8}Victoria de los Celtics y una derrota más
para los Lakers tras rozar la victoria.
403
00:25:39,709 --> 00:25:42,838
La serie vuelve a empatarse
ahora que volvemos a Boston.
404
00:26:35,599 --> 00:26:36,600
¡Mierda!
405
00:26:41,938 --> 00:26:44,191
¡Puta mierda!
406
00:27:24,940 --> 00:27:26,316
Yo también lo siento.
407
00:27:27,818 --> 00:27:30,737
Siento la quemazón en el pecho.
408
00:27:32,531 --> 00:27:34,032
El pulso en las orejas,
409
00:27:35,492 --> 00:27:38,662
como si el corazón me estallara
en la puta cabeza.
410
00:27:39,329 --> 00:27:41,206
¡A menos que salgáis por la puerta,
411
00:27:42,707 --> 00:27:44,126
por el pasillo
412
00:27:44,126 --> 00:27:47,546
y les partáis el puto cuello
hasta al último de ellos!
413
00:27:50,382 --> 00:27:51,716
¡Los putos Celtics!
414
00:27:53,510 --> 00:27:55,011
¡Los putos árbitros!
415
00:27:56,471 --> 00:27:57,889
Joder con los árbitros.
416
00:28:00,183 --> 00:28:01,977
¡En nuestro puto estadio!
417
00:28:02,811 --> 00:28:04,187
¡Nuestra cancha!
418
00:28:13,822 --> 00:28:15,323
¡Porque os han engañado!
419
00:28:18,076 --> 00:28:19,161
Mierda.
420
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Nos han engañado.
421
00:28:21,788 --> 00:28:24,291
Y yo me incluyo. He picado también.
422
00:28:25,709 --> 00:28:26,835
Pero escuchadme bien:
423
00:28:27,753 --> 00:28:29,504
lo han hecho por desesperación.
424
00:28:31,590 --> 00:28:33,467
Es la señal de un equipo agonizante
425
00:28:34,718 --> 00:28:38,764
que sabe que, si jugamos
como sabemos, los apaleamos.
426
00:28:39,264 --> 00:28:42,350
No vamos a ganarles al balón prisionero,
sino siendo los Lakers.
427
00:28:43,727 --> 00:28:47,105
Ellos os intentarán joder
con sus truquitos, pero ¿sabéis qué?
428
00:28:47,230 --> 00:28:48,648
Vamos 2-2.
429
00:28:49,483 --> 00:28:50,525
Empate.
430
00:28:51,693 --> 00:28:54,071
No les quedan trucos. Están acorralados.
431
00:28:55,781 --> 00:28:58,992
Y todos sabemos
que ya no tienen cómo pararnos.
432
00:29:01,536 --> 00:29:05,791
Siempre que mantengamos la calma.
433
00:29:09,252 --> 00:29:10,295
¿Vale?
434
00:29:10,545 --> 00:29:12,047
- Sí, entrenador.
- Sí, entrenador.
435
00:29:12,214 --> 00:29:16,551
Pues mantened la calma.
436
00:29:24,810 --> 00:29:25,852
Todos juntos.
437
00:29:34,653 --> 00:29:36,571
Vamos. "Calma" a la de tres.
438
00:29:37,322 --> 00:29:39,241
- Una, dos y tres.
- ¡Calma!
439
00:29:41,159 --> 00:29:44,621
SERIE EMPATADA 2-2
440
00:29:49,793 --> 00:29:51,962
Dios, fuera hace calor, pero dentro más.
441
00:29:51,962 --> 00:29:54,005
{\an8}TEMP. EXTERIOR: 27 oC
TEMP. INTERIOR: 34,5 oC
442
00:29:54,005 --> 00:29:56,466
Hay 15 000 personas aquí
dentro sin aire acondicionado.
443
00:29:56,591 --> 00:29:58,844
Una cálida y preciosa noche en Boston.
444
00:29:59,302 --> 00:30:00,887
Condiciones de juego perfectas.
445
00:30:02,389 --> 00:30:05,392
Pero los niñitos mimados de Hollywood
no lo soportan.
446
00:30:05,392 --> 00:30:08,854
Hablando de calor, Keith, esta noche
es Larry Bird el que está incandescente
447
00:30:08,854 --> 00:30:12,149
Ese chico está que se sale.
No falla ni una.
448
00:30:28,707 --> 00:30:29,833
Súbela, súbela.
449
00:30:30,375 --> 00:30:31,543
Más. Más aire.
450
00:30:31,543 --> 00:30:35,630
Se notan los nervios, amigos.
Parece que jueguen sobre melaza.
451
00:30:35,630 --> 00:30:38,383
Así es difícil que recurran
a sus contraataques.
452
00:30:38,383 --> 00:30:41,011
Chick, la clave son los contraataques.
Así no parecen los Lakers.
453
00:30:41,011 --> 00:30:42,345
Desde luego, amigo.
454
00:30:43,388 --> 00:30:44,431
¡Bien!
455
00:30:47,684 --> 00:30:51,646
BOSTON CELTICS CAMPEONES
456
00:30:56,860 --> 00:30:58,320
¡Jódete, viejales!
457
00:30:58,320 --> 00:31:00,197
¡Que lo entierren! ¡Estás muerto!
458
00:31:00,322 --> 00:31:02,824
Jack, por Dios santo. Venga. Aquí no.
459
00:31:03,992 --> 00:31:06,369
Llévatelo al vestuario.
Que se dé una ducha fría.
460
00:31:06,495 --> 00:31:09,748
- ¡A vuestra puta casa!
- ¡Que os jodan! ¡Putos lloricas!
461
00:31:10,040 --> 00:31:13,126
Van a tener que espabilarse.
Tienen que meter el turbo como sea.
462
00:31:13,376 --> 00:31:14,795
Parece que Kareem se va al vestuario.
463
00:31:14,795 --> 00:31:16,880
QUIEN GANA EL 5.o PARTIDO
GANA LAS FINALES EN UN 78 %
464
00:31:16,880 --> 00:31:19,341
Y gritan "Ganad a Los Angeles".
Podrían tirarse así el día entero.
465
00:31:20,467 --> 00:31:21,968
¿Les has devuelto el agua?
466
00:31:22,552 --> 00:31:24,971
- Solo la caliente.
- Bien hecho.
