1 00:00:10,889 --> 00:00:15,309 27 DE MAYO, 1984 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,729 {\an8}CAMPEONATO DE LA NBA 3 00:00:18,480 --> 00:00:20,482 Los Lakers y los Celtics. 4 00:00:20,898 --> 00:00:24,403 Cuantísimos recuerdos y momentos estelares. 5 00:00:24,569 --> 00:00:26,070 Los Celtics de Bill Russell 6 00:00:26,070 --> 00:00:28,949 siempre se han llevado los campeonatos disputados. 7 00:00:28,949 --> 00:00:30,909 Por el contrario, Jerry West, de los Lakers, 8 00:00:30,909 --> 00:00:32,911 siempre ha llevado bien la derrota. 9 00:00:33,161 --> 00:00:37,249 Vuelve la misma rivalidad, pero con caras nuevas. 10 00:00:43,922 --> 00:00:48,300 Un partido de ensueño. Larry Bird y los Boston Celtics. 11 00:00:49,261 --> 00:00:52,389 ¿Es Bird el jugador más completo en la actualidad? 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,307 Eso creen muchos. 13 00:00:54,891 --> 00:00:58,728 Pero si no es él, debe ser Magic Johnson, de Los Angeles Lakers. 14 00:00:58,728 --> 00:01:00,939 Y si Magic no se anotara ese tanto, 15 00:01:00,939 --> 00:01:04,151 se lo pasaría a alguien del estilo de Kareem Abdul-Jabbar. 16 00:01:09,822 --> 00:01:11,575 Bienvenidos, pues, al Boston Garden 17 00:01:11,575 --> 00:01:15,287 y al inicio de la serie final del campeonato de la NBA. 18 00:01:17,789 --> 00:01:20,916 Los Angeles Lakers se hacen con el primer partido en Boston 19 00:01:20,916 --> 00:01:23,628 apoyados en los 18 puntos de Magic Johnson. 20 00:01:24,087 --> 00:01:26,088 - Y los Celtics se quedan... - ¡Corred, corred! 21 00:01:26,088 --> 00:01:27,465 ¡Tenemos uno, tíos! 22 00:01:29,092 --> 00:01:31,344 ¡Que lo tenemos en el bote! ¡Vamos! 23 00:01:33,387 --> 00:01:35,098 Sácanos de aquí de una puta vez! 24 00:01:35,557 --> 00:01:36,892 ¡Mierda, mierda, mierda! 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,186 - ¡Vamos! ¡Vamos! - ¡Que os follen! 26 00:01:39,978 --> 00:01:40,771 {\an8}BUS BLANCO 27 00:01:41,897 --> 00:01:43,440 LAS FINALES 28 00:01:49,112 --> 00:01:51,448 ¡Largo de aquí! ¡Hijos de perra! 29 00:01:52,115 --> 00:01:53,116 ¡Palizón, chavales! 30 00:01:53,116 --> 00:01:55,202 ¡Nunca había visto a Mitch correr tan rápido! 31 00:01:56,161 --> 00:01:59,664 Menuda paliza en su propia cancha. Y veréis cómo se ponen con el 2-0. 32 00:01:59,664 --> 00:02:01,708 - ¡Ya ves! - ¡Así se habla! 33 00:02:03,251 --> 00:02:05,212 McAdoo los ha jodido pero bien. 34 00:02:26,858 --> 00:02:28,276 Oye, buen partido. 35 00:02:31,154 --> 00:02:32,197 Buen partido. 36 00:02:33,448 --> 00:02:34,658 ¿Qué? 37 00:02:35,117 --> 00:02:36,201 Digo que buen partido. 38 00:02:36,451 --> 00:02:38,829 Gracias, y es solo el principio. 39 00:02:39,746 --> 00:02:41,873 Entrenador, vamos a arrasar con ellos. 40 00:02:43,125 --> 00:02:46,920 El primero es nuestro, pero ya se habrán puesto a hacer ajustes. 41 00:02:47,170 --> 00:02:49,256 En el próximo, saldrán rollo apisonadora. 42 00:02:49,881 --> 00:02:54,678 Ya, pues hagan lo que hagan, Larry incluido, estaré listo. 43 00:02:54,803 --> 00:02:56,513 Esto es entre él y tú, ¿eh? 44 00:02:58,098 --> 00:03:01,435 Oye, sé que hay mucho ruido y mucha idiotez, 45 00:03:02,853 --> 00:03:04,521 y si te centras en eso, 46 00:03:05,397 --> 00:03:08,191 a la próxima esa gente lo estará celebrando. 47 00:03:10,736 --> 00:03:11,778 Entrenador. 48 00:03:16,366 --> 00:03:18,660 Gracias por el consejo, en serio, 49 00:03:19,161 --> 00:03:20,579 pero no te preocupes por mí. 50 00:03:23,999 --> 00:03:25,167 Está bien. 51 00:04:55,924 --> 00:04:57,634 {\an8}BASADA EN SHOWTIME, ESCRITO POR JEFF PEARLMAN 52 00:05:01,263 --> 00:05:03,557 TIEMPO DE VICTORIA: LA DINASTÍA DE LOS LAKERS 53 00:05:09,938 --> 00:05:11,148 Quedan 18 segundos, Keith, 54 00:05:11,148 --> 00:05:14,067 y los Lakers van dos puntos arriba, tienen la posesión 55 00:05:14,067 --> 00:05:16,027 {\an8}y podrían irse a casa con un 2 a 0. 56 00:05:16,027 --> 00:05:18,155 {\an8}Chick, ningún equipo ha perdido los dos primeros en casa 57 00:05:18,155 --> 00:05:19,823 {\an8}y ha remontado la final. No ha pasado nunca. 58 00:05:21,366 --> 00:05:23,827 Es la hora de la verdad. La tensión se masca en el Garden 59 00:05:23,827 --> 00:05:27,122 y al público se le ve muy preocupado. 60 00:05:27,289 --> 00:05:29,875 Magic Johnson silencia a la afición de los Celtics 61 00:05:29,875 --> 00:05:32,919 a solo una asistencia de un triple doble. 62 00:05:32,919 --> 00:05:36,089 Si los Celtics hacen una falta, los Lakers podrían sentenciar el partido 63 00:05:36,089 --> 00:05:37,674 desde la línea de tiros libres. 64 00:05:38,216 --> 00:05:39,468 Worthy hacia Magic. 65 00:05:39,718 --> 00:05:41,052 Bird y el dos contra uno. 66 00:05:41,720 --> 00:05:43,221 Magic de vuelta a Worthy. 67 00:05:43,388 --> 00:05:44,890 ¡Y Worthy la desperdicia! 68 00:05:45,390 --> 00:05:48,560 Robo de Henderson y los Celtics empatan el partido. ¡Dios mío! 69 00:05:48,810 --> 00:05:49,978 ¡Tiempo, tiempo! 70 00:05:49,978 --> 00:05:51,730 Un pase cruzado muy desacertado de Worthy. 71 00:05:51,855 --> 00:05:55,067 En esos casos, el balón tiene que estar en manos de Magic. 72 00:05:55,484 --> 00:05:57,527 - ¡Magic! ¡Magic! - ¡No me comas la cabeza, tío! 73 00:06:04,326 --> 00:06:06,244 ¡Venga, olvidadlo! ¡Vamos! 74 00:06:06,453 --> 00:06:08,955 {\an8}Se desata el caos, pero aún queda partido. 75 00:06:08,955 --> 00:06:11,666 {\an8}Los duendes no paran en el Boston Garden. 76 00:06:11,666 --> 00:06:15,962 Si ganan este partido, sería otro de esos momentos de fábula de los Celtics. 77 00:06:15,962 --> 00:06:18,090 El robo de Gerald Henderson. 78 00:06:19,132 --> 00:06:21,426 13 segundos. Tenemos el balón y queda un tiro. 79 00:06:21,426 --> 00:06:23,386 Jugada a dos a la izquierda para Magic y Capi. 80 00:06:23,386 --> 00:06:25,388 Quiero un tiro antes de que queden cinco segundos. 81 00:06:25,514 --> 00:06:27,641 McAdoo, a saco al tablero. A lo bestia si fallamos. 82 00:06:27,641 --> 00:06:29,935 - Tío, estoy en el ala. - Tío, tú también al tablero. 83 00:06:29,935 --> 00:06:31,061 Escuchad. 84 00:06:31,061 --> 00:06:32,896 Vosotros pasádmela y quitaos de en medio. 85 00:06:32,896 --> 00:06:34,356 ¡Y andando! ¡Vamos! 86 00:06:36,066 --> 00:06:37,984 Buck, respira. 87 00:06:51,998 --> 00:06:55,293 Los Lakers lideran por uno al mejor de siete 88 00:06:55,293 --> 00:06:58,713 y apuntan al 2-0 para irse a casa con una gran ventaja. 89 00:06:59,089 --> 00:07:02,008 Últimos esfuerzos de Larry Bird y los suyos. 90 00:07:02,134 --> 00:07:04,719 Pero qué bien les vendría ahora mismo una prórroga, amigos. 91 00:07:04,719 --> 00:07:07,222 ¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad a Los Angeles! 92 00:07:07,222 --> 00:07:08,682 ¡Ganad a Los Angeles! 93 00:07:08,890 --> 00:07:10,058 ¡Balón! 94 00:07:10,183 --> 00:07:12,144 Worthy saca hacia Byron Scott. 95 00:07:12,477 --> 00:07:14,729 {\an8}Ojo al reloj en la parte inferior de sus pantallas. 96 00:07:15,105 --> 00:07:16,398 {\an8}Están buscando al grandullón. 97 00:07:16,606 --> 00:07:17,649 ¡Balón! 98 00:07:25,449 --> 00:07:27,451 ¡Buck! ¡Tírame el puto balón! 99 00:07:27,451 --> 00:07:29,411 {\an8}Magic Johnson sigue mirando dentro. 100 00:07:29,786 --> 00:07:31,705 {\an8}Dos segundos, un segundo. 101 00:07:35,292 --> 00:07:36,543 ¡Y no la lanzan! 102 00:07:45,719 --> 00:07:47,220 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 103 00:07:47,220 --> 00:07:48,472 Y nos vamos a la prórroga. 104 00:07:48,472 --> 00:07:51,266 Keith, Magic ha perdido la noción del tiempo. 105 00:07:51,433 --> 00:07:52,476 Venga ya. 106 00:07:53,185 --> 00:07:55,145 Scott estaba solo en el ala, Kareem en la zona 107 00:07:55,145 --> 00:07:57,314 y Magic se ha paralizado. Increíble. 108 00:07:57,314 --> 00:07:59,733 Es algo inaudito por parte de Magic. 109 00:08:03,028 --> 00:08:05,530 ¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad a Los Angeles! 110 00:08:23,840 --> 00:08:25,133 Dios santo... 