1 00:00:10,889 --> 00:00:15,352 1984. MÁJUS 27. 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,729 NBA VILÁGBAJNOKI DÖNTŐ 3 00:00:18,521 --> 00:00:20,773 A Lakers és a Celtics. 4 00:00:20,773 --> 00:00:24,360 Oly sok emlék, oly sok nagy pillanat! 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,947 A Celtics Bill Rusell-lel mindig nyert, 6 00:00:26,947 --> 00:00:29,032 ha ez a két csapat került a döntőbe. 7 00:00:29,032 --> 00:00:33,244 Jerry West a vereségek ellenére is csodásan játszott a Lakersben. 8 00:00:33,244 --> 00:00:37,206 Idén ismét ez a két gárda csap össze, de a játékosok újak. 9 00:00:43,963 --> 00:00:45,382 Álomszerű párosítás. 10 00:00:46,258 --> 00:00:48,468 A Celticsben játszik Larry Bird. 11 00:00:49,386 --> 00:00:52,764 Vajon Bird a kora legjobb játékosa? 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,849 Sokan így vélik. 13 00:00:54,849 --> 00:00:58,686 De ha nem ő az, akkor a Lakers Magic Johnsonja. 14 00:00:58,686 --> 00:01:00,981 Amikor Magic éppen nem palánkra tör, 15 00:01:00,981 --> 00:01:04,233 olyan szupersztárnak passzol, mint Kareem Abdul-Jabbar. 16 00:01:09,697 --> 00:01:11,700 Üdv mindenkinek a Boston Gardenből, 17 00:01:11,700 --> 00:01:15,078 az NBA világbajnoki sorozat első mérkőzéséről! 18 00:01:17,873 --> 00:01:20,959 A Lakers megnyerte az első meccset Bostonban, 19 00:01:20,959 --> 00:01:23,712 Magic Johnson 18 pontot szórt... 20 00:01:26,213 --> 00:01:27,590 Megvan az első! 21 00:01:29,217 --> 00:01:31,386 Ez már zsebben van, bazmeg! 22 00:01:32,137 --> 00:01:33,346 Bazmeg! 23 00:01:33,346 --> 00:01:35,682 Húzzunk innen a picsába! 24 00:01:35,682 --> 00:01:36,892 Faszom! 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,019 Nyomás! 26 00:01:39,978 --> 00:01:40,812 {\an8}Menjünk már! 27 00:01:40,812 --> 00:01:43,482 '84-ES DÖNTŐ 28 00:01:46,318 --> 00:01:47,903 Húzzatok innen! 29 00:01:48,945 --> 00:01:51,364 Húzzatok a picsába, beszari pöcsök! 30 00:01:52,991 --> 00:01:55,744 Gőzöm sem volt, hogy Mitch ilyen gyorsan tud futni! 31 00:01:55,744 --> 00:01:57,621 Hazai pályán kapták be a brét. 32 00:01:57,621 --> 00:01:59,790 Milyen zabosak lesznek 2-0-nál! 33 00:01:59,790 --> 00:02:01,458 - Ahogy mondod. - Az tuti! 34 00:02:02,542 --> 00:02:05,253 - Kurvára! - McAdoo, őt szétszívatták. 35 00:02:26,775 --> 00:02:28,193 Jól játszottál. 36 00:02:31,154 --> 00:02:32,239 Jól kented. 37 00:02:35,242 --> 00:02:37,160 - Mondom, jól kented. - Kösz. 38 00:02:37,828 --> 00:02:39,371 Ez csak a kezdet. 39 00:02:39,371 --> 00:02:41,873 Én mondom, mester, ebből söprés lesz. 40 00:02:43,166 --> 00:02:44,459 Bevittük az első ütést, 41 00:02:44,459 --> 00:02:47,295 ők meg tekernek a játékukon. 42 00:02:47,295 --> 00:02:50,090 A második meccsen harcosabbak lesznek. 43 00:02:50,090 --> 00:02:54,845 Hát, felőlem lehetnek bármilyenek. És Larry sem tud már meglepni. 44 00:02:54,845 --> 00:02:56,555 Szóval ez csak rólatok szól? 45 00:02:58,181 --> 00:03:01,643 Tudom, hogy nagy a felhajtás, a hepaj. 46 00:03:02,811 --> 00:03:04,729 De ha arra koncentrálsz, 47 00:03:05,522 --> 00:03:08,734 a következő utcai őrjöngésük a bajnoki címnek szól majd. 48 00:03:10,736 --> 00:03:11,903 Mester! 49 00:03:16,408 --> 00:03:18,493 Kösz a bölcs szavakat! Tényleg. 50 00:03:19,202 --> 00:03:21,371 De miattam nem kell parázni. 51 00:03:24,040 --> 00:03:25,041 Oké. 52 00:04:55,924 --> 00:04:57,676 {\an8}JEFF PEARLMAN "SHOWTIME" KÖNYVE ALAPJÁN 53 00:05:09,688 --> 00:05:13,233 Már csak 18 másodperc a végéig, és a Lakers két ponttal megy. 54 00:05:13,233 --> 00:05:16,278 {\an8}Náluk a labda, és esélyük van a 2-0-ra. 55 00:05:16,278 --> 00:05:20,157 {\an8}Senki nem nyert még bajnokságot két hazai zakó után. 56 00:05:21,324 --> 00:05:23,827 Jön a körömrágás a Gardenben, 57 00:05:23,827 --> 00:05:26,997 ahol a nézők nem hisznek a szemüknek. 58 00:05:26,997 --> 00:05:30,083 A hazai szurkolókat Magic Johnson csendesítette le, 59 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 akinek egy gólpassz kell a tripla-duplához. 60 00:05:33,003 --> 00:05:36,089 Egy hazai fault, és a Lakers bebiztosíthatja a győzelmet 61 00:05:36,089 --> 00:05:37,591 a büntetővonalról. 62 00:05:38,216 --> 00:05:40,927 Worhty Magichez. Bird jön kettőzni. 63 00:05:41,678 --> 00:05:44,890 Magic vissza Worthynek. Worthy... eladja! 64 00:05:44,890 --> 00:05:48,518 Henderson füleli le a passzt, és a Celtics kiegyenlít! Ó, jaj! 65 00:05:48,518 --> 00:05:49,603 Idő! Időt kérek! 66 00:05:49,603 --> 00:05:51,772 Elhamarkodott passz volt Worthytől. 67 00:05:51,772 --> 00:05:55,233 Ebben a helyzetben a labdának Magicnél kellene lennie. 68 00:05:55,233 --> 00:05:57,694 - Magic! - Hagyjál ezzel, bazmeg! 69 00:06:04,284 --> 00:06:06,286 Oké, felejtsük el! Mi lesz? 70 00:06:06,286 --> 00:06:08,955 {\an8}Tovább tart az őrület Bostonban. 71 00:06:08,955 --> 00:06:11,666 {\an8}Még a kobold is munkába állt a Gardenben! 72 00:06:11,666 --> 00:06:13,085 A Garden látott már csodát, 73 00:06:13,085 --> 00:06:15,879 és ha nyer a Celtics, az egy újabb csoda lesz. 74 00:06:15,879 --> 00:06:18,173 Egy labdaszerzés Gerald Hendersontól. 75 00:06:19,049 --> 00:06:21,468 Tizenhárom másodperc. Utolsó dobás. 76 00:06:21,468 --> 00:06:23,512 Balra kettőzünk Magicre és Főnire. 77 00:06:23,512 --> 00:06:28,058 Dobjuk el öttel a vége előtt! Ha kimarad, Doo menj a lepattanóra, de keményen! 78 00:06:28,058 --> 00:06:29,935 - Passzolj a szélen! - Lepattanózz! 79 00:06:29,935 --> 00:06:32,896 - Figyelj! - Passzold a zsugát, és eredj előlem! 80 00:06:32,896 --> 00:06:34,481 Gyerünk, gyerünk! 81 00:06:35,732 --> 00:06:37,734 Ifjonc! Nagy levegő! 82 00:06:51,915 --> 00:06:54,960 A négy nyert meccsig tartó döntőben a Lakers eggyel megy, 83 00:06:54,960 --> 00:06:58,755 de nagyon szeretnének 2-0-val hazatérni. 84 00:06:58,755 --> 00:07:01,550 Larry Birdéknek persze más terve van. 85 00:07:01,550 --> 00:07:05,470 Én mondom, ezek örülnének a hosszabbításnak is. 86 00:07:05,470 --> 00:07:08,807 Verjétek le! Verjétek le LA-t! 87 00:07:08,807 --> 00:07:09,724 Jöhet! 88 00:07:10,183 --> 00:07:12,310 Worthy Byron Scotthoz. 89 00:07:12,310 --> 00:07:14,938 {\an8}A hátralevő időt a jobb alsó sarokban láthatják. 90 00:07:14,938 --> 00:07:17,107 {\an8}A nagyembert keresik a labdával. 91 00:07:25,449 --> 00:07:27,367 Ifjonc! Passzolj már, bazmeg! 92 00:07:27,367 --> 00:07:29,786 {\an8}Magic befelé nézeget. 93 00:07:29,786 --> 00:07:31,663 {\an8}Két másodperc. Egy. 94 00:07:35,292 --> 00:07:36,960 Kosárra sem dobták. 95 00:07:45,761 --> 00:07:47,179 - Ez az, haver! - Gyerünk! 96 00:07:47,179 --> 00:07:51,266 Hosszabbítás következik. Magic jól benézte az órát, Keith. 97 00:07:52,559 --> 00:07:55,187 Scott üresen állt a szélen, Kareem jól zárt el, 98 00:07:55,187 --> 00:07:57,314 Magic meg lefagyott. Hihetetlen. 99 00:07:57,314 --> 00:08:00,233 Ilyet nem sokszor látni tőle. 100 00:08:00,233 --> 00:08:05,572 Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t! 101 00:08:07,240 --> 00:08:09,659 {\an8}VÉGEREDMÉNY 102 00:08:29,513 --> 00:08:31,431 - Ez a beszéd! - Egál van, bébi! 103 00:08:32,015 --> 00:08:33,850 Fiam, te mindent megtettél. 104 00:08:33,850 --> 00:08:37,229 Ha van még egy kis idő, fordítva is alakulhatott volna. 