1
00:00:10,889 --> 00:00:15,352
1984. MÁJUS 27.
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,729
NBA
VILÁGBAJNOKI DÖNTŐ
3
00:00:18,521 --> 00:00:20,773
A Lakers és a Celtics.
4
00:00:20,773 --> 00:00:24,360
Oly sok emlék, oly sok nagy pillanat!
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,947
A Celtics Bill Rusell-lel mindig nyert,
6
00:00:26,947 --> 00:00:29,032
ha ez a két csapat került a döntőbe.
7
00:00:29,032 --> 00:00:33,244
Jerry West a vereségek ellenére is
csodásan játszott a Lakersben.
8
00:00:33,244 --> 00:00:37,206
Idén ismét ez a két gárda csap össze,
de a játékosok újak.
9
00:00:43,963 --> 00:00:45,382
Álomszerű párosítás.
10
00:00:46,258 --> 00:00:48,468
A Celticsben játszik Larry Bird.
11
00:00:49,386 --> 00:00:52,764
Vajon Bird a kora legjobb játékosa?
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,849
Sokan így vélik.
13
00:00:54,849 --> 00:00:58,686
De ha nem ő az,
akkor a Lakers Magic Johnsonja.
14
00:00:58,686 --> 00:01:00,981
Amikor Magic éppen nem palánkra tör,
15
00:01:00,981 --> 00:01:04,233
olyan szupersztárnak passzol,
mint Kareem Abdul-Jabbar.
16
00:01:09,697 --> 00:01:11,700
Üdv mindenkinek a Boston Gardenből,
17
00:01:11,700 --> 00:01:15,078
az NBA világbajnoki sorozat
első mérkőzéséről!
18
00:01:17,873 --> 00:01:20,959
A Lakers megnyerte
az első meccset Bostonban,
19
00:01:20,959 --> 00:01:23,712
Magic Johnson 18 pontot szórt...
20
00:01:26,213 --> 00:01:27,590
Megvan az első!
21
00:01:29,217 --> 00:01:31,386
Ez már zsebben van, bazmeg!
22
00:01:32,137 --> 00:01:33,346
Bazmeg!
23
00:01:33,346 --> 00:01:35,682
Húzzunk innen a picsába!
24
00:01:35,682 --> 00:01:36,892
Faszom!
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,019
Nyomás!
26
00:01:39,978 --> 00:01:40,812
{\an8}Menjünk már!
27
00:01:40,812 --> 00:01:43,482
'84-ES DÖNTŐ
28
00:01:46,318 --> 00:01:47,903
Húzzatok innen!
29
00:01:48,945 --> 00:01:51,364
Húzzatok a picsába, beszari pöcsök!
30
00:01:52,991 --> 00:01:55,744
Gőzöm sem volt,
hogy Mitch ilyen gyorsan tud futni!
31
00:01:55,744 --> 00:01:57,621
Hazai pályán kapták be a brét.
32
00:01:57,621 --> 00:01:59,790
Milyen zabosak lesznek 2-0-nál!
33
00:01:59,790 --> 00:02:01,458
- Ahogy mondod.
- Az tuti!
34
00:02:02,542 --> 00:02:05,253
- Kurvára!
- McAdoo, őt szétszívatták.
35
00:02:26,775 --> 00:02:28,193
Jól játszottál.
36
00:02:31,154 --> 00:02:32,239
Jól kented.
37
00:02:35,242 --> 00:02:37,160
- Mondom, jól kented.
- Kösz.
38
00:02:37,828 --> 00:02:39,371
Ez csak a kezdet.
39
00:02:39,371 --> 00:02:41,873
Én mondom, mester, ebből söprés lesz.
40
00:02:43,166 --> 00:02:44,459
Bevittük az első ütést,
41
00:02:44,459 --> 00:02:47,295
ők meg tekernek a játékukon.
42
00:02:47,295 --> 00:02:50,090
A második meccsen harcosabbak lesznek.
43
00:02:50,090 --> 00:02:54,845
Hát, felőlem lehetnek bármilyenek.
És Larry sem tud már meglepni.
44
00:02:54,845 --> 00:02:56,555
Szóval ez csak rólatok szól?
45
00:02:58,181 --> 00:03:01,643
Tudom, hogy nagy a felhajtás, a hepaj.
46
00:03:02,811 --> 00:03:04,729
De ha arra koncentrálsz,
47
00:03:05,522 --> 00:03:08,734
a következő utcai őrjöngésük
a bajnoki címnek szól majd.
48
00:03:10,736 --> 00:03:11,903
Mester!
49
00:03:16,408 --> 00:03:18,493
Kösz a bölcs szavakat! Tényleg.
50
00:03:19,202 --> 00:03:21,371
De miattam nem kell parázni.
51
00:03:24,040 --> 00:03:25,041
Oké.
52
00:04:55,924 --> 00:04:57,676
{\an8}JEFF PEARLMAN
"SHOWTIME" KÖNYVE ALAPJÁN
53
00:05:09,688 --> 00:05:13,233
Már csak 18 másodperc a végéig,
és a Lakers két ponttal megy.
54
00:05:13,233 --> 00:05:16,278
{\an8}Náluk a labda, és esélyük van a 2-0-ra.
55
00:05:16,278 --> 00:05:20,157
{\an8}Senki nem nyert még bajnokságot
két hazai zakó után.
56
00:05:21,324 --> 00:05:23,827
Jön a körömrágás a Gardenben,
57
00:05:23,827 --> 00:05:26,997
ahol a nézők nem hisznek a szemüknek.
58
00:05:26,997 --> 00:05:30,083
A hazai szurkolókat
Magic Johnson csendesítette le,
59
00:05:30,083 --> 00:05:33,003
akinek egy gólpassz kell
a tripla-duplához.
60
00:05:33,003 --> 00:05:36,089
Egy hazai fault,
és a Lakers bebiztosíthatja a győzelmet
61
00:05:36,089 --> 00:05:37,591
a büntetővonalról.
62
00:05:38,216 --> 00:05:40,927
Worhty Magichez. Bird jön kettőzni.
63
00:05:41,678 --> 00:05:44,890
Magic vissza Worthynek. Worthy... eladja!
64
00:05:44,890 --> 00:05:48,518
Henderson füleli le a passzt,
és a Celtics kiegyenlít! Ó, jaj!
65
00:05:48,518 --> 00:05:49,603
Idő! Időt kérek!
66
00:05:49,603 --> 00:05:51,772
Elhamarkodott passz volt Worthytől.
67
00:05:51,772 --> 00:05:55,233
Ebben a helyzetben a labdának
Magicnél kellene lennie.
68
00:05:55,233 --> 00:05:57,694
- Magic!
- Hagyjál ezzel, bazmeg!
69
00:06:04,284 --> 00:06:06,286
Oké, felejtsük el! Mi lesz?
70
00:06:06,286 --> 00:06:08,955
{\an8}Tovább tart az őrület Bostonban.
71
00:06:08,955 --> 00:06:11,666
{\an8}Még a kobold is munkába állt a Gardenben!
72
00:06:11,666 --> 00:06:13,085
A Garden látott már csodát,
73
00:06:13,085 --> 00:06:15,879
és ha nyer a Celtics,
az egy újabb csoda lesz.
74
00:06:15,879 --> 00:06:18,173
Egy labdaszerzés Gerald Hendersontól.
75
00:06:19,049 --> 00:06:21,468
Tizenhárom másodperc. Utolsó dobás.
76
00:06:21,468 --> 00:06:23,512
Balra kettőzünk Magicre és Főnire.
77
00:06:23,512 --> 00:06:28,058
Dobjuk el öttel a vége előtt! Ha kimarad,
Doo menj a lepattanóra, de keményen!
78
00:06:28,058 --> 00:06:29,935
- Passzolj a szélen!
- Lepattanózz!
79
00:06:29,935 --> 00:06:32,896
- Figyelj!
- Passzold a zsugát, és eredj előlem!
80
00:06:32,896 --> 00:06:34,481
Gyerünk, gyerünk!
81
00:06:35,732 --> 00:06:37,734
Ifjonc! Nagy levegő!
82
00:06:51,915 --> 00:06:54,960
A négy nyert meccsig tartó döntőben
a Lakers eggyel megy,
83
00:06:54,960 --> 00:06:58,755
de nagyon szeretnének 2-0-val hazatérni.
84
00:06:58,755 --> 00:07:01,550
Larry Birdéknek persze más terve van.
85
00:07:01,550 --> 00:07:05,470
Én mondom,
ezek örülnének a hosszabbításnak is.
86
00:07:05,470 --> 00:07:08,807
Verjétek le! Verjétek le LA-t!
87
00:07:08,807 --> 00:07:09,724
Jöhet!
88
00:07:10,183 --> 00:07:12,310
Worthy Byron Scotthoz.
89
00:07:12,310 --> 00:07:14,938
{\an8}A hátralevő időt
a jobb alsó sarokban láthatják.
90
00:07:14,938 --> 00:07:17,107
{\an8}A nagyembert keresik a labdával.
91
00:07:25,449 --> 00:07:27,367
Ifjonc! Passzolj már, bazmeg!
92
00:07:27,367 --> 00:07:29,786
{\an8}Magic befelé nézeget.
93
00:07:29,786 --> 00:07:31,663
{\an8}Két másodperc. Egy.
94
00:07:35,292 --> 00:07:36,960
Kosárra sem dobták.
95
00:07:45,761 --> 00:07:47,179
- Ez az, haver!
- Gyerünk!
96
00:07:47,179 --> 00:07:51,266
Hosszabbítás következik.
Magic jól benézte az órát, Keith.
97
00:07:52,559 --> 00:07:55,187
Scott üresen állt a szélen,
Kareem jól zárt el,
98
00:07:55,187 --> 00:07:57,314
Magic meg lefagyott. Hihetetlen.
99
00:07:57,314 --> 00:08:00,233
Ilyet nem sokszor látni tőle.
100
00:08:00,233 --> 00:08:05,572
Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t!
101
00:08:07,240 --> 00:08:09,659
{\an8}VÉGEREDMÉNY
102
00:08:29,513 --> 00:08:31,431
- Ez a beszéd!
- Egál van, bébi!
103
00:08:32,015 --> 00:08:33,850
Fiam, te mindent megtettél.
104
00:08:33,850 --> 00:08:37,229
Ha van még egy kis idő,
fordítva is alakulhatott volna.
105
00:08:37,229 --> 00:08:38,522
Sajnálom, kicsim!
106
00:08:39,898 --> 00:08:41,108
Kösz szépen!
107
00:08:43,485 --> 00:08:45,445
- Mizu, Cook?