111 00:08:29,471 --> 00:08:31,306 - ¡Vamos! - ¡Empatados, joder! 112 00:08:32,015 --> 00:08:33,433 Te has dejado la piel, hijo. 113 00:08:33,767 --> 00:08:36,686 Con más tiempo, habríais ganado de calle. 114 00:08:37,312 --> 00:08:39,189 - Lo siento, cariño. - Gracias. 115 00:08:39,815 --> 00:08:41,149 Gracias. 116 00:08:43,402 --> 00:08:45,362 - ¿Qué tal, Cook? - Lo siento. 117 00:08:48,365 --> 00:08:49,449 Vamos. 118 00:08:50,617 --> 00:08:51,660 Oye, Cook. 119 00:08:52,285 --> 00:08:55,247 - ¿Podrías quedarte aquí un momento? - Sí. Te he dejado marca. 120 00:08:56,039 --> 00:08:57,749 - Gracias. - ¿Qué? 121 00:09:01,211 --> 00:09:03,422 - Te quiero, Cook. - Yo a ti también. 122 00:09:06,758 --> 00:09:07,801 Earvin, ¿qué? 123 00:09:08,552 --> 00:09:10,137 ¿Qué piensas sobre el partido, Magic? 124 00:09:10,137 --> 00:09:12,514 - ¿Estás enfadado? - No se le ve enfadado. 125 00:09:12,514 --> 00:09:13,682 Mira qué sonrisa. 126 00:09:19,438 --> 00:09:22,274 Frank, dile a su puto abogado que se reúna con nosotros 127 00:09:22,274 --> 00:09:24,151 - y que lo hablaremos. - Pero es que... 128 00:09:24,151 --> 00:09:25,402 ¡Estás en contacto con ellos! 129 00:09:25,402 --> 00:09:27,320 ¡Déjate las putas paranoias, por favor! 130 00:09:27,320 --> 00:09:28,947 - Verás como se arregla. - Lo que digas. 131 00:09:29,072 --> 00:09:30,866 - Te veo cuando llegue a casa. - Está bien. 132 00:09:30,866 --> 00:09:32,492 Sí, adiós. 133 00:09:33,118 --> 00:09:34,494 ¿No lees los carteles? 134 00:09:34,786 --> 00:09:35,829 Aquí no se fuma. 135 00:09:37,122 --> 00:09:38,582 Os hemos regalado uno. 136 00:09:39,249 --> 00:09:41,543 Lo habéis perdido. No es lo mismo. 137 00:09:43,378 --> 00:09:44,588 - Red... - Oye. 138 00:09:44,921 --> 00:09:47,466 Has formado un equipo de lujo, eso está claro. 139 00:09:48,216 --> 00:09:50,218 Pero los grandes vienen y van. 140 00:09:50,218 --> 00:09:52,554 A Bird no le haría gracia escuchar eso. 141 00:09:52,554 --> 00:09:56,349 Ya, claro. Ni a Russell, a Havlicek o a Cousy. 142 00:09:57,726 --> 00:09:58,852 Pero, en el fondo, 143 00:09:59,102 --> 00:10:01,938 todos saben que este deporte es más grande que ellos. 144 00:10:02,063 --> 00:10:06,693 Es una cultura, una máquina de convertir potencial en la mayor grandeza. 145 00:10:08,403 --> 00:10:11,573 Por eso, cuando Bird se vaya, llegará otro. 146 00:10:12,074 --> 00:10:13,200 Y otro. 147 00:10:13,617 --> 00:10:14,701 Y otro. 148 00:10:14,868 --> 00:10:17,454 - ¿Y cuando te vayas tú qué? - Eso no me preocupa. 149 00:10:19,122 --> 00:10:20,791 Lo construí para que sobreviva a mí. 150 00:10:28,173 --> 00:10:29,883 Te lo dije, los sueldos están congelados. 151 00:10:30,175 --> 00:10:31,301 Se lo dije a los Kings. 152 00:10:31,301 --> 00:10:34,137 Entonces ¿por qué me piden un aumento de un 20 % 153 00:10:34,137 --> 00:10:36,473 por un puto gorila que no sé ni quién es? 154 00:10:36,598 --> 00:10:38,016 Vencía su contrato. 155 00:10:38,350 --> 00:10:41,103 No sé cómo se enteró de lo que cobraban los otros. 156 00:10:41,728 --> 00:10:42,854 No sabes cómo. 157 00:10:48,652 --> 00:10:49,861 Tenemos que hablar. 158 00:10:53,323 --> 00:10:54,366 Dios. 159 00:10:55,659 --> 00:10:56,785 Nuevo look. 160 00:10:57,869 --> 00:11:00,497 - Claire, ¿ya conoces a Jay? - Hola. 161 00:11:01,123 --> 00:11:04,418 Sí. El defensa de los Kings, Jay Wells. 162 00:11:04,918 --> 00:11:08,171 Te doy la enhorabuena por tu nuevo acuerdo. 163 00:11:08,171 --> 00:11:09,339 Gracias. 164 00:11:10,173 --> 00:11:11,258 Y ahora, largo. 165 00:11:13,385 --> 00:11:14,428 Guay. 166 00:11:23,520 --> 00:11:27,524 - Jeanie, ¿qué coño estás haciendo? - ¿Qué? Estamos saliendo. 167 00:11:27,524 --> 00:11:31,236 Eso me importa una mierda. Le has dado información financiera a un jugador. 168 00:11:31,236 --> 00:11:33,071 Ha sido una decisión ejecutiva. 169 00:11:34,239 --> 00:11:37,701 Si decimos que nos importan los jugadores, 170 00:11:37,701 --> 00:11:40,537 ¿por qué escudarse en unas reglas obsoletas 171 00:11:40,537 --> 00:11:42,330 y no pagarles lo que valen de verdad? 172 00:11:42,998 --> 00:11:45,375 Así los deportistas están de nuestra parte 173 00:11:45,375 --> 00:11:48,503 y eso redunda en beneficio de California Sports. 174 00:11:51,715 --> 00:11:52,799 Vale. 175 00:11:53,633 --> 00:11:56,636 ¿Y esto qué? ¿También es en beneficio de California Sports? 176 00:12:00,307 --> 00:12:01,558 Quería un cambio. 177 00:12:09,900 --> 00:12:11,068 Estás muy guapa. 178 00:12:15,405 --> 00:12:16,740 No sé qué ha pasado. 179 00:12:17,741 --> 00:12:23,288 Es como que estaba allí y en otro lugar a la misma vez. 180 00:12:25,123 --> 00:12:26,958 Estaba pensando en todo aquello 181 00:12:28,085 --> 00:12:31,630 y, al mirar, se había acabado. 182 00:12:32,005 --> 00:12:33,757 Ni que te hubieran abducido. 183 00:12:34,716 --> 00:12:36,176 Tienes el OVNI ahí encima 184 00:12:36,843 --> 00:12:40,222 y, te despiertas al otro día con el pantalón por los tobillos. 185 00:12:40,639 --> 00:12:41,681 En fin. 186 00:12:41,681 --> 00:12:43,141 Earvin, mi opinión: 187 00:12:43,725 --> 00:12:47,687 tienes demasiadas movidas en la perola. Te quitan concentración. 188 00:12:47,979 --> 00:12:49,439 Pero nunca me ha pasado. 189 00:12:50,107 --> 00:12:53,610 A mayor partido, más concentrado. Y no es por Larry. 190 00:12:53,944 --> 00:12:56,071 Quizá ese sea el problema, el puto problema. 191 00:12:57,322 --> 00:12:59,783 Que tienes tantas putas ganas de vencerle 192 00:13:00,325 --> 00:13:01,785 que te olvidas del equipo. 193 00:13:01,785 --> 00:13:04,871 Te lo cargas encima tú y piensas: 194 00:13:04,871 --> 00:13:07,541 "Ya disfrutarán la gloria cuando tú lo ganes todo". 195 00:13:07,541 --> 00:13:09,000 No soy ningún egoísta. 196 00:13:09,000 --> 00:13:12,254 Para nada, siempre haces que los demás disfruten jugando, 197 00:13:13,713 --> 00:13:15,549 pero no es lo que pasó la otra noche. 198 00:13:19,636 --> 00:13:23,181 Es por los nuevos, no están acostumbrados. 199 00:13:23,306 --> 00:13:24,349 Venga ya. 200 00:13:27,602 --> 00:13:29,354 Mis seis finales. 201 00:13:30,313 --> 00:13:31,940 Yo valía tanto como Russell. 202 00:13:33,400 --> 00:13:37,154 Pero en cada puto partido, cada puta vez, el tío tenía suerte. 203 00:13:37,320 --> 00:13:40,824 Un puto don nadie tiraba el puto balón desde a saber dónde. 204 00:13:42,617 --> 00:13:47,372 Pero verás, Bill sabía cómo hacer que esos donnadies colaboraran. 205 00:13:47,831 --> 00:13:48,957 En mi caso, 206 00:13:50,292 --> 00:13:52,461 yo estaba demasiado centrado en mí. 207 00:13:53,754 --> 00:13:55,213 Aceptaba lo que me dieran. 208 00:13:56,965 --> 00:13:58,550 Y aquel fue mi error. 209 00:14:01,303 --> 00:14:02,721 ¿Vas a cometer el mismo? 210 00:14:07,726 --> 00:14:09,227 SERIE EMPATADA 1-1 211 00:14:17,736 --> 00:14:18,862 ¡Por abajo! 212 00:14:19,696 --> 00:14:21,656 ¡Eso es! ¡Arriba! 213 00:14:21,656 --> 00:14:24,951 {\an8}TERCER CUARTO 214 00:14:29,748 --> 00:14:32,334 ¡Y el mate! ¡Madre mía! 215 00:14:32,334 --> 00:14:34,086 Siete Lakers con doble dígito. 216 00:14:34,086 --> 00:14:36,713 Ahora Magic puede dedicarse a animar a sus compañeros 217 00:14:36,713 --> 00:14:39,883 {\an8}tras su récord de asistencias en una final, 21. 218 00:14:39,883 --> 00:14:41,802 {\an8}Es lo nunca visto. Es increíble. 219 00:14:41,802 --> 00:14:44,137 {\an8}El de Lansing va hoy como un tiro. 220 00:14:45,013 --> 00:14:47,641 Larry, es casi la mayor derrota de la historia de las finales. 221 00:14:47,641 --> 00:14:49,226 - ¿Cómo te ha sentado? - Perdéis 2-1. 222 00:14:49,351 --> 00:14:51,686 Pero podría haber sido 3-0. ¿Estás preocupado? 223 00:14:51,686 --> 00:14:52,896 Eso. ¿Estás cabreado? 224 00:14:52,896 --> 00:14:55,440 ¿Te inquieta que te vuelva a ganar como en la universidad 225 00:14:55,440 --> 00:14:57,067 y que no puedas hacer nada? 226 00:14:59,236 --> 00:15:00,821 La hemos cagado. 227 00:15:02,447 --> 00:15:03,990 No se puede decir de otra forma. 