105 00:08:37,229 --> 00:08:38,522 Sajnálom, kicsim! 106 00:08:39,898 --> 00:08:41,108 Kösz szépen! 107 00:08:43,485 --> 00:08:45,445 - Mizu, Cook? - Sajnálom. 108 00:08:48,365 --> 00:08:49,449 Menjünk! 109 00:08:50,617 --> 00:08:51,660 Figyu, Cook! 110 00:08:52,327 --> 00:08:54,329 - Megvársz itt? - Ja. 111 00:08:54,329 --> 00:08:57,082 - Rúzsos a szád. - Kösz. 112 00:08:57,082 --> 00:08:58,458 Mi az? 113 00:09:01,253 --> 00:09:03,630 - Szeretlek, Cook! - Én is téged. 114 00:09:06,800 --> 00:09:07,843 - Magic! - Mi történt? 115 00:09:16,685 --> 00:09:19,229 - Ez nem a te napod volt. - Mosolyt kérek! 116 00:09:19,229 --> 00:09:23,942 Frank, mondd meg az ügyvédjének, hogy átbeszélném a dolgot Honey-val. 117 00:09:23,942 --> 00:09:27,279 De hát kapcsolatban vagytok! Ne aggódj már állandóan! 118 00:09:27,279 --> 00:09:30,365 Semmi baj nem lesz. Beszélünk, ha hazaértem. 119 00:09:31,032 --> 00:09:32,451 Ja, jó. 120 00:09:33,160 --> 00:09:35,871 Nem láttad a táblát? Tilos a dohányzás. 121 00:09:37,122 --> 00:09:38,749 A mait ajándékba kaptátok. 122 00:09:39,541 --> 00:09:41,585 Elcsesztétek. Nagy különbség. 123 00:09:43,545 --> 00:09:44,880 - Red... - Figyelj, 124 00:09:44,880 --> 00:09:48,175 tagadhatatlan, hogy remek csapatot szedtél össze. 125 00:09:48,175 --> 00:09:50,051 De a sztárok jönnek-mennek. 126 00:09:50,051 --> 00:09:52,554 Bird nem örülne, ha hallaná. 127 00:09:52,554 --> 00:09:56,433 Na ja. Ahogy Russell, Havlicek és Cousy sem. 128 00:09:57,642 --> 00:10:01,980 De a lelkük mélyén mind tudják, hogy amit itt építünk, az túlnő rajtuk. 129 00:10:01,980 --> 00:10:06,693 Ez egy gépezet, ami a tehetségeket nagysággá faragja. 130 00:10:08,361 --> 00:10:12,115 Ezért lesz másik Bird után is. 131 00:10:12,115 --> 00:10:14,826 És utána, és utána. 132 00:10:14,826 --> 00:10:16,328 És ha te teszed le a lantot? 133 00:10:16,328 --> 00:10:17,996 Cseppet sem aggódok. 134 00:10:19,164 --> 00:10:21,083 Úgy építettem, hogy fölém nőjön. 135 00:10:28,173 --> 00:10:29,925 Mondtam, bérstop van. 136 00:10:29,925 --> 00:10:32,302 - Már elmondtam a Kingsnek. - Akkor miért 137 00:10:32,302 --> 00:10:36,640 adjak 20%-os emelést egy korcsolyás vadparasztnak, akiről ma hallok először? 138 00:10:36,640 --> 00:10:38,058 Lejárt a szerződése. 139 00:10:38,058 --> 00:10:41,770 Valahogy megtudta, mennyit keresnek a többiek. 140 00:10:41,770 --> 00:10:42,938 Valahogy, mi? 141 00:10:48,443 --> 00:10:49,861 Beszélnünk kell. 142 00:10:55,492 --> 00:10:56,326 Új külső? 143 00:10:58,036 --> 00:11:00,497 - Ismered Jayt, Claire? - Üdv! 144 00:11:01,164 --> 00:11:02,332 Igen. 145 00:11:02,332 --> 00:11:04,793 Jay Wells, a Kings védője. 146 00:11:04,793 --> 00:11:08,171 Hadd gratuláljak esőként az új szerződésedhez! 147 00:11:08,171 --> 00:11:09,464 Köszi! 148 00:11:10,173 --> 00:11:11,258 És most kifelé! 149 00:11:13,635 --> 00:11:14,803 Máris. 150 00:11:23,645 --> 00:11:26,273 Jeanie, mi a faszt művelsz? 151 00:11:26,273 --> 00:11:28,942 - Mi van? Járunk. - Leszarom, kivel jársz. 152 00:11:28,942 --> 00:11:31,361 Mások fizetéséről beszéltél egy játékosnak. 153 00:11:31,361 --> 00:11:33,196 Saját hatáskörben döntöttem. 154 00:11:34,406 --> 00:11:37,242 Azt szajkózzuk, hogy gondoskodunk a játékosainkról, 155 00:11:37,242 --> 00:11:40,036 de egy ósdi szakszervezeti szabály mögé bújunk, 156 00:11:40,036 --> 00:11:42,956 ahelyett, hogy megfizetnénk őket. 157 00:11:42,956 --> 00:11:45,417 Ezzel kivívjuk a sportolók jóindulatát, 158 00:11:45,417 --> 00:11:48,336 ami a California Sports érdeke is. 159 00:11:51,757 --> 00:11:52,591 Oké. 160 00:11:53,675 --> 00:11:56,887 Na és a frizura is a cég érdekében változott? 161 00:12:00,307 --> 00:12:01,892 Változást akartam. 162 00:12:10,025 --> 00:12:11,151 Remekül festesz. 163 00:12:15,530 --> 00:12:17,657 Nem tudom, mi történt. 164 00:12:17,657 --> 00:12:20,327 Mintha egyszerre lettem volna ott 165 00:12:20,327 --> 00:12:23,413 és valahol máshol. 166 00:12:25,123 --> 00:12:26,875 Minden rám szakadt. 167 00:12:28,085 --> 00:12:29,461 És mire felnéztem, 168 00:12:30,504 --> 00:12:31,588 vége volt a meccsnek. 169 00:12:32,297 --> 00:12:33,799 Mintha egy UFO lett volna. 170 00:12:34,758 --> 00:12:36,802 Ott lebeg feletted, 171 00:12:36,802 --> 00:12:41,681 aztán a gatyáddal a bokád körül térsz magadhoz másnap reggel. 172 00:12:41,681 --> 00:12:43,642 Earvin, ha engem kérdezel, 173 00:12:43,642 --> 00:12:47,687 sok faszság feszíti a kobakod, ami elcseszi a koncentrációdat. 174 00:12:47,687 --> 00:12:49,439 Sose volt ilyen bajom. 175 00:12:50,065 --> 00:12:53,610 A fontos meccseken mindig tiszta a fejem. És nem Larry miatt van. 176 00:12:53,610 --> 00:12:56,113 Lehet pont ez a baj, baszki! 177 00:12:57,322 --> 00:13:00,158 Annyira le akarod gyűrni, hogy megfeledkezel 178 00:13:00,158 --> 00:13:02,119 a csapattársaidról. 179 00:13:02,119 --> 00:13:03,620 Csak magaddal foglalkozol. 180 00:13:04,246 --> 00:13:07,541 Azt hiszed, a többiek aratják le helyetted a babérokat. 181 00:13:07,541 --> 00:13:09,876 - Én nem vagyon önző! - Távolról sem. 182 00:13:09,876 --> 00:13:13,296 Mindenki imád melletted játszani. 183 00:13:13,880 --> 00:13:16,800 De tegnap este pont erről feledkeztél meg. 184 00:13:19,761 --> 00:13:23,223 Az új arcok miatt van! Akik nem tudják, mi van. 185 00:13:23,223 --> 00:13:24,141 Ne már! 186 00:13:27,686 --> 00:13:29,104 Hat döntőm volt. 187 00:13:30,439 --> 00:13:32,232 Voltam olyan jó, mint Russell. 188 00:13:33,233 --> 00:13:37,237 De minden kurva döntőben neki volt szerencséje. 189 00:13:37,237 --> 00:13:41,241 Valami lófaszjóska rákúrja a Kígyó térről, bumm, bent van. 190 00:13:42,617 --> 00:13:43,827 Billben megvolt az, 191 00:13:44,911 --> 00:13:47,748 hogy a lófaszjóskákat felhúzza maga mellé. 192 00:13:47,748 --> 00:13:49,040 Ezzel szemben én 193 00:13:50,417 --> 00:13:52,252 csak saját magamra koncentráltam. 194 00:13:53,795 --> 00:13:55,547 Elvettem, amit adtak nekem. 195 00:13:57,007 --> 00:13:58,508 Hatalmas hiba volt. 196 00:14:01,261 --> 00:14:02,846 Te is elköveted? 197 00:14:07,726 --> 00:14:09,269 A DÖNTŐ ÁLLÁSA: 1-1 198 00:14:15,776 --> 00:14:16,943 Ez az! 199 00:14:17,736 --> 00:14:19,112 Menj be! 200 00:14:19,112 --> 00:14:20,197 Erről beszélek! 201 00:14:20,822 --> 00:14:21,656 Gyerünk! 202 00:14:21,656 --> 00:14:24,951 {\an8}HARMADIK NEGYED 203 00:14:29,748 --> 00:14:32,334 Mekkora zsák! 204 00:14:32,334 --> 00:14:34,169 Hét LA játékos is tíz pont felett. 205 00:14:34,169 --> 00:14:37,214 Magic pedig ünnepelheti a többieket, 206 00:14:37,214 --> 00:14:40,550 {\an8}akik a rekordot jelentő 21 passzából szórták a kosarakat. 207 00:14:40,550 --> 00:14:44,221 {\an8}Hihetetlen, amit a lansingi kölyök ma bemutatott. 208 00:14:44,846 --> 00:14:48,350 A döntők történetében nemigen volt még ekkora alázás. 209 00:14:48,350 --> 00:14:49,267 1-2-re álltok, 210 00:14:49,267 --> 00:14:51,520 de lehetett volna 0-3 is. Nem aggódsz? 211 00:14:51,520 --> 00:14:52,813 Nem frusztrál ez? 212 00:14:52,813 --> 00:14:55,649 Félsz, hogy megint kikapsz tőle, mint az egyetemen, 213 00:14:55,649 --> 00:14:57,859 és tehetetlen vagy ellene? 214 00:14:58,944 --> 00:15:00,362 Puhapöcsök voltunk ma. 215 00:15:02,447 --> 00:15:04,366 Nincs rá jobb szó. 216 00:15:04,366 --> 00:15:07,285 Magic vigyorogva pacsizott, 217 00:15:07,285 --> 00:15:11,373 a háta mögött passzolt, minden ziccerüket bedobták. 