- Sajnálom.
108
00:08:48,365 --> 00:08:49,449
Menjünk!
109
00:08:50,617 --> 00:08:51,660
Figyu, Cook!
110
00:08:52,327 --> 00:08:54,329
- Megvársz itt?
- Ja.
111
00:08:54,329 --> 00:08:57,082
- Rúzsos a szád.
- Kösz.
112
00:08:57,082 --> 00:08:58,458
Mi az?
113
00:09:01,253 --> 00:09:03,630
- Szeretlek, Cook!
- Én is téged.
114
00:09:06,800 --> 00:09:07,843
- Magic!
- Mi történt?
115
00:09:16,685 --> 00:09:19,229
- Ez nem a te napod volt.
- Mosolyt kérek!
116
00:09:19,229 --> 00:09:23,942
Frank, mondd meg az ügyvédjének,
hogy átbeszélném a dolgot Honey-val.
117
00:09:23,942 --> 00:09:27,279
De hát kapcsolatban vagytok!
Ne aggódj már állandóan!
118
00:09:27,279 --> 00:09:30,365
Semmi baj nem lesz.
Beszélünk, ha hazaértem.
119
00:09:31,032 --> 00:09:32,451
Ja, jó.
120
00:09:33,160 --> 00:09:35,871
Nem láttad a táblát? Tilos a dohányzás.
121
00:09:37,122 --> 00:09:38,749
A mait ajándékba kaptátok.
122
00:09:39,541 --> 00:09:41,585
Elcsesztétek. Nagy különbség.
123
00:09:43,545 --> 00:09:44,880
- Red...
- Figyelj,
124
00:09:44,880 --> 00:09:48,175
tagadhatatlan,
hogy remek csapatot szedtél össze.
125
00:09:48,175 --> 00:09:50,051
De a sztárok jönnek-mennek.
126
00:09:50,051 --> 00:09:52,554
Bird nem örülne, ha hallaná.
127
00:09:52,554 --> 00:09:56,433
Na ja.
Ahogy Russell, Havlicek és Cousy sem.
128
00:09:57,642 --> 00:10:01,980
De a lelkük mélyén mind tudják,
hogy amit itt építünk, az túlnő rajtuk.
129
00:10:01,980 --> 00:10:06,693
Ez egy gépezet, ami a tehetségeket
nagysággá faragja.
130
00:10:08,361 --> 00:10:12,115
Ezért lesz másik Bird után is.
131
00:10:12,115 --> 00:10:14,826
És utána, és utána.
132
00:10:14,826 --> 00:10:16,328
És ha te teszed le a lantot?
133
00:10:16,328 --> 00:10:17,996
Cseppet sem aggódok.
134
00:10:19,164 --> 00:10:21,083
Úgy építettem, hogy fölém nőjön.
135
00:10:28,173 --> 00:10:29,925
Mondtam, bérstop van.
136
00:10:29,925 --> 00:10:32,302
- Már elmondtam a Kingsnek.
- Akkor miért
137
00:10:32,302 --> 00:10:36,640
adjak 20%-os emelést egy korcsolyás
vadparasztnak, akiről ma hallok először?
138
00:10:36,640 --> 00:10:38,058
Lejárt a szerződése.
139
00:10:38,058 --> 00:10:41,770
Valahogy megtudta,
mennyit keresnek a többiek.
140
00:10:41,770 --> 00:10:42,938
Valahogy, mi?
141
00:10:48,443 --> 00:10:49,861
Beszélnünk kell.
142
00:10:55,492 --> 00:10:56,326
Új külső?
143
00:10:58,036 --> 00:11:00,497
- Ismered Jayt, Claire?
- Üdv!
144
00:11:01,164 --> 00:11:02,332
Igen.
145
00:11:02,332 --> 00:11:04,793
Jay Wells, a Kings védője.
146
00:11:04,793 --> 00:11:08,171
Hadd gratuláljak esőként
az új szerződésedhez!
147
00:11:08,171 --> 00:11:09,464
Köszi!
148
00:11:10,173 --> 00:11:11,258
És most kifelé!
149
00:11:13,635 --> 00:11:14,803
Máris.
150
00:11:23,645 --> 00:11:26,273
Jeanie, mi a faszt művelsz?
151
00:11:26,273 --> 00:11:28,942
- Mi van? Járunk.
- Leszarom, kivel jársz.
152
00:11:28,942 --> 00:11:31,361
Mások fizetéséről
beszéltél egy játékosnak.
153
00:11:31,361 --> 00:11:33,196
Saját hatáskörben döntöttem.
154
00:11:34,406 --> 00:11:37,242
Azt szajkózzuk,
hogy gondoskodunk a játékosainkról,
155
00:11:37,242 --> 00:11:40,036
de egy ósdi szakszervezeti szabály
mögé bújunk,
156
00:11:40,036 --> 00:11:42,956
ahelyett, hogy megfizetnénk őket.
157
00:11:42,956 --> 00:11:45,417
Ezzel kivívjuk a sportolók jóindulatát,
158
00:11:45,417 --> 00:11:48,336
ami a California Sports érdeke is.
159
00:11:51,757 --> 00:11:52,591
Oké.
160
00:11:53,675 --> 00:11:56,887
Na és a frizura is
a cég érdekében változott?
161
00:12:00,307 --> 00:12:01,892
Változást akartam.
162
00:12:10,025 --> 00:12:11,151
Remekül festesz.
163
00:12:15,530 --> 00:12:17,657
Nem tudom, mi történt.
164
00:12:17,657 --> 00:12:20,327
Mintha egyszerre lettem volna ott
165
00:12:20,327 --> 00:12:23,413
és valahol máshol.
166
00:12:25,123 --> 00:12:26,875
Minden rám szakadt.
167
00:12:28,085 --> 00:12:29,461
És mire felnéztem,
168
00:12:30,504 --> 00:12:31,588
vége volt a meccsnek.
169
00:12:32,297 --> 00:12:33,799
Mintha egy UFO lett volna.
170
00:12:34,758 --> 00:12:36,802
Ott lebeg feletted,
171
00:12:36,802 --> 00:12:41,681
aztán a gatyáddal a bokád körül
térsz magadhoz másnap reggel.
172
00:12:41,681 --> 00:12:43,642
Earvin, ha engem kérdezel,
173
00:12:43,642 --> 00:12:47,687
sok faszság feszíti a kobakod,
ami elcseszi a koncentrációdat.
174
00:12:47,687 --> 00:12:49,439
Sose volt ilyen bajom.
175
00:12:50,065 --> 00:12:53,610
A fontos meccseken mindig tiszta a fejem.
És nem Larry miatt van.
176
00:12:53,610 --> 00:12:56,113
Lehet pont ez a baj, baszki!
177
00:12:57,322 --> 00:13:00,158
Annyira le akarod gyűrni,
hogy megfeledkezel
178
00:13:00,158 --> 00:13:02,119
a csapattársaidról.
179
00:13:02,119 --> 00:13:03,620
Csak magaddal foglalkozol.
180
00:13:04,246 --> 00:13:07,541
Azt hiszed, a többiek aratják le
helyetted a babérokat.
181
00:13:07,541 --> 00:13:09,876
- Én nem vagyon önző!
- Távolról sem.
182
00:13:09,876 --> 00:13:13,296
Mindenki imád melletted játszani.
183
00:13:13,880 --> 00:13:16,800
De tegnap este pont erről feledkeztél meg.
184
00:13:19,761 --> 00:13:23,223
Az új arcok miatt van!
Akik nem tudják, mi van.
185
00:13:23,223 --> 00:13:24,141
Ne már!
186
00:13:27,686 --> 00:13:29,104
Hat döntőm volt.
187
00:13:30,439 --> 00:13:32,232
Voltam olyan jó, mint Russell.
188
00:13:33,233 --> 00:13:37,237
De minden kurva döntőben
neki volt szerencséje.
189
00:13:37,237 --> 00:13:41,241
Valami lófaszjóska rákúrja a Kígyó térről,
bumm, bent van.
190
00:13:42,617 --> 00:13:43,827
Billben megvolt az,
191
00:13:44,911 --> 00:13:47,748
hogy a lófaszjóskákat felhúzza maga mellé.
192
00:13:47,748 --> 00:13:49,040
Ezzel szemben én
193
00:13:50,417 --> 00:13:52,252
csak saját magamra koncentráltam.
194
00:13:53,795 --> 00:13:55,547
Elvettem, amit adtak nekem.
195
00:13:57,007 --> 00:13:58,508
Hatalmas hiba volt.
196
00:14:01,261 --> 00:14:02,846
Te is elköveted?
197
00:14:07,726 --> 00:14:09,269
A DÖNTŐ ÁLLÁSA: 1-1
198
00:14:15,776 --> 00:14:16,943
Ez az!
199
00:14:17,736 --> 00:14:19,112
Menj be!
200
00:14:19,112 --> 00:14:20,197
Erről beszélek!
201
00:14:20,822 --> 00:14:21,656
Gyerünk!
202
00:14:21,656 --> 00:14:24,951
{\an8}HARMADIK NEGYED
203
00:14:29,748 --> 00:14:32,334
Mekkora zsák!
204
00:14:32,334 --> 00:14:34,169
Hét LA játékos is tíz pont felett.
205
00:14:34,169 --> 00:14:37,214
Magic pedig ünnepelheti a többieket,
206
00:14:37,214 --> 00:14:40,550
{\an8}akik a rekordot jelentő 21 passzából
szórták a kosarakat.
207
00:14:40,550 --> 00:14:44,221
{\an8}Hihetetlen, amit a lansingi kölyök
ma bemutatott.
208
00:14:44,846 --> 00:14:48,350
A döntők történetében
nemigen volt még ekkora alázás.
209
00:14:48,350 --> 00:14:49,267
1-2-re álltok,
210
00:14:49,267 --> 00:14:51,520
de lehetett volna 0-3 is. Nem aggódsz?
211
00:14:51,520 --> 00:14:52,813
Nem frusztrál ez?
212
00:14:52,813 --> 00:14:55,649
Félsz, hogy megint kikapsz tőle,
mint az egyetemen,
213
00:14:55,649 --> 00:14:57,859
és tehetetlen vagy ellene?
214
00:14:58,944 --> 00:15:00,362
Puhapöcsök voltunk ma.
215
00:15:02,447 --> 00:15:04,366
Nincs rá jobb szó.
216
00:15:04,366 --> 00:15:07,285
Magic vigyorogva pacsizott,
217
00:15:07,285 --> 00:15:11,373
a háta mögött passzolt,
minden ziccerüket bedobták.
218
00:15:11,373 --> 00:15:14,418
Gondoltam, csak megállítja őket valaki.
