1
00:00:00,008 --> 00:00:03,007
(tema musical de HBO
en los 80)
2
00:00:10,886 --> 00:00:15,390
27 DE MAYO DE 1984
3
00:00:15,957 --> 00:00:17,789
{\an8}CAMPEONATO MUNDIAL
DE LA NBA
4
00:00:17,789 --> 00:00:20,858
Brent Musburger:
Los Lakers y los Celtics.
5
00:00:20,858 --> 00:00:24,529
Tantos recuerdos,
tantos increíbles momentos.
6
00:00:24,529 --> 00:00:27,132
Los Celtics y Bill Russell
siempre ganando
7
00:00:27,132 --> 00:00:29,168
al ir tras
el campeonato.
8
00:00:29,168 --> 00:00:30,936
Para los Lakers,
Jerry West,
9
00:00:30,936 --> 00:00:33,305
siempre magnífico
en la derrota.
10
00:00:33,305 --> 00:00:35,573
Ahora, la rivalidad
está de vuelta,
11
00:00:35,573 --> 00:00:37,543
pero los rostros
han cambiado.
12
00:00:37,543 --> 00:00:40,583
♪ ♪
13
00:00:44,052 --> 00:00:46,151
Es el encuentro
de ensueño.
14
00:00:46,151 --> 00:00:48,690
Larry Bird
de los Celtics de Boston.
15
00:00:49,357 --> 00:00:52,858
¿Es Bird el mejor
jugador en el basquetbol
de hoy?
16
00:00:52,858 --> 00:00:54,859
Muchas personas
así lo creen.
17
00:00:54,859 --> 00:00:58,730
Pero si no lo es,
Magic Johnson de los Lakers
de Los Angeles lo es.
18
00:00:58,730 --> 00:01:01,000
Y cuando Magic
no va tras la canasta,
19
00:01:01,000 --> 00:01:04,036
le da pases de anotación
a Kareem Abdul-Jabbar.
20
00:01:04,036 --> 00:01:07,376
(diálogo inaudible)
21
00:01:09,911 --> 00:01:11,743
Bienvenidos al Boston Garden
22
00:01:11,743 --> 00:01:15,184
y al inicio de la serie
por el Campeonato Mundial
de la NBA.
23
00:01:15,917 --> 00:01:17,849
- (suena chicharra)
- (afición protestando)
24
00:01:17,849 --> 00:01:20,019
Chick Hearn:
Y los Lakers de Los Angeles
han ganado el primer juego
25
00:01:20,019 --> 00:01:22,387
en Boston,
dejándolos atrás
por 18 puntos,
26
00:01:22,387 --> 00:01:26,190
- cortesía de Magic Johnson.
- (jugadores jadeando)
27
00:01:26,190 --> 00:01:29,161
- Earvin "Magic" Johnson:
Tenemos el primero, amigos!
- (todos celebrando)
28
00:01:29,161 --> 00:01:31,430
Eso es!
Les pateamos el trasero!
Buen trabajo!
29
00:01:31,430 --> 00:01:33,398
- (golpes, alboroto)
- Jugador: Mierda!
30
00:01:33,398 --> 00:01:35,167
Vámonos al carajo
de aquí!
31
00:01:35,167 --> 00:01:37,703
- (conmoción, gritos de furia)
- (objetos impactando autobús)
32
00:01:37,703 --> 00:01:39,938
Vamos! Vámonos!
33
00:01:39,938 --> 00:01:40,876
(alboroto)
34
00:01:41,910 --> 00:01:43,542
FINALES
1984
35
00:01:43,542 --> 00:01:46,582
- (golpes fuertes)
- (turba enloquecida)
36
00:01:49,082 --> 00:01:52,118
- (vidrios rotos)
- Fanático de los Celtics:
Váyanse al carajo de aquí!
37
00:01:52,118 --> 00:01:54,086
Nunca había visto
a Mitch correr así
de rápido.
38
00:01:54,086 --> 00:01:55,788
(risas)
39
00:01:55,788 --> 00:01:57,722
Oigan. Los vencimos
en su propia casa.
40
00:01:57,722 --> 00:01:59,857
- Se enojarán más cuando
les ganemos el segundo.
- (risas)
41
00:01:59,857 --> 00:02:02,527
- Jamaal Wilkes: Es cierto!
- Michael Cooper: Sí, señor!
42
00:02:02,527 --> 00:02:05,334
Mitch Kupchak:
Les pateamos el trasero!
43
00:02:07,469 --> 00:02:10,940
(suena en audífonos:
"Hey! DJ" por The World Famous
Supreme Team)
44
00:02:15,143 --> 00:02:18,347
♪ ♪
45
00:02:23,652 --> 00:02:26,385
♪ ♪
46
00:02:26,385 --> 00:02:27,653
(amortiguado)
Oye, gran juego.
47
00:02:27,653 --> 00:02:31,123
♪ ♪
48
00:02:31,123 --> 00:02:32,328
(amortiguado)
Gran juego.
49
00:02:33,295 --> 00:02:34,727
¿Eh?
50
00:02:34,727 --> 00:02:36,295
Dije que gran juego.