218 00:15:11,373 --> 00:15:14,418 Gondoltam, csak megállítja őket valaki. 219 00:15:14,418 --> 00:15:15,836 A LAKERS 2-1-RE VEZET 220 00:15:16,586 --> 00:15:18,672 Ha így folytatjuk, megérdemeljük. 221 00:15:18,672 --> 00:15:21,925 A hozzáállással van baj? A többiek nem harapnak eléggé? 222 00:15:21,925 --> 00:15:23,677 Mi a megoldás erre, Larry? 223 00:15:27,013 --> 00:15:28,682 Kéne 12 szívátültetés. 224 00:15:30,434 --> 00:15:31,435 Oké. 225 00:15:31,435 --> 00:15:34,479 Összedőlt volna a világ, ha felveszed a telefont? 226 00:15:38,108 --> 00:15:40,235 Miért nem beszélhettük meg? 227 00:15:40,235 --> 00:15:44,656 Nem én hívtam ide ezeket a faszokat. Frank azt kérte, legyünk hármasban. 228 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 - Te hívtad őket? - Csalást követett el az ügyfelem terhére. 229 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Honey, 230 00:15:53,248 --> 00:15:54,249 nézz már rám! 231 00:15:54,249 --> 00:15:57,586 Ezek kígyók, akik a füledbe sziszegnek. Sajnálom! 232 00:15:58,879 --> 00:16:01,757 - Hibáztam. - Házas voltál, bazmeg! 233 00:16:01,757 --> 00:16:06,094 Joann-nel üzleti kapcsolatban voltam. Be akartam adni... 234 00:16:06,094 --> 00:16:07,262 Tudtad! 235 00:16:08,764 --> 00:16:10,390 Még nem késő. 236 00:16:12,267 --> 00:16:13,852 Veszek neked egy másik sulit. 237 00:16:13,852 --> 00:16:17,063 - Az a hajó már elment. - Nem az iskola a lényeg, Jerry, 238 00:16:17,063 --> 00:16:18,774 hanem a hazugságod! 239 00:16:19,816 --> 00:16:23,195 Mondtam, milyen nehéz volt talpra állnom, 240 00:16:23,195 --> 00:16:24,946 és te ezt használtad ki! 241 00:16:24,946 --> 00:16:27,032 Átvertél! 242 00:16:27,032 --> 00:16:32,329 Mindent feladva ugrottam fejest a légvárad kellős közepébe. 243 00:16:32,329 --> 00:16:34,831 Mindenkivel ezt csinálod. 244 00:16:36,333 --> 00:16:38,335 Egy kamugép vagy, Buss. 245 00:16:39,377 --> 00:16:41,004 Mindig is az voltál. 246 00:16:43,632 --> 00:16:46,802 De én vagyok az első, aki megfizetteti veled az árát. 247 00:16:49,638 --> 00:16:51,264 Viszlát a bíróságon! 248 00:17:01,108 --> 00:17:02,484 Ezen beszarsz! 249 00:17:04,069 --> 00:17:06,405 Stern aláírta a kábelszerződést a Turnerrel. 250 00:17:06,405 --> 00:17:09,533 Hetvenöt meccs tuti képernyőn lesz. Tippelj, mennyi! 251 00:17:09,533 --> 00:17:12,244 - Mondd, hogy 100 millió dollár! - Mi? 252 00:17:12,244 --> 00:17:14,204 Nem. Csapatonként egymillió. 253 00:17:14,204 --> 00:17:15,914 Plusz a CBS-es meccsek. 254 00:17:15,914 --> 00:17:18,792 Ha a döntő rekordnézettséget hoz, 255 00:17:18,792 --> 00:17:21,294 a meccseink negyedét élőben adja a tévé! 256 00:17:21,294 --> 00:17:22,587 Neked köszönhetően! 257 00:17:22,587 --> 00:17:25,924 Te előre láttad, milyen magasságokba juthat el a liga. 258 00:17:25,924 --> 00:17:27,092 Kik ezek? 259 00:17:28,176 --> 00:17:30,303 Valaki meghalt, vagy mi? 260 00:17:33,306 --> 00:17:34,307 Jerry? 261 00:17:42,566 --> 00:17:43,942 DR. JERRY BUSS ELNÖK 262 00:17:47,612 --> 00:17:49,823 Nem dugtam félre, Claire. 263 00:17:49,823 --> 00:17:53,744 Elmismásoltam némi papírmunkát. Megtudta. 264 00:17:53,744 --> 00:17:56,872 Nem törődtem vele, ő meg ügyvédhez fordult, 265 00:17:56,872 --> 00:17:58,415 a seggarc Mitchelsonhoz. 266 00:17:59,499 --> 00:18:00,834 Perelni akarnak. 267 00:18:00,834 --> 00:18:04,254 Nem fogják elérni, amit akarnak, de 100 milliót kérnek. 268 00:18:05,255 --> 00:18:06,506 Százmillió dollárt? 269 00:18:08,175 --> 00:18:10,093 Amennyim kurvára nincs. 270 00:18:10,677 --> 00:18:11,887 Hülyeséget csináltam. 271 00:18:15,766 --> 00:18:19,269 Tudod mi a hülyeség? Elvenni egy csajt, akit alig ismersz. 272 00:18:21,021 --> 00:18:23,774 Vagy az alkoholtilalom. De ez? 273 00:18:23,774 --> 00:18:26,318 Nem tudom, miért csináltam, oké? 274 00:18:26,943 --> 00:18:31,573 A papírmunkával megvoltam, de amikor be kellett nyújtani... 275 00:18:31,573 --> 00:18:33,116 Képtelem voltam rá. 276 00:18:33,992 --> 00:18:35,494 Miért nem vagyok meglepve? 277 00:18:35,494 --> 00:18:38,288 Ne törődj vele! Az én bajom. 278 00:18:38,288 --> 00:18:39,539 A te bajod? 279 00:18:41,041 --> 00:18:42,459 Az én életem! 280 00:18:43,919 --> 00:18:46,546 Ha még egy csődeljárás részese leszek, 281 00:18:46,546 --> 00:18:50,008 egy falusi tornaterem igazgatását sem bízzák rám! 282 00:18:50,008 --> 00:18:52,511 Mindent elveszítek, amiért melóztam! 283 00:18:53,095 --> 00:18:54,096 Miattad! 284 00:18:54,096 --> 00:18:57,349 - Nem fog bekövetkezni. - És nem csak rólam van szó! 285 00:18:57,349 --> 00:19:01,144 Mindenkiről, aki csapágyasra hajtja magát érted! 286 00:19:01,770 --> 00:19:03,105 Meg ezért itt! 287 00:19:05,315 --> 00:19:06,817 Rájuk nem gondoltál? 288 00:19:06,817 --> 00:19:07,859 - Dehogynem. - Igen? 289 00:19:07,859 --> 00:19:12,030 Eszedbe jutnak, amikor a saját fejed után mész? 290 00:19:12,906 --> 00:19:15,409 Amikor ezeket a szánalmas faszságokat léped meg? 291 00:19:15,409 --> 00:19:18,995 Esküszöm, hogy megoldom! Megoldok mindent! 292 00:19:19,746 --> 00:19:20,622 Claire! 293 00:19:21,790 --> 00:19:24,167 Kapd be, Jerry! 294 00:19:36,430 --> 00:19:38,432 A LAKERS 2-1-RE VEZET 295 00:19:54,030 --> 00:19:57,534 Időkérés Bostonban, és hallgassák csak a közönséget! 296 00:19:58,744 --> 00:20:00,746 Zene füleimnek. 297 00:20:00,746 --> 00:20:03,540 A Lakers csinos kis előnyt szerzett, 298 00:20:03,540 --> 00:20:06,168 {\an8}és jó úton haladnak a 3-1-es vezetés felé. 299 00:20:06,168 --> 00:20:08,962 {\an8}Larry Birdnek ma este senki nem segített. 300 00:20:08,962 --> 00:20:10,797 Próbáltam. Kettőztek. 301 00:20:10,797 --> 00:20:14,801 Miért nem gyaktad le az egyiket? Mit bámulod a padlót? 302 00:20:14,801 --> 00:20:16,553 Nem ott van a válasz! 303 00:20:17,596 --> 00:20:19,848 Nyugi, Larry már csak ilyen. Jól tolod. 304 00:20:31,735 --> 00:20:33,487 Rajtam a dobó! 305 00:20:33,487 --> 00:20:34,738 Segíts be! 306 00:20:39,076 --> 00:20:39,910 Passz! 307 00:20:44,498 --> 00:20:46,833 Gyerünk, Coop! Elzárás jobbra! 308 00:21:00,263 --> 00:21:01,473 Rambis! 309 00:21:06,645 --> 00:21:09,022 Na, mi lesz ebből? Cooper és a Celtics... 310 00:21:09,022 --> 00:21:11,149 A cserék is berohantak. 311 00:21:12,150 --> 00:21:14,486 Larry Bird segíti fel Kurt Rambist. 312 00:21:16,238 --> 00:21:19,991 Kevin McHale ütötte le. Jó nagyot esett. 313 00:21:19,991 --> 00:21:21,493 Mindkét kispad kiürült. 314 00:21:21,493 --> 00:21:24,538 - Két büntető! - Lófaszt! Megvesztél? 315 00:21:24,538 --> 00:21:26,456 - Hé! - Eressz már, a kurva anyád! 316 00:21:26,456 --> 00:21:28,375 Tudtuk, hogy elkerülhetetlen. 317 00:21:31,169 --> 00:21:35,173 Nem is emlékszem, mikor láttam ennyire felajzott közönséget. 318 00:21:36,216 --> 00:21:39,261 Ótvar Boston! Ótvar Boston! 319 00:21:39,261 --> 00:21:41,263 Rohadj meg! 320 00:21:41,263 --> 00:21:43,932 Hé, Kurt! Kurt! 321 00:21:43,932 --> 00:21:46,852 Kurt! Hallod? Sajnálom, Larry! 322 00:21:46,852 --> 00:21:49,438 Ha bocsánatot kérsz, kibelezlek. 323 00:21:50,981 --> 00:21:53,275 Eressz már! Ne nyúlkálj! 324 00:21:59,406 --> 00:22:00,741 Elkaptuk őket. 325 00:22:01,908 --> 00:22:03,744 Megmutatjuk a kontrát még egyszer. 