219
00:15:14,418 --> 00:15:15,836
A LAKERS 2-1-RE VEZET
220
00:15:16,586 --> 00:15:18,672
Ha így folytatjuk, megérdemeljük.
221
00:15:18,672 --> 00:15:21,925
A hozzáállással van baj?
A többiek nem harapnak eléggé?
222
00:15:21,925 --> 00:15:23,677
Mi a megoldás erre, Larry?
223
00:15:27,013 --> 00:15:28,682
Kéne 12 szívátültetés.
224
00:15:30,434 --> 00:15:31,435
Oké.
225
00:15:31,435 --> 00:15:34,479
Összedőlt volna a világ,
ha felveszed a telefont?
226
00:15:38,108 --> 00:15:40,235
Miért nem beszélhettük meg?
227
00:15:40,235 --> 00:15:44,656
Nem én hívtam ide ezeket a faszokat.
Frank azt kérte, legyünk hármasban.
228
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
- Te hívtad őket?
- Csalást követett el az ügyfelem terhére.
229
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Honey,
230
00:15:53,248 --> 00:15:54,249
nézz már rám!
231
00:15:54,249 --> 00:15:57,586
Ezek kígyók, akik a füledbe sziszegnek.
Sajnálom!
232
00:15:58,879 --> 00:16:01,757
- Hibáztam.
- Házas voltál, bazmeg!
233
00:16:01,757 --> 00:16:06,094
Joann-nel üzleti kapcsolatban voltam.
Be akartam adni...
234
00:16:06,094 --> 00:16:07,262
Tudtad!
235
00:16:08,764 --> 00:16:10,390
Még nem késő.
236
00:16:12,267 --> 00:16:13,852
Veszek neked egy másik sulit.
237
00:16:13,852 --> 00:16:17,063
- Az a hajó már elment.
- Nem az iskola a lényeg, Jerry,
238
00:16:17,063 --> 00:16:18,774
hanem a hazugságod!
239
00:16:19,816 --> 00:16:23,195
Mondtam, milyen nehéz volt talpra állnom,
240
00:16:23,195 --> 00:16:24,946
és te ezt használtad ki!
241
00:16:24,946 --> 00:16:27,032
Átvertél!
242
00:16:27,032 --> 00:16:32,329
Mindent feladva ugrottam fejest
a légvárad kellős közepébe.
243
00:16:32,329 --> 00:16:34,831
Mindenkivel ezt csinálod.
244
00:16:36,333 --> 00:16:38,335
Egy kamugép vagy, Buss.
245
00:16:39,377 --> 00:16:41,004
Mindig is az voltál.
246
00:16:43,632 --> 00:16:46,802
De én vagyok az első,
aki megfizetteti veled az árát.
247
00:16:49,638 --> 00:16:51,264
Viszlát a bíróságon!
248
00:17:01,108 --> 00:17:02,484
Ezen beszarsz!
249
00:17:04,069 --> 00:17:06,405
Stern aláírta
a kábelszerződést a Turnerrel.
250
00:17:06,405 --> 00:17:09,533
Hetvenöt meccs tuti képernyőn lesz.
Tippelj, mennyi!
251
00:17:09,533 --> 00:17:12,244
- Mondd, hogy 100 millió dollár!
- Mi?
252
00:17:12,244 --> 00:17:14,204
Nem. Csapatonként egymillió.
253
00:17:14,204 --> 00:17:15,914
Plusz a CBS-es meccsek.
254
00:17:15,914 --> 00:17:18,792
Ha a döntő rekordnézettséget hoz,
255
00:17:18,792 --> 00:17:21,294
a meccseink negyedét élőben adja a tévé!
256
00:17:21,294 --> 00:17:22,587
Neked köszönhetően!
257
00:17:22,587 --> 00:17:25,924
Te előre láttad,
milyen magasságokba juthat el a liga.
258
00:17:25,924 --> 00:17:27,092
Kik ezek?
259
00:17:28,176 --> 00:17:30,303
Valaki meghalt, vagy mi?
260
00:17:33,306 --> 00:17:34,307
Jerry?
261
00:17:42,566 --> 00:17:43,942
DR. JERRY BUSS ELNÖK
262
00:17:47,612 --> 00:17:49,823
Nem dugtam félre, Claire.
263
00:17:49,823 --> 00:17:53,744
Elmismásoltam némi papírmunkát. Megtudta.
264
00:17:53,744 --> 00:17:56,872
Nem törődtem vele,
ő meg ügyvédhez fordult,
265
00:17:56,872 --> 00:17:58,415
a seggarc Mitchelsonhoz.
266
00:17:59,499 --> 00:18:00,834
Perelni akarnak.
267
00:18:00,834 --> 00:18:04,254
Nem fogják elérni, amit akarnak,
de 100 milliót kérnek.
268
00:18:05,255 --> 00:18:06,506
Százmillió dollárt?
269
00:18:08,175 --> 00:18:10,093
Amennyim kurvára nincs.
270
00:18:10,677 --> 00:18:11,887
Hülyeséget csináltam.
271
00:18:15,766 --> 00:18:19,269
Tudod mi a hülyeség?
Elvenni egy csajt, akit alig ismersz.
272
00:18:21,021 --> 00:18:23,774
Vagy az alkoholtilalom. De ez?
273
00:18:23,774 --> 00:18:26,318
Nem tudom, miért csináltam, oké?
274
00:18:26,943 --> 00:18:31,573
A papírmunkával megvoltam,
de amikor be kellett nyújtani...
275
00:18:31,573 --> 00:18:33,116
Képtelem voltam rá.
276
00:18:33,992 --> 00:18:35,494
Miért nem vagyok meglepve?
277
00:18:35,494 --> 00:18:38,288
Ne törődj vele! Az én bajom.
278
00:18:38,288 --> 00:18:39,539
A te bajod?
279
00:18:41,041 --> 00:18:42,459
Az én életem!
280
00:18:43,919 --> 00:18:46,546
Ha még egy csődeljárás részese leszek,
281
00:18:46,546 --> 00:18:50,008
egy falusi tornaterem igazgatását
sem bízzák rám!
282
00:18:50,008 --> 00:18:52,511
Mindent elveszítek, amiért melóztam!
283
00:18:53,095 --> 00:18:54,096
Miattad!
284
00:18:54,096 --> 00:18:57,349
- Nem fog bekövetkezni.
- És nem csak rólam van szó!
285
00:18:57,349 --> 00:19:01,144
Mindenkiről,
aki csapágyasra hajtja magát érted!
286
00:19:01,770 --> 00:19:03,105
Meg ezért itt!
287
00:19:05,315 --> 00:19:06,817
Rájuk nem gondoltál?
288
00:19:06,817 --> 00:19:07,859
- Dehogynem.
- Igen?
289
00:19:07,859 --> 00:19:12,030
Eszedbe jutnak,
amikor a saját fejed után mész?
290
00:19:12,906 --> 00:19:15,409
Amikor ezeket a szánalmas faszságokat
léped meg?
291
00:19:15,409 --> 00:19:18,995
Esküszöm, hogy megoldom! Megoldok mindent!
292
00:19:19,746 --> 00:19:20,622
Claire!
293
00:19:21,790 --> 00:19:24,167
Kapd be, Jerry!
294
00:19:36,430 --> 00:19:38,432
A LAKERS 2-1-RE VEZET
295
00:19:54,030 --> 00:19:57,534
Időkérés Bostonban,
és hallgassák csak a közönséget!
296
00:19:58,744 --> 00:20:00,746
Zene füleimnek.
297
00:20:00,746 --> 00:20:03,540
A Lakers csinos kis előnyt szerzett,
298
00:20:03,540 --> 00:20:06,168
{\an8}és jó úton haladnak a 3-1-es vezetés felé.
299
00:20:06,168 --> 00:20:08,962
{\an8}Larry Birdnek ma este senki nem segített.
300
00:20:08,962 --> 00:20:10,797
Próbáltam. Kettőztek.
301
00:20:10,797 --> 00:20:14,801
Miért nem gyaktad le az egyiket?
Mit bámulod a padlót?
302
00:20:14,801 --> 00:20:16,553
Nem ott van a válasz!
303
00:20:17,596 --> 00:20:19,848
Nyugi, Larry már csak ilyen. Jól tolod.
304
00:20:31,735 --> 00:20:33,487
Rajtam a dobó!
305
00:20:33,487 --> 00:20:34,738
Segíts be!
306
00:20:39,076 --> 00:20:39,910
Passz!
307
00:20:44,498 --> 00:20:46,833
Gyerünk, Coop! Elzárás jobbra!
308
00:21:00,263 --> 00:21:01,473
Rambis!
309
00:21:06,645 --> 00:21:09,022
Na, mi lesz ebből? Cooper és a Celtics...
310
00:21:09,022 --> 00:21:11,149
A cserék is berohantak.
311
00:21:12,150 --> 00:21:14,486
Larry Bird segíti fel Kurt Rambist.
312
00:21:16,238 --> 00:21:19,991
Kevin McHale ütötte le. Jó nagyot esett.
313
00:21:19,991 --> 00:21:21,493
Mindkét kispad kiürült.
314
00:21:21,493 --> 00:21:24,538
- Két büntető!
- Lófaszt! Megvesztél?
315
00:21:24,538 --> 00:21:26,456
- Hé!
- Eressz már, a kurva anyád!
316
00:21:26,456 --> 00:21:28,375
Tudtuk, hogy elkerülhetetlen.
317
00:21:31,169 --> 00:21:35,173
Nem is emlékszem,
mikor láttam ennyire felajzott közönséget.
318
00:21:36,216 --> 00:21:39,261
Ótvar Boston! Ótvar Boston!
319
00:21:39,261 --> 00:21:41,263
Rohadj meg!
320
00:21:41,263 --> 00:21:43,932
Hé, Kurt! Kurt!
321
00:21:43,932 --> 00:21:46,852
Kurt! Hallod? Sajnálom, Larry!
322
00:21:46,852 --> 00:21:49,438
Ha bocsánatot kérsz, kibelezlek.
323
00:21:50,981 --> 00:21:53,275
Eressz már! Ne nyúlkálj!
324
00:21:59,406 --> 00:22:00,741
Elkaptuk őket.
325
00:22:01,908 --> 00:22:03,744
Megmutatjuk a kontrát még egyszer.
326
00:22:03,744 --> 00:22:04,661
{\an8}ISMÉTLÉS
327
00:22:04,661 --> 00:22:06,496
{\an8}Lássuk, mi történt Rambisszel!
328
00:22:06,496 --> 00:22:10,333
{\an8}Ebből a rossz kísérletből jött a kontra.