51
00:02:36,295 --> 00:02:39,731
Gracias.
Es el principio.
52
00:02:39,731 --> 00:02:41,971
Se lo digo, esto se siente
como que vamos a arrasar.
53
00:02:43,104 --> 00:02:44,503
Conseguimos el primero,
54
00:02:44,503 --> 00:02:47,339
pero ahora trabajan
haciendo ajustes.
55
00:02:47,339 --> 00:02:49,842
En el segundo juego
van a venir a lanzar golpes.
56
00:02:49,842 --> 00:02:51,939
Sí, bueno,
lo que sea que hagan,
57
00:02:51,939 --> 00:02:54,947
lo que Larry haga,
estaré listo.
58
00:02:54,947 --> 00:02:56,619
Así que eres
tú y él, ¿eh?
59
00:02:58,219 --> 00:03:01,157
Oye, sé que hay
mucha charla,
mucha mierda.
60
00:03:02,958 --> 00:03:05,490
Si comienzas
a enfocarte en eso,
61
00:03:05,490 --> 00:03:09,193
la próxima vez
que esas personas salgan,
será para un desfile.
62
00:03:10,699 --> 00:03:11,959
Entrenador.
63
00:03:11,959 --> 00:03:15,138
(canción continúa
en audífonos)
64
00:03:16,371 --> 00:03:19,171
Aprecio sus palabras.
En serio.
65
00:03:19,171 --> 00:03:22,145
No tiene
de qué preocuparse.
66
00:03:24,146 --> 00:03:25,614
Okey.
67
00:03:29,518 --> 00:03:31,684
(continúa canción)
68
00:03:31,684 --> 00:03:33,556
♪ ♪
69
00:03:35,924 --> 00:03:38,456
♪ ♪
70
00:03:38,456 --> 00:03:40,859
(suena "My Favorite Mutiny"
por The Coup)
71
00:03:40,859 --> 00:03:43,866
{\an8}♪ ♪
72
00:03:55,009 --> 00:03:58,047
{\an8}♪ ♪
73
00:04:02,384 --> 00:04:05,955
{\an8}♪ ♪
74
00:04:11,926 --> 00:04:15,564
{\an8}♪ ♪
75
00:04:19,534 --> 00:04:22,704
{\an8}♪ ♪
76
00:04:23,438 --> 00:04:25,708
{\an8}- (zumbido de avión)
- (explosión)
77
00:04:31,813 --> 00:04:35,218
{\an8}♪ ♪
78
00:04:37,386 --> 00:04:38,787
{\an8}Wuu!
79
00:04:40,422 --> 00:04:44,493
{\an8}♪ ♪
80
00:04:48,162 --> 00:04:51,930
{\an8}♪ ♪
81
00:04:51,930 --> 00:04:53,602
{\an8}(ovación)
82
00:04:57,772 --> 00:05:01,974
♪ ♪
83
00:05:01,974 --> 00:05:04,043
LAKERS: TIEMPO DE GANAR
84
00:05:04,043 --> 00:05:05,978
(coro vocalizando)
85
00:05:05,978 --> 00:05:08,517
(arañazo de vinilo)
86
00:05:09,117 --> 00:05:11,650
Chick:
Solo quedan 18 segundos, Keith,
87
00:05:11,650 --> 00:05:13,985
y los Lakers arriba
por una canasta,
con el balón
88
00:05:13,985 --> 00:05:16,220
{\an8}y poder
ir a casa con ventaja
de dos juegos.
89
00:05:16,220 --> 00:05:18,624
{\an8}Keith Erickson: Chick,
ningún equipo ha perdido
los dos juegos en su casa
90
00:05:18,624 --> 00:05:20,363
y logrado ganar la final.
No ha pasado.
91
00:05:21,329 --> 00:05:22,627
Aquí vamos, amigos.
92
00:05:22,627 --> 00:05:24,391
Es un momento de nervios
aquí en el Garden,
93
00:05:24,391 --> 00:05:27,098
y el público está
absolutamente conmocionado.
94
00:05:27,098 --> 00:05:29,801
Los fanáticos celtas
fueron silenciados
por Magic Johnson
95
00:05:29,801 --> 00:05:32,338
que está a solo
una asistencia
del triple-doble.
96
00:05:32,338 --> 00:05:35,174
Con esta falta, Keith,
los Lakers pueden
97
00:05:35,174 --> 00:05:38,175
enfriar el juego
y conseguir la victoria.
98
00:05:38,175 --> 00:05:41,580
Worthy pasa
el balón a Magic.
Bird quiere hacer presión.
99
00:05:41,580 --> 00:05:42,849
Chick: Y Magic
de vuelta a Worthy.
100
00:05:42,849 --> 00:05:44,950
Worthy regala el balón!
101
00:05:44,950 --> 00:05:46,518
Henderson con
una intercepción,
102
00:05:46,518 --> 00:05:48,587
y los Celtics empatan
el juego! Oh, vaya!
103
00:05:48,587 --> 00:05:51,689
- Tiempo! Tiempo!
- Chick: Un fallido pase
por parte de Worthy.