467
00:31:30,352 --> 00:31:32,104
{\an8}34 PUNTOS
17 REBOTES
468
00:31:32,104 --> 00:31:34,898
{\an8}¡Es falta! ¡Dios santo, lo está agarrando!
469
00:31:35,273 --> 00:31:36,400
¡Espabílate, tío!
470
00:31:36,691 --> 00:31:38,360
¡Espabílate, tío!
471
00:31:41,863 --> 00:31:43,865
{\an8}LOS CELTICS EN CABEZA 3-2
472
00:31:45,742 --> 00:31:48,495
LOS ÁNGELES
473
00:31:49,704 --> 00:31:50,789
Tu madre.
474
00:31:52,541 --> 00:31:55,043
No pienso decirlo.
Sé cuándo callarme.
475
00:31:56,211 --> 00:31:57,254
En serio, Junior,
476
00:31:57,671 --> 00:31:59,840
tu hijo está muy fuerte.
477
00:31:59,840 --> 00:32:01,383
Me dio un golpe en la mano...
478
00:32:01,883 --> 00:32:04,803
- Como un George Foreman de tres años.
- Es verdad.
479
00:32:05,679 --> 00:32:07,556
Me habría venido bien en el poste.
480
00:32:07,931 --> 00:32:10,142
Oye, día en familia.
481
00:32:10,642 --> 00:32:12,185
No deberías estar pensando en eso.
482
00:32:14,479 --> 00:32:16,857
Ya. Lo siento. Es verdad.
483
00:32:17,983 --> 00:32:20,777
- Es verdad.
- Vamos a lavar los platos.
484
00:32:21,153 --> 00:32:23,822
- Earleatha, ¿me echas una mano?
- Ahora mismo.
485
00:32:24,156 --> 00:32:25,282
- Sí.
- Amor.
486
00:32:27,617 --> 00:32:29,786
Quiero hablar contigo
un momento, hijo. Vamos.
487
00:32:30,996 --> 00:32:34,082
Ese tic en el ojo derecho
lo heredaste de tu abuela.
488
00:32:34,624 --> 00:32:35,876
Si se torcía algo o llovía.
489
00:32:35,876 --> 00:32:38,670
- Solo estoy cansado.
- ¿Ya habéis puesto fecha?
490
00:32:39,963 --> 00:32:41,757
No. No, aún no.
491
00:32:41,923 --> 00:32:45,093
Está muy liado con las finales.
Intento no agobiarlo.
492
00:32:45,427 --> 00:32:48,638
- No quiero meterle prisa y eso.
- ¿Te estás echando atrás?
493
00:32:48,889 --> 00:32:51,808
No, no, en absoluto. No.
494
00:32:52,601 --> 00:32:55,187
- Es que...
- Esta serie, papá, es...
495
00:32:55,771 --> 00:32:57,814
He visto que muchas mujeres,
cuando se casan...
496
00:32:58,064 --> 00:32:59,858
Sabéis remontarlo. Vais a poder.
497
00:33:00,067 --> 00:33:01,151
Eso espero.
498
00:33:01,568 --> 00:33:03,236
Aquí tienes a tu chica.
499
00:33:03,945 --> 00:33:07,157
Que te consuele un poco.
Que te tranquilice.
500
00:33:08,200 --> 00:33:09,242
Sí.
501
00:33:09,868 --> 00:33:11,828
Sí, claro. Es genial.
502
00:33:12,079 --> 00:33:13,997
Pero hay mucho follón.
503
00:33:13,997 --> 00:33:16,166
Tengo mis sueños.
Quiero hacer cosas.
504
00:33:17,501 --> 00:33:20,670
Alguien me hizo una foto el otro día.
505
00:33:20,962 --> 00:33:23,006
Y no estaba haciendo nada.
Solo estaba con Earvin.
506
00:33:23,590 --> 00:33:26,093
Me hacía una foto a mí.
Cookie de Alabama.
507
00:33:26,635 --> 00:33:29,888
No me convenció para mudarme aquí.
La gente va medio desnuda por ahí.
508
00:33:29,888 --> 00:33:31,223
Hay coches por todos lados.
509
00:33:32,099 --> 00:33:33,141
Ya.
510
00:33:34,267 --> 00:33:35,310
Pero...
511
00:33:36,228 --> 00:33:38,355
creo que podría acostumbrarme.
512
00:33:38,980 --> 00:33:42,859
Yo soy un hombre sencillo
con planes sencillos.
513
00:33:43,735 --> 00:33:46,238
Solo quería de la vida que saliera bien.
514
00:33:46,363 --> 00:33:51,284
Y, cuando veo la tuya,
está claro que va viento en popa.
515
00:33:52,244 --> 00:33:55,831
Los Lakers intentarán igualar la serie,
pero podrían caer eliminados en el Forum
516
00:33:56,123 --> 00:33:57,874
contra unos Celtics
que quieren cortarles las alas
517
00:33:57,874 --> 00:34:00,252
y alzarse con el récord
del decimoquinto campeonato.
518
00:34:00,252 --> 00:34:02,587
Por otra parte,
continúan los preparativos...
519
00:34:03,713 --> 00:34:04,756
¿Quieres ir al partido?
520
00:34:06,883 --> 00:34:08,176
No. Mejor que no.
521
00:34:08,593 --> 00:34:10,429
Kurt dice que quiere verme en las gradas.
522
00:34:10,554 --> 00:34:13,056
Espero no distraerlo.
En secreto sí quiero.
523
00:34:13,056 --> 00:34:16,184
- Pícara...
- Venga, estará guay. Nos sentamos juntas.
524
00:34:16,393 --> 00:34:18,270
No, no, para mí no es guay.
525
00:34:19,062 --> 00:34:21,064
Mi padre me hacía ir a todos los partidos.
526
00:34:21,231 --> 00:34:23,859
Siempre me quería en el palco,
incluso currando para Claire.
527
00:34:24,860 --> 00:34:27,612
Pero, al tiempo, empecé a ir
528
00:34:28,947 --> 00:34:30,240
porque me parecía importante.
529
00:34:30,991 --> 00:34:35,162
Luego, en algún punto,
dejé de ir y él ni se dio cuenta.
530
00:34:35,370 --> 00:34:38,874
¿Y no quieres ir por si no se da cuenta
o por si se da?