228 00:15:04,950 --> 00:15:08,495 Cuando veo a Magic en la cancha chocándola y pasándola por la espalda, 229 00:15:08,870 --> 00:15:10,539 metiendo bandejas como rosquillas, 230 00:15:11,456 --> 00:15:14,042 creo que lo lógico sería que alguien le pusiera freno. 231 00:15:14,042 --> 00:15:15,836 {\an8}LOS LAKERS EN CABEZA 2-1 232 00:15:16,628 --> 00:15:18,755 Si seguimos jugando así, nos merecemos perder. 233 00:15:18,755 --> 00:15:21,800 ¿Es un tema de actitud? ¿Tus compañeros no le ponen ganas? 234 00:15:21,800 --> 00:15:23,260 ¿Cómo lo arreglarías, Larry? 235 00:15:26,930 --> 00:15:28,682 Con 12 trasplantes de corazón. 236 00:15:29,724 --> 00:15:31,560 - Vale. - Vale. 237 00:15:31,560 --> 00:15:33,895 ¿Qué tiene de malo hablar conmigo por teléfono? 238 00:15:38,108 --> 00:15:39,609 No podemos ni hablar. 239 00:15:40,527 --> 00:15:42,612 Yo no he pedido que estén estos dos capullos. 240 00:15:43,196 --> 00:15:45,866 Frank pidió estar los tres porque tú querías verlo. 241 00:15:45,866 --> 00:15:48,660 Ha cometido un fraude contra mi cliente. 242 00:15:50,662 --> 00:15:51,788 Honey... 243 00:15:53,165 --> 00:15:54,207 mírame. 244 00:15:54,666 --> 00:15:57,586 Te están manipulando estas víboras. Lo siento. 245 00:15:58,754 --> 00:16:01,673 - Cometí un error. - Tenías otra puta mujer. 246 00:16:01,798 --> 00:16:06,052 Joanne y yo teníamos negocios juntos y yo iba a enviar... 247 00:16:06,052 --> 00:16:07,304 Y lo sabías. 248 00:16:08,805 --> 00:16:10,348 Oye, estamos a tiempo. 249 00:16:12,184 --> 00:16:14,519 - Te compraré otra escuela de arte. - Demasiado tarde. 250 00:16:14,519 --> 00:16:18,857 No es por la puta escuela de arte, Jerry. ¡Es por la gran mentira! 251 00:16:19,983 --> 00:16:23,153 Te dije lo que me costó enderezar mi vida 252 00:16:23,153 --> 00:16:24,738 y te aprovechaste. 253 00:16:24,988 --> 00:16:26,323 Me timaste... 254 00:16:27,074 --> 00:16:32,204 para dejarlo todo y meterme en tu mierda de fantasía 255 00:16:32,204 --> 00:16:34,664 porque es lo que le haces a todo el mundo. 256 00:16:36,374 --> 00:16:38,376 Eres un fraude, Buss. 257 00:16:39,336 --> 00:16:40,754 Siempre has sido un fraude. 258 00:16:43,548 --> 00:16:46,009 Solo soy la primera que te lo hará pagar. 259 00:16:49,638 --> 00:16:50,931 Nos vemos en el juicio. 260 00:17:01,274 --> 00:17:02,484 Vas a flipar. 261 00:17:03,402 --> 00:17:05,487 - ¿Qué? - Stern ha cerrado el acuerdo del cable. 262 00:17:05,487 --> 00:17:09,116 Con Turner. 75 franjas garantizadas. Adivina cuánto. 263 00:17:09,699 --> 00:17:11,034 Dime que cien millones. 264 00:17:11,284 --> 00:17:14,162 ¿Qué? No. Un millón por equipo. 265 00:17:14,413 --> 00:17:16,039 Eso sin incluir la CBS. 266 00:17:16,039 --> 00:17:17,666 Con las audiencias de las finales, 267 00:17:17,666 --> 00:17:21,044 acabaremos con un cuarto de los partidos en la tele nacional. 268 00:17:21,378 --> 00:17:25,590 Todo gracias a ti, a que imaginaste lo que podía ser la liga y está pasando. 269 00:17:25,715 --> 00:17:26,758 ¿Quiénes son? 270 00:17:28,218 --> 00:17:30,011 ¿La ha palmado alguien? ¿Qué ha pasado? 271 00:17:33,265 --> 00:17:34,307 ¿Jerry? 272 00:17:47,612 --> 00:17:49,781 Joder, no pretendía engañarla, Claire. 273 00:17:49,948 --> 00:17:54,578 Se enteró de un papeleo que tendría que haber dejado resuelto y que no hice. 274 00:17:54,578 --> 00:17:58,457 Y ahora ha contratado a ese puto abogado, el Mitchelson de los huevos, 275 00:17:59,416 --> 00:18:00,834 y quieren demandarme. 276 00:18:01,418 --> 00:18:04,212 Y no van a conseguirlos, pero quieren cien millones de dólares. 277 00:18:05,088 --> 00:18:07,174 ¿Cien millones de dólares? 278 00:18:08,175 --> 00:18:09,760 Que ni siquiera tengo, coño. 279 00:18:10,761 --> 00:18:12,345 Lo sé, fue una idiotez. 280 00:18:15,766 --> 00:18:17,809 ¿Casarte con una casi desconocida? 281 00:18:18,268 --> 00:18:19,394 Ahí fuiste idiota. 282 00:18:20,937 --> 00:18:23,732 La Ley Seca fue una idiotez. Pero ¿esto? 283 00:18:23,732 --> 00:18:26,276 No sé dónde tenía la cabeza. ¿Vale? 284 00:18:26,985 --> 00:18:28,904 A ver, arreglé el papeleo, 285 00:18:29,112 --> 00:18:32,949 pero cuando tuve que entregarlo, no... ¡No pude hacerlo! 286 00:18:33,909 --> 00:18:37,079 - ¿Por qué no me sorprende? - Tú no tienes por qué preocuparte. 287 00:18:37,079 --> 00:18:38,246 Es mi problema. 288 00:18:38,246 --> 00:18:39,498 ¿Tu problema? 289 00:18:40,999 --> 00:18:42,417 ¡Es mi vida! 290 00:18:43,794 --> 00:18:46,129 Como declare otra bancarrota, 291 00:18:46,671 --> 00:18:50,008 ¡no me van a contratar ni en un circo, Jerry! 292 00:18:50,008 --> 00:18:52,135 ¡Arruinarás todo mi trabajo! 293 00:18:53,053 --> 00:18:54,096 ¡Por tu culpa! 294 00:18:54,096 --> 00:18:56,973 - Verás como no pasa. - Y no solo soy yo. 295 00:18:57,390 --> 00:19:00,852 ¡Son todas esas personas que se dejan el culo por ti! 296 00:19:01,645 --> 00:19:03,230 Y por todo esto. 297 00:19:05,273 --> 00:19:06,525 ¿No has pensado en ellos? 298 00:19:06,650 --> 00:19:07,859 - Pues claro. Sí. - ¿Sí? 299 00:19:07,859 --> 00:19:11,655 ¿Piensas en esas personas cuando haces lo que te sale de los cojones? 300 00:19:13,031 --> 00:19:15,200 ¿Cuando te metes en estas mierdas patéticas? 301 00:19:15,367 --> 00:19:17,953 Te prometo que lo solucionaré. 302 00:19:18,120 --> 00:19:19,162 ¡Lo solucionaré! 303 00:19:19,746 --> 00:19:20,789 ¡Claire! 304 00:19:21,998 --> 00:19:24,167 ¡Que te follen, Jerry! 305 00:19:36,388 --> 00:19:38,390 LOS LAKERS EN CABEZA 2-1 306 00:19:54,156 --> 00:19:57,325 Tiempo para Boston. Y atentos al fantástico público del Forum. 307 00:19:58,660 --> 00:20:01,037 Esto es música deliciosa para mis oídos. 308 00:20:01,163 --> 00:20:03,415 Los Lakers están encabezando otro encuentro 309 00:20:03,415 --> 00:20:06,209 {\an8}con el objetivo de conseguir una sólida ventaja de 3-1. 310 00:20:06,209 --> 00:20:09,129 {\an8}Y a Larry Bird no le echa una mano nadie esta noche, por lo visto. 311 00:20:09,129 --> 00:20:10,797 Lo he intentado. Era un dos contra uno. 312 00:20:10,922 --> 00:20:14,801 Pues deja cojeando a uno y para de mirar al puto suelo. 313 00:20:14,801 --> 00:20:16,303 No te va a decir qué hacer. 314 00:20:17,679 --> 00:20:19,848 Tranquilo. Esto es típico de Larry. Vas bien. 315 00:20:32,527 --> 00:20:33,904 ¡Lo tengo! ¡Ayuda! 316 00:20:38,867 --> 00:20:39,910 ¡Balón! 317 00:20:44,414 --> 00:20:46,792 ¡Venga, Coop! Ojo al bloqueo. ¡Bloqueo a la derecha! 318 00:21:00,263 --> 00:21:01,306 ¡Rambis! 319 00:21:06,603 --> 00:21:08,063 - ¡Mucho cuidado! - ¡Ven aquí, coño! 320 00:21:08,063 --> 00:21:11,191 Cooper y los Celtics. El banquillo se queda vacío. 321 00:21:12,192 --> 00:21:14,444 Larry Bird al auxilio de Kurt Rambis. 322 00:21:16,279 --> 00:21:19,825 Kevin McHale lo ha tirado y se ha golpeado fuerte contra el suelo. 323 00:21:20,117 --> 00:21:22,828 - Ambos banquillos están en pie. - Falta flagrante. Dos tiros. 324 00:21:22,828 --> 00:21:25,163 - Y una mierda. ¿Se te va la olla? - ¡Quita, cojones! ¡Suéltame! 325 00:21:25,330 --> 00:21:27,958 - ¡Que me sueltes! - Era cuestión de tiempo que pasara. 326 00:21:31,294 --> 00:21:35,298 Hacía mucho que el público no se sentía tan provocado. 327 00:21:35,424 --> 00:21:36,675 ¡De la puta olla! 328 00:21:36,800 --> 00:21:39,261 ¡Boston fuera! ¡Boston fuera! 329 00:21:39,261 --> 00:21:41,263 ¡Tú! ¡A la mierda! 330 00:21:41,263 --> 00:21:42,347 Eh, Kirk. 331 00:21:42,806 --> 00:21:44,433 ¡Eh, Kirk! ¡Kirk! 332 00:21:44,599 --> 00:21:46,685 - ¡Eh, Kirk! - Tío. Lo siento. 333 00:21:46,810 --> 00:21:48,770 Discúlpate con él y te parto la puta cabeza. 334 00:21:49,271 --> 00:21:50,897 - ¡Que no me toques! - ¿Quieres camorra? 335 00:21:51,314 --> 00:21:52,649 ¿Qué coño miras? 336 00:21:55,527 --> 00:21:58,196 - ¡Hijo de perra! - ¿Qué coño miras? ¿Qué miras? 337 00:21:59,322 --> 00:22:00,490 Son nuestros. 338 00:22:01,825 --> 00:22:06,413 {\an8}Volvemos del breve descanso y a ver qué hacen los Celtics con Kurt Rambis. 