326 00:22:03,744 --> 00:22:04,661 {\an8}ISMÉTLÉS 327 00:22:04,661 --> 00:22:06,496 {\an8}Lássuk, mi történt Rambisszel! 328 00:22:06,496 --> 00:22:10,333 {\an8}Ebből a rossz kísérletből jött a kontra. 329 00:22:10,333 --> 00:22:13,503 Hosszú passz, McHale rohan vissza. 330 00:22:13,503 --> 00:22:16,423 Kettő az egy ellen, McHale kilép Rambisre, 331 00:22:16,423 --> 00:22:18,049 és... húha, jól elkapta. 332 00:22:18,049 --> 00:22:19,718 Rambis felpattan. 333 00:22:20,719 --> 00:22:24,264 Worthy lefogja, nehogy Hendersonra támadjon. 334 00:22:24,264 --> 00:22:26,933 {\an8}Időkérés. Az LA hat ponttal megy. 335 00:22:26,933 --> 00:22:29,686 {\an8}HARMADIK NEGYED 336 00:22:29,686 --> 00:22:31,563 Kussolj már, bazmeg! 337 00:22:31,563 --> 00:22:32,856 - Szétszedlek... - Edző! 338 00:22:37,277 --> 00:22:38,361 Húzz a faszba, köcsög! 339 00:22:39,821 --> 00:22:41,823 Ne verekedj, Kareem! 340 00:22:41,823 --> 00:22:44,367 - Szétrúgom a segged! - Na, most betojtam. 341 00:22:44,367 --> 00:22:45,535 Hé! Elég! 342 00:22:45,535 --> 00:22:47,537 - Ez nem játék! - Eressz! 343 00:22:47,537 --> 00:22:49,956 - Elszabadultak a parasztok! - Nyugi! 344 00:22:49,956 --> 00:22:52,417 - Ja, Kareem! Nyugika! - Főni! 345 00:22:52,417 --> 00:22:53,835 - Kapd be, köcsög! - Főni! 346 00:22:53,835 --> 00:22:56,004 Nyugi! Ha kipontozódsz, cseszhetjük. 347 00:22:56,004 --> 00:22:57,255 Ja, higgadtság! 348 00:22:57,255 --> 00:23:00,926 - A játékkal foglalkozzál! - Csak a lepattanóra mentem. 349 00:23:00,926 --> 00:23:02,552 - Csináljuk! - Nézz rájuk! 350 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 {\an8}HARMADIK NEGYED 351 00:23:08,225 --> 00:23:09,226 Toljuk! 352 00:23:15,315 --> 00:23:16,733 Mi a fasz volt ez? 353 00:23:21,279 --> 00:23:22,864 Ez genyóság volt! Látta, ugye? 354 00:23:23,615 --> 00:23:26,201 - Genyóság! - Engedd el, Coop! 355 00:23:26,201 --> 00:23:28,286 Ő ezt tolja, de mi nem. 356 00:23:28,286 --> 00:23:30,831 Coop, nyugi van! Méltósággal! 357 00:23:30,831 --> 00:23:34,960 Ne hagyjátok, hogy felhúzzanak a gyökerek! Nagy levegő, és nyugi! 358 00:23:35,877 --> 00:23:38,964 Mi vagyunk nyeregben. Nyerjük meg a kurva mecset! 359 00:23:38,964 --> 00:23:40,382 - Igen! - Gyerünk! 360 00:23:40,382 --> 00:23:42,551 {\an8}NEGYEDIK NEGYED 361 00:23:44,678 --> 00:23:45,762 Gyerünk! 362 00:23:48,598 --> 00:23:50,016 Coop! Coop! 363 00:23:50,016 --> 00:23:51,810 Gyerünk! Csináld meg! 364 00:23:52,644 --> 00:23:53,854 Hajrá! 365 00:23:55,522 --> 00:23:57,232 Lökés! 366 00:23:59,234 --> 00:24:01,403 - Mi van? - Viccel, spori? 367 00:24:01,403 --> 00:24:04,448 Jabbar hatodik hibája, egyben az utolsó is. 368 00:24:04,448 --> 00:24:06,283 A kapitány kipontozódik. 369 00:24:06,283 --> 00:24:09,035 Megvesztél? Elmentek otthonról? 370 00:24:09,035 --> 00:24:10,871 Mi? Őt bünteti? 371 00:24:10,871 --> 00:24:12,330 - Igen. - Kipontozza? 372 00:24:12,330 --> 00:24:14,040 Hozzá sem ért, bassza meg! 373 00:24:14,040 --> 00:24:16,251 Mester! Nyugi! Hahó! 374 00:24:16,251 --> 00:24:18,128 - Nyugi! - Ezt a gecit! 375 00:24:18,712 --> 00:24:19,963 {\an8}ABDUL-JABBAR KIPONTOZÓDOTT 376 00:24:21,214 --> 00:24:22,299 Ebből elég! 377 00:24:22,299 --> 00:24:24,676 Nincs több ziccer! Ne hagyjuk! 378 00:24:24,676 --> 00:24:26,720 Dolgozzanak meg érte a gyökerek! 379 00:24:27,304 --> 00:24:28,305 Szorosabban! 380 00:24:29,514 --> 00:24:31,349 Csapatmunka! 381 00:24:36,271 --> 00:24:39,733 Ha csapatként dolgozunk, agyonvágjuk a pöcsfejeket! 382 00:24:43,820 --> 00:24:48,533 Pár másodperc a végéig. A Boston tuti Birdre fog játszani. 383 00:24:52,704 --> 00:24:54,956 Gyerünk! Itt vagyok! 384 00:24:56,833 --> 00:24:58,376 Váltás! 385 00:24:59,044 --> 00:25:01,088 Jöhet! Úgysem tudsz megfogni! 386 00:25:01,088 --> 00:25:02,172 Tényleg? 387 00:25:02,172 --> 00:25:04,841 Megbaszlak anyád hátán! 388 00:25:24,486 --> 00:25:25,404 És nyertünk is. 389 00:25:34,955 --> 00:25:37,082 A Celtics győzött, mert a Lakers 390 00:25:37,082 --> 00:25:39,960 {\an8}egy agyonnyert meccset nem tudott behúzni. 391 00:25:39,960 --> 00:25:42,921 {\an8}A döntő 2-2-re áll, irány ismét Boston! 392 00:26:35,307 --> 00:26:36,391 Faszom! 393 00:26:42,063 --> 00:26:44,191 A büdös kurva úristen... 394 00:27:06,213 --> 00:27:07,422 ORVOSI RENDELŐ 395 00:27:24,981 --> 00:27:26,191 Én is érzem. 396 00:27:27,943 --> 00:27:30,779 Majd' kiugrik a szívem. 397 00:27:32,614 --> 00:27:34,324 A vér lüktet a fülemben. 398 00:27:35,325 --> 00:27:38,662 A fejem majd' szétrobban. 399 00:27:39,413 --> 00:27:41,331 És legszívesebben 400 00:27:42,749 --> 00:27:44,126 átmennék szembe, 401 00:27:44,126 --> 00:27:47,671 és puszta kézzel belezném ki mindet! 402 00:27:50,382 --> 00:27:51,758 A kibaszott játékosokat! 403 00:27:53,760 --> 00:27:55,053 A kurva bírókat! 404 00:27:56,430 --> 00:27:57,722 A bírók, Jézusom! 405 00:28:00,308 --> 00:28:01,935 A saját pályánkon! 406 00:28:02,936 --> 00:28:04,229 A csarnokunkban! 407 00:28:14,239 --> 00:28:15,741 Mert beszopattak titeket. 408 00:28:18,201 --> 00:28:19,035 Faszom! 409 00:28:19,953 --> 00:28:21,163 Meg lettünk szopatva! 410 00:28:21,872 --> 00:28:24,666 Én is. Bekaptam a horgot. 411 00:28:25,625 --> 00:28:26,877 De mondok én valamit. 412 00:28:27,836 --> 00:28:29,504 Ezt a kétségbeesés szülte. 413 00:28:31,631 --> 00:28:33,633 Az utolsó szalmaszálat ragadták meg. 414 00:28:34,843 --> 00:28:39,097 Tudják, hogy ha a saját játékunkat hozzuk, esélyük sincs. 415 00:28:39,097 --> 00:28:42,642 Sittes módszerekkel nem nyerhetünk. Csak a sajátunkkal. 416 00:28:43,769 --> 00:28:46,480 Genyóskodtak, szórakoztak, 417 00:28:46,480 --> 00:28:48,565 de így is 2-2. 418 00:28:49,566 --> 00:28:50,776 Még kettő kell, 419 00:28:51,777 --> 00:28:54,196 és ők már mindent ellőttek. Nincs tovább. 420 00:28:55,822 --> 00:28:58,909 Tudjuk, hogy átgázolhatunk rajtuk. 421 00:29:01,536 --> 00:29:03,288 De csak úgy, 422 00:29:04,831 --> 00:29:05,999 ha higgadtak maradunk. 423 00:29:09,252 --> 00:29:10,087 Ugye? 424 00:29:10,712 --> 00:29:12,464 - Igen, mester! - Úgy van! 425 00:29:12,464 --> 00:29:16,551 Szóval, csak... maradjunk nyugodtak! 426 00:29:24,810 --> 00:29:25,894 Gyertek ide! 427 00:29:34,653 --> 00:29:36,863 „Nyugi” háromra! 428 00:29:36,863 --> 00:29:39,241 - Egy, kettő, három! - Nyugi! 429 00:29:41,201 --> 00:29:44,621 A DÖNTŐ ÁLLÁSA: 2-2 430 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 Odakint is meleg van, de idebent... 431 00:29:52,003 --> 00:29:53,880 {\an8}HŐMÉRSÉKLET KÜLSŐ: 27 C - BELSŐ: 34 C 432 00:29:53,880 --> 00:29:56,591 {\an8}15 000 szurkoló őrjöng idebent és nem megy a klíma. 433 00:29:56,591 --> 00:30:00,929 Kellemesen meleg bostoni éjszakánk van, tökéletes kosárlabdaidő. 434 00:30:02,389 --> 00:30:05,600 A hollywoodi ficsúrok nem bírják az ilyesmit. 435 00:30:05,600 --> 00:30:08,937 A hőség egy dolog, de Larry Bird mai játéka varázslatos. 436 00:30:08,937 --> 00:30:12,566 A kölyök egyszerűen nem tud hibázni. 437 00:30:28,665 --> 00:30:31,251 Még, még! Több levegőt! 438 00:30:31,251 --> 00:30:33,462 Most jön a körömrágós szakasz. Figyelem! 439 00:30:33,462 --> 00:30:35,589 Mintha ólomlábakon járnának. 440 00:30:35,589 --> 00:30:38,091 Ilyen hőségben nem tudnak kontrázni. 