531
00:34:40,208 --> 00:34:41,418
No.
532
00:34:42,294 --> 00:34:43,920
Es que, como no está Honey,
533
00:34:44,171 --> 00:34:47,257
querrá que mis hermanos y yo
nos turnemos para acompañarlo.
534
00:34:47,257 --> 00:34:49,092
Pero no has respondido a mi pregunta.
535
00:34:49,092 --> 00:34:52,471
Te he propuesto ir al partido
y ahora estamos hablando de él.
536
00:34:52,596 --> 00:34:53,680
Es su mundo.
537
00:34:54,264 --> 00:34:57,184
Vale. Pues si cambias de opinión,
estaré con los Rambis Youth.
538
00:34:57,434 --> 00:34:59,728
Busca a los chicos de los pelos
y las gafas raras.
539
00:35:01,688 --> 00:35:04,608
Pero la posible derrota en el campeonato
no es el mayor problema
540
00:35:04,608 --> 00:35:06,151
del dueño de los Lakers, Jerry Buss,
541
00:35:06,151 --> 00:35:09,112
que podría estar a punto
de perder su fortuna.
542
00:35:09,279 --> 00:35:12,699
Nuestra compañera Mary Guilliams
está en directo en la finca Pickfair.
543
00:35:12,949 --> 00:35:14,826
Seguimos esperando
que empiece la rueda de prensa.
544
00:35:14,826 --> 00:35:19,206
No nos encontramos fans de los Lakers
fuera de la casa del doctor Jerry Buss,
545
00:35:19,206 --> 00:35:22,918
aunque una de las partes involucradas
podría estar con los Celtics:
546
00:35:22,918 --> 00:35:24,669
la futura exmujer de Jerry Buss.
547
00:35:34,679 --> 00:35:36,348
¿Es un truco publicitario?
548
00:35:36,348 --> 00:35:38,600
No, no lo llamaría truco publicitario.
549
00:35:38,600 --> 00:35:41,603
{\an8}Pero si Jerry Buss quiere ver
a su equipo hoy en la cancha,
550
00:35:41,603 --> 00:35:44,523
tendrá que pasar
por el tribunal de la opinión pública
551
00:35:44,648 --> 00:35:48,193
{\an8}y rendir cuentas por su matrimonio
fraudulento con mi clienta.
552
00:35:48,193 --> 00:35:49,361
{\an8}ABOGADO DE LA SRA. BUSS
553
00:35:49,361 --> 00:35:50,404
¡Jeanie! ¡Jeanie!
554
00:35:50,404 --> 00:35:51,947
¿Algún comentario?
555
00:35:54,533 --> 00:35:56,159
Jeanie, ¿qué ha pasado?
556
00:35:56,535 --> 00:35:58,745
¿Algún comentario? ¿Qué ha ocurrido?
557
00:35:58,745 --> 00:36:01,206
Jeanie, ¿nos cuentas qué ha pasado?
558
00:36:01,957 --> 00:36:04,334
¿Algún comentario?
Jeanie, ¿algún comentario?
559
00:36:05,877 --> 00:36:07,629
¿Puedes contarnos qué ha pasado?
560
00:36:21,852 --> 00:36:22,894
Hola.
561
00:36:25,188 --> 00:36:26,231
Hola.
562
00:36:29,234 --> 00:36:30,402
¿Has visto a la gente?
563
00:36:33,113 --> 00:36:36,241
Al final, esto se ha convertido
en una atracción turística.
564
00:36:40,537 --> 00:36:41,788
¿Estás bien?
565
00:36:44,916 --> 00:36:46,084
No del todo.
566
00:36:48,545 --> 00:36:50,130
Se lo quiere quedar todo, Jeanie.
567
00:36:50,380 --> 00:36:52,215
No puedes culparla por intentarlo.
568
00:36:53,508 --> 00:36:56,762
- Le prometiste una sarta de mentiras.
- No.
569
00:36:57,971 --> 00:36:59,598
No, no eran mentiras.
570
00:37:04,019 --> 00:37:05,812
Pero no me sentí capaz de hacerlo.
571
00:37:06,772 --> 00:37:09,858
Y sé que a vosotros os dejé colgados,
a ti y a los chicos,
572
00:37:09,858 --> 00:37:12,235
- pero si lo hice fue por vosotros...
- No son chicos.
573
00:37:12,819 --> 00:37:14,863
Somos adultos, papá.
574
00:37:19,076 --> 00:37:20,577
Esas tenemos, ¿eh?
575
00:37:20,702 --> 00:37:22,287
Que compraras el equipo...
576
00:37:24,790 --> 00:37:27,626
fue lo que más ilusión me hizo en el mundo
577
00:37:28,835 --> 00:37:30,962
porque así podía pasar tiempo contigo.
578
00:37:32,255 --> 00:37:33,715
Codo con codo.
579
00:37:34,883 --> 00:37:36,051
Pues es lo que quería.
580
00:37:36,051 --> 00:37:37,302
No, no lo es.
581
00:37:40,055 --> 00:37:42,015
Quieres tener una foto enmarcada
582
00:37:42,933 --> 00:37:47,604
para cogerla cuando te venga bien
y para olvidarla cuando te sea incómoda.
583
00:37:48,647 --> 00:37:50,023
Sois todo lo que tengo.
584
00:37:50,565 --> 00:37:51,650
Ya.
585
00:37:54,986 --> 00:37:56,196
Te entiendo bien.
586
00:38:02,577 --> 00:38:03,745
Bueno...
587
00:38:07,082 --> 00:38:08,834
¿Te apetece quedarte a ver el partido?
588
00:38:09,876 --> 00:38:11,545
Ni de puta coña.
589
00:38:13,630 --> 00:38:14,798
No.
590
00:38:15,882 --> 00:38:17,217
Es el sexto partido.
591
00:38:17,801 --> 00:38:19,052
Son los Celtics.
592
00:38:21,430 --> 00:38:22,597
Vamos a ir.
593
00:38:29,646 --> 00:38:30,981
¿Conduces tú?
594
00:38:31,440 --> 00:38:33,900
Vas a tener que sacarme de aquí
a escondidas.
595
00:38:33,900 --> 00:38:35,110
Yo conduzco.
596
00:38:37,320 --> 00:38:39,489
Hola, soy Brent Musburger. Bienvenidos.