339 00:22:06,413 --> 00:22:07,873 {\an8}REPETICIÓN 340 00:22:07,873 --> 00:22:10,417 {\an8}Y el tiro fallado provoca una ocasión de contraataque. 341 00:22:10,417 --> 00:22:13,462 Pase a larga distancia con McHale presionando arriba. 342 00:22:13,628 --> 00:22:18,008 Dos contra uno, McHale contra Rambis y vaya si le ha dado. 343 00:22:18,300 --> 00:22:19,843 Rambis se levanta rápido. 344 00:22:20,677 --> 00:22:23,638 Worthy ha evitado que Rambis fuera tras Henderson. 345 00:22:24,347 --> 00:22:26,600 {\an8}Tiempo y Los Angeles ganan por seis. 346 00:22:26,600 --> 00:22:28,351 {\an8}TERCER CUARTO 347 00:22:29,186 --> 00:22:31,438 {\an8}¡Cierra el puto pico! ¡Cállate de una puta vez! 348 00:22:31,563 --> 00:22:32,856 ¡Te voy a partir la...! 349 00:22:37,110 --> 00:22:38,361 ¡Puto cabrón! 350 00:22:40,030 --> 00:22:41,656 - No puedes dar esos codazos. - ¿Qué vas a hacer? 351 00:22:41,656 --> 00:22:43,992 - Te parto la puta boca, blanco. - ¿Crees que te tengo miedo o qué? 352 00:22:44,493 --> 00:22:45,535 - ¡Ya vale! - ¡Suéltame! 353 00:22:45,535 --> 00:22:47,496 - ¡Que no es un juego! - Ojo a ese cabrón. 354 00:22:47,496 --> 00:22:49,956 - ¡Controla a estos putos matones! - ¡Capi! ¡Tranqui! 355 00:22:49,956 --> 00:22:52,084 - Venga, Kareem. - Para, Capi. 356 00:22:52,084 --> 00:22:53,919 - Que te follen, mamón. - ¡Eh, Capi! 357 00:22:53,919 --> 00:22:56,004 Vale ya. Si te expulsan, nos jodes. 358 00:22:56,004 --> 00:22:57,255 Y que lo digas. 359 00:22:57,255 --> 00:23:00,634 - ¡Tío, céntrate en jugar! ¡Joder! - Iba a por el puto rebote. 360 00:23:00,634 --> 00:23:02,511 - Joder. - Míralos. 361 00:23:02,511 --> 00:23:05,305 {\an8}TERCER CUARTO 362 00:23:08,141 --> 00:23:09,184 ¿Qué haces? 363 00:23:15,649 --> 00:23:16,691 ¿Qué cojones? 364 00:23:21,279 --> 00:23:22,864 ¿Qué coño hace? ¿Lo has visto? 365 00:23:23,365 --> 00:23:26,201 - ¡Vaya una puta mierda! - ¡Coop, pasa del tema! 366 00:23:26,201 --> 00:23:28,662 ¡Es su estrategia, no la nuestra! ¡Va, tío! 367 00:23:28,662 --> 00:23:30,789 Mantén la compostura. Mantened la calma. 368 00:23:31,164 --> 00:23:32,999 Que esos gilipollas no os desquicien. 369 00:23:33,125 --> 00:23:35,043 Respirad hondo y calmaos. 370 00:23:35,877 --> 00:23:37,170 - El partido es nuestro. - Sí. 371 00:23:37,170 --> 00:23:39,005 El puto partido es nuestro. ¡Vamos! 372 00:23:39,005 --> 00:23:40,382 - Ya ves. - Vamos. 373 00:23:40,382 --> 00:23:42,509 {\an8}ÚLTIMO CUARTO 374 00:23:44,678 --> 00:23:45,720 ¡Vamos! 375 00:23:48,557 --> 00:23:49,891 ¡Coop! ¡Coop! 376 00:23:50,100 --> 00:23:51,309 ¡Vamos! ¡A por ellos! 377 00:23:52,227 --> 00:23:53,437 ¡Aquí! ¡Venga! 378 00:23:56,064 --> 00:23:59,151 - Empujón al 33. Dame el balón. - ¡Árbitro! ¡Que no ha sido Kareem! 379 00:23:59,151 --> 00:24:01,695 - ¡Qué! - ¿Estás de puta coña? 380 00:24:01,987 --> 00:24:04,448 Jabbar se lleva seis y se acaba el partido para el Capitán. 381 00:24:04,448 --> 00:24:07,284 - Queda expulsado por faltas. - ¿Se te va la puta olla? 382 00:24:08,702 --> 00:24:10,829 - ¿Se te pira o qué? - ¿A él? ¿Por qué coño justo a él? 383 00:24:10,954 --> 00:24:12,414 - Sí. - ¿Lo expulsas a él? 384 00:24:12,414 --> 00:24:14,291 - ¡Ni lo ha tocado, cojones! - ¡Largo de mi vista! 385 00:24:15,208 --> 00:24:17,711 - ¡Entrenador! ¡Tranqui, tranqui, tranqui! - ¡No me jodas! 386 00:24:18,670 --> 00:24:19,963 {\an8}EXPULSADO 387 00:24:20,714 --> 00:24:22,591 ¡Basta! ¡Ya está bien! 388 00:24:22,841 --> 00:24:24,634 ¡Ni una puta bandeja más! ¡Fuera bandejas! 389 00:24:24,634 --> 00:24:26,386 ¡Que esos cabrones se lo ganen! 390 00:24:27,345 --> 00:24:28,472 ¡Haced piña! 391 00:24:29,431 --> 00:24:31,266 ¡Haced piña! ¡Sed un equipo! 392 00:24:36,730 --> 00:24:39,316 ¡Trabajad en equipo y os cargáis a esos cabronazos! 393 00:24:43,653 --> 00:24:46,323 Últimos segundos y seguro que los Celtics 394 00:24:46,323 --> 00:24:48,241 recurren a Larry Bird para ganar. 395 00:24:52,871 --> 00:24:54,122 ¡Corre! ¡Atrás! 396 00:24:54,122 --> 00:24:55,373 ¡Aquí! ¡Estoy aquí! 397 00:24:56,792 --> 00:24:59,419 - ¡Cambia! ¡Cambia! ¡Cambia! - ¡A mí! 398 00:25:00,087 --> 00:25:01,880 Contra mí no puedes. ¿O sí? 399 00:25:02,255 --> 00:25:04,716 Que te follen. Ya te tengo, cabronazo. 400 00:25:06,009 --> 00:25:07,052 ¿Sí? 401 00:25:24,569 --> 00:25:25,654 Es mío. 402 00:25:35,163 --> 00:25:39,709 {\an8}Victoria de los Celtics y una derrota más para los Lakers tras rozar la victoria. 403 00:25:39,709 --> 00:25:42,838 La serie vuelve a empatarse ahora que volvemos a Boston. 404 00:26:35,599 --> 00:26:36,600 ¡Mierda! 405 00:26:41,938 --> 00:26:44,191 ¡Puta mierda! 406 00:27:24,940 --> 00:27:26,316 Yo también lo siento. 407 00:27:27,818 --> 00:27:30,737 Siento la quemazón en el pecho. 408 00:27:32,531 --> 00:27:34,032 El pulso en las orejas, 409 00:27:35,492 --> 00:27:38,662 como si el corazón me estallara en la puta cabeza. 410 00:27:39,329 --> 00:27:41,206 ¡A menos que salgáis por la puerta, 411 00:27:42,707 --> 00:27:44,126 por el pasillo 412 00:27:44,126 --> 00:27:47,546 y les partáis el puto cuello hasta al último de ellos! 413 00:27:50,382 --> 00:27:51,716 ¡Los putos Celtics! 414 00:27:53,510 --> 00:27:55,011 ¡Los putos árbitros! 415 00:27:56,471 --> 00:27:57,889 Joder con los árbitros. 416 00:28:00,183 --> 00:28:01,977 ¡En nuestro puto estadio! 417 00:28:02,811 --> 00:28:04,187 ¡Nuestra cancha! 418 00:28:13,822 --> 00:28:15,323 ¡Porque os han engañado! 419 00:28:18,076 --> 00:28:19,161 Mierda. 420 00:28:19,953 --> 00:28:21,163 Nos han engañado. 421 00:28:21,788 --> 00:28:24,291 Y yo me incluyo. He picado también. 422 00:28:25,709 --> 00:28:26,835 Pero escuchadme bien: 423 00:28:27,753 --> 00:28:29,504 lo han hecho por desesperación. 424 00:28:31,590 --> 00:28:33,467 Es la señal de un equipo agonizante 425 00:28:34,718 --> 00:28:38,764 que sabe que, si jugamos como sabemos, los apaleamos. 426 00:28:39,264 --> 00:28:42,350 No vamos a ganarles al balón prisionero, sino siendo los Lakers. 427 00:28:43,727 --> 00:28:47,105 Ellos os intentarán joder con sus truquitos, pero ¿sabéis qué? 428 00:28:47,230 --> 00:28:48,648 Vamos 2-2. 429 00:28:49,483 --> 00:28:50,525 Empate. 430 00:28:51,693 --> 00:28:54,071 No les quedan trucos. Están acorralados. 431 00:28:55,781 --> 00:28:58,992 Y todos sabemos que ya no tienen cómo pararnos. 432 00:29:01,536 --> 00:29:05,791 Siempre que mantengamos la calma. 433 00:29:09,252 --> 00:29:10,295 ¿Vale? 434 00:29:10,545 --> 00:29:12,047 - Sí, entrenador. - Sí, entrenador. 435 00:29:12,214 --> 00:29:16,551 Pues mantened la calma. 436 00:29:24,810 --> 00:29:25,852 Todos juntos. 437 00:29:34,653 --> 00:29:36,571 Vamos. "Calma" a la de tres. 438 00:29:37,322 --> 00:29:39,241 - Una, dos y tres. - ¡Calma! 439 00:29:41,159 --> 00:29:44,621 SERIE EMPATADA 2-2 440 00:29:49,793 --> 00:29:51,962 Dios, fuera hace calor, pero dentro más. 441 00:29:51,962 --> 00:29:54,005 {\an8}TEMP. EXTERIOR: 27 oC TEMP. INTERIOR: 34,5 oC 442 00:29:54,005 --> 00:29:56,466 Hay 15 000 personas aquí dentro sin aire acondicionado. 443 00:29:56,591 --> 00:29:58,844 Una cálida y preciosa noche en Boston. 444 00:29:59,302 --> 00:30:00,887 Condiciones de juego perfectas. 445 00:30:02,389 --> 00:30:05,392 Pero los niñitos mimados de Hollywood no lo soportan. 446 00:30:05,392 --> 00:30:08,854 Hablando de calor, Keith, esta noche es Larry Bird el que está incandescente 447 00:30:08,854 --> 00:30:12,149 Ese chico está que se sale. No falla ni una. 448 00:30:28,707 --> 00:30:29,833 Súbela, súbela. 449 00:30:30,375 --> 00:30:31,543 Más. Más aire. 450 00:30:31,543 --> 00:30:35,630 Se notan los nervios, amigos. Parece que jueguen sobre melaza. 451 00:30:35,630 --> 00:30:38,383 Así es difícil que recurran a sus contraataques. 452 00:30:38,383 --> 00:30:41,011 Chick, la clave son los contraataques. Así no parecen los Lakers. 453 00:30:41,011 --> 00:30:42,345 Desde luego, amigo. 454 00:30:43,388 --> 00:30:44,431 ¡Bien! 455 00:30:47,684 --> 00:30:51,646 BOSTON CELTICS CAMPEONES 456 00:30:56,860 --> 00:30:58,320 ¡Jódete, viejales! 