441 00:30:38,091 --> 00:30:41,303 És a játékuk erre épül. Kontrák nélkül nincs Lakers. 442 00:30:41,303 --> 00:30:42,721 Ahogy mondod, barátom. 443 00:30:47,684 --> 00:30:51,646 {\an8}1968 VILÁGBAJNOKAI 444 00:30:56,568 --> 00:30:58,320 Szedd össze magad, vénember! 445 00:30:58,320 --> 00:31:00,238 Az utolsó leheleted! Véged! 446 00:31:00,238 --> 00:31:03,075 Ne már, Jack! Ne itt! Vidd az öltözőbe! 447 00:31:03,867 --> 00:31:06,870 Menjetek be, és tusoljon le hideg vízzel! 448 00:31:07,537 --> 00:31:09,748 - Húzzatok haza! - Rohadt vesztesek! 449 00:31:09,748 --> 00:31:13,210 Össze kell szedniük magukat. Ideje lenne. 450 00:31:13,210 --> 00:31:15,837 Úgy tűnik, Kareem bemegy az öltözőbe. 451 00:31:15,837 --> 00:31:17,923 Azt üvöltik, hogy „Verjétek le LA-t”! 452 00:31:17,923 --> 00:31:19,883 Egész nap ezt skandálják. 453 00:31:20,550 --> 00:31:22,511 Visszakapcsoltad a vizüket? 454 00:31:22,511 --> 00:31:25,680 - Csak a meleget. - Ez a beszéd! 455 00:31:25,680 --> 00:31:30,268 Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t! 456 00:31:30,268 --> 00:31:31,937 {\an8}LARRY BIRD 34 PONT - 17 LEPATTANÓ 457 00:31:31,937 --> 00:31:32,854 {\an8}Hé! Fújja már le! 458 00:31:32,854 --> 00:31:36,400 Az Isten szerelmére, hát fogja! Hol a szeme, jóember? 459 00:31:36,400 --> 00:31:37,901 Hol a szeme? 460 00:31:40,487 --> 00:31:43,865 {\an8}A CELTICS VEZET 3-2-RE 461 00:31:49,746 --> 00:31:51,081 Anyád. 462 00:31:52,040 --> 00:31:55,001 Jó, nem mondom. Tudom, mikor fogjam be. 463 00:31:56,044 --> 00:31:59,840 Hallod, fiam, a gyerekednek kemény ökle van. 464 00:31:59,840 --> 00:32:01,800 Összeütött a nagyapjával. 465 00:32:01,800 --> 00:32:04,803 - Mint egy hároméves George Foreman. - Ahogy mondja. 466 00:32:05,762 --> 00:32:07,806 Jól jött volna centerben. 467 00:32:07,806 --> 00:32:10,183 Hé, a családdal vagy. 468 00:32:10,183 --> 00:32:12,769 Ne ezen rágódj! 469 00:32:14,479 --> 00:32:15,647 Jogos, bocs! 470 00:32:15,647 --> 00:32:16,773 Igazad van. 471 00:32:17,732 --> 00:32:18,900 Totálisan. 472 00:32:18,900 --> 00:32:20,527 Elmosom az edényeket. 473 00:32:21,111 --> 00:32:24,114 - Segítenél, Earleatha? - Hogyne! 474 00:32:24,114 --> 00:32:25,323 Kösz, kicsim! 475 00:32:27,617 --> 00:32:30,203 Beszélgessünk, fiam! 476 00:32:30,954 --> 00:32:34,124 Remeg a jobb szemöldököd. Nagyanyádtól örökölted. 477 00:32:34,124 --> 00:32:35,876 Vagy baj van, vagy esni fog. 478 00:32:35,876 --> 00:32:37,294 Csak fáradt vagyok. 479 00:32:37,294 --> 00:32:39,463 Megvan már az esküvő napja? 480 00:32:39,463 --> 00:32:41,715 Még nincs. 481 00:32:41,715 --> 00:32:45,469 Most a döntő a legfontosabb. Igyekszem békén hagyni. 482 00:32:45,469 --> 00:32:47,220 Amúgy sem sietek. 483 00:32:47,220 --> 00:32:48,638 Meggondoltad magad? 484 00:32:48,638 --> 00:32:53,310 Nem, dehogyis! Nem. Csak... 485 00:32:53,852 --> 00:32:55,896 Ez a döntő... 486 00:32:57,898 --> 00:33:00,025 Volt már ilyen. Majd megoldod. 487 00:33:00,025 --> 00:33:01,485 Remélem. 488 00:33:01,485 --> 00:33:03,904 A csajod melletted van. 489 00:33:03,904 --> 00:33:07,324 Megnyugvást ad. Leveszi a feszültséget. 490 00:33:08,241 --> 00:33:09,117 Ja. 491 00:33:09,826 --> 00:33:14,372 Remek nő. Csak tele a fejem mással. 492 00:33:14,372 --> 00:33:16,708 Még vannak álmaim. Terveim. 493 00:33:17,501 --> 00:33:20,712 Valamelyik nap lefotóztak. 494 00:33:20,712 --> 00:33:23,548 Nem csináltam semmit. Earvinnel voltam valahol. 495 00:33:23,548 --> 00:33:26,134 Engem fotóztak. Cookie-t Alabamából. 496 00:33:26,134 --> 00:33:28,345 Én oda ugyan nem költöznék. 497 00:33:28,345 --> 00:33:32,015 Félmeztelen emberek az utcán, autók mindenfelé! 498 00:33:32,015 --> 00:33:33,183 Hát, ja. 499 00:33:34,351 --> 00:33:35,185 De... 500 00:33:36,394 --> 00:33:38,897 Hozzá tudnék szokni. 501 00:33:38,897 --> 00:33:42,567 Én egyszerű ember vagyok. Nem vágytam sokra. 502 00:33:43,819 --> 00:33:46,446 Csak rendes életre. 503 00:33:46,446 --> 00:33:48,198 És ha jól látom, 504 00:33:49,408 --> 00:33:51,243 a tiéd elég jól sikerült. 505 00:33:52,077 --> 00:33:56,039 A Lakers egyenlíteni akar, de akár a késbe is beleszaladhat. 506 00:33:56,039 --> 00:34:00,293 A Celtics a 15. bajnoki címére hajt. 507 00:34:00,293 --> 00:34:03,630 Közben javában zajlanak a nyári olimpia előkészületei... 508 00:34:03,630 --> 00:34:04,965 Jössz a meccsre? 509 00:34:06,591 --> 00:34:08,009 Nem hiszem. 510 00:34:08,593 --> 00:34:12,055 Kurt szereti, ha a lelátón ülök. Bár nem akarom megzavarni. 511 00:34:12,055 --> 00:34:14,224 - Csak egy kicsit. - Dögös. 512 00:34:14,224 --> 00:34:16,351 Na, jó móka lesz! Ülj mellém! 513 00:34:16,351 --> 00:34:21,189 Nem, nekem ez nem móka. Apa minden meccsre kiparancsolt. 514 00:34:21,189 --> 00:34:24,776 A páholyában kellett ülnöm, hiába adott valami feladatot Claire. 515 00:34:24,776 --> 00:34:27,571 Később már azért jártam, 516 00:34:28,655 --> 00:34:30,741 mert fontosnak tartottam. 517 00:34:30,741 --> 00:34:33,493 Aztán meg egyáltalán nem mentem, 518 00:34:33,493 --> 00:34:35,328 de apa észre sem vette. 519 00:34:35,328 --> 00:34:38,874 Azért nem mész, mert úgysem veszi észre, vagy mert észreveszi? 520 00:34:40,500 --> 00:34:41,418 Nem. 521 00:34:42,294 --> 00:34:45,297 Így, hogy Honey nincs, azt szeretné, 522 00:34:45,297 --> 00:34:49,092 - ha a gyerekei felváltva fognák a kezét. - Nem válaszoltál. 523 00:34:49,092 --> 00:34:52,512 Én egy meccsre hívtalak, te meg az apádról beszélsz. 524 00:34:52,512 --> 00:34:54,139 Az ő világában élünk. 525 00:34:54,139 --> 00:34:57,476 Ha meggondolod magad, a Rambis őrssel ülök. 526 00:34:57,476 --> 00:35:00,520 Keresd a parókás, fura szemüveges kölyköket! 527 00:35:01,354 --> 00:35:04,775 Nem a bajnokság elvesztése a Lakers-tulaj Jerry Buss 528 00:35:04,775 --> 00:35:06,276 legnagyobb félelme. 529 00:35:06,276 --> 00:35:09,279 A teljes vagyona van veszélyben. 530 00:35:09,279 --> 00:35:12,866 Mary Guilliams élőben jelentkezik a Pickfair birtokról. 531 00:35:12,866 --> 00:35:15,410 Mindenki a sajtótájékoztatóra vár. 532 00:35:15,410 --> 00:35:19,372 Nem Lakers-rajongók várakoznak dr. Jerry Buss háza előtt, 533 00:35:19,372 --> 00:35:22,918 bár egyikük, a jövendőbeli ex-Bussné 534 00:35:22,918 --> 00:35:25,504 vélhetően a Celtics sikerének drukkol. 535 00:35:34,805 --> 00:35:36,389 Ez puszta reklámfogás lenne? 536 00:35:36,389 --> 00:35:38,600 Nem nevezném annak. 537 00:35:38,600 --> 00:35:42,104 {\an8}De ha Jerry Buss a helyszínen akarja megnézni csapatát, 538 00:35:42,104 --> 00:35:44,940 át kell haladnia a közvélemény hangos sűrűjén, 539 00:35:44,940 --> 00:35:48,610 {\an8}és számot kell adnia az ügyfelemmel kötött csalárd frigyéről. 540 00:35:49,486 --> 00:35:50,445 Jeanie! 541 00:35:50,445 --> 00:35:51,738 Van mondanivalója? 542 00:35:54,574 --> 00:35:58,745 Tudja, mi történik? Kommentálná? 543 00:35:58,745 --> 00:36:01,248 Jeanie, mi történik? 544 00:36:01,915 --> 00:36:04,376 Valami megjegyzés, Jeanie? 545 00:36:05,752 --> 00:36:07,838 Mondana valamit? 546 00:36:21,852 --> 00:36:22,727 Szia! 547 00:36:25,355 --> 00:36:26,189 Szia! 548 00:36:29,067 --> 00:36:30,444 Láttad a tömeget? 549 00:36:33,113 --> 00:36:36,742 Csak sikerült turistalátványossággá tennem a birtokot. 