597
00:38:39,489 --> 00:38:42,117
Una breve actualización
sobre el estado de Kareem.
598
00:38:42,117 --> 00:38:45,036
Kareem estaba en una camilla
con una vía puesta.
599
00:38:45,036 --> 00:38:46,621
Ha estado vomitando toda la mañana.
600
00:38:46,621 --> 00:38:49,374
- Tenía una migraña severa.
- La cuestión ahora mismo es:
601
00:38:49,374 --> 00:38:52,002
¿Cómo van a afrontar la situación
los Lakers sin Kareem?
602
00:38:52,002 --> 00:38:54,671
Necesitan a Kareem en plena forma
para ganar a los Boston Celtics.
603
00:38:54,796 --> 00:38:56,381
Los Celtics están a una victoria
604
00:38:56,381 --> 00:38:58,425
de arrebatarles el campeonato
a los Lakers.
605
00:38:58,425 --> 00:39:00,635
No solo tendrían que ganar
aquí esta tarde,
606
00:39:00,635 --> 00:39:03,847
también tendrían que hacerse con
un séptimo partido en Boston el martes.
607
00:39:03,847 --> 00:39:05,265
SEXTO PARTIDO
608
00:39:08,894 --> 00:39:10,562
¿Podéis callaros ya, por favor?
609
00:39:11,354 --> 00:39:14,483
- ¿Le das una aspirina o algo?
- Ya se ha pimplado un tarro entero.
610
00:39:14,608 --> 00:39:17,360
Y nada. Tiene migraña.
611
00:39:17,486 --> 00:39:19,029
Nadie entiende las migrañas.
612
00:39:19,279 --> 00:39:22,032
Lo que sí sabemos
es que hay cosas que las empeoran.
613
00:39:23,366 --> 00:39:25,202
Pues ha elegido el momento.
614
00:39:28,163 --> 00:39:29,706
¿Os importa dejarnos un momento?
615
00:39:35,003 --> 00:39:36,296
{\an8}Doctor Johnson.
616
00:39:37,422 --> 00:39:39,341
- Largo. Fuera.
- Espabílalo.
617
00:39:49,392 --> 00:39:51,269
Tío, parece que vayas hasta arriba.
618
00:39:51,978 --> 00:39:54,731
Si no fueras musulmán,
diría que vienes de empalmada.
619
00:40:06,451 --> 00:40:07,661
¿Tanto te duele?
620
00:40:08,703 --> 00:40:09,955
Como cuchillos.
621
00:40:11,790 --> 00:40:13,041
Pero eso no es lo que te preocupa.
622
00:40:14,709 --> 00:40:16,002
Sino que quizá no juegue.
623
00:40:18,630 --> 00:40:20,298
Sin ti no vamos a poder.
624
00:40:27,180 --> 00:40:28,598
¿Sabes lo más fuerte?
625
00:40:30,392 --> 00:40:34,896
Cuando algo me duele así,
la pago con gilipollas blancos.
626
00:40:38,150 --> 00:40:39,526
Y vaya si lo decía en serio.
627
00:40:46,199 --> 00:40:48,410
Vaya. Kareem ha salido a la cancha
muy agresivo esta noche.
628
00:40:48,410 --> 00:40:50,579
Y los Celtics no saben reaccionar.
629
00:40:50,954 --> 00:40:53,331
Han vuelto a tope,
que se vayan preparando en Boston.
630
00:40:55,000 --> 00:40:56,877
Los Lakers ganan el partido de hoy.
631
00:40:57,002 --> 00:40:58,587
{\an8}Amigos, la serie vuelve a estar empatada.
632
00:40:58,587 --> 00:41:00,088
{\an8}Volveremos al Boston Garden
633
00:41:00,088 --> 00:41:03,133
- para ver qué nos depara el destino.
- Menuda serie. Ha sido increíble.
634
00:41:03,133 --> 00:41:05,969
¡A por el séptimo, chaval!
¡Lo vais a flipar!
635
00:41:06,094 --> 00:41:08,180
- ¿Tú estás seguro?
- ¡Ya ves!
636
00:41:08,764 --> 00:41:10,891
Vamos, venga.
A por ellos, tío, a por ellos.
637
00:41:15,729 --> 00:41:17,230
{\an8}¡Vamos, Rambis! ¡Vamos, Rambis!
638
00:41:20,067 --> 00:41:21,902
{\an8}30 PUNTOS
10 REBOTES
639
00:41:22,360 --> 00:41:24,279
- ¡A por el séptimo!
- Puto imbécil.
640
00:41:25,739 --> 00:41:28,116
- ¡Nos vemos en Boston!
- ¡Que os follen!
641
00:41:28,283 --> 00:41:30,452
¡A vuestra puta casa!
642
00:41:33,413 --> 00:41:35,248
EMPATE 3-3
643
00:41:35,707 --> 00:41:37,250
No sé qué hacer, mamá.
644
00:41:37,709 --> 00:41:39,503
Pues tirar hacia adelante.
645
00:41:42,589 --> 00:41:44,758
Cuando te veo jugar, parece que te duela.
646
00:41:44,758 --> 00:41:46,218
Es mi estilo.
647
00:41:47,094 --> 00:41:49,262
- Juego a matar.
- Antes no era así.
648
00:41:49,513 --> 00:41:52,182
Antes te veía jugar
y lo pasabas en grande.
649
00:42:02,776 --> 00:42:04,361
¿Quieres que sea como él?
650
00:42:06,363 --> 00:42:08,031
¿Que sonría a las cámaras?
651
00:42:08,532 --> 00:42:10,867
Ojalá sintieras esa misma alegría.
652
00:42:12,869 --> 00:42:15,914
Vaya, por eso Magic
es mi segundo jugador favorito.
653
00:42:16,123 --> 00:42:17,999
Puedes decir el primero,
no me sentaría mal.
654
00:42:17,999 --> 00:42:19,251
Te sentaría fatal.
655
00:42:19,251 --> 00:42:21,169
Además, el primero es Bill Laimbeer.
656
00:42:24,548 --> 00:42:26,091
Venga ya, mamá.
657
00:42:28,093 --> 00:42:29,386
¿Bill Laimbeer?
658
00:42:30,262 --> 00:42:32,472
¿No te alucina que sepa quién es?
659
00:42:32,472 --> 00:42:33,598
No, qué va.