457 00:30:58,320 --> 00:31:00,197 ¡Que lo entierren! ¡Estás muerto! 458 00:31:00,322 --> 00:31:02,824 Jack, por Dios santo. Venga. Aquí no. 459 00:31:03,992 --> 00:31:06,369 Llévatelo al vestuario. Que se dé una ducha fría. 460 00:31:06,495 --> 00:31:09,748 - ¡A vuestra puta casa! - ¡Que os jodan! ¡Putos lloricas! 461 00:31:10,040 --> 00:31:13,126 Van a tener que espabilarse. Tienen que meter el turbo como sea. 462 00:31:13,376 --> 00:31:14,795 Parece que Kareem se va al vestuario. 463 00:31:14,795 --> 00:31:16,880 QUIEN GANA EL 5.o PARTIDO GANA LAS FINALES EN UN 78 % 464 00:31:16,880 --> 00:31:19,341 Y gritan "Ganad a Los Angeles". Podrían tirarse así el día entero. 465 00:31:20,467 --> 00:31:21,968 ¿Les has devuelto el agua? 466 00:31:22,552 --> 00:31:24,971 - Solo la caliente. - Bien hecho. 467 00:31:30,352 --> 00:31:32,104 {\an8}34 PUNTOS 17 REBOTES 468 00:31:32,104 --> 00:31:34,898 {\an8}¡Es falta! ¡Dios santo, lo está agarrando! 469 00:31:35,273 --> 00:31:36,400 ¡Espabílate, tío! 470 00:31:36,691 --> 00:31:38,360 ¡Espabílate, tío! 471 00:31:41,863 --> 00:31:43,865 {\an8}LOS CELTICS EN CABEZA 3-2 472 00:31:45,742 --> 00:31:48,495 LOS ÁNGELES 473 00:31:49,704 --> 00:31:50,789 Tu madre. 474 00:31:52,541 --> 00:31:55,043 No pienso decirlo. Sé cuándo callarme. 475 00:31:56,211 --> 00:31:57,254 En serio, Junior, 476 00:31:57,671 --> 00:31:59,840 tu hijo está muy fuerte. 477 00:31:59,840 --> 00:32:01,383 Me dio un golpe en la mano... 478 00:32:01,883 --> 00:32:04,803 - Como un George Foreman de tres años. - Es verdad. 479 00:32:05,679 --> 00:32:07,556 Me habría venido bien en el poste. 480 00:32:07,931 --> 00:32:10,142 Oye, día en familia. 481 00:32:10,642 --> 00:32:12,185 No deberías estar pensando en eso. 482 00:32:14,479 --> 00:32:16,857 Ya. Lo siento. Es verdad. 483 00:32:17,983 --> 00:32:20,777 - Es verdad. - Vamos a lavar los platos. 484 00:32:21,153 --> 00:32:23,822 - Earleatha, ¿me echas una mano? - Ahora mismo. 485 00:32:24,156 --> 00:32:25,282 - Sí. - Amor. 486 00:32:27,617 --> 00:32:29,786 Quiero hablar contigo un momento, hijo. Vamos. 487 00:32:30,996 --> 00:32:34,082 Ese tic en el ojo derecho lo heredaste de tu abuela. 488 00:32:34,624 --> 00:32:35,876 Si se torcía algo o llovía. 489 00:32:35,876 --> 00:32:38,670 - Solo estoy cansado. - ¿Ya habéis puesto fecha? 490 00:32:39,963 --> 00:32:41,757 No. No, aún no. 491 00:32:41,923 --> 00:32:45,093 Está muy liado con las finales. Intento no agobiarlo. 492 00:32:45,427 --> 00:32:48,638 - No quiero meterle prisa y eso. - ¿Te estás echando atrás? 493 00:32:48,889 --> 00:32:51,808 No, no, en absoluto. No. 494 00:32:52,601 --> 00:32:55,187 - Es que... - Esta serie, papá, es... 495 00:32:55,771 --> 00:32:57,814 He visto que muchas mujeres, cuando se casan... 496 00:32:58,064 --> 00:32:59,858 Sabéis remontarlo. Vais a poder. 497 00:33:00,067 --> 00:33:01,151 Eso espero. 498 00:33:01,568 --> 00:33:03,236 Aquí tienes a tu chica. 499 00:33:03,945 --> 00:33:07,157 Que te consuele un poco. Que te tranquilice. 500 00:33:08,200 --> 00:33:09,242 Sí. 501 00:33:09,868 --> 00:33:11,828 Sí, claro. Es genial. 502 00:33:12,079 --> 00:33:13,997 Pero hay mucho follón. 503 00:33:13,997 --> 00:33:16,166 Tengo mis sueños. Quiero hacer cosas. 504 00:33:17,501 --> 00:33:20,670 Alguien me hizo una foto el otro día. 505 00:33:20,962 --> 00:33:23,006 Y no estaba haciendo nada. Solo estaba con Earvin. 506 00:33:23,590 --> 00:33:26,093 Me hacía una foto a mí. Cookie de Alabama. 507 00:33:26,635 --> 00:33:29,888 No me convenció para mudarme aquí. La gente va medio desnuda por ahí. 508 00:33:29,888 --> 00:33:31,223 Hay coches por todos lados. 509 00:33:32,099 --> 00:33:33,141 Ya. 510 00:33:34,267 --> 00:33:35,310 Pero... 511 00:33:36,228 --> 00:33:38,355 creo que podría acostumbrarme. 512 00:33:38,980 --> 00:33:42,859 Yo soy un hombre sencillo con planes sencillos. 513 00:33:43,735 --> 00:33:46,238 Solo quería de la vida que saliera bien. 514 00:33:46,363 --> 00:33:51,284 Y, cuando veo la tuya, está claro que va viento en popa. 515 00:33:52,244 --> 00:33:55,831 Los Lakers intentarán igualar la serie, pero podrían caer eliminados en el Forum 516 00:33:56,123 --> 00:33:57,874 contra unos Celtics que quieren cortarles las alas 517 00:33:57,874 --> 00:34:00,252 y alzarse con el récord del decimoquinto campeonato. 518 00:34:00,252 --> 00:34:02,587 Por otra parte, continúan los preparativos... 519 00:34:03,713 --> 00:34:04,756 ¿Quieres ir al partido? 520 00:34:06,883 --> 00:34:08,176 No. Mejor que no. 521 00:34:08,593 --> 00:34:10,429 Kurt dice que quiere verme en las gradas. 522 00:34:10,554 --> 00:34:13,056 Espero no distraerlo. En secreto sí quiero. 523 00:34:13,056 --> 00:34:16,184 - Pícara... - Venga, estará guay. Nos sentamos juntas. 524 00:34:16,393 --> 00:34:18,270 No, no, para mí no es guay. 525 00:34:19,062 --> 00:34:21,064 Mi padre me hacía ir a todos los partidos. 526 00:34:21,231 --> 00:34:23,859 Siempre me quería en el palco, incluso currando para Claire. 527 00:34:24,860 --> 00:34:27,612 Pero, al tiempo, empecé a ir 528 00:34:28,947 --> 00:34:30,240 porque me parecía importante. 529 00:34:30,991 --> 00:34:35,162 Luego, en algún punto, dejé de ir y él ni se dio cuenta. 530 00:34:35,370 --> 00:34:38,874 ¿Y no quieres ir por si no se da cuenta o por si se da? 531 00:34:40,208 --> 00:34:41,418 No. 532 00:34:42,294 --> 00:34:43,920 Es que, como no está Honey, 533 00:34:44,171 --> 00:34:47,257 querrá que mis hermanos y yo nos turnemos para acompañarlo. 534 00:34:47,257 --> 00:34:49,092 Pero no has respondido a mi pregunta. 535 00:34:49,092 --> 00:34:52,471 Te he propuesto ir al partido y ahora estamos hablando de él. 536 00:34:52,596 --> 00:34:53,680 Es su mundo. 537 00:34:54,264 --> 00:34:57,184 Vale. Pues si cambias de opinión, estaré con los Rambis Youth. 538 00:34:57,434 --> 00:34:59,728 Busca a los chicos de los pelos y las gafas raras. 539 00:35:01,688 --> 00:35:04,608 Pero la posible derrota en el campeonato no es el mayor problema 540 00:35:04,608 --> 00:35:06,151 del dueño de los Lakers, Jerry Buss, 541 00:35:06,151 --> 00:35:09,112 que podría estar a punto de perder su fortuna. 542 00:35:09,279 --> 00:35:12,699 Nuestra compañera Mary Guilliams está en directo en la finca Pickfair. 543 00:35:12,949 --> 00:35:14,826 Seguimos esperando que empiece la rueda de prensa. 544 00:35:14,826 --> 00:35:19,206 No nos encontramos fans de los Lakers fuera de la casa del doctor Jerry Buss, 545 00:35:19,206 --> 00:35:22,918 aunque una de las partes involucradas podría estar con los Celtics: 546 00:35:22,918 --> 00:35:24,669 la futura exmujer de Jerry Buss. 547 00:35:34,679 --> 00:35:36,348 ¿Es un truco publicitario? 548 00:35:36,348 --> 00:35:38,600 No, no lo llamaría truco publicitario. 549 00:35:38,600 --> 00:35:41,603 {\an8}Pero si Jerry Buss quiere ver a su equipo hoy en la cancha, 550 00:35:41,603 --> 00:35:44,523 tendrá que pasar por el tribunal de la opinión pública 551 00:35:44,648 --> 00:35:48,193 {\an8}y rendir cuentas por su matrimonio fraudulento con mi clienta. 552 00:35:48,193 --> 00:35:49,361 {\an8}ABOGADO DE LA SRA. BUSS 553 00:35:49,361 --> 00:35:50,404 ¡Jeanie! ¡Jeanie! 554 00:35:50,404 --> 00:35:51,947 ¿Algún comentario? 555 00:35:54,533 --> 00:35:56,159 Jeanie, ¿qué ha pasado? 556 00:35:56,535 --> 00:35:58,745 ¿Algún comentario? ¿Qué ha ocurrido? 557 00:35:58,745 --> 00:36:01,206 Jeanie, ¿nos cuentas qué ha pasado? 558 00:36:01,957 --> 00:36:04,334 ¿Algún comentario? Jeanie, ¿algún comentario? 559 00:36:05,877 --> 00:36:07,629 ¿Puedes contarnos qué ha pasado? 560 00:36:21,852 --> 00:36:22,894 Hola. 561 00:36:25,188 --> 00:36:26,231 Hola. 562 00:36:29,234 --> 00:36:30,402 ¿Has visto a la gente? 563 00:36:33,113 --> 00:36:36,241 Al final, esto se ha convertido en una atracción turística. 564 00:36:40,537 --> 00:36:41,788 ¿Estás bien? 565 00:36:44,916 --> 00:36:46,084 No del todo. 566 00:36:48,545 --> 00:36:50,130 Se lo quiere quedar todo, Jeanie. 