329
00:22:10,333 --> 00:22:13,503
Hosszú passz, McHale rohan vissza.
330
00:22:13,503 --> 00:22:16,423
Kettő az egy ellen, McHale kilép Rambisre,
331
00:22:16,423 --> 00:22:18,049
és... húha, jól elkapta.
332
00:22:18,049 --> 00:22:19,718
Rambis felpattan.
333
00:22:20,719 --> 00:22:24,264
Worthy lefogja,
nehogy Hendersonra támadjon.
334
00:22:24,264 --> 00:22:26,933
{\an8}Időkérés. Az LA hat ponttal megy.
335
00:22:26,933 --> 00:22:29,686
{\an8}HARMADIK NEGYED
336
00:22:29,686 --> 00:22:31,563
Kussolj már, bazmeg!
337
00:22:31,563 --> 00:22:32,856
- Szétszedlek...
- Edző!
338
00:22:37,277 --> 00:22:38,361
Húzz a faszba, köcsög!
339
00:22:39,821 --> 00:22:41,823
Ne verekedj, Kareem!
340
00:22:41,823 --> 00:22:44,367
- Szétrúgom a segged!
- Na, most betojtam.
341
00:22:44,367 --> 00:22:45,535
Hé! Elég!
342
00:22:45,535 --> 00:22:47,537
- Ez nem játék!
- Eressz!
343
00:22:47,537 --> 00:22:49,956
- Elszabadultak a parasztok!
- Nyugi!
344
00:22:49,956 --> 00:22:52,417
- Ja, Kareem! Nyugika!
- Főni!
345
00:22:52,417 --> 00:22:53,835
- Kapd be, köcsög!
- Főni!
346
00:22:53,835 --> 00:22:56,004
Nyugi! Ha kipontozódsz, cseszhetjük.
347
00:22:56,004 --> 00:22:57,255
Ja, higgadtság!
348
00:22:57,255 --> 00:23:00,926
- A játékkal foglalkozzál!
- Csak a lepattanóra mentem.
349
00:23:00,926 --> 00:23:02,552
- Csináljuk!
- Nézz rájuk!
350
00:23:02,552 --> 00:23:05,305
{\an8}HARMADIK NEGYED
351
00:23:08,225 --> 00:23:09,226
Toljuk!
352
00:23:15,315 --> 00:23:16,733
Mi a fasz volt ez?
353
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
Ez genyóság volt! Látta, ugye?
354
00:23:23,615 --> 00:23:26,201
- Genyóság!
- Engedd el, Coop!
355
00:23:26,201 --> 00:23:28,286
Ő ezt tolja, de mi nem.
356
00:23:28,286 --> 00:23:30,831
Coop, nyugi van! Méltósággal!
357
00:23:30,831 --> 00:23:34,960
Ne hagyjátok, hogy felhúzzanak a gyökerek!
Nagy levegő, és nyugi!
358
00:23:35,877 --> 00:23:38,964
Mi vagyunk nyeregben.
Nyerjük meg a kurva mecset!
359
00:23:38,964 --> 00:23:40,382
- Igen!
- Gyerünk!
360
00:23:40,382 --> 00:23:42,551
{\an8}NEGYEDIK NEGYED
361
00:23:44,678 --> 00:23:45,762
Gyerünk!
362
00:23:48,598 --> 00:23:50,016
Coop! Coop!
363
00:23:50,016 --> 00:23:51,810
Gyerünk! Csináld meg!
364
00:23:52,644 --> 00:23:53,854
Hajrá!
365
00:23:55,522 --> 00:23:57,232
Lökés!
366
00:23:59,234 --> 00:24:01,403
- Mi van?
- Viccel, spori?
367
00:24:01,403 --> 00:24:04,448
Jabbar hatodik hibája,
egyben az utolsó is.
368
00:24:04,448 --> 00:24:06,283
A kapitány kipontozódik.
369
00:24:06,283 --> 00:24:09,035
Megvesztél? Elmentek otthonról?
370
00:24:09,035 --> 00:24:10,871
Mi? Őt bünteti?
371
00:24:10,871 --> 00:24:12,330
- Igen.
- Kipontozza?
372
00:24:12,330 --> 00:24:14,040
Hozzá sem ért, bassza meg!
373
00:24:14,040 --> 00:24:16,251
Mester! Nyugi! Hahó!
374
00:24:16,251 --> 00:24:18,128
- Nyugi!
- Ezt a gecit!
375
00:24:18,712 --> 00:24:19,963
{\an8}ABDUL-JABBAR
KIPONTOZÓDOTT
376
00:24:21,214 --> 00:24:22,299
Ebből elég!
377
00:24:22,299 --> 00:24:24,676
Nincs több ziccer! Ne hagyjuk!
378
00:24:24,676 --> 00:24:26,720
Dolgozzanak meg érte a gyökerek!
379
00:24:27,304 --> 00:24:28,305
Szorosabban!
380
00:24:29,514 --> 00:24:31,349
Csapatmunka!
381
00:24:36,271 --> 00:24:39,733
Ha csapatként dolgozunk,
agyonvágjuk a pöcsfejeket!
382
00:24:43,820 --> 00:24:48,533
Pár másodperc a végéig.
A Boston tuti Birdre fog játszani.
383
00:24:52,704 --> 00:24:54,956
Gyerünk! Itt vagyok!
384
00:24:56,833 --> 00:24:58,376
Váltás!
385
00:24:59,044 --> 00:25:01,088
Jöhet! Úgysem tudsz megfogni!
386
00:25:01,088 --> 00:25:02,172
Tényleg?
387
00:25:02,172 --> 00:25:04,841
Megbaszlak anyád hátán!
388
00:25:24,486 --> 00:25:25,404
És nyertünk is.
389
00:25:34,955 --> 00:25:37,082
A Celtics győzött, mert a Lakers
390
00:25:37,082 --> 00:25:39,960
{\an8}egy agyonnyert meccset nem tudott behúzni.
391
00:25:39,960 --> 00:25:42,921
{\an8}A döntő 2-2-re áll, irány ismét Boston!
392
00:26:35,307 --> 00:26:36,391
Faszom!
393
00:26:42,063 --> 00:26:44,191
A büdös kurva úristen...
394
00:27:06,213 --> 00:27:07,422
ORVOSI RENDELŐ
395
00:27:24,981 --> 00:27:26,191
Én is érzem.
396
00:27:27,943 --> 00:27:30,779
Majd' kiugrik a szívem.
397
00:27:32,614 --> 00:27:34,324
A vér lüktet a fülemben.
398
00:27:35,325 --> 00:27:38,662
A fejem majd' szétrobban.
399
00:27:39,413 --> 00:27:41,331
És legszívesebben
400
00:27:42,749 --> 00:27:44,126
átmennék szembe,
401
00:27:44,126 --> 00:27:47,671
és puszta kézzel belezném ki mindet!
402
00:27:50,382 --> 00:27:51,758
A kibaszott játékosokat!
403
00:27:53,760 --> 00:27:55,053
A kurva bírókat!
404
00:27:56,430 --> 00:27:57,722
A bírók, Jézusom!
405
00:28:00,308 --> 00:28:01,935
A saját pályánkon!
406
00:28:02,936 --> 00:28:04,229
A csarnokunkban!
407
00:28:14,239 --> 00:28:15,741
Mert beszopattak titeket.
408
00:28:18,201 --> 00:28:19,035
Faszom!
409
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Meg lettünk szopatva!
410
00:28:21,872 --> 00:28:24,666
Én is. Bekaptam a horgot.
411
00:28:25,625 --> 00:28:26,877
De mondok én valamit.
412
00:28:27,836 --> 00:28:29,504
Ezt a kétségbeesés szülte.
413
00:28:31,631 --> 00:28:33,633
Az utolsó szalmaszálat ragadták meg.
414
00:28:34,843 --> 00:28:39,097
Tudják, hogy ha a saját játékunkat hozzuk,
esélyük sincs.
415
00:28:39,097 --> 00:28:42,642
Sittes módszerekkel nem nyerhetünk.
Csak a sajátunkkal.
416
00:28:43,769 --> 00:28:46,480
Genyóskodtak, szórakoztak,
417
00:28:46,480 --> 00:28:48,565
de így is 2-2.
418
00:28:49,566 --> 00:28:50,776
Még kettő kell,
419
00:28:51,777 --> 00:28:54,196
és ők már mindent ellőttek. Nincs tovább.
420
00:28:55,822 --> 00:28:58,909
Tudjuk, hogy átgázolhatunk rajtuk.
421
00:29:01,536 --> 00:29:03,288
De csak úgy,
422
00:29:04,831 --> 00:29:05,999
ha higgadtak maradunk.
423
00:29:09,252 --> 00:29:10,087
Ugye?
424
00:29:10,712 --> 00:29:12,464
- Igen, mester!
- Úgy van!
425
00:29:12,464 --> 00:29:16,551
Szóval, csak... maradjunk nyugodtak!
426
00:29:24,810 --> 00:29:25,894
Gyertek ide!
427
00:29:34,653 --> 00:29:36,863
„Nyugi” háromra!
428
00:29:36,863 --> 00:29:39,241
- Egy, kettő, három!
- Nyugi!
429
00:29:41,201 --> 00:29:44,621
A DÖNTŐ ÁLLÁSA: 2-2
430
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
Odakint is meleg van, de idebent...
431
00:29:52,003 --> 00:29:53,880
{\an8}HŐMÉRSÉKLET
KÜLSŐ: 27 C - BELSŐ: 34 C
432
00:29:53,880 --> 00:29:56,591
{\an8}15 000 szurkoló őrjöng idebent
és nem megy a klíma.
433
00:29:56,591 --> 00:30:00,929
Kellemesen meleg bostoni éjszakánk van,
tökéletes kosárlabdaidő.
434
00:30:02,389 --> 00:30:05,600
A hollywoodi ficsúrok
nem bírják az ilyesmit.
435
00:30:05,600 --> 00:30:08,937
A hőség egy dolog,
de Larry Bird mai játéka varázslatos.
436
00:30:08,937 --> 00:30:12,566
A kölyök egyszerűen nem tud hibázni.
437
00:30:28,665 --> 00:30:31,251
Még, még! Több levegőt!
438
00:30:31,251 --> 00:30:33,462
Most jön a körömrágós szakasz. Figyelem!
439
00:30:33,462 --> 00:30:35,589
Mintha ólomlábakon járnának.
440
00:30:35,589 --> 00:30:38,091
Ilyen hőségben nem tudnak kontrázni.
441
00:30:38,091 --> 00:30:41,303
És a játékuk erre épül.