550 00:36:40,537 --> 00:36:41,872 Jól vagy? 551 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Voltam már jobban. 552 00:36:48,462 --> 00:36:50,464 Mindent el akar venni tőlem. 553 00:36:50,464 --> 00:36:52,549 Valahol érthető, hogy megpróbálja. 554 00:36:53,258 --> 00:36:55,844 Baromságokkal tömted a fejét. 555 00:36:55,844 --> 00:36:56,762 Nem. 556 00:36:58,054 --> 00:36:59,723 Nem voltak baromságok. 557 00:37:03,810 --> 00:37:05,812 Csak nem tudtam valóra váltani őket. 558 00:37:06,730 --> 00:37:09,816 Tudom, hogy cserben hagytalak. A fiúkat is. 559 00:37:09,816 --> 00:37:12,569 - De miattatok csinál... - Nem fiúk már. 560 00:37:12,569 --> 00:37:15,447 Felnőttünk, apa. 561 00:37:19,117 --> 00:37:20,619 Szóval így állunk? 562 00:37:20,619 --> 00:37:22,329 Amikor megvetted a csapatot, 563 00:37:24,915 --> 00:37:28,668 az volt életem legizgalmasabb időszaka. 564 00:37:28,668 --> 00:37:31,421 Tudod miért? Mert veled lehettem. 565 00:37:32,422 --> 00:37:33,673 Nap mint nap. 566 00:37:34,966 --> 00:37:37,594 - Én is erre vágyom. - Ez nem igaz. 567 00:37:40,097 --> 00:37:42,599 Te egy bekeretezett képet akarsz. 568 00:37:42,599 --> 00:37:47,854 Felveszed, amikor úgy tartja kedved, és leteszed, amikor már terhes. 569 00:37:48,647 --> 00:37:50,190 Csak ti maradtatok nekem. 570 00:37:50,190 --> 00:37:51,483 Bizony. 571 00:37:54,986 --> 00:37:56,196 Ismerős érzés. 572 00:38:02,828 --> 00:38:03,745 Hát... 573 00:38:07,124 --> 00:38:09,793 Maradsz még? Megnézhetnénk a meccset. 574 00:38:09,793 --> 00:38:11,545 Kurvára nem. 575 00:38:13,755 --> 00:38:14,631 Nem. 576 00:38:16,091 --> 00:38:18,885 Ez a döntő hatodik meccse. A Celtics ellen. 577 00:38:21,388 --> 00:38:22,597 Megyünk a Forumba! 578 00:38:29,646 --> 00:38:30,897 Te vezetsz? 579 00:38:31,523 --> 00:38:33,942 Ki kell csempészned innen. 580 00:38:33,942 --> 00:38:35,277 Én vezetek. 581 00:38:37,320 --> 00:38:39,531 Brent Musberger vagyok, üdv a Forumban! 582 00:38:39,531 --> 00:38:41,867 Gyors helyzetjelentés Kareem állapotáról: 583 00:38:41,867 --> 00:38:44,828 a gyúróasztalon feküdt, infúzióval a karjában. 584 00:38:44,828 --> 00:38:48,373 Egész reggel hányt, és súlyos migrén gyötri. 585 00:38:48,373 --> 00:38:51,960 Vajon mire megy a Lakers Kareem nélkül? 586 00:38:51,960 --> 00:38:54,671 A győzelemhez a csúcsformában levő Kareem kell. 587 00:38:54,671 --> 00:38:57,674 A Celticsnek egy győzelem kell a bajnoki címhez. 588 00:38:57,674 --> 00:39:00,927 {\an8}A Lakersnek viszont nem elég ma nyerni, 589 00:39:00,927 --> 00:39:03,972 kedden Bostonban a hetedik meccset is hozniuk kell. 590 00:39:03,972 --> 00:39:05,265 6. MECCS 591 00:39:08,685 --> 00:39:10,604 Elhallgatnátok? 592 00:39:11,146 --> 00:39:12,522 Kapott már aszpirint? 593 00:39:12,522 --> 00:39:16,026 Egy egész dobozzal. Nem segít. 594 00:39:16,026 --> 00:39:19,196 Migrénje van. Nem igazán ismerjük az okát. 595 00:39:19,196 --> 00:39:22,282 De bizonyos dolgoktól rosszabb lesz az állapota. 596 00:39:23,283 --> 00:39:25,660 Hát, akkor a legjobb helyen van. 597 00:39:28,163 --> 00:39:29,998 Kimennétek? 598 00:39:34,878 --> 00:39:36,421 Dr. Johnson! 599 00:39:37,506 --> 00:39:39,174 - Kifelé! Menj! - Állítsd talpra! 600 00:39:49,226 --> 00:39:51,853 Baszki, elég ramatyul nézel ki. 601 00:39:51,853 --> 00:39:55,107 Ha nem lennél muszlim, azt mondanám, buliztál hajnalig. 602 00:39:59,486 --> 00:40:00,695 Bárcsak úgy lenne! 603 00:40:06,201 --> 00:40:07,494 Ennyire fáj? 604 00:40:08,703 --> 00:40:10,038 Kések az agyamban. 605 00:40:11,706 --> 00:40:13,041 De nem ez érdekel téged. 606 00:40:14,543 --> 00:40:16,002 Hanem hogy játszom-e. 607 00:40:18,463 --> 00:40:20,298 Esélyünk sincs nélküled. 608 00:40:27,180 --> 00:40:29,015 Mondjak valami durvát? 609 00:40:30,350 --> 00:40:32,102 Amikor így fáj a fejem, 610 00:40:32,853 --> 00:40:35,063 a dühömet fehér nyikhajokon töltöm ki. 611 00:40:38,066 --> 00:40:39,568 És komolyan gondolta. 612 00:40:45,907 --> 00:40:48,326 Kareem rém agresszív ma este. 613 00:40:48,326 --> 00:40:50,620 A Celtics nem tud mit kezdeni vele. 614 00:40:50,620 --> 00:40:53,957 A Lakers nagy formában van, szóval a Boston retteghet. 615 00:40:54,916 --> 00:40:58,628 {\an8}A hatodik meccs a Lakersé, ikszkre áll a sorozat. 616 00:40:58,628 --> 00:41:01,381 {\an8}A sorsdöntő meccs a Boston Gardenben lesz. 617 00:41:01,381 --> 00:41:02,841 - Remek döntő! - Igen. 618 00:41:02,841 --> 00:41:05,844 Hetedik meccs, kisapám. Szívni fogtok! 619 00:41:05,844 --> 00:41:08,221 - Fogadjunk? - Legyen! 620 00:41:08,221 --> 00:41:11,308 Gyerünk! Csináljuk meg! 621 00:41:15,771 --> 00:41:17,230 {\an8}RAMBIS ŐRS 622 00:41:20,067 --> 00:41:21,943 {\an8}ABDUL-JABBAR 30 PONT - 10 LEPATTANÓ 623 00:41:21,943 --> 00:41:24,696 - Hetedik meccs! - Faszomba a mikrofonoddal! 624 00:41:25,781 --> 00:41:26,782 Viszlát Bostonban! 625 00:41:26,782 --> 00:41:28,283 Rohadj meg! 626 00:41:29,868 --> 00:41:31,453 Séta van, gyökér! 627 00:41:33,413 --> 00:41:35,248 A DÖNTŐ ÁLLÁSA: 3-3 628 00:41:35,749 --> 00:41:37,709 Nem tudom, mit tegyek, mama. 629 00:41:37,709 --> 00:41:40,003 Mész tovább, ahogy kell. 630 00:41:42,464 --> 00:41:44,800 Úgy tűnik nekem, szenvedsz a pályán. 631 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 Ilyen a stílusom. 632 00:41:46,760 --> 00:41:49,471 - Rondán játszom. - Régen nem így volt. 633 00:41:49,471 --> 00:41:53,016 Régebben élvezted. 634 00:41:58,105 --> 00:41:58,939 Fiam... 635 00:42:02,901 --> 00:42:04,528 Legyek olyan, mint ő? 636 00:42:06,446 --> 00:42:08,448 Vigyorogjak a kamerába? 637 00:42:08,448 --> 00:42:10,784 Csak szeretném, ha élveznéd. 638 00:42:12,744 --> 00:42:16,039 Magic ezért csak a második számú kedvencem. 639 00:42:16,039 --> 00:42:19,251 - Teheted az első helyre is, nem bánt. - Ó, dehogynem. 640 00:42:19,251 --> 00:42:21,169 De az első Bill Laimbeer. 641 00:42:24,631 --> 00:42:26,091 Ugyan már, mama! 642 00:42:28,093 --> 00:42:29,886 Bill Laimbeer? 643 00:42:29,886 --> 00:42:32,597 Nem nyűgöz le, hogy tudom, ki ő? 644 00:42:32,597 --> 00:42:33,974 Nem. 645 00:42:33,974 --> 00:42:36,184 - Tudod, hogy rühellem. - Persze. 646 00:42:36,184 --> 00:42:37,602 Azért mondtam. 647 00:42:38,520 --> 00:42:41,148 - Irónia volt. - Oké. 648 00:43:01,501 --> 00:43:03,587 Meglep, hogy nem Bostonban vagy. 649 00:43:03,587 --> 00:43:06,256 A reggeli géppel megyek. 650 00:43:08,550 --> 00:43:10,552 Jól áll neked a főnöki szék. 651 00:43:15,348 --> 00:43:18,143 Na, abból lenne felhördülés. Egy női tulajból. 652 00:43:19,269 --> 00:43:21,688 A liga szerinted hagyná? 653 00:43:22,564 --> 00:43:24,107 Nehéz elképzelni. 654 00:43:24,107 --> 00:43:26,943 A sok paróka lefojtja az agyukat. 655 00:43:30,113 --> 00:43:32,032 Szerintem tudnám csinálni. 656 00:43:32,949 --> 00:43:36,119 Mindent tudok az üzletről. Tudom, merre tart a sport. 657 00:43:38,413 --> 00:43:39,956 Hogy vagy apáddal? 658 00:43:41,291 --> 00:43:42,292 Hát, az apám. 659 00:43:43,126 --> 00:43:44,169 Örökké az lesz. 660 00:43:51,176 --> 00:43:56,598 {\an8}MÉG 12 ÓRA ÉS 23 PERC A 7. MECCSIG 661 00:44:08,360 --> 00:44:10,654 Holnap este Bostonban lesz a 7. meccs. 662 00:44:10,654 --> 00:44:13,532 Micsoda döntő! Az a Rambis-szerelés... 