660
00:42:34,266 --> 00:42:37,310
- Sabes que lo odio.
- Claro que lo sé, por eso lo he dicho.
661
00:42:38,437 --> 00:42:40,897
- Estaba siendo irónica.
- Ya, vale.
662
00:43:01,626 --> 00:43:03,378
Me sorprende que no estés en Boston.
663
00:43:03,962 --> 00:43:05,589
Voy a coger el primer vuelo de mañana.
664
00:43:08,675 --> 00:43:10,302
Te sienta bien esa silla.
665
00:43:15,348 --> 00:43:16,600
Menuda pasada sería, ¿eh?
666
00:43:17,267 --> 00:43:18,602
Una mujer dueña.
667
00:43:19,436 --> 00:43:21,188
¿Crees que la liga lo permitirá algún día?
668
00:43:22,522 --> 00:43:23,732
Me cuesta verlo.
669
00:43:24,274 --> 00:43:26,777
Se les caerían los peluquines del susto.
670
00:43:30,405 --> 00:43:31,865
¿Sabes? Creo que sería capaz.
671
00:43:32,991 --> 00:43:36,369
Conozco el negocio
y sé hacia dónde se dirige.
672
00:43:38,538 --> 00:43:39,956
¿Qué tal todo con tu padre?
673
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Es mi padre.
674
00:43:43,210 --> 00:43:44,336
Y siempre lo será.
675
00:43:51,176 --> 00:43:54,304
12 HORAS Y 23 MINUTOS
676
00:43:54,304 --> 00:43:56,598
{\an8}PARA EL SÉPTIMO PARTIDO
677
00:44:08,360 --> 00:44:10,654
Mañana por la noche
será el séptimo partido en Boston.
678
00:44:10,654 --> 00:44:13,490
Menuda serie nos están dando, ¿eh?
Esa jugada de Rambis.
679
00:44:13,615 --> 00:44:16,159
Y que lo digas.
La audiencia está en consonancia.
680
00:44:16,159 --> 00:44:18,787
La CBS espera un récord
de 20 millones de espectadores
681
00:44:18,787 --> 00:44:21,998
para el séptimo y decisivo partido.
682
00:45:18,388 --> 00:45:19,431
¡Está claro!
683
00:45:23,894 --> 00:45:26,980
{\an8}CAMPEONES DE LA NBA DE 1981
684
00:45:32,277 --> 00:45:35,822
SERIE DEL CAMPEONATO
DE LA NBA DE 1984
685
00:45:46,625 --> 00:45:47,959
Una cuenta pendiente.
686
00:45:49,211 --> 00:45:50,879
A eso se resume este partido.
687
00:45:53,840 --> 00:45:55,383
Tenéis 48 minutos
688
00:45:56,885 --> 00:45:58,136
para saldar una deuda pendiente
689
00:45:59,262 --> 00:46:02,099
desde antes de que llevarais
ese uniforme.
690
00:46:02,766 --> 00:46:05,102
BOSTON CELTICS CAMPEONES
691
00:46:05,352 --> 00:46:06,895
No os puede importar una mierda.
692
00:46:08,313 --> 00:46:09,356
{\an8}ODIO LOS ANGELES
693
00:46:10,816 --> 00:46:11,942
Las mentiras.
694
00:46:13,402 --> 00:46:14,653
Las jugarretas.
695
00:46:15,320 --> 00:46:16,446
Las estratagemas.
696
00:46:18,615 --> 00:46:22,786
Si nos centramos en hablar
de todo eso o de la suerte...
697
00:46:23,453 --> 00:46:24,663
OS QUEREMOS, CELTICS
698
00:46:24,663 --> 00:46:25,789
Nos merecemos perder.
699
00:46:30,085 --> 00:46:32,087
Tomaos un momento de reflexión.
700
00:46:33,463 --> 00:46:36,383
Quiero que imaginéis el final.
701
00:46:39,469 --> 00:46:40,887
Imaginad lo que sentiréis.
702
00:46:44,850 --> 00:46:48,645
Volveréis aquí sintiendo
que podríais haber dado más.
703
00:46:52,566 --> 00:46:54,025
Y nunca os lo perdonaréis.
704
00:46:54,818 --> 00:46:55,902
Creedme.
705
00:46:57,320 --> 00:46:58,947
Quiero que os lo prometáis,
706
00:47:00,532 --> 00:47:01,908
que no será por falta de esfuerzo.
707
00:47:02,492 --> 00:47:03,702
- Eso.
- Prometido.
708
00:47:03,702 --> 00:47:04,995
Ni por falta de voluntad.
709
00:47:05,370 --> 00:47:06,413
- Vale.
- Vamos.
710
00:47:06,413 --> 00:47:07,581
- Prometido.
- A por ellos.
711
00:47:07,581 --> 00:47:09,750
¡Que no haya ni un solo segundo
712
00:47:10,375 --> 00:47:12,335
en el que no lo deis absolutamente todo!
713
00:47:24,931 --> 00:47:29,686
¡A saldar esa maldita deuda!
714
00:47:34,816 --> 00:47:35,984
¡Vamos!
715
00:47:49,122 --> 00:47:52,000
- Bird y Danny Ainge...
- ¡Joder! ¡Mierda! ¡Mierda!
716
00:47:52,000 --> 00:47:54,127
Los Celtics han anotado ocho seguidos.
717
00:47:54,127 --> 00:47:56,338
Los Lakers intentan hacerse
con el partido.
718
00:47:56,338 --> 00:47:57,964
- El robo de Larry Bird.
- Dios santo.
719
00:47:57,964 --> 00:48:01,885
Se la ha birlado a Kareem por detrás.
Dennis Johnson está solo.
720
00:48:01,885 --> 00:48:05,388
Llegamos a la mitad con los Celtics
a 58 y los Lakers a 52.
721
00:48:05,388 --> 00:48:08,433
Y los Celtics en marcha
para agrandar la brecha a...
722
00:48:09,810 --> 00:48:10,894
Falta de Kareem.
723
00:48:10,894 --> 00:48:13,688
El árbitro pita a favor de Boston
como casi siempre esta noche.
724
00:48:14,189 --> 00:48:16,817
Un furioso Pat Riley pide tiempo muerto.
725
00:48:16,817 --> 00:48:21,446
¡Carr! ¿Qué hace falta para que te metas
otra vez en la pista, viejo cabrón?