567 00:36:50,380 --> 00:36:52,215 No puedes culparla por intentarlo. 568 00:36:53,508 --> 00:36:56,762 - Le prometiste una sarta de mentiras. - No. 569 00:36:57,971 --> 00:36:59,598 No, no eran mentiras. 570 00:37:04,019 --> 00:37:05,812 Pero no me sentí capaz de hacerlo. 571 00:37:06,772 --> 00:37:09,858 Y sé que a vosotros os dejé colgados, a ti y a los chicos, 572 00:37:09,858 --> 00:37:12,235 - pero si lo hice fue por vosotros... - No son chicos. 573 00:37:12,819 --> 00:37:14,863 Somos adultos, papá. 574 00:37:19,076 --> 00:37:20,577 Esas tenemos, ¿eh? 575 00:37:20,702 --> 00:37:22,287 Que compraras el equipo... 576 00:37:24,790 --> 00:37:27,626 fue lo que más ilusión me hizo en el mundo 577 00:37:28,835 --> 00:37:30,962 porque así podía pasar tiempo contigo. 578 00:37:32,255 --> 00:37:33,715 Codo con codo. 579 00:37:34,883 --> 00:37:36,051 Pues es lo que quería. 580 00:37:36,051 --> 00:37:37,302 No, no lo es. 581 00:37:40,055 --> 00:37:42,015 Quieres tener una foto enmarcada 582 00:37:42,933 --> 00:37:47,604 para cogerla cuando te venga bien y para olvidarla cuando te sea incómoda. 583 00:37:48,647 --> 00:37:50,023 Sois todo lo que tengo. 584 00:37:50,565 --> 00:37:51,650 Ya. 585 00:37:54,986 --> 00:37:56,196 Te entiendo bien. 586 00:38:02,577 --> 00:38:03,745 Bueno... 587 00:38:07,082 --> 00:38:08,834 ¿Te apetece quedarte a ver el partido? 588 00:38:09,876 --> 00:38:11,545 Ni de puta coña. 589 00:38:13,630 --> 00:38:14,798 No. 590 00:38:15,882 --> 00:38:17,217 Es el sexto partido. 591 00:38:17,801 --> 00:38:19,052 Son los Celtics. 592 00:38:21,430 --> 00:38:22,597 Vamos a ir. 593 00:38:29,646 --> 00:38:30,981 ¿Conduces tú? 594 00:38:31,440 --> 00:38:33,900 Vas a tener que sacarme de aquí a escondidas. 595 00:38:33,900 --> 00:38:35,110 Yo conduzco. 596 00:38:37,320 --> 00:38:39,489 Hola, soy Brent Musburger. Bienvenidos. 597 00:38:39,489 --> 00:38:42,117 Una breve actualización sobre el estado de Kareem. 598 00:38:42,117 --> 00:38:45,036 Kareem estaba en una camilla con una vía puesta. 599 00:38:45,036 --> 00:38:46,621 Ha estado vomitando toda la mañana. 600 00:38:46,621 --> 00:38:49,374 - Tenía una migraña severa. - La cuestión ahora mismo es: 601 00:38:49,374 --> 00:38:52,002 ¿Cómo van a afrontar la situación los Lakers sin Kareem? 602 00:38:52,002 --> 00:38:54,671 Necesitan a Kareem en plena forma para ganar a los Boston Celtics. 603 00:38:54,796 --> 00:38:56,381 Los Celtics están a una victoria 604 00:38:56,381 --> 00:38:58,425 de arrebatarles el campeonato a los Lakers. 605 00:38:58,425 --> 00:39:00,635 No solo tendrían que ganar aquí esta tarde, 606 00:39:00,635 --> 00:39:03,847 también tendrían que hacerse con un séptimo partido en Boston el martes. 607 00:39:03,847 --> 00:39:05,265 SEXTO PARTIDO 608 00:39:08,894 --> 00:39:10,562 ¿Podéis callaros ya, por favor? 609 00:39:11,354 --> 00:39:14,483 - ¿Le das una aspirina o algo? - Ya se ha pimplado un tarro entero. 610 00:39:14,608 --> 00:39:17,360 Y nada. Tiene migraña. 611 00:39:17,486 --> 00:39:19,029 Nadie entiende las migrañas. 612 00:39:19,279 --> 00:39:22,032 Lo que sí sabemos es que hay cosas que las empeoran. 613 00:39:23,366 --> 00:39:25,202 Pues ha elegido el momento. 614 00:39:28,163 --> 00:39:29,706 ¿Os importa dejarnos un momento? 615 00:39:35,003 --> 00:39:36,296 {\an8}Doctor Johnson. 616 00:39:37,422 --> 00:39:39,341 - Largo. Fuera. - Espabílalo. 617 00:39:49,392 --> 00:39:51,269 Tío, parece que vayas hasta arriba. 618 00:39:51,978 --> 00:39:54,731 Si no fueras musulmán, diría que vienes de empalmada. 619 00:40:06,451 --> 00:40:07,661 ¿Tanto te duele? 620 00:40:08,703 --> 00:40:09,955 Como cuchillos. 621 00:40:11,790 --> 00:40:13,041 Pero eso no es lo que te preocupa. 622 00:40:14,709 --> 00:40:16,002 Sino que quizá no juegue. 623 00:40:18,630 --> 00:40:20,298 Sin ti no vamos a poder. 624 00:40:27,180 --> 00:40:28,598 ¿Sabes lo más fuerte? 625 00:40:30,392 --> 00:40:34,896 Cuando algo me duele así, la pago con gilipollas blancos. 626 00:40:38,150 --> 00:40:39,526 Y vaya si lo decía en serio. 627 00:40:46,199 --> 00:40:48,410 Vaya. Kareem ha salido a la cancha muy agresivo esta noche. 628 00:40:48,410 --> 00:40:50,579 Y los Celtics no saben reaccionar. 629 00:40:50,954 --> 00:40:53,331 Han vuelto a tope, que se vayan preparando en Boston. 630 00:40:55,000 --> 00:40:56,877 Los Lakers ganan el partido de hoy. 631 00:40:57,002 --> 00:40:58,587 {\an8}Amigos, la serie vuelve a estar empatada. 632 00:40:58,587 --> 00:41:00,088 {\an8}Volveremos al Boston Garden 633 00:41:00,088 --> 00:41:03,133 - para ver qué nos depara el destino. - Menuda serie. Ha sido increíble. 634 00:41:03,133 --> 00:41:05,969 ¡A por el séptimo, chaval! ¡Lo vais a flipar! 635 00:41:06,094 --> 00:41:08,180 - ¿Tú estás seguro? - ¡Ya ves! 636 00:41:08,764 --> 00:41:10,891 Vamos, venga. A por ellos, tío, a por ellos. 637 00:41:15,729 --> 00:41:17,230 {\an8}¡Vamos, Rambis! ¡Vamos, Rambis! 638 00:41:20,067 --> 00:41:21,902 {\an8}30 PUNTOS 10 REBOTES 639 00:41:22,360 --> 00:41:24,279 - ¡A por el séptimo! - Puto imbécil. 640 00:41:25,739 --> 00:41:28,116 - ¡Nos vemos en Boston! - ¡Que os follen! 641 00:41:28,283 --> 00:41:30,452 ¡A vuestra puta casa! 642 00:41:33,413 --> 00:41:35,248 EMPATE 3-3 643 00:41:35,707 --> 00:41:37,250 No sé qué hacer, mamá. 644 00:41:37,709 --> 00:41:39,503 Pues tirar hacia adelante. 645 00:41:42,589 --> 00:41:44,758 Cuando te veo jugar, parece que te duela. 646 00:41:44,758 --> 00:41:46,218 Es mi estilo. 647 00:41:47,094 --> 00:41:49,262 - Juego a matar. - Antes no era así. 648 00:41:49,513 --> 00:41:52,182 Antes te veía jugar y lo pasabas en grande. 649 00:42:02,776 --> 00:42:04,361 ¿Quieres que sea como él? 650 00:42:06,363 --> 00:42:08,031 ¿Que sonría a las cámaras? 651 00:42:08,532 --> 00:42:10,867 Ojalá sintieras esa misma alegría. 652 00:42:12,869 --> 00:42:15,914 Vaya, por eso Magic es mi segundo jugador favorito. 653 00:42:16,123 --> 00:42:17,999 Puedes decir el primero, no me sentaría mal. 654 00:42:17,999 --> 00:42:19,251 Te sentaría fatal. 655 00:42:19,251 --> 00:42:21,169 Además, el primero es Bill Laimbeer. 656 00:42:24,548 --> 00:42:26,091 Venga ya, mamá. 657 00:42:28,093 --> 00:42:29,386 ¿Bill Laimbeer? 658 00:42:30,262 --> 00:42:32,472 ¿No te alucina que sepa quién es? 659 00:42:32,472 --> 00:42:33,598 No, qué va. 660 00:42:34,266 --> 00:42:37,310 - Sabes que lo odio. - Claro que lo sé, por eso lo he dicho. 661 00:42:38,437 --> 00:42:40,897 - Estaba siendo irónica. - Ya, vale. 662 00:43:01,626 --> 00:43:03,378 Me sorprende que no estés en Boston. 663 00:43:03,962 --> 00:43:05,589 Voy a coger el primer vuelo de mañana. 664 00:43:08,675 --> 00:43:10,302 Te sienta bien esa silla. 665 00:43:15,348 --> 00:43:16,600 Menuda pasada sería, ¿eh? 666 00:43:17,267 --> 00:43:18,602 Una mujer dueña. 667 00:43:19,436 --> 00:43:21,188 ¿Crees que la liga lo permitirá algún día? 668 00:43:22,522 --> 00:43:23,732 Me cuesta verlo. 669 00:43:24,274 --> 00:43:26,777 Se les caerían los peluquines del susto. 670 00:43:30,405 --> 00:43:31,865 ¿Sabes? Creo que sería capaz. 671 00:43:32,991 --> 00:43:36,369 Conozco el negocio y sé hacia dónde se dirige. 672 00:43:38,538 --> 00:43:39,956 ¿Qué tal todo con tu padre? 673 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Es mi padre. 674 00:43:43,210 --> 00:43:44,336 Y siempre lo será. 675 00:43:51,176 --> 00:43:54,304 12 HORAS Y 23 MINUTOS 676 00:43:54,304 --> 00:43:56,598 {\an8}PARA EL SÉPTIMO PARTIDO 677 00:44:08,360 --> 00:44:10,654 Mañana por la noche será el séptimo partido en Boston. 678 00:44:10,654 --> 00:44:13,490 Menuda serie nos están dando, ¿eh? Esa jugada de Rambis. 679 00:44:13,615 --> 00:44:16,159 Y que lo digas. La audiencia está en consonancia. 680 00:44:16,159 --> 00:44:18,787 La CBS espera un récord de 20 millones de espectadores 681 00:44:18,787 --> 00:44:21,998 para el séptimo y decisivo partido. 682 00:45:18,388 --> 00:45:19,431 ¡Está claro! 