663 00:44:13,532 --> 00:44:16,451 Hát, igen. A nézők egyetértenek vele. 664 00:44:16,451 --> 00:44:20,455 A CBS holnap estére, az utolsó meccsre rekordot jelentő, 665 00:44:20,455 --> 00:44:22,416 húszmilliós nézettséget vár. 666 00:45:18,346 --> 00:45:19,431 Ennyike! 667 00:45:22,476 --> 00:45:27,022 {\an8}NBA 1981-ES VILÁGBAJNOK - BOSTON CELTICS 668 00:45:46,541 --> 00:45:47,959 Befejezetlen ügy. 669 00:45:49,127 --> 00:45:50,921 Ez a meccs erről szól. 670 00:45:53,673 --> 00:45:55,425 48 percetek van 671 00:45:56,676 --> 00:45:58,178 kiegyenlíteni egy számlát, 672 00:45:59,179 --> 00:46:02,724 amit azelőtt nyitottak, hogy magatokra húztátok a Lakers-mezt. 673 00:46:02,724 --> 00:46:05,185 1974-ES VILÁGBAJNOK BOSTON CELTICS 674 00:46:05,185 --> 00:46:07,104 Na én ezt leszarom. 675 00:46:08,146 --> 00:46:09,356 {\an8}RÜHELLEM LA-T 676 00:46:10,857 --> 00:46:11,942 A genyóskodást. 677 00:46:13,193 --> 00:46:16,446 A bírói téveseket, az aljas húzásokat. 678 00:46:18,782 --> 00:46:23,036 És ha úgy megyünk ki innen, hogy ezt emlegetjük, és a szerencsét... 679 00:46:23,036 --> 00:46:24,121 IMÁDUNK CELTS 680 00:46:24,121 --> 00:46:25,831 ...akkor joggal szívunk. 681 00:46:30,168 --> 00:46:32,087 Szánjatok rá egy percet, 682 00:46:33,463 --> 00:46:36,299 és képzeljétek el a végét! 683 00:46:39,261 --> 00:46:41,096 Hogy milyen érzés a vereség. 684 00:46:44,724 --> 00:46:46,685 Itt ültök majd az öltözőben, 685 00:46:46,685 --> 00:46:49,104 azt érezve, hogy nem adtatok bele mindent. 686 00:46:52,065 --> 00:46:54,067 Soha nem bocsátotok meg magatoknak. 687 00:46:54,943 --> 00:46:56,153 Higgyétek el! 688 00:46:57,320 --> 00:46:58,947 Ígérjetek meg valamit! 689 00:46:59,990 --> 00:47:01,950 Hogy nem a hozzáálláson múlik majd. 690 00:47:03,618 --> 00:47:05,036 Nem az akaraton. 691 00:47:06,163 --> 00:47:07,581 - Úgy bizony. - Igen! 692 00:47:07,581 --> 00:47:12,335 Végig a maximumot kell adni. 693 00:47:24,848 --> 00:47:29,561 Kiegyenlítjük a számlát! 694 00:47:49,164 --> 00:47:51,666 Bird és Danny Ainge két kosarat is összehozott. 695 00:47:51,666 --> 00:47:54,252 A Celtics zsinórban nyolcat dobott. 696 00:47:54,252 --> 00:47:57,881 A Lakers a kilencedikre hajt. Larry Bird szerez labdát. 697 00:47:57,881 --> 00:48:00,300 Kareem mögül kilépve ütötte el a labdát. 698 00:48:00,300 --> 00:48:01,885 Dennis Johnson üresen áll. 699 00:48:01,885 --> 00:48:05,388 Celtics 58, Lakers 52 a szünetben. 700 00:48:05,388 --> 00:48:08,642 A Celtics tízpontos előnyre tehet szert. 701 00:48:09,601 --> 00:48:12,562 Lefaultolják Kareemot, de a bíró a Bostonnak ítél. 702 00:48:12,562 --> 00:48:14,231 Végig a Bostonnak áll a zászló. 703 00:48:14,231 --> 00:48:16,817 Pat Riley rém dühös és időt kér. 704 00:48:16,817 --> 00:48:19,945 Carr, mi kell ahhoz, hogy a pályára vonszold a segged, 705 00:48:19,945 --> 00:48:22,239 {\an8}te vén szaros? 706 00:48:22,239 --> 00:48:24,241 {\an8}Nyolc perc a lefújásig. 707 00:48:24,241 --> 00:48:28,370 {\an8}A Lakers egy nagyon sötét, 14 pontos gödör mélyén kuksol. 708 00:48:28,370 --> 00:48:29,913 Figyelem! Koncentráljatok! 709 00:48:29,913 --> 00:48:33,041 Kosárról kosárra jövünk vissza a meccsbe, oké? 710 00:48:33,041 --> 00:48:34,876 Izomból megyünk a lepattanókért. 711 00:48:34,876 --> 00:48:37,254 Legyen fent a kéz! Letámadás. 712 00:48:37,254 --> 00:48:40,173 Legyetek agresszívek! 713 00:48:40,173 --> 00:48:42,050 Faszom beléjük! Izomból... 714 00:48:42,050 --> 00:48:43,301 - Mester! - Mi van? 715 00:48:43,301 --> 00:48:47,806 Nézzétek! Elkapjuk őket! Előre isznak a bőrünkre. Azt hiszik, megnyerték. 716 00:48:47,806 --> 00:48:50,183 Úgy tudom, még nem fújták le. Vagy tévedek? 717 00:48:50,183 --> 00:48:51,643 - Nem. - A francokat! 718 00:48:51,643 --> 00:48:54,813 Az arcukba mászunk, és lenyomjuk őket! 719 00:48:54,813 --> 00:48:56,690 Szerezzük meg a kurva gyűrűt! 720 00:48:56,690 --> 00:48:58,066 - Ez az, bazmeg! - Gyerünk! 721 00:48:58,066 --> 00:49:01,194 Figyelem! Nyolc perc! Ne veszekedjetek! 722 00:49:01,194 --> 00:49:04,448 Ésszel játsszatok és ne nyafogjatok! Gyerünk! 723 00:49:07,659 --> 00:49:08,744 Gyerünk, haver! 724 00:49:13,832 --> 00:49:15,667 Gyerünk! Blokkold! 725 00:49:15,667 --> 00:49:16,835 Baszki! 726 00:49:19,171 --> 00:49:20,422 Üsd fel neki! 727 00:49:25,927 --> 00:49:28,972 - Ez az, baszki! - Igen! Szép volt! 728 00:49:28,972 --> 00:49:30,348 Gyerünk! Tegyük oda! 729 00:49:30,348 --> 00:49:31,516 Járassuk a labdát! 730 00:49:34,686 --> 00:49:36,021 Szállj le rólam! 731 00:49:36,021 --> 00:49:37,105 Igen! 732 00:49:37,105 --> 00:49:39,900 És faultot is fújnak! Kareem dobja a büntetőt. 733 00:49:39,900 --> 00:49:42,611 Ha bemegy, akkor kilencre olvad az előny. 734 00:49:42,611 --> 00:49:44,279 Mi volt ez? 735 00:49:47,157 --> 00:49:48,992 - Baromság! - Rohadj meg! 736 00:49:50,952 --> 00:49:52,370 - Gyerünk! - Ez az, bazmeg! 737 00:49:52,370 --> 00:49:54,831 Kareem, Kareem, Kareem. 738 00:49:54,831 --> 00:49:56,583 Worthy meglépett a szélen! 739 00:49:57,501 --> 00:49:58,668 Igen! 740 00:50:07,928 --> 00:50:08,887 Üresen vagyok! 741 00:50:09,513 --> 00:50:12,349 Magic tör be középen, beviszi ziccerben, és jó! 742 00:50:12,349 --> 00:50:15,227 A Boston előnye már csak öt pont. Két perc vissza. 743 00:50:15,227 --> 00:50:17,479 Igen! Ez az! 744 00:50:17,479 --> 00:50:19,523 {\an8}NEGYEDIK NEGYED 745 00:50:22,150 --> 00:50:23,568 Fogom a labdás fickót! 746 00:50:24,403 --> 00:50:25,904 - Segíts be! - Add csak ide! 747 00:50:25,904 --> 00:50:28,365 - Magic szerez labdát. - Gyerünk, gyerünk! 748 00:50:28,365 --> 00:50:30,242 Worthynek passzol. 749 00:50:30,242 --> 00:50:31,535 Bezsákolja! 750 00:50:31,535 --> 00:50:32,869 Nem megmondtam? 751 00:50:32,869 --> 00:50:37,916 A Celtics előnye már csak három pont: 105-102. 752 00:50:37,916 --> 00:50:41,086 Hallják a közönséget? Megőrült mindenki! 753 00:50:41,920 --> 00:50:43,880 A Celtics időt kér. 754 00:50:43,880 --> 00:50:46,591 Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t! 755 00:50:52,180 --> 00:50:54,099 - Kapjátok be! - Te foskazán! 756 00:50:57,060 --> 00:50:59,729 {\an8}Nos, emberek, 105-102, és a Bostonnál a labda. 757 00:50:59,729 --> 00:51:01,064 {\an8}Kábé egy perc a végéig. 758 00:51:01,064 --> 00:51:03,150 {\an8}Labdaszerzés és kosár. Ennyi kell. 759 00:51:03,150 --> 00:51:05,986 A Celtics tuti Birdre bízza a végjátékot. 760 00:51:05,986 --> 00:51:08,238 Egy támadás és kész. 761 00:51:16,872 --> 00:51:18,290 Birdnek! 762 00:51:18,290 --> 00:51:20,375 Gyerünk, gyerünk, pozícióba! 763 00:51:23,587 --> 00:51:25,714 - Szállj már le rólam! - Hová mész? 764 00:51:25,714 --> 00:51:27,299 Faszkalap! Gyere! 765 00:51:27,299 --> 00:51:29,176 Kérem a zsugát! 766 00:51:30,385 --> 00:51:31,219 Gyerünk! 767 00:51:39,519 --> 00:51:42,856 Nincs bent! A lepattanó Magicnél! Megindul vele! 768 00:51:42,856 --> 00:51:43,774 Balra! 769 00:51:43,774 --> 00:51:45,400 Magic a körte tetejénél. 770 00:51:45,400 --> 00:51:47,694 McHale és Parish lép ki rá... 771 00:51:48,904 --> 00:51:50,947 Nagy a nyomás! Eladja! 772 00:51:50,947 --> 00:51:53,116 - Ne már, haver! - DJ viszi végig. 773 00:51:53,116 --> 00:51:54,618 - Szereljetek! - Cooper hátra. 774 00:51:56,161 --> 00:51:57,579 Betakarja! 775 00:51:58,163 --> 00:52:00,540 - Sípszó! - Fault a 21-esnél, ütés. 776 00:52:01,416 --> 00:52:03,043 Cooper ellen ítéltek. 