726
00:48:22,406 --> 00:48:23,907
{\an8}Último cuarto. Quedan ocho minutos.
727
00:48:23,907 --> 00:48:25,992
{\an8}Keith, los Lakers están en el fondo
728
00:48:25,992 --> 00:48:28,161
de un agujero muy oscuro
con 14 puntos menos.
729
00:48:28,495 --> 00:48:29,913
Escuchad. ¡Centraos!
730
00:48:30,455 --> 00:48:32,916
Vamos a remontar el partido
canasta a canasta.
731
00:48:33,083 --> 00:48:35,919
Vais a machacar el puto marcador.
Quiero que os adelantéis.
732
00:48:36,586 --> 00:48:39,548
Que los retéis. Me da igual
lo que hagáis, jugad agresivo.
733
00:48:39,548 --> 00:48:41,633
- Sois agresivos. Que les follen.
- Entrenador.
734
00:48:41,633 --> 00:48:43,260
- Vais a volver... ¿Qué?
- ¡Entrenador!
735
00:48:43,385 --> 00:48:44,553
Son nuestros, mirad.
736
00:48:44,928 --> 00:48:47,806
Están como si ya hubieran ganado
y tuvieran los anillos.
737
00:48:47,806 --> 00:48:50,100
Pero no se los veo en los dedos.
¿Y vosotros?
738
00:48:50,100 --> 00:48:51,435
- No.
- ¡Ni de coña!
739
00:48:51,601 --> 00:48:54,896
¡Si los pillamos y bien rápido,
los podemos dejar KO!
740
00:48:54,896 --> 00:48:57,023
- ¡Vamos a por ese puto anillo!
- Exacto, cojones.
741
00:48:57,023 --> 00:48:59,443
- ¡Vamos!
- Escuchad. ¡Ocho minutos!
742
00:48:59,901 --> 00:49:01,153
¡Ni una puta pelea!
743
00:49:01,153 --> 00:49:02,946
¡Ni una rayada ni una puta queja!
744
00:49:02,946 --> 00:49:04,322
¡A currar!
745
00:49:07,451 --> 00:49:10,245
¡Vamos, tíos! Podemos ganar. ¡Vamos!
746
00:49:14,082 --> 00:49:16,585
- ¡Va, va, va! ¡Ayuda aquí!
- ¡Joder!
747
00:49:16,752 --> 00:49:17,794
¡Es mía!
748
00:49:19,254 --> 00:49:20,839
¡Id arriba! ¡Moved el balón!
749
00:49:25,802 --> 00:49:26,845
¡Ya ves!
750
00:49:27,012 --> 00:49:30,056
¡Sí! ¡Bien! ¡Vamos, chavales!
751
00:49:30,390 --> 00:49:31,683
¡Cambia! ¡Cambia!
752
00:49:34,686 --> 00:49:35,729
¡Quita, coño!
753
00:49:36,563 --> 00:49:37,856
- ¡Bien!
- Y es falta.
754
00:49:38,148 --> 00:49:43,028
Kareem a la línea
para recortar la ventaja a nueve.
755
00:49:43,195 --> 00:49:44,237
¡Venga ya!
756
00:49:47,115 --> 00:49:48,992
- ¡Y una mierda!
- ¡Que te follen!
757
00:49:51,036 --> 00:49:52,329
- ¡Vamos!
- ¡Bien, joder!
758
00:49:52,788 --> 00:49:54,706
Que sigan, que sigan, que sigan.
759
00:49:55,540 --> 00:49:56,792
¡Worthy va por el ala!
760
00:49:57,501 --> 00:49:58,668
- ¡Bien!
- ¡Eso es!
761
00:49:58,668 --> 00:49:59,795
¡Vamos!
762
00:50:08,345 --> 00:50:09,971
- ¡Vamos!
- Venga, chicos.
763
00:50:09,971 --> 00:50:12,307
Magic hasta el fondo. Bandeja y entra.
764
00:50:12,307 --> 00:50:15,185
Reduce la ventaja a cinco.
Quedan dos minutos.
765
00:50:15,185 --> 00:50:16,853
¡Bien! ¡Bien!
766
00:50:16,853 --> 00:50:18,105
{\an8}¡Eso es! ¡Eso es!
767
00:50:22,359 --> 00:50:23,568
¡Lo tengo, lo tengo!
768
00:50:24,277 --> 00:50:25,362
- ¡Ayuda!
- ¡Trae aquí!
769
00:50:25,987 --> 00:50:27,322
- ¡La roba!
- ¡Súbela!
770
00:50:27,322 --> 00:50:29,616
- ¡Magic hacia Worthy!
- ¡Corre! ¡Corre! ¡Sin mirar!
771
00:50:29,866 --> 00:50:31,701
¡El mate! ¡Y buena!
772
00:50:31,701 --> 00:50:32,869
¿Qué os dije, joder?
773
00:50:33,203 --> 00:50:34,246
Dios mío.
774
00:50:34,246 --> 00:50:37,916
La ventaja de los Celtics
se reduce a tres: 105-102.
775
00:50:37,916 --> 00:50:41,044
El público de Boston a la carga.
El estadio se viene abajo.
776
00:50:41,920 --> 00:50:43,547
Tiempo muerto de los Celtics.
777
00:50:44,297 --> 00:50:46,591
¡Ganad a Los Angeles!
¡Ganad a Los Angeles!
778
00:50:46,591 --> 00:50:48,510
- ¡A tomar por culo!
- ¡Cabrones!
779
00:50:49,261 --> 00:50:50,595
¡Vamos, vamos!
780
00:50:52,097 --> 00:50:53,974
- ¡Que os follen!
- ¡Cabronazo!
781
00:50:55,225 --> 00:50:57,310
- Sí, sí.
- ¡Vamos!
782
00:50:57,436 --> 00:50:59,688
{\an8}Amigos, Boston lidera 105 a 102,
tiene la posesión
783
00:50:59,688 --> 00:51:00,981
{\an8}y queda poco más de un minuto.
784
00:51:00,981 --> 00:51:03,024
{\an8}Los Lakers necesitan robarla y anotar,
785
00:51:03,150 --> 00:51:05,986
y los Celtics recurrirán a Bird
para enderezar el rumbo.