Kontrák nélkül nincs Lakers.
442
00:30:41,303 --> 00:30:42,721
Ahogy mondod, barátom.
443
00:30:47,684 --> 00:30:51,646
{\an8}1968 VILÁGBAJNOKAI
444
00:30:56,568 --> 00:30:58,320
Szedd össze magad, vénember!
445
00:30:58,320 --> 00:31:00,238
Az utolsó leheleted! Véged!
446
00:31:00,238 --> 00:31:03,075
Ne már, Jack! Ne itt! Vidd az öltözőbe!
447
00:31:03,867 --> 00:31:06,870
Menjetek be, és tusoljon le hideg vízzel!
448
00:31:07,537 --> 00:31:09,748
- Húzzatok haza!
- Rohadt vesztesek!
449
00:31:09,748 --> 00:31:13,210
Össze kell szedniük magukat. Ideje lenne.
450
00:31:13,210 --> 00:31:15,837
Úgy tűnik, Kareem bemegy az öltözőbe.
451
00:31:15,837 --> 00:31:17,923
Azt üvöltik, hogy „Verjétek le LA-t”!
452
00:31:17,923 --> 00:31:19,883
Egész nap ezt skandálják.
453
00:31:20,550 --> 00:31:22,511
Visszakapcsoltad a vizüket?
454
00:31:22,511 --> 00:31:25,680
- Csak a meleget.
- Ez a beszéd!
455
00:31:25,680 --> 00:31:30,268
Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t!
Verjétek le LA-t!
456
00:31:30,268 --> 00:31:31,937
{\an8}LARRY BIRD
34 PONT - 17 LEPATTANÓ
457
00:31:31,937 --> 00:31:32,854
{\an8}Hé! Fújja már le!
458
00:31:32,854 --> 00:31:36,400
Az Isten szerelmére, hát fogja!
Hol a szeme, jóember?
459
00:31:36,400 --> 00:31:37,901
Hol a szeme?
460
00:31:40,487 --> 00:31:43,865
{\an8}A CELTICS VEZET 3-2-RE
461
00:31:49,746 --> 00:31:51,081
Anyád.
462
00:31:52,040 --> 00:31:55,001
Jó, nem mondom. Tudom, mikor fogjam be.
463
00:31:56,044 --> 00:31:59,840
Hallod, fiam,
a gyerekednek kemény ökle van.
464
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
Összeütött a nagyapjával.
465
00:32:01,800 --> 00:32:04,803
- Mint egy hároméves George Foreman.
- Ahogy mondja.
466
00:32:05,762 --> 00:32:07,806
Jól jött volna centerben.
467
00:32:07,806 --> 00:32:10,183
Hé, a családdal vagy.
468
00:32:10,183 --> 00:32:12,769
Ne ezen rágódj!
469
00:32:14,479 --> 00:32:15,647
Jogos, bocs!
470
00:32:15,647 --> 00:32:16,773
Igazad van.
471
00:32:17,732 --> 00:32:18,900
Totálisan.
472
00:32:18,900 --> 00:32:20,527
Elmosom az edényeket.
473
00:32:21,111 --> 00:32:24,114
- Segítenél, Earleatha?
- Hogyne!
474
00:32:24,114 --> 00:32:25,323
Kösz, kicsim!
475
00:32:27,617 --> 00:32:30,203
Beszélgessünk, fiam!
476
00:32:30,954 --> 00:32:34,124
Remeg a jobb szemöldököd.
Nagyanyádtól örökölted.
477
00:32:34,124 --> 00:32:35,876
Vagy baj van, vagy esni fog.
478
00:32:35,876 --> 00:32:37,294
Csak fáradt vagyok.
479
00:32:37,294 --> 00:32:39,463
Megvan már az esküvő napja?
480
00:32:39,463 --> 00:32:41,715
Még nincs.
481
00:32:41,715 --> 00:32:45,469
Most a döntő a legfontosabb.
Igyekszem békén hagyni.
482
00:32:45,469 --> 00:32:47,220
Amúgy sem sietek.
483
00:32:47,220 --> 00:32:48,638
Meggondoltad magad?
484
00:32:48,638 --> 00:32:53,310
Nem, dehogyis! Nem. Csak...
485
00:32:53,852 --> 00:32:55,896
Ez a döntő...
486
00:32:57,898 --> 00:33:00,025
Volt már ilyen. Majd megoldod.
487
00:33:00,025 --> 00:33:01,485
Remélem.
488
00:33:01,485 --> 00:33:03,904
A csajod melletted van.
489
00:33:03,904 --> 00:33:07,324
Megnyugvást ad. Leveszi a feszültséget.
490
00:33:08,241 --> 00:33:09,117
Ja.
491
00:33:09,826 --> 00:33:14,372
Remek nő. Csak tele a fejem mással.
492
00:33:14,372 --> 00:33:16,708
Még vannak álmaim. Terveim.
493
00:33:17,501 --> 00:33:20,712
Valamelyik nap lefotóztak.
494
00:33:20,712 --> 00:33:23,548
Nem csináltam semmit.
Earvinnel voltam valahol.
495
00:33:23,548 --> 00:33:26,134
Engem fotóztak. Cookie-t Alabamából.
496
00:33:26,134 --> 00:33:28,345
Én oda ugyan nem költöznék.
497
00:33:28,345 --> 00:33:32,015
Félmeztelen emberek az utcán,
autók mindenfelé!
498
00:33:32,015 --> 00:33:33,183
Hát, ja.
499
00:33:34,351 --> 00:33:35,185
De...
500
00:33:36,394 --> 00:33:38,897
Hozzá tudnék szokni.
501
00:33:38,897 --> 00:33:42,567
Én egyszerű ember vagyok.
Nem vágytam sokra.
502
00:33:43,819 --> 00:33:46,446
Csak rendes életre.
503
00:33:46,446 --> 00:33:48,198
És ha jól látom,
504
00:33:49,408 --> 00:33:51,243
a tiéd elég jól sikerült.
505
00:33:52,077 --> 00:33:56,039
A Lakers egyenlíteni akar,
de akár a késbe is beleszaladhat.
506
00:33:56,039 --> 00:34:00,293
A Celtics a 15. bajnoki címére hajt.
507
00:34:00,293 --> 00:34:03,630
Közben javában zajlanak
a nyári olimpia előkészületei...
508
00:34:03,630 --> 00:34:04,965
Jössz a meccsre?
509
00:34:06,591 --> 00:34:08,009
Nem hiszem.
510
00:34:08,593 --> 00:34:12,055
Kurt szereti, ha a lelátón ülök.
Bár nem akarom megzavarni.
511
00:34:12,055 --> 00:34:14,224
- Csak egy kicsit.
- Dögös.
512
00:34:14,224 --> 00:34:16,351
Na, jó móka lesz! Ülj mellém!
513
00:34:16,351 --> 00:34:21,189
Nem, nekem ez nem móka.
Apa minden meccsre kiparancsolt.
514
00:34:21,189 --> 00:34:24,776
A páholyában kellett ülnöm,
hiába adott valami feladatot Claire.
515
00:34:24,776 --> 00:34:27,571
Később már azért jártam,
516
00:34:28,655 --> 00:34:30,741
mert fontosnak tartottam.
517
00:34:30,741 --> 00:34:33,493
Aztán meg egyáltalán nem mentem,
518
00:34:33,493 --> 00:34:35,328
de apa észre sem vette.
519
00:34:35,328 --> 00:34:38,874
Azért nem mész, mert úgysem veszi észre,
vagy mert észreveszi?
520
00:34:40,500 --> 00:34:41,418
Nem.
521
00:34:42,294 --> 00:34:45,297
Így, hogy Honey nincs, azt szeretné,
522
00:34:45,297 --> 00:34:49,092
- ha a gyerekei felváltva fognák a kezét.
- Nem válaszoltál.
523
00:34:49,092 --> 00:34:52,512
Én egy meccsre hívtalak,
te meg az apádról beszélsz.
524
00:34:52,512 --> 00:34:54,139
Az ő világában élünk.
525
00:34:54,139 --> 00:34:57,476
Ha meggondolod magad,
a Rambis őrssel ülök.
526
00:34:57,476 --> 00:35:00,520
Keresd a parókás,
fura szemüveges kölyköket!
527
00:35:01,354 --> 00:35:04,775
Nem a bajnokság elvesztése
a Lakers-tulaj Jerry Buss
528
00:35:04,775 --> 00:35:06,276
legnagyobb félelme.
529
00:35:06,276 --> 00:35:09,279
A teljes vagyona van veszélyben.
530
00:35:09,279 --> 00:35:12,866
Mary Guilliams élőben jelentkezik
a Pickfair birtokról.
531
00:35:12,866 --> 00:35:15,410
Mindenki a sajtótájékoztatóra vár.
532
00:35:15,410 --> 00:35:19,372
Nem Lakers-rajongók várakoznak
dr. Jerry Buss háza előtt,
533
00:35:19,372 --> 00:35:22,918
bár egyikük, a jövendőbeli ex-Bussné
534
00:35:22,918 --> 00:35:25,504
vélhetően a Celtics sikerének drukkol.
535
00:35:34,805 --> 00:35:36,389
Ez puszta reklámfogás lenne?
536
00:35:36,389 --> 00:35:38,600
Nem nevezném annak.
537
00:35:38,600 --> 00:35:42,104
{\an8}De ha Jerry Buss
a helyszínen akarja megnézni csapatát,
538
00:35:42,104 --> 00:35:44,940
át kell haladnia
a közvélemény hangos sűrűjén,
539
00:35:44,940 --> 00:35:48,610
{\an8}és számot kell adnia
az ügyfelemmel kötött csalárd frigyéről.
540
00:35:49,486 --> 00:35:50,445
Jeanie!
541
00:35:50,445 --> 00:35:51,738
Van mondanivalója?
542
00:35:54,574 --> 00:35:58,745
Tudja, mi történik? Kommentálná?
543
00:35:58,745 --> 00:36:01,248
Jeanie, mi történik?
544
00:36:01,915 --> 00:36:04,376
Valami megjegyzés, Jeanie?
545
00:36:05,752 --> 00:36:07,838
Mondana valamit?
546
00:36:21,852 --> 00:36:22,727
Szia!
547
00:36:25,355 --> 00:36:26,189
Szia!
548
00:36:29,067 --> 00:36:30,444
Láttad a tömeget?
549
00:36:33,113 --> 00:36:36,742
Csak sikerült
turistalátványossággá tennem a birtokot.
550
00:36:40,537 --> 00:36:41,872
Jól vagy?
551
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Voltam már jobban.