683 00:45:23,894 --> 00:45:26,980 {\an8}CAMPEONES DE LA NBA DE 1981 684 00:45:32,277 --> 00:45:35,822 SERIE DEL CAMPEONATO DE LA NBA DE 1984 685 00:45:46,625 --> 00:45:47,959 Una cuenta pendiente. 686 00:45:49,211 --> 00:45:50,879 A eso se resume este partido. 687 00:45:53,840 --> 00:45:55,383 Tenéis 48 minutos 688 00:45:56,885 --> 00:45:58,136 para saldar una deuda pendiente 689 00:45:59,262 --> 00:46:02,099 desde antes de que llevarais ese uniforme. 690 00:46:02,766 --> 00:46:05,102 BOSTON CELTICS CAMPEONES 691 00:46:05,352 --> 00:46:06,895 No os puede importar una mierda. 692 00:46:08,313 --> 00:46:09,356 {\an8}ODIO LOS ANGELES 693 00:46:10,816 --> 00:46:11,942 Las mentiras. 694 00:46:13,402 --> 00:46:14,653 Las jugarretas. 695 00:46:15,320 --> 00:46:16,446 Las estratagemas. 696 00:46:18,615 --> 00:46:22,786 Si nos centramos en hablar de todo eso o de la suerte... 697 00:46:23,453 --> 00:46:24,663 OS QUEREMOS, CELTICS 698 00:46:24,663 --> 00:46:25,789 Nos merecemos perder. 699 00:46:30,085 --> 00:46:32,087 Tomaos un momento de reflexión. 700 00:46:33,463 --> 00:46:36,383 Quiero que imaginéis el final. 701 00:46:39,469 --> 00:46:40,887 Imaginad lo que sentiréis. 702 00:46:44,850 --> 00:46:48,645 Volveréis aquí sintiendo que podríais haber dado más. 703 00:46:52,566 --> 00:46:54,025 Y nunca os lo perdonaréis. 704 00:46:54,818 --> 00:46:55,902 Creedme. 705 00:46:57,320 --> 00:46:58,947 Quiero que os lo prometáis, 706 00:47:00,532 --> 00:47:01,908 que no será por falta de esfuerzo. 707 00:47:02,492 --> 00:47:03,702 - Eso. - Prometido. 708 00:47:03,702 --> 00:47:04,995 Ni por falta de voluntad. 709 00:47:05,370 --> 00:47:06,413 - Vale. - Vamos. 710 00:47:06,413 --> 00:47:07,581 - Prometido. - A por ellos. 711 00:47:07,581 --> 00:47:09,750 ¡Que no haya ni un solo segundo 712 00:47:10,375 --> 00:47:12,335 en el que no lo deis absolutamente todo! 713 00:47:24,931 --> 00:47:29,686 ¡A saldar esa maldita deuda! 714 00:47:34,816 --> 00:47:35,984 ¡Vamos! 715 00:47:49,122 --> 00:47:52,000 - Bird y Danny Ainge... - ¡Joder! ¡Mierda! ¡Mierda! 716 00:47:52,000 --> 00:47:54,127 Los Celtics han anotado ocho seguidos. 717 00:47:54,127 --> 00:47:56,338 Los Lakers intentan hacerse con el partido. 718 00:47:56,338 --> 00:47:57,964 - El robo de Larry Bird. - Dios santo. 719 00:47:57,964 --> 00:48:01,885 Se la ha birlado a Kareem por detrás. Dennis Johnson está solo. 720 00:48:01,885 --> 00:48:05,388 Llegamos a la mitad con los Celtics a 58 y los Lakers a 52. 721 00:48:05,388 --> 00:48:08,433 Y los Celtics en marcha para agrandar la brecha a... 722 00:48:09,810 --> 00:48:10,894 Falta de Kareem. 723 00:48:10,894 --> 00:48:13,688 El árbitro pita a favor de Boston como casi siempre esta noche. 724 00:48:14,189 --> 00:48:16,817 Un furioso Pat Riley pide tiempo muerto. 725 00:48:16,817 --> 00:48:21,446 ¡Carr! ¿Qué hace falta para que te metas otra vez en la pista, viejo cabrón? 726 00:48:22,406 --> 00:48:23,907 {\an8}Último cuarto. Quedan ocho minutos. 727 00:48:23,907 --> 00:48:25,992 {\an8}Keith, los Lakers están en el fondo 728 00:48:25,992 --> 00:48:28,161 de un agujero muy oscuro con 14 puntos menos. 729 00:48:28,495 --> 00:48:29,913 Escuchad. ¡Centraos! 730 00:48:30,455 --> 00:48:32,916 Vamos a remontar el partido canasta a canasta. 731 00:48:33,083 --> 00:48:35,919 Vais a machacar el puto marcador. Quiero que os adelantéis. 732 00:48:36,586 --> 00:48:39,548 Que los retéis. Me da igual lo que hagáis, jugad agresivo. 733 00:48:39,548 --> 00:48:41,633 - Sois agresivos. Que les follen. - Entrenador. 734 00:48:41,633 --> 00:48:43,260 - Vais a volver... ¿Qué? - ¡Entrenador! 735 00:48:43,385 --> 00:48:44,553 Son nuestros, mirad. 736 00:48:44,928 --> 00:48:47,806 Están como si ya hubieran ganado y tuvieran los anillos. 737 00:48:47,806 --> 00:48:50,100 Pero no se los veo en los dedos. ¿Y vosotros? 738 00:48:50,100 --> 00:48:51,435 - No. - ¡Ni de coña! 739 00:48:51,601 --> 00:48:54,896 ¡Si los pillamos y bien rápido, los podemos dejar KO! 740 00:48:54,896 --> 00:48:57,023 - ¡Vamos a por ese puto anillo! - Exacto, cojones. 741 00:48:57,023 --> 00:48:59,443 - ¡Vamos! - Escuchad. ¡Ocho minutos! 742 00:48:59,901 --> 00:49:01,153 ¡Ni una puta pelea! 743 00:49:01,153 --> 00:49:02,946 ¡Ni una rayada ni una puta queja! 744 00:49:02,946 --> 00:49:04,322 ¡A currar! 745 00:49:07,451 --> 00:49:10,245 ¡Vamos, tíos! Podemos ganar. ¡Vamos! 746 00:49:14,082 --> 00:49:16,585 - ¡Va, va, va! ¡Ayuda aquí! - ¡Joder! 747 00:49:16,752 --> 00:49:17,794 ¡Es mía! 748 00:49:19,254 --> 00:49:20,839 ¡Id arriba! ¡Moved el balón! 749 00:49:25,802 --> 00:49:26,845 ¡Ya ves! 750 00:49:27,012 --> 00:49:30,056 ¡Sí! ¡Bien! ¡Vamos, chavales! 751 00:49:30,390 --> 00:49:31,683 ¡Cambia! ¡Cambia! 752 00:49:34,686 --> 00:49:35,729 ¡Quita, coño! 753 00:49:36,563 --> 00:49:37,856 - ¡Bien! - Y es falta. 754 00:49:38,148 --> 00:49:43,028 Kareem a la línea para recortar la ventaja a nueve. 755 00:49:43,195 --> 00:49:44,237 ¡Venga ya! 756 00:49:47,115 --> 00:49:48,992 - ¡Y una mierda! - ¡Que te follen! 757 00:49:51,036 --> 00:49:52,329 - ¡Vamos! - ¡Bien, joder! 758 00:49:52,788 --> 00:49:54,706 Que sigan, que sigan, que sigan. 759 00:49:55,540 --> 00:49:56,792 ¡Worthy va por el ala! 760 00:49:57,501 --> 00:49:58,668 - ¡Bien! - ¡Eso es! 761 00:49:58,668 --> 00:49:59,795 ¡Vamos! 762 00:50:08,345 --> 00:50:09,971 - ¡Vamos! - Venga, chicos. 763 00:50:09,971 --> 00:50:12,307 Magic hasta el fondo. Bandeja y entra. 764 00:50:12,307 --> 00:50:15,185 Reduce la ventaja a cinco. Quedan dos minutos. 765 00:50:15,185 --> 00:50:16,853 ¡Bien! ¡Bien! 766 00:50:16,853 --> 00:50:18,105 {\an8}¡Eso es! ¡Eso es! 767 00:50:22,359 --> 00:50:23,568 ¡Lo tengo, lo tengo! 768 00:50:24,277 --> 00:50:25,362 - ¡Ayuda! - ¡Trae aquí! 769 00:50:25,987 --> 00:50:27,322 - ¡La roba! - ¡Súbela! 770 00:50:27,322 --> 00:50:29,616 - ¡Magic hacia Worthy! - ¡Corre! ¡Corre! ¡Sin mirar! 771 00:50:29,866 --> 00:50:31,701 ¡El mate! ¡Y buena! 772 00:50:31,701 --> 00:50:32,869 ¿Qué os dije, joder? 773 00:50:33,203 --> 00:50:34,246 Dios mío. 774 00:50:34,246 --> 00:50:37,916 La ventaja de los Celtics se reduce a tres: 105-102. 775 00:50:37,916 --> 00:50:41,044 El público de Boston a la carga. El estadio se viene abajo. 776 00:50:41,920 --> 00:50:43,547 Tiempo muerto de los Celtics. 777 00:50:44,297 --> 00:50:46,591 ¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad a Los Angeles! 778 00:50:46,591 --> 00:50:48,510 - ¡A tomar por culo! - ¡Cabrones! 779 00:50:49,261 --> 00:50:50,595 ¡Vamos, vamos! 780 00:50:52,097 --> 00:50:53,974 - ¡Que os follen! - ¡Cabronazo! 781 00:50:55,225 --> 00:50:57,310 - Sí, sí. - ¡Vamos! 782 00:50:57,436 --> 00:50:59,688 {\an8}Amigos, Boston lidera 105 a 102, tiene la posesión 783 00:50:59,688 --> 00:51:00,981 {\an8}y queda poco más de un minuto. 784 00:51:00,981 --> 00:51:03,024 {\an8}Los Lakers necesitan robarla y anotar, 785 00:51:03,150 --> 00:51:05,986 y los Celtics recurrirán a Bird para enderezar el rumbo. 786 00:51:05,986 --> 00:51:08,196 Se lo juegan en un minuto. ¡Madre mía! 787 00:51:16,830 --> 00:51:18,039 ¡Va hacia Bird! 788 00:51:18,331 --> 00:51:20,333 ¡En pie, en pie, en pie! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 789 00:51:23,587 --> 00:51:26,465 - Déjame, coño. ¿A dónde vas? - ¡Cabronazo! ¡Deja! 790 00:51:27,340 --> 00:51:28,759 Dame el puto balón. 791 00:51:30,635 --> 00:51:31,678 ¡Vamos! 792 00:51:39,561 --> 00:51:42,355 ¡No entra! ¡El rebote de Magic que sale disparado por la pista! 793 00:51:42,898 --> 00:51:45,358 - ¡Está a tu izquierda! ¡Bloqueadlo! - Magic en la parte alta. 794 00:51:45,358 --> 00:51:47,527 McHale y Parish le salen al encuentro y... 795 00:51:49,279 --> 00:51:51,615 - ¡Lo asfixian y cede el balón! - ¡No me jodas! 796 00:51:52,074 --> 00:51:53,116 DJ hacia el otro lado. 797 00:51:53,325 --> 00:51:54,618 - ¡Recuperadlo! - Cooper vuelve... 798 00:51:56,661 --> 00:51:57,788 ¡Y lo bloquea! 