786
00:51:05,986 --> 00:51:08,196
Se lo juegan en un minuto. ¡Madre mía!
787
00:51:16,830 --> 00:51:18,039
¡Va hacia Bird!
788
00:51:18,331 --> 00:51:20,333
¡En pie, en pie, en pie!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
789
00:51:23,587 --> 00:51:26,465
- Déjame, coño. ¿A dónde vas?
- ¡Cabronazo! ¡Deja!
790
00:51:27,340 --> 00:51:28,759
Dame el puto balón.
791
00:51:30,635 --> 00:51:31,678
¡Vamos!
792
00:51:39,561 --> 00:51:42,355
¡No entra! ¡El rebote de Magic
que sale disparado por la pista!
793
00:51:42,898 --> 00:51:45,358
- ¡Está a tu izquierda! ¡Bloqueadlo!
- Magic en la parte alta.
794
00:51:45,358 --> 00:51:47,527
McHale y Parish
le salen al encuentro y...
795
00:51:49,279 --> 00:51:51,615
- ¡Lo asfixian y cede el balón!
- ¡No me jodas!
796
00:51:52,074 --> 00:51:53,116
DJ hacia el otro lado.
797
00:51:53,325 --> 00:51:54,618
- ¡Recuperadlo!
- Cooper vuelve...
798
00:51:56,661 --> 00:51:57,788
¡Y lo bloquea!
799
00:51:58,330 --> 00:52:00,499
- Pero pitan falta.
- Falta. Falta del 21
800
00:52:00,999 --> 00:52:03,001
- ¡Qué coño dices!
- ¡Falta de Cooper!
801
00:52:03,126 --> 00:52:05,962
- ¡Eso no es falta! ¡No es falta!
- ¡El banquillo de los Lakers arde!
802
00:52:12,844 --> 00:52:14,888
¡A ver esos tiros libres! ¡Vamos!
803
00:52:14,888 --> 00:52:17,933
Amigos, aquí la hemos visto limpia,
pero las cebras discrepan.
804
00:52:17,933 --> 00:52:21,228
La falta beneficia a Boston,
dos tiros para Dennis Johnson
805
00:52:21,228 --> 00:52:23,939
- y los Celtics podrían ampliar a cinco.
- Puta mierda.
806
00:52:23,939 --> 00:52:28,110
{\an8}¡Ganad a Los Angeles!
¡Ganad a Los Angeles!
807
00:52:28,110 --> 00:52:29,403
{\an8}ÚLTIMO CUARTO
808
00:52:29,403 --> 00:52:33,490
{\an8}¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad
a Los Angeles!
809
00:52:37,369 --> 00:52:38,537
Los tiros libres entran
810
00:52:38,954 --> 00:52:42,707
{\an8}y la cosa se pone fea para unos Lakers
que pierden por cinco.
811
00:52:46,670 --> 00:52:47,712
{\an8}Henderson.
812
00:52:50,298 --> 00:52:51,842
Aún queda tiempo en el reloj, Keith,
813
00:52:51,842 --> 00:52:54,219
pero la afición de los Celtics
empieza a agolparse en la cancha.
814
00:52:54,219 --> 00:52:57,055
Y está claro que empiezan a celebrarlo.
815
00:52:57,055 --> 00:52:59,307
¡Sí! ¡A por ellos!
816
00:53:00,434 --> 00:53:01,476
¡Venga, coño!
817
00:53:01,476 --> 00:53:02,853
¡Vamos!
818
00:53:05,063 --> 00:53:07,065
¡Putos corruptos! ¡Y lo sabéis!
819
00:53:07,065 --> 00:53:09,151
- ¡Ganad a Los Angeles!
- ¡Ganad a Los Angeles!
820
00:53:09,776 --> 00:53:12,070
- ¡Bien! ¡Sí!
- ¡Sí!
821
00:53:12,946 --> 00:53:16,116
- Y comienza la celebración en Boston.
- ¡Es mi hijo!
822
00:53:17,826 --> 00:53:20,078
Los Celtics van siete por delante.
823
00:53:21,371 --> 00:53:25,459
Cómo duele cuando sabes
que el anillo no va a ser tuyo.
824
00:53:28,545 --> 00:53:32,007
Pero los Lakers esperaban
que el año par les sonriera.
825
00:53:32,007 --> 00:53:34,968
Ganaron el campeonato
en el 80 contra Philadelphia
826
00:53:34,968 --> 00:53:39,222
y de nuevo en el 82, y esperaban
que el 84 también fuera suyo.
827
00:53:40,265 --> 00:53:41,600
Allá va el triple...
828
00:53:42,684 --> 00:53:43,727
{\an8}y no entra.
829
00:53:45,937 --> 00:53:48,273
Siete puntos de ventaja.
Balón de Boston.
830
00:53:49,191 --> 00:53:50,901
Así acaban los siete partidos.
831
00:53:51,109 --> 00:53:54,071
{\an8}Y vaya si quedarán para el recuerdo.
832
00:53:54,529 --> 00:53:55,739
{\an8}Últimos segundos.
833
00:53:56,907 --> 00:53:58,825
{\an8}Cooper intenta un triple...
834
00:53:59,993 --> 00:54:01,078
y se acabó.
835
00:54:02,579 --> 00:54:06,166
Los Boston Celtics
son los campeones de la NBA.
836
00:54:06,166 --> 00:54:07,542
¡Suelta, tío! ¡Joder!
837
00:54:07,542 --> 00:54:10,629
Ha sido una serie final extenuante
con siete encuentros contra los Lakers.
838
00:54:10,754 --> 00:54:13,256
- ¡Bien!
- El marcador final es Boston 111
839
00:54:13,590 --> 00:54:15,634
y Los Angeles 102.
840
00:54:24,351 --> 00:54:26,019
15 campeonatos.
841
00:54:27,646 --> 00:54:30,524
Otro estandarte a colgar
del techo en el Boston Garden.
842
00:54:32,150 --> 00:54:33,193
¡Bien!
843
00:54:36,613 --> 00:54:38,115
SÍ, ESTO PASÓ
844
00:54:42,035 --> 00:54:44,037
{\an8}ESE PUÑETAZO
ACABÓ EN DEMANDA
845
00:54:50,210 --> 00:54:51,795
¡Quita, joder!
846
00:54:52,546 --> 00:54:53,922
¡Bien!