552
00:36:48,462 --> 00:36:50,464
Mindent el akar venni tőlem.
553
00:36:50,464 --> 00:36:52,549
Valahol érthető, hogy megpróbálja.
554
00:36:53,258 --> 00:36:55,844
Baromságokkal tömted a fejét.
555
00:36:55,844 --> 00:36:56,762
Nem.
556
00:36:58,054 --> 00:36:59,723
Nem voltak baromságok.
557
00:37:03,810 --> 00:37:05,812
Csak nem tudtam valóra váltani őket.
558
00:37:06,730 --> 00:37:09,816
Tudom, hogy cserben hagytalak.
A fiúkat is.
559
00:37:09,816 --> 00:37:12,569
- De miattatok csinál...
- Nem fiúk már.
560
00:37:12,569 --> 00:37:15,447
Felnőttünk, apa.
561
00:37:19,117 --> 00:37:20,619
Szóval így állunk?
562
00:37:20,619 --> 00:37:22,329
Amikor megvetted a csapatot,
563
00:37:24,915 --> 00:37:28,668
az volt életem legizgalmasabb időszaka.
564
00:37:28,668 --> 00:37:31,421
Tudod miért? Mert veled lehettem.
565
00:37:32,422 --> 00:37:33,673
Nap mint nap.
566
00:37:34,966 --> 00:37:37,594
- Én is erre vágyom.
- Ez nem igaz.
567
00:37:40,097 --> 00:37:42,599
Te egy bekeretezett képet akarsz.
568
00:37:42,599 --> 00:37:47,854
Felveszed, amikor úgy tartja kedved,
és leteszed, amikor már terhes.
569
00:37:48,647 --> 00:37:50,190
Csak ti maradtatok nekem.
570
00:37:50,190 --> 00:37:51,483
Bizony.
571
00:37:54,986 --> 00:37:56,196
Ismerős érzés.
572
00:38:02,828 --> 00:38:03,745
Hát...
573
00:38:07,124 --> 00:38:09,793
Maradsz még? Megnézhetnénk a meccset.
574
00:38:09,793 --> 00:38:11,545
Kurvára nem.
575
00:38:13,755 --> 00:38:14,631
Nem.
576
00:38:16,091 --> 00:38:18,885
Ez a döntő hatodik meccse.
A Celtics ellen.
577
00:38:21,388 --> 00:38:22,597
Megyünk a Forumba!
578
00:38:29,646 --> 00:38:30,897
Te vezetsz?
579
00:38:31,523 --> 00:38:33,942
Ki kell csempészned innen.
580
00:38:33,942 --> 00:38:35,277
Én vezetek.
581
00:38:37,320 --> 00:38:39,531
Brent Musberger vagyok, üdv a Forumban!
582
00:38:39,531 --> 00:38:41,867
Gyors helyzetjelentés Kareem állapotáról:
583
00:38:41,867 --> 00:38:44,828
a gyúróasztalon feküdt,
infúzióval a karjában.
584
00:38:44,828 --> 00:38:48,373
Egész reggel hányt,
és súlyos migrén gyötri.
585
00:38:48,373 --> 00:38:51,960
Vajon mire megy a Lakers Kareem nélkül?
586
00:38:51,960 --> 00:38:54,671
A győzelemhez
a csúcsformában levő Kareem kell.
587
00:38:54,671 --> 00:38:57,674
A Celticsnek
egy győzelem kell a bajnoki címhez.
588
00:38:57,674 --> 00:39:00,927
{\an8}A Lakersnek viszont nem elég ma nyerni,
589
00:39:00,927 --> 00:39:03,972
kedden Bostonban
a hetedik meccset is hozniuk kell.
590
00:39:03,972 --> 00:39:05,265
6. MECCS
591
00:39:08,685 --> 00:39:10,604
Elhallgatnátok?
592
00:39:11,146 --> 00:39:12,522
Kapott már aszpirint?
593
00:39:12,522 --> 00:39:16,026
Egy egész dobozzal. Nem segít.
594
00:39:16,026 --> 00:39:19,196
Migrénje van. Nem igazán ismerjük az okát.
595
00:39:19,196 --> 00:39:22,282
De bizonyos dolgoktól
rosszabb lesz az állapota.
596
00:39:23,283 --> 00:39:25,660
Hát, akkor a legjobb helyen van.
597
00:39:28,163 --> 00:39:29,998
Kimennétek?
598
00:39:34,878 --> 00:39:36,421
Dr. Johnson!
599
00:39:37,506 --> 00:39:39,174
- Kifelé! Menj!
- Állítsd talpra!
600
00:39:49,226 --> 00:39:51,853
Baszki, elég ramatyul nézel ki.
601
00:39:51,853 --> 00:39:55,107
Ha nem lennél muszlim, azt mondanám,
buliztál hajnalig.
602
00:39:59,486 --> 00:40:00,695
Bárcsak úgy lenne!
603
00:40:06,201 --> 00:40:07,494
Ennyire fáj?
604
00:40:08,703 --> 00:40:10,038
Kések az agyamban.
605
00:40:11,706 --> 00:40:13,041
De nem ez érdekel téged.
606
00:40:14,543 --> 00:40:16,002
Hanem hogy játszom-e.
607
00:40:18,463 --> 00:40:20,298
Esélyünk sincs nélküled.
608
00:40:27,180 --> 00:40:29,015
Mondjak valami durvát?
609
00:40:30,350 --> 00:40:32,102
Amikor így fáj a fejem,
610
00:40:32,853 --> 00:40:35,063
a dühömet fehér nyikhajokon töltöm ki.
611
00:40:38,066 --> 00:40:39,568
És komolyan gondolta.
612
00:40:45,907 --> 00:40:48,326
Kareem rém agresszív ma este.
613
00:40:48,326 --> 00:40:50,620
A Celtics nem tud mit kezdeni vele.
614
00:40:50,620 --> 00:40:53,957
A Lakers nagy formában van,
szóval a Boston retteghet.
615
00:40:54,916 --> 00:40:58,628
{\an8}A hatodik meccs a Lakersé,
ikszkre áll a sorozat.
616
00:40:58,628 --> 00:41:01,381
{\an8}A sorsdöntő meccs a Boston Gardenben lesz.
617
00:41:01,381 --> 00:41:02,841
- Remek döntő!
- Igen.
618
00:41:02,841 --> 00:41:05,844
Hetedik meccs, kisapám. Szívni fogtok!
619
00:41:05,844 --> 00:41:08,221
- Fogadjunk?
- Legyen!
620
00:41:08,221 --> 00:41:11,308
Gyerünk! Csináljuk meg!
621
00:41:15,771 --> 00:41:17,230
{\an8}RAMBIS ŐRS
622
00:41:20,067 --> 00:41:21,943
{\an8}ABDUL-JABBAR
30 PONT - 10 LEPATTANÓ
623
00:41:21,943 --> 00:41:24,696
- Hetedik meccs!
- Faszomba a mikrofonoddal!
624
00:41:25,781 --> 00:41:26,782
Viszlát Bostonban!
625
00:41:26,782 --> 00:41:28,283
Rohadj meg!
626
00:41:29,868 --> 00:41:31,453
Séta van, gyökér!
627
00:41:33,413 --> 00:41:35,248
A DÖNTŐ ÁLLÁSA: 3-3
628
00:41:35,749 --> 00:41:37,709
Nem tudom, mit tegyek, mama.
629
00:41:37,709 --> 00:41:40,003
Mész tovább, ahogy kell.
630
00:41:42,464 --> 00:41:44,800
Úgy tűnik nekem, szenvedsz a pályán.
631
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
Ilyen a stílusom.
632
00:41:46,760 --> 00:41:49,471
- Rondán játszom.
- Régen nem így volt.
633
00:41:49,471 --> 00:41:53,016
Régebben élvezted.
634
00:41:58,105 --> 00:41:58,939
Fiam...
635
00:42:02,901 --> 00:42:04,528
Legyek olyan, mint ő?
636
00:42:06,446 --> 00:42:08,448
Vigyorogjak a kamerába?
637
00:42:08,448 --> 00:42:10,784
Csak szeretném, ha élveznéd.
638
00:42:12,744 --> 00:42:16,039
Magic ezért csak
a második számú kedvencem.
639
00:42:16,039 --> 00:42:19,251
- Teheted az első helyre is, nem bánt.
- Ó, dehogynem.
640
00:42:19,251 --> 00:42:21,169
De az első Bill Laimbeer.
641
00:42:24,631 --> 00:42:26,091
Ugyan már, mama!
642
00:42:28,093 --> 00:42:29,886
Bill Laimbeer?
643
00:42:29,886 --> 00:42:32,597
Nem nyűgöz le, hogy tudom, ki ő?
644
00:42:32,597 --> 00:42:33,974
Nem.
645
00:42:33,974 --> 00:42:36,184
- Tudod, hogy rühellem.
- Persze.
646
00:42:36,184 --> 00:42:37,602
Azért mondtam.
647
00:42:38,520 --> 00:42:41,148
- Irónia volt.
- Oké.
648
00:43:01,501 --> 00:43:03,587
Meglep, hogy nem Bostonban vagy.
649
00:43:03,587 --> 00:43:06,256
A reggeli géppel megyek.
650
00:43:08,550 --> 00:43:10,552
Jól áll neked a főnöki szék.
651
00:43:15,348 --> 00:43:18,143
Na, abból lenne felhördülés.
Egy női tulajból.
652
00:43:19,269 --> 00:43:21,688
A liga szerinted hagyná?
653
00:43:22,564 --> 00:43:24,107
Nehéz elképzelni.
654
00:43:24,107 --> 00:43:26,943
A sok paróka lefojtja az agyukat.
655
00:43:30,113 --> 00:43:32,032
Szerintem tudnám csinálni.
656
00:43:32,949 --> 00:43:36,119
Mindent tudok az üzletről.
Tudom, merre tart a sport.
657
00:43:38,413 --> 00:43:39,956
Hogy vagy apáddal?
658
00:43:41,291 --> 00:43:42,292
Hát, az apám.
659
00:43:43,126 --> 00:43:44,169
Örökké az lesz.
660
00:43:51,176 --> 00:43:56,598
{\an8}MÉG 12 ÓRA ÉS 23 PERC A 7. MECCSIG
661
00:44:08,360 --> 00:44:10,654
Holnap este Bostonban lesz a 7. meccs.
662
00:44:10,654 --> 00:44:13,532
Micsoda döntő! Az a Rambis-szerelés...
663
00:44:13,532 --> 00:44:16,451
Hát, igen. A nézők egyetértenek vele.