777 00:52:03,043 --> 00:52:04,461 Ez nem fault! 778 00:52:04,461 --> 00:52:05,962 A Lakers kispadja tajtékzik. 779 00:52:12,677 --> 00:52:14,596 - Dobd be őket! - Gyerünk, bazmeg! 780 00:52:14,596 --> 00:52:17,849 Szerintem tiszta szerelés volt, de a zebrák másképp látják. 781 00:52:17,849 --> 00:52:19,810 A Bostonnak ítélnek. 782 00:52:19,810 --> 00:52:23,939 Dennis Johnson dobhat kettőt, így a Celtics öt ponttal is elhúzhat. 783 00:52:23,939 --> 00:52:25,774 {\an8}Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t! 784 00:52:25,774 --> 00:52:29,444 {\an8}NEGYEDIK NEGYED 785 00:52:29,444 --> 00:52:34,825 Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t! 786 00:52:37,494 --> 00:52:38,787 Bement mindkettő! 787 00:52:38,787 --> 00:52:42,916 {\an8}A Lakers ötpontos hátrányban van. A hangulat szörnyen ellenséges. 788 00:52:46,545 --> 00:52:47,546 {\an8}Henderson viszi. 789 00:52:50,340 --> 00:52:54,261 Van még idő, de a Celtics rajongói már a pálya szélén állnak. 790 00:52:54,261 --> 00:52:57,055 És megkezdődött az ünneplés. 791 00:53:00,767 --> 00:53:02,436 Ez az, bazmeg! 792 00:53:02,436 --> 00:53:03,979 Igen! 793 00:53:05,063 --> 00:53:06,815 Ez kurva nagy csalás. 794 00:53:06,815 --> 00:53:09,025 Verjétek le LA-t! 795 00:53:10,819 --> 00:53:11,653 Igen! 796 00:53:13,113 --> 00:53:15,073 És a Boston ünnepel! 797 00:53:15,073 --> 00:53:16,408 Ő a fiam! 798 00:53:17,993 --> 00:53:19,995 A Celtics előnye hét pont. 799 00:53:21,329 --> 00:53:25,500 Fájdalmas érzés elbukni a címet. 800 00:53:28,378 --> 00:53:32,007 A Lakers abban reménykedett, hogy a páros év szerencsét hoz. 801 00:53:32,007 --> 00:53:36,636 1980-ban ők nyertek, majd '82-ben is. 802 00:53:36,636 --> 00:53:39,222 Remélték, hogy a sorminta '84-ben folytatódik. 803 00:53:40,265 --> 00:53:41,683 Hárompontos! 804 00:53:42,642 --> 00:53:43,935 {\an8}Nem jó. 805 00:53:43,935 --> 00:53:45,979 {\an8}NEGYEDIK NEGYED 806 00:53:45,979 --> 00:53:48,148 {\an8}Hétpontos Boston vezetés. Náluk a labda. 807 00:53:49,441 --> 00:53:54,488 {\an8}Ha egy döntő hét meccsig elmegy, az máris klasszikusnak számít. 808 00:53:54,488 --> 00:53:55,781 {\an8}Utolsó másodpercek. 809 00:53:56,948 --> 00:53:59,868 {\an8}- Cooper triplára megy. - Három, kettő, egy! 810 00:53:59,868 --> 00:54:01,161 {\an8}Vége! 811 00:54:02,496 --> 00:54:05,749 A Boston Celtics az NBA világbajnoka! 812 00:54:07,375 --> 00:54:11,004 Hétmeccses, fárasztó menetelés volt a Lakers ellen. 813 00:54:11,004 --> 00:54:13,256 A végeredmény: Boston 111, 814 00:54:13,256 --> 00:54:15,509 Los Angeles 102. 815 00:54:24,226 --> 00:54:26,019 Tizenöt bajnoki cím. 816 00:54:27,813 --> 00:54:31,108 Újabb zászlót húzhatnak fel a Garden mennyezetére. 817 00:54:31,108 --> 00:54:32,526 Igen! Ez az! 818 00:54:36,655 --> 00:54:38,115 IGEN, EZ ÍGY TÖRTÉNT. 819 00:54:42,035 --> 00:54:44,037 {\an8}PER IS LETT AZ ÜTÉSBŐL. 820 00:54:49,209 --> 00:54:50,585 Akarsz valamit? 821 00:54:51,503 --> 00:54:52,504 A kurva anyád! 822 00:55:51,772 --> 00:55:53,815 Mi vagyunk a világ legjobbjai! 823 00:55:55,067 --> 00:55:57,360 Mi építünk dinasztiát! 824 00:55:59,488 --> 00:56:01,740 Tizenöt, bébi! Tizenöt! 825 00:56:53,583 --> 00:56:59,214 ÖT NAPPAL KÉSŐBB 826 00:56:59,214 --> 00:57:02,884 TALÁLKOZUNK AZ ÚJ IDÉNYBEN 827 00:57:07,389 --> 00:57:09,474 Seagram'st mondtál, ugye? 828 00:57:09,474 --> 00:57:11,017 Az a jó cucc. 829 00:57:11,977 --> 00:57:13,854 Kösz, kicsim! Gyere ide! 830 00:57:13,854 --> 00:57:15,689 Jean Bean! 831 00:57:15,689 --> 00:57:20,444 Egy nap te fogod vezetni ezt az egészet. 832 00:57:21,236 --> 00:57:25,449 Én meg odafentről, vagy odalentről nézlek, 833 00:57:25,449 --> 00:57:27,117 széles mosollyal az arcomon, 834 00:57:27,117 --> 00:57:29,828 tudva, hogy jó kezekben hagytam mindent. 835 00:57:29,828 --> 00:57:31,830 Hát, az még elég messze van. 836 00:57:33,123 --> 00:57:34,541 Üljünk le ide! 837 00:57:35,542 --> 00:57:36,877 - Ide? - Ja. 838 00:57:37,461 --> 00:57:39,171 Ez a legjobb hely a házban. 839 00:57:56,813 --> 00:57:59,232 Tudod, hogy minden rendben lesz, igaz? 840 00:58:01,109 --> 00:58:02,611 Minden. 841 00:58:04,196 --> 00:58:06,281 Tudod, honnan tudom? 842 00:58:11,995 --> 00:58:13,997 Mert ez a miénk. 843 00:58:15,248 --> 00:58:17,584 Úgy bizony. 844 00:58:17,584 --> 00:58:22,422 Kurvára a miénk. 845 00:58:23,757 --> 00:58:25,175 Nem elég hiteles. 846 00:58:25,175 --> 00:58:27,719 - Mondd még egyszer! - Kurvára a miénk! 847 00:58:27,719 --> 00:58:29,638 - Nem, nem, még egyszer! - Kurv... 848 00:58:29,638 --> 00:58:32,891 - Kurvára a miénk! - Kurvára a miénk! 849 00:58:32,891 --> 00:58:34,684 A miénk! 850 00:58:40,273 --> 00:58:42,692 A következő évben a Lakers legyőzte a Bostont. 851 00:58:42,692 --> 00:58:46,154 Az 1985-ös bajnoki cím a 6. meccsen dőlt el, Bostonban. 852 00:58:48,448 --> 00:58:50,700 {\an8}A nyolcvanas évek hátralevő döntőiben 853 00:58:50,700 --> 00:58:53,870 {\an8}legalább az egyik csapat mindig szerepelt. 854 00:58:55,914 --> 00:59:01,128 {\an8}Az egymás elleni mérlegükben a Lakers három döntőből kettőt megnyert. 855 00:59:03,463 --> 00:59:06,550 {\an8}Pat Riley hat bajnoki címet nyert a Lakersszel, 856 00:59:06,550 --> 00:59:10,470 {\an8}és három továbbit a Heat edzőjeként és klubelnökeként. 857 00:59:11,972 --> 00:59:14,516 {\an8}Paul Westhead végül bevezethette a Rendszert 858 00:59:14,516 --> 00:59:17,310 {\an8}a Loyola Marymount egyetemen. 859 00:59:17,310 --> 00:59:20,897 {\an8}Az NCAA történetének legponterősebb csapatának bizonyultak. 860 00:59:23,233 --> 00:59:27,112 {\an8}Kareem közel 40 évig tartotta a pontrekordot, 861 00:59:27,112 --> 00:59:31,408 {\an8}míg LeBron James 2023. február 7-én meg nem döntötte. 862 00:59:33,076 --> 00:59:35,871 {\an8}Jerry West tovább irányította a Lakerst. 863 00:59:35,871 --> 00:59:40,041 {\an8}1996-ban elcserélte all-star centerét egy vézna gimnazistáért. 864 00:59:40,041 --> 00:59:41,209 {\an8}Kobe Bryantnek hívták. 865 00:59:42,544 --> 00:59:46,339 {\an8}Pályafutásuk végére Magic és Bird együttesen 8 NBA-címet szereztek, 866 00:59:46,339 --> 00:59:48,675 {\an8}és 24 all-star-csapatban szerepeltek. 867 00:59:48,675 --> 00:59:52,387 {\an8}Joggal tartották őket az NBA megmentőinek. 868 00:59:54,264 --> 00:59:56,892 {\an8}Miután Magicnél 1991-ben HIV-et diagnosztizáltak, 869 00:59:56,892 --> 00:59:59,895 {\an8}Larry Bird az elsők közt hívta telefonon. 870 01:00:02,022 --> 01:00:07,027 {\an8}Magic és Cookie 32 éve házasok. 871 01:00:09,112 --> 01:00:12,115 {\an8}Jeanie Buss valóban a Lakers elnöke lett. 872 01:00:12,115 --> 01:00:15,869 {\an8}2020-ban első női csapattulajdonosként nyert bajnoki címet. 873 01:00:16,745 --> 01:00:18,455 {\an8}A csapat, amit Jerry Buss 1979-ben 874 01:00:18,455 --> 01:00:21,166 {\an8}vett meg, 2013-as halálakor 1 milliárdot ért. 875 01:00:21,166 --> 01:00:25,462 {\an8}A Lakers ma már az egyik legértékesebb klubcsapat a világon. 876 01:00:32,219 --> 01:00:33,136 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN. 877 01:00:33,136 --> 01:00:34,179 EGYES KARAKTEREK 878 01:00:34,179 --> 01:00:35,180 ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 879 01:01:35,198 --> 01:01:37,200 A feliratot fordította: Varga Attila