799 00:51:58,330 --> 00:52:00,499 - Pero pitan falta. - Falta. Falta del 21 800 00:52:00,999 --> 00:52:03,001 - ¡Qué coño dices! - ¡Falta de Cooper! 801 00:52:03,126 --> 00:52:05,962 - ¡Eso no es falta! ¡No es falta! - ¡El banquillo de los Lakers arde! 802 00:52:12,844 --> 00:52:14,888 ¡A ver esos tiros libres! ¡Vamos! 803 00:52:14,888 --> 00:52:17,933 Amigos, aquí la hemos visto limpia, pero las cebras discrepan. 804 00:52:17,933 --> 00:52:21,228 La falta beneficia a Boston, dos tiros para Dennis Johnson 805 00:52:21,228 --> 00:52:23,939 - y los Celtics podrían ampliar a cinco. - Puta mierda. 806 00:52:23,939 --> 00:52:28,110 {\an8}¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad a Los Angeles! 807 00:52:28,110 --> 00:52:29,403 {\an8}ÚLTIMO CUARTO 808 00:52:29,403 --> 00:52:33,490 {\an8}¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad a Los Angeles! 809 00:52:37,369 --> 00:52:38,537 Los tiros libres entran 810 00:52:38,954 --> 00:52:42,707 {\an8}y la cosa se pone fea para unos Lakers que pierden por cinco. 811 00:52:46,670 --> 00:52:47,712 {\an8}Henderson. 812 00:52:50,298 --> 00:52:51,842 Aún queda tiempo en el reloj, Keith, 813 00:52:51,842 --> 00:52:54,219 pero la afición de los Celtics empieza a agolparse en la cancha. 814 00:52:54,219 --> 00:52:57,055 Y está claro que empiezan a celebrarlo. 815 00:52:57,055 --> 00:52:59,307 ¡Sí! ¡A por ellos! 816 00:53:00,434 --> 00:53:01,476 ¡Venga, coño! 817 00:53:01,476 --> 00:53:02,853 ¡Vamos! 818 00:53:05,063 --> 00:53:07,065 ¡Putos corruptos! ¡Y lo sabéis! 819 00:53:07,065 --> 00:53:09,151 - ¡Ganad a Los Angeles! - ¡Ganad a Los Angeles! 820 00:53:09,776 --> 00:53:12,070 - ¡Bien! ¡Sí! - ¡Sí! 821 00:53:12,946 --> 00:53:16,116 - Y comienza la celebración en Boston. - ¡Es mi hijo! 822 00:53:17,826 --> 00:53:20,078 Los Celtics van siete por delante. 823 00:53:21,371 --> 00:53:25,459 Cómo duele cuando sabes que el anillo no va a ser tuyo. 824 00:53:28,545 --> 00:53:32,007 Pero los Lakers esperaban que el año par les sonriera. 825 00:53:32,007 --> 00:53:34,968 Ganaron el campeonato en el 80 contra Philadelphia 826 00:53:34,968 --> 00:53:39,222 y de nuevo en el 82, y esperaban que el 84 también fuera suyo. 827 00:53:40,265 --> 00:53:41,600 Allá va el triple... 828 00:53:42,684 --> 00:53:43,727 {\an8}y no entra. 829 00:53:45,937 --> 00:53:48,273 Siete puntos de ventaja. Balón de Boston. 830 00:53:49,191 --> 00:53:50,901 Así acaban los siete partidos. 831 00:53:51,109 --> 00:53:54,071 {\an8}Y vaya si quedarán para el recuerdo. 832 00:53:54,529 --> 00:53:55,739 {\an8}Últimos segundos. 833 00:53:56,907 --> 00:53:58,825 {\an8}Cooper intenta un triple... 834 00:53:59,993 --> 00:54:01,078 y se acabó. 835 00:54:02,579 --> 00:54:06,166 Los Boston Celtics son los campeones de la NBA. 836 00:54:06,166 --> 00:54:07,542 ¡Suelta, tío! ¡Joder! 837 00:54:07,542 --> 00:54:10,629 Ha sido una serie final extenuante con siete encuentros contra los Lakers. 838 00:54:10,754 --> 00:54:13,256 - ¡Bien! - El marcador final es Boston 111 839 00:54:13,590 --> 00:54:15,634 y Los Angeles 102. 840 00:54:24,351 --> 00:54:26,019 15 campeonatos. 841 00:54:27,646 --> 00:54:30,524 Otro estandarte a colgar del techo en el Boston Garden. 842 00:54:32,150 --> 00:54:33,193 ¡Bien! 843 00:54:36,613 --> 00:54:38,115 SÍ, ESTO PASÓ 844 00:54:42,035 --> 00:54:44,037 {\an8}ESE PUÑETAZO ACABÓ EN DEMANDA 845 00:54:50,210 --> 00:54:51,795 ¡Quita, joder! 846 00:54:52,546 --> 00:54:53,922 ¡Bien! 847 00:55:51,980 --> 00:55:53,648 ¡Somos los mejores del mundo! 848 00:55:55,108 --> 00:55:56,985 ¡Aquí la dinastía somos nosotros! 849 00:55:56,985 --> 00:55:58,195 CAMPEONES DE LA NBA 1983-1984 850 00:55:59,613 --> 00:56:01,740 ¡15 del ala! ¡15! 851 00:56:53,875 --> 00:56:59,214 5 DÍAS DESPUÉS 852 00:56:59,214 --> 00:57:02,884 HASTA LA PRÓXIMA TEMPORADA 853 00:57:07,472 --> 00:57:08,974 Has dicho Seagram's, ¿verdad? 854 00:57:09,599 --> 00:57:10,934 Esa es la buena. 855 00:57:12,102 --> 00:57:13,728 Gracias, cariño. Ven aquí. 856 00:57:13,937 --> 00:57:15,105 Jeanie mía, 857 00:57:15,981 --> 00:57:20,569 algún día creo que todo esto será tuyo. 858 00:57:21,069 --> 00:57:25,323 Y yo te miraré desde arriba o desde abajo 859 00:57:25,699 --> 00:57:27,117 sonriendo de oreja a oreja 860 00:57:27,367 --> 00:57:29,578 porque sabré que está en buenas manos. 861 00:57:29,911 --> 00:57:31,913 Bueno, para eso queda mucho. 862 00:57:33,290 --> 00:57:34,499 Siéntate un momento. 863 00:57:35,041 --> 00:57:36,251 - Ven. - ¿Aquí? 864 00:57:36,251 --> 00:57:39,004 Eso. El mejor asiento del estadio. 865 00:57:56,730 --> 00:57:58,482 Todo se va a arreglar, hija. 866 00:58:01,109 --> 00:58:02,194 Ya lo verás. 867 00:58:04,362 --> 00:58:06,281 ¿Quieres saber por qué lo sé? 868 00:58:12,162 --> 00:58:14,081 ¿Porque somos los dueños? 869 00:58:15,290 --> 00:58:16,917 Justamente por eso. 870 00:58:17,584 --> 00:58:20,754 Porque somos los putos dueños. 871 00:58:20,879 --> 00:58:22,672 Los putos dueños. 872 00:58:23,757 --> 00:58:25,092 Aún no me convences. 873 00:58:25,092 --> 00:58:27,636 - Dilo otra vez. - ¡Somos los putos dueños! 874 00:58:27,636 --> 00:58:29,513 - No, no. Otra vez. - ¡Somos...! 875 00:58:29,513 --> 00:58:32,974 - ¡Somos los putos dueños! - ¡Somos los putos dueños! 876 00:58:33,100 --> 00:58:34,643 ¡Somos los putos dueños! 877 00:58:40,524 --> 00:58:44,069 {\an8}Los Lakers ganaron a los Celtics al año siguiente en las finales de 1985 878 00:58:44,069 --> 00:58:46,113 {\an8}en el sexto partido en el Boston Garden. 879 00:58:48,573 --> 00:58:50,409 {\an8}En la restante década de los 80, 880 00:58:50,409 --> 00:58:53,537 {\an8}siempre hubo uno o ambos equipos en la final de la NBA. 881 00:58:56,039 --> 00:59:00,669 {\an8}Cuando se enfrentaron cara a cara, los Lakers ganaron dos de tres. 882 00:59:03,547 --> 00:59:06,466 {\an8}Pat Riley ganó seis campeonatos de la NBA con los Lakers 883 00:59:06,466 --> 00:59:10,011 {\an8}y tres más como entrenador y presidente de los Heat. 884 00:59:12,556 --> 00:59:14,015 {\an8}Paul Westhead por fin instauró su Sistema 885 00:59:14,015 --> 00:59:15,809 {\an8}como entrenador universitario de los Loyola Marymount. 886 00:59:16,017 --> 00:59:20,480 {\an8}Su equipo se convirtió en el mayor anotador de la historia de la NCAA. 887 00:59:23,567 --> 00:59:26,570 {\an8}El récord de puntos de Kareem quedó invicto durante casi 40 años 888 00:59:26,570 --> 00:59:30,866 {\an8}hasta que Lebron James lo superó el 7 de febrero de 2023. 889 00:59:33,285 --> 00:59:35,620 {\an8}Jerry West tuvo un gran éxito como director general de los Lakers. 890 00:59:35,620 --> 00:59:38,415 {\an8}En 1996, traspasó a su pívot estelar por un jugador flaco de instituto... 891 00:59:38,415 --> 00:59:40,959 {\an8}llamado Kobe Bryant. 892 00:59:42,586 --> 00:59:45,338 {\an8}Al final de sus carreras, Magic Johnson y Larry Bird habían conseguido 893 00:59:45,338 --> 00:59:48,049 {\an8}ser 24 veces titulares de un equipo all-star y ganar 8 campeonatos de la NBA. 894 00:59:48,175 --> 00:59:51,803 {\an8}Se les considera a ambos los salvadores de la NBA. 895 00:59:54,598 --> 00:59:56,558 {\an8}Tras su diagnóstico de VIH en 1991, 896 00:59:56,558 --> 00:59:59,352 {\an8}uno de los primeros que le llamó fue Larry Bird. 897 01:00:02,105 --> 01:00:06,610 {\an8}Magic y Cookie llevan casados 32 años. 898 01:00:09,404 --> 01:00:12,157 {\an8}Jeanie Buss llegó a convertirse en la presidenta de los Lakers. 899 01:00:12,157 --> 01:00:15,410 {\an8}En 2020, fue la primera dueña de un equipo que ganó un campeonato de la NBA. 900 01:00:17,370 --> 01:00:19,289 {\an8}El equipo que Jerry Buss compró en 1979 estaba valorado 901 01:00:19,289 --> 01:00:21,208 {\an8}en más de 1000 millones de dólares a su muerte en 2013. 902 01:00:21,625 --> 01:00:22,793 {\an8}Los Angeles Lakers es ahora 903 01:00:22,793 --> 01:00:25,378 {\an8}una de las franquicias deportivas más valiosas del mundo. 904 01:00:32,219 --> 01:00:35,180 Esta serie es una dramatización de ciertos hechos y acontecimientos.