847
00:55:51,980 --> 00:55:53,648
¡Somos los mejores del mundo!
848
00:55:55,108 --> 00:55:56,985
¡Aquí la dinastía somos nosotros!
849
00:55:56,985 --> 00:55:58,195
CAMPEONES DE LA NBA 1983-1984
850
00:55:59,613 --> 00:56:01,740
¡15 del ala! ¡15!
851
00:56:53,875 --> 00:56:59,214
5 DÍAS DESPUÉS
852
00:56:59,214 --> 00:57:02,884
HASTA LA PRÓXIMA TEMPORADA
853
00:57:07,472 --> 00:57:08,974
Has dicho Seagram's, ¿verdad?
854
00:57:09,599 --> 00:57:10,934
Esa es la buena.
855
00:57:12,102 --> 00:57:13,728
Gracias, cariño. Ven aquí.
856
00:57:13,937 --> 00:57:15,105
Jeanie mía,
857
00:57:15,981 --> 00:57:20,569
algún día creo que todo esto será tuyo.
858
00:57:21,069 --> 00:57:25,323
Y yo te miraré desde arriba
o desde abajo
859
00:57:25,699 --> 00:57:27,117
sonriendo de oreja a oreja
860
00:57:27,367 --> 00:57:29,578
porque sabré que está en buenas manos.
861
00:57:29,911 --> 00:57:31,913
Bueno, para eso queda mucho.
862
00:57:33,290 --> 00:57:34,499
Siéntate un momento.
863
00:57:35,041 --> 00:57:36,251
- Ven.
- ¿Aquí?
864
00:57:36,251 --> 00:57:39,004
Eso. El mejor asiento del estadio.
865
00:57:56,730 --> 00:57:58,482
Todo se va a arreglar, hija.
866
00:58:01,109 --> 00:58:02,194
Ya lo verás.
867
00:58:04,362 --> 00:58:06,281
¿Quieres saber por qué lo sé?
868
00:58:12,162 --> 00:58:14,081
¿Porque somos los dueños?
869
00:58:15,290 --> 00:58:16,917
Justamente por eso.
870
00:58:17,584 --> 00:58:20,754
Porque somos los putos dueños.
871
00:58:20,879 --> 00:58:22,672
Los putos dueños.
872
00:58:23,757 --> 00:58:25,092
Aún no me convences.
873
00:58:25,092 --> 00:58:27,636
- Dilo otra vez.
- ¡Somos los putos dueños!
874
00:58:27,636 --> 00:58:29,513
- No, no. Otra vez.
- ¡Somos...!
875
00:58:29,513 --> 00:58:32,974
- ¡Somos los putos dueños!
- ¡Somos los putos dueños!
876
00:58:33,100 --> 00:58:34,643
¡Somos los putos dueños!
877
00:58:40,524 --> 00:58:44,069
{\an8}Los Lakers ganaron a los Celtics
al año siguiente en las finales de 1985
878
00:58:44,069 --> 00:58:46,113
{\an8}en el sexto partido en el Boston Garden.
879
00:58:48,573 --> 00:58:50,409
{\an8}En la restante década de los 80,
880
00:58:50,409 --> 00:58:53,537
{\an8}siempre hubo uno o ambos equipos
en la final de la NBA.
881
00:58:56,039 --> 00:59:00,669
{\an8}Cuando se enfrentaron cara a cara,
los Lakers ganaron dos de tres.
882
00:59:03,547 --> 00:59:06,466
{\an8}Pat Riley ganó seis campeonatos
de la NBA con los Lakers
883
00:59:06,466 --> 00:59:10,011
{\an8}y tres más como entrenador
y presidente de los Heat.
884
00:59:12,556 --> 00:59:14,015
{\an8}Paul Westhead por fin instauró su Sistema
885
00:59:14,015 --> 00:59:15,809
{\an8}como entrenador universitario
de los Loyola Marymount.
886
00:59:16,017 --> 00:59:20,480
{\an8}Su equipo se convirtió en el mayor
anotador de la historia de la NCAA.
887
00:59:23,567 --> 00:59:26,570
{\an8}El récord de puntos de Kareem
quedó invicto durante casi 40 años
888
00:59:26,570 --> 00:59:30,866
{\an8}hasta que Lebron James
lo superó el 7 de febrero de 2023.
889
00:59:33,285 --> 00:59:35,620
{\an8}Jerry West tuvo un gran éxito
como director general de los Lakers.
890
00:59:35,620 --> 00:59:38,415
{\an8}En 1996, traspasó a su pívot estelar
por un jugador flaco de instituto...
891
00:59:38,415 --> 00:59:40,959
{\an8}llamado Kobe Bryant.
892
00:59:42,586 --> 00:59:45,338
{\an8}Al final de sus carreras, Magic Johnson
y Larry Bird habían conseguido
893
00:59:45,338 --> 00:59:48,049
{\an8}ser 24 veces titulares de un equipo
all-star y ganar 8 campeonatos de la NBA.
894
00:59:48,175 --> 00:59:51,803
{\an8}Se les considera a ambos
los salvadores de la NBA.
895
00:59:54,598 --> 00:59:56,558
{\an8}Tras su diagnóstico de VIH en 1991,
896
00:59:56,558 --> 00:59:59,352
{\an8}uno de los primeros que le llamó
fue Larry Bird.
897
01:00:02,105 --> 01:00:06,610
{\an8}Magic y Cookie llevan casados 32 años.
898
01:00:09,404 --> 01:00:12,157
{\an8}Jeanie Buss llegó a convertirse
en la presidenta de los Lakers.
899
01:00:12,157 --> 01:00:15,410
{\an8}En 2020, fue la primera dueña de un equipo
que ganó un campeonato de la NBA.
900
01:00:17,370 --> 01:00:19,289
{\an8}El equipo que Jerry Buss
compró en 1979 estaba valorado
901
01:00:19,289 --> 01:00:21,208
{\an8}en más de 1000 millones de dólares
a su muerte en 2013.
902
01:00:21,625 --> 01:00:22,793
{\an8}Los Angeles Lakers es ahora
903
01:00:22,793 --> 01:00:25,378
{\an8}una de las franquicias deportivas
más valiosas del mundo.
904
01:00:32,219 --> 01:00:35,180
Esta serie es una dramatización
de ciertos hechos y acontecimientos.