664
00:44:16,451 --> 00:44:20,455
A CBS holnap estére,
az utolsó meccsre rekordot jelentő,
665
00:44:20,455 --> 00:44:22,416
húszmilliós nézettséget vár.
666
00:45:18,346 --> 00:45:19,431
Ennyike!
667
00:45:22,476 --> 00:45:27,022
{\an8}NBA
1981-ES VILÁGBAJNOK - BOSTON CELTICS
668
00:45:46,541 --> 00:45:47,959
Befejezetlen ügy.
669
00:45:49,127 --> 00:45:50,921
Ez a meccs erről szól.
670
00:45:53,673 --> 00:45:55,425
48 percetek van
671
00:45:56,676 --> 00:45:58,178
kiegyenlíteni egy számlát,
672
00:45:59,179 --> 00:46:02,724
amit azelőtt nyitottak,
hogy magatokra húztátok a Lakers-mezt.
673
00:46:02,724 --> 00:46:05,185
1974-ES VILÁGBAJNOK
BOSTON CELTICS
674
00:46:05,185 --> 00:46:07,104
Na én ezt leszarom.
675
00:46:08,146 --> 00:46:09,356
{\an8}RÜHELLEM LA-T
676
00:46:10,857 --> 00:46:11,942
A genyóskodást.
677
00:46:13,193 --> 00:46:16,446
A bírói téveseket, az aljas húzásokat.
678
00:46:18,782 --> 00:46:23,036
És ha úgy megyünk ki innen,
hogy ezt emlegetjük, és a szerencsét...
679
00:46:23,036 --> 00:46:24,121
IMÁDUNK
CELTS
680
00:46:24,121 --> 00:46:25,831
...akkor joggal szívunk.
681
00:46:30,168 --> 00:46:32,087
Szánjatok rá egy percet,
682
00:46:33,463 --> 00:46:36,299
és képzeljétek el a végét!
683
00:46:39,261 --> 00:46:41,096
Hogy milyen érzés a vereség.
684
00:46:44,724 --> 00:46:46,685
Itt ültök majd az öltözőben,
685
00:46:46,685 --> 00:46:49,104
azt érezve, hogy nem adtatok bele mindent.
686
00:46:52,065 --> 00:46:54,067
Soha nem bocsátotok meg magatoknak.
687
00:46:54,943 --> 00:46:56,153
Higgyétek el!
688
00:46:57,320 --> 00:46:58,947
Ígérjetek meg valamit!
689
00:46:59,990 --> 00:47:01,950
Hogy nem a hozzáálláson múlik majd.
690
00:47:03,618 --> 00:47:05,036
Nem az akaraton.
691
00:47:06,163 --> 00:47:07,581
- Úgy bizony.
- Igen!
692
00:47:07,581 --> 00:47:12,335
Végig a maximumot kell adni.
693
00:47:24,848 --> 00:47:29,561
Kiegyenlítjük a számlát!
694
00:47:49,164 --> 00:47:51,666
Bird és Danny Ainge
két kosarat is összehozott.
695
00:47:51,666 --> 00:47:54,252
A Celtics zsinórban nyolcat dobott.
696
00:47:54,252 --> 00:47:57,881
A Lakers a kilencedikre hajt.
Larry Bird szerez labdát.
697
00:47:57,881 --> 00:48:00,300
Kareem mögül kilépve ütötte el a labdát.
698
00:48:00,300 --> 00:48:01,885
Dennis Johnson üresen áll.
699
00:48:01,885 --> 00:48:05,388
Celtics 58, Lakers 52 a szünetben.
700
00:48:05,388 --> 00:48:08,642
A Celtics tízpontos előnyre tehet szert.
701
00:48:09,601 --> 00:48:12,562
Lefaultolják Kareemot,
de a bíró a Bostonnak ítél.
702
00:48:12,562 --> 00:48:14,231
Végig a Bostonnak áll a zászló.
703
00:48:14,231 --> 00:48:16,817
Pat Riley rém dühös és időt kér.
704
00:48:16,817 --> 00:48:19,945
Carr, mi kell ahhoz,
hogy a pályára vonszold a segged,
705
00:48:19,945 --> 00:48:22,239
{\an8}te vén szaros?
706
00:48:22,239 --> 00:48:24,241
{\an8}Nyolc perc a lefújásig.
707
00:48:24,241 --> 00:48:28,370
{\an8}A Lakers egy nagyon sötét,
14 pontos gödör mélyén kuksol.
708
00:48:28,370 --> 00:48:29,913
Figyelem! Koncentráljatok!
709
00:48:29,913 --> 00:48:33,041
Kosárról kosárra
jövünk vissza a meccsbe, oké?
710
00:48:33,041 --> 00:48:34,876
Izomból megyünk a lepattanókért.
711
00:48:34,876 --> 00:48:37,254
Legyen fent a kéz! Letámadás.
712
00:48:37,254 --> 00:48:40,173
Legyetek agresszívek!
713
00:48:40,173 --> 00:48:42,050
Faszom beléjük! Izomból...
714
00:48:42,050 --> 00:48:43,301
- Mester!
- Mi van?
715
00:48:43,301 --> 00:48:47,806
Nézzétek! Elkapjuk őket! Előre isznak
a bőrünkre. Azt hiszik, megnyerték.
716
00:48:47,806 --> 00:48:50,183
Úgy tudom, még nem fújták le.
Vagy tévedek?
717
00:48:50,183 --> 00:48:51,643
- Nem.
- A francokat!
718
00:48:51,643 --> 00:48:54,813
Az arcukba mászunk, és lenyomjuk őket!
719
00:48:54,813 --> 00:48:56,690
Szerezzük meg a kurva gyűrűt!
720
00:48:56,690 --> 00:48:58,066
- Ez az, bazmeg!
- Gyerünk!
721
00:48:58,066 --> 00:49:01,194
Figyelem! Nyolc perc! Ne veszekedjetek!
722
00:49:01,194 --> 00:49:04,448
Ésszel játsszatok
és ne nyafogjatok! Gyerünk!
723
00:49:07,659 --> 00:49:08,744
Gyerünk, haver!
724
00:49:13,832 --> 00:49:15,667
Gyerünk! Blokkold!
725
00:49:15,667 --> 00:49:16,835
Baszki!
726
00:49:19,171 --> 00:49:20,422
Üsd fel neki!
727
00:49:25,927 --> 00:49:28,972
- Ez az, baszki!
- Igen! Szép volt!
728
00:49:28,972 --> 00:49:30,348
Gyerünk! Tegyük oda!
729
00:49:30,348 --> 00:49:31,516
Járassuk a labdát!
730
00:49:34,686 --> 00:49:36,021
Szállj le rólam!
731
00:49:36,021 --> 00:49:37,105
Igen!
732
00:49:37,105 --> 00:49:39,900
És faultot is fújnak!
Kareem dobja a büntetőt.
733
00:49:39,900 --> 00:49:42,611
Ha bemegy, akkor kilencre olvad az előny.
734
00:49:42,611 --> 00:49:44,279
Mi volt ez?
735
00:49:47,157 --> 00:49:48,992
- Baromság!
- Rohadj meg!
736
00:49:50,952 --> 00:49:52,370
- Gyerünk!
- Ez az, bazmeg!
737
00:49:52,370 --> 00:49:54,831
Kareem, Kareem, Kareem.
738
00:49:54,831 --> 00:49:56,583
Worthy meglépett a szélen!
739
00:49:57,501 --> 00:49:58,668
Igen!
740
00:50:07,928 --> 00:50:08,887
Üresen vagyok!
741
00:50:09,513 --> 00:50:12,349
Magic tör be középen,
beviszi ziccerben, és jó!
742
00:50:12,349 --> 00:50:15,227
A Boston előnye már csak öt pont.
Két perc vissza.
743
00:50:15,227 --> 00:50:17,479
Igen! Ez az!
744
00:50:17,479 --> 00:50:19,523
{\an8}NEGYEDIK NEGYED
745
00:50:22,150 --> 00:50:23,568
Fogom a labdás fickót!
746
00:50:24,403 --> 00:50:25,904
- Segíts be!
- Add csak ide!
747
00:50:25,904 --> 00:50:28,365
- Magic szerez labdát.
- Gyerünk, gyerünk!
748
00:50:28,365 --> 00:50:30,242
Worthynek passzol.
749
00:50:30,242 --> 00:50:31,535
Bezsákolja!
750
00:50:31,535 --> 00:50:32,869
Nem megmondtam?
751
00:50:32,869 --> 00:50:37,916
A Celtics előnye
már csak három pont: 105-102.
752
00:50:37,916 --> 00:50:41,086
Hallják a közönséget? Megőrült mindenki!
753
00:50:41,920 --> 00:50:43,880
A Celtics időt kér.
754
00:50:43,880 --> 00:50:46,591
Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t!
755
00:50:52,180 --> 00:50:54,099
- Kapjátok be!
- Te foskazán!
756
00:50:57,060 --> 00:50:59,729
{\an8}Nos, emberek,
105-102, és a Bostonnál a labda.
757
00:50:59,729 --> 00:51:01,064
{\an8}Kábé egy perc a végéig.
758
00:51:01,064 --> 00:51:03,150
{\an8}Labdaszerzés és kosár. Ennyi kell.
759
00:51:03,150 --> 00:51:05,986
A Celtics tuti Birdre bízza a végjátékot.
760
00:51:05,986 --> 00:51:08,238
Egy támadás és kész.
761
00:51:16,872 --> 00:51:18,290
Birdnek!
762
00:51:18,290 --> 00:51:20,375
Gyerünk, gyerünk, pozícióba!
763
00:51:23,587 --> 00:51:25,714
- Szállj már le rólam!
- Hová mész?
764
00:51:25,714 --> 00:51:27,299
Faszkalap! Gyere!
765
00:51:27,299 --> 00:51:29,176
Kérem a zsugát!
766
00:51:30,385 --> 00:51:31,219
Gyerünk!
767
00:51:39,519 --> 00:51:42,856
Nincs bent! A lepattanó Magicnél!
Megindul vele!
768
00:51:42,856 --> 00:51:43,774
Balra!
769
00:51:43,774 --> 00:51:45,400
Magic a körte tetejénél.
770
00:51:45,400 --> 00:51:47,694
McHale és Parish lép ki rá...
771
00:51:48,904 --> 00:51:50,947
Nagy a nyomás! Eladja!
772
00:51:50,947 --> 00:51:53,116
- Ne már, haver!
- DJ viszi végig.
773
00:51:53,116 --> 00:51:54,618
- Szereljetek!
- Cooper hátra.
774
00:51:56,161 --> 00:51:57,579
Betakarja!
775
00:51:58,163 --> 00:52:00,540
- Sípszó!
- Fault a 21-esnél, ütés.
776
00:52:01,416 --> 00:52:03,043
Cooper ellen ítéltek.
777
00:52:03,043 --> 00:52:04,461
Ez nem fault!
778
00:52:04,461 --> 00:52:05,962
A Lakers kispadja tajtékzik.
779
00:52:12,677 --> 00:52:14,596
- Dobd be őket!
- Gyerünk, bazmeg!
780
00:52:14,596 --> 00:52:17,849
Szerintem tiszta szerelés volt,
de a zebrák másképp látják.
781
00:52:17,849 --> 00:52:19,810
A Bostonnak ítélnek.
782
00:52:19,810 --> 00:52:23,939
Dennis Johnson dobhat kettőt,
így a Celtics öt ponttal is elhúzhat.
783
00:52:23,939 --> 00:52:25,774
{\an8}Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t!
784
00:52:25,774 --> 00:52:29,444
{\an8}NEGYEDIK NEGYED
785
00:52:29,444 --> 00:52:34,825
Verjétek le LA-t! Verjétek le LA-t!
786
00:52:37,494 --> 00:52:38,787
Bement mindkettő!
787
00:52:38,787 --> 00:52:42,916
{\an8}A Lakers ötpontos hátrányban van.
A hangulat szörnyen ellenséges.
788
00:52:46,545 --> 00:52:47,546
{\an8}Henderson viszi.
789
00:52:50,340 --> 00:52:54,261
Van még idő, de a Celtics rajongói
már a pálya szélén állnak.
790
00:52:54,261 --> 00:52:57,055
És megkezdődött az ünneplés.
791
00:53:00,767 --> 00:53:02,436
Ez az, bazmeg!
792
00:53:02,436 --> 00:53:03,979
Igen!
793
00:53:05,063 --> 00:53:06,815
Ez kurva nagy csalás.
794
00:53:06,815 --> 00:53:09,025
Verjétek le LA-t!
795
00:53:10,819 --> 00:53:11,653
Igen!
796
00:53:13,113 --> 00:53:15,073
És a Boston ünnepel!
797
00:53:15,073 --> 00:53:16,408
Ő a fiam!
798
00:53:17,993 --> 00:53:19,995
A Celtics előnye hét pont.
799
00:53:21,329 --> 00:53:25,500
Fájdalmas érzés elbukni a címet.
800
00:53:28,378 --> 00:53:32,007
A Lakers abban reménykedett,
hogy a páros év szerencsét hoz.
801
00:53:32,007 --> 00:53:36,636
1980-ban ők nyertek, majd '82-ben is.
802
00:53:36,636 --> 00:53:39,222
Remélték, hogy a sorminta
'84-ben folytatódik.
803
00:53:40,265 --> 00:53:41,683
Hárompontos!
804
00:53:42,642 --> 00:53:43,935
{\an8}Nem jó.
805
00:53:43,935 --> 00:53:45,979
{\an8}NEGYEDIK NEGYED
806
00:53:45,979 --> 00:53:48,148
{\an8}Hétpontos Boston vezetés. Náluk a labda.
807
00:53:49,441 --> 00:53:54,488
{\an8}Ha egy döntő hét meccsig elmegy,
az máris klasszikusnak számít.
808
00:53:54,488 --> 00:53:55,781
{\an8}Utolsó másodpercek.
809
00:53:56,948 --> 00:53:59,868
{\an8}- Cooper triplára megy.
- Három, kettő, egy!
810
00:53:59,868 --> 00:54:01,161
{\an8}Vége!
811
00:54:02,496 --> 00:54:05,749
A Boston Celtics az NBA világbajnoka!
812
00:54:07,375 --> 00:54:11,004
Hétmeccses, fárasztó menetelés volt
a Lakers ellen.
813
00:54:11,004 --> 00:54:13,256
A végeredmény: Boston 111,
814
00:54:13,256 --> 00:54:15,509
Los Angeles 102.
815
00:54:24,226 --> 00:54:26,019
Tizenöt bajnoki cím.
816
00:54:27,813 --> 00:54:31,108
Újabb zászlót húzhatnak fel
a Garden mennyezetére.
817
00:54:31,108 --> 00:54:32,526
Igen! Ez az!
818
00:54:36,655 --> 00:54:38,115
IGEN, EZ ÍGY TÖRTÉNT.
819
00:54:42,035 --> 00:54:44,037
{\an8}PER IS LETT AZ ÜTÉSBŐL.
820
00:54:49,209 --> 00:54:50,585
Akarsz valamit?
821
00:54:51,503 --> 00:54:52,504
A kurva anyád!
822
00:55:51,772 --> 00:55:53,815
Mi vagyunk a világ legjobbjai!
823
00:55:55,067 --> 00:55:57,360
Mi építünk dinasztiát!
824
00:55:59,488 --> 00:56:01,740
Tizenöt, bébi! Tizenöt!
825
00:56:53,583 --> 00:56:59,214
ÖT NAPPAL KÉSŐBB
826
00:56:59,214 --> 00:57:02,884
TALÁLKOZUNK AZ ÚJ IDÉNYBEN
827
00:57:07,389 --> 00:57:09,474
Seagram'st mondtál, ugye?
828
00:57:09,474 --> 00:57:11,017
Az a jó cucc.
829
00:57:11,977 --> 00:57:13,854
Kösz, kicsim! Gyere ide!
830
00:57:13,854 --> 00:57:15,689
Jean Bean!
831
00:57:15,689 --> 00:57:20,444
Egy nap te fogod vezetni ezt az egészet.
832
00:57:21,236 --> 00:57:25,449
Én meg odafentről, vagy odalentről nézlek,
833
00:57:25,449 --> 00:57:27,117
széles mosollyal az arcomon,
834
00:57:27,117 --> 00:57:29,828
tudva, hogy jó kezekben hagytam mindent.
835
00:57:29,828 --> 00:57:31,830
Hát, az még elég messze van.
836
00:57:33,123 --> 00:57:34,541
Üljünk le ide!
837
00:57:35,542 --> 00:57:36,877
- Ide?
- Ja.
838
00:57:37,461 --> 00:57:39,171
Ez a legjobb hely a házban.
839
00:57:56,813 --> 00:57:59,232
Tudod, hogy minden rendben lesz, igaz?
840
00:58:01,109 --> 00:58:02,611
Minden.
841
00:58:04,196 --> 00:58:06,281
Tudod, honnan tudom?
842
00:58:11,995 --> 00:58:13,997
Mert ez a miénk.
843
00:58:15,248 --> 00:58:17,584
Úgy bizony.
844
00:58:17,584 --> 00:58:22,422
Kurvára a miénk.
845
00:58:23,757 --> 00:58:25,175
Nem elég hiteles.
846
00:58:25,175 --> 00:58:27,719
- Mondd még egyszer!
- Kurvára a miénk!
847
00:58:27,719 --> 00:58:29,638
- Nem, nem, még egyszer!
- Kurv...
848
00:58:29,638 --> 00:58:32,891
- Kurvára a miénk!
- Kurvára a miénk!
849
00:58:32,891 --> 00:58:34,684
A miénk!
850
00:58:40,273 --> 00:58:42,692
A következő évben a Lakers
legyőzte a Bostont.
851
00:58:42,692 --> 00:58:46,154
Az 1985-ös bajnoki cím
a 6. meccsen dőlt el, Bostonban.
852
00:58:48,448 --> 00:58:50,700
{\an8}A nyolcvanas évek hátralevő döntőiben
853
00:58:50,700 --> 00:58:53,870
{\an8}legalább az egyik csapat mindig szerepelt.
854
00:58:55,914 --> 00:59:01,128
{\an8}Az egymás elleni mérlegükben
a Lakers három döntőből kettőt megnyert.
855
00:59:03,463 --> 00:59:06,550
{\an8}Pat Riley
hat bajnoki címet nyert a Lakersszel,
856
00:59:06,550 --> 00:59:10,470
{\an8}és három továbbit
a Heat edzőjeként és klubelnökeként.
857
00:59:11,972 --> 00:59:14,516
{\an8}Paul Westhead
végül bevezethette a Rendszert
858
00:59:14,516 --> 00:59:17,310
{\an8}a Loyola Marymount egyetemen.
859
00:59:17,310 --> 00:59:20,897
{\an8}Az NCAA történetének
legponterősebb csapatának bizonyultak.
860
00:59:23,233 --> 00:59:27,112
{\an8}Kareem közel 40 évig
tartotta a pontrekordot,
861
00:59:27,112 --> 00:59:31,408
{\an8}míg LeBron James
2023. február 7-én meg nem döntötte.
862
00:59:33,076 --> 00:59:35,871
{\an8}Jerry West tovább irányította a Lakerst.
863
00:59:35,871 --> 00:59:40,041
{\an8}1996-ban elcserélte all-star centerét
egy vézna gimnazistáért.
864
00:59:40,041 --> 00:59:41,209
{\an8}Kobe Bryantnek hívták.
865
00:59:42,544 --> 00:59:46,339
{\an8}Pályafutásuk végére Magic és Bird
együttesen 8 NBA-címet szereztek,
866
00:59:46,339 --> 00:59:48,675
{\an8}és 24 all-star-csapatban szerepeltek.
867
00:59:48,675 --> 00:59:52,387
{\an8}Joggal tartották őket az NBA megmentőinek.
868
00:59:54,264 --> 00:59:56,892
{\an8}Miután Magicnél 1991-ben
HIV-et diagnosztizáltak,
869
00:59:56,892 --> 00:59:59,895
{\an8}Larry Bird az elsők közt hívta telefonon.
870
01:00:02,022 --> 01:00:07,027
{\an8}Magic és Cookie 32 éve házasok.
871
01:00:09,112 --> 01:00:12,115
{\an8}Jeanie Buss valóban a Lakers elnöke lett.
872
01:00:12,115 --> 01:00:15,869
{\an8}2020-ban első női csapattulajdonosként
nyert bajnoki címet.
873
01:00:16,745 --> 01:00:18,455
{\an8}A csapat, amit Jerry Buss 1979-ben
874
01:00:18,455 --> 01:00:21,166
{\an8}vett meg,
2013-as halálakor 1 milliárdot ért.
875
01:00:21,166 --> 01:00:25,462
{\an8}A Lakers ma már az egyik legértékesebb
klubcsapat a világon.
876
01:00:32,219 --> 01:00:33,136
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
877
01:00:33,136 --> 01:00:34,179
EGYES KARAKTEREK
878
01:00:34,179 --> 01:00:35,180
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
879
01:01:35,198 --> 01:01:37,200
A feliratot fordította: Varga Attila