104
00:05:51,689 --> 00:05:55,288
El balón tiene que estar
en las manos de Magic
en una situación así.
105
00:05:55,288 --> 00:05:57,830
- Oye, Magic!
- No quiero oír
esa mierda.
106
00:05:57,830 --> 00:06:00,536
(público denostando)
107
00:06:04,306 --> 00:06:06,337
Pat Riley:
Ey, ya olvídenlo.
Vamos!
108
00:06:06,337 --> 00:06:08,941
{\an8}Johnny Most (en TV):
Algarabía en Boston,
pero aún no ha terminado.
109
00:06:08,941 --> 00:06:10,475
{\an8}Los duendes están trabajando
110
00:06:10,475 --> 00:06:13,044
aquí en el Boston Garden.
Han sucedido cosas legendarias
111
00:06:13,044 --> 00:06:15,947
y esta será una de ellas
si los Celtics ganan
este juego.
112
00:06:15,947 --> 00:06:19,518
- Una gran jugada
de Gerald Henderson.
- (exhala)
113
00:06:19,518 --> 00:06:21,520
Trece segundos!
Tenemos el balón.
Es el último tiro.
114
00:06:21,520 --> 00:06:23,488
Jugamos a dos hombres
por la izquierda
a Magic y Cap.
115
00:06:23,488 --> 00:06:25,523
Quiero un tiro
antes de que llegue
a los cinco segundos,
116
00:06:25,523 --> 00:06:27,725
Doo, sobre el tablero.
Rápido si fallamos.
117
00:06:27,725 --> 00:06:29,994
- Oye, pásala por el ala.
- Ponte sobre el tablero, también.
118
00:06:29,994 --> 00:06:32,965
- Pongan atención.
- Solo dame el balón
y quítate del camino, amigo.
119
00:06:32,965 --> 00:06:34,570
Bien, vamos! Vamos!
120
00:06:36,171 --> 00:06:39,171
- Campesino. Respira.
- (bullicio de afición
amortiguado)
121
00:06:39,171 --> 00:06:41,373
(desvaneciendo)
122
00:06:41,373 --> 00:06:44,410
(abucheos, insultando)
123
00:06:44,410 --> 00:06:46,282
(latidos de corazón)
124
00:06:52,286 --> 00:06:55,087
Chick: Los Lakers van
un juego a cero
en una serie de siete,
125
00:06:55,087 --> 00:06:56,721
tratando de que sean
dos a cero
126
00:06:56,721 --> 00:06:58,823
e ir a casa con
una cómoda ventaja.
127
00:06:58,823 --> 00:07:01,693
Larry Bird y compañía
tratarán de evitarlo.
128
00:07:01,693 --> 00:07:04,330
Y les diré esto, les servirá
el tiempo extra ahora, amigos.
129
00:07:04,330 --> 00:07:08,303
(afición de Boston
coreando en inglés)
130
00:07:08,969 --> 00:07:12,371
- Balón!
- Chick: Worthy le da
el pase a Byron Scott.
131
00:07:12,371 --> 00:07:15,407
{\an8}Miren el reloj
en la parte baja
de su pantalla.
132
00:07:15,407 --> 00:07:17,609
- Están buscando al grandulón.
- (gritos distorsionados)
133
00:07:17,609 --> 00:07:18,948
- (chasquido de cámara)
- (jadeo)
134
00:07:21,249 --> 00:07:23,252
(Magic jadeando)
135
00:07:25,453 --> 00:07:27,547
Balón!
Pásame el puto balón!
136
00:07:27,547 --> 00:07:29,854
{\an8}Chick:
Magic Johnson sigue
buscando en el interior.
137
00:07:29,854 --> 00:07:33,058
{\an8}- Dos segundos. Un segundo!
- (suena chicharra)
138
00:07:33,058 --> 00:07:35,260
- (gruñido)
- (bullicio amortiguado)
139
00:07:35,260 --> 00:07:37,029
Y no hacen el tiro!
140
00:07:37,029 --> 00:07:40,069
(abucheos)
141
00:07:45,774 --> 00:07:47,739
Muy bien hecho!
142
00:07:47,739 --> 00:07:49,374
Chick:
Y nos vamos
a tiempo extra, Keith.
143
00:07:49,374 --> 00:07:51,143
Magic en verdad
se equivocó con ese reloj.
144
00:07:51,143 --> 00:07:52,544
Amigo.
145
00:07:52,544 --> 00:07:54,613
Chick:
Scott estaba abierto
en el ala,
146
00:07:54,613 --> 00:07:57,383
Kareem en el centro,
y Magic solo se congeló. Increíble.
147
00:07:57,383 --> 00:08:00,719
Eso no...
No sueles verlo así.
148
00:08:00,719 --> 00:08:03,026
(afición de Boston
coreando en inglés)
149
00:08:05,660 --> 00:08:07,196
(gritos amortiguados)
150
00:08:28,949 --> 00:08:31,984
- Celtic 1: Wuu! Así es!
- Celtic 2: Empatados a uno!
151
00:08:31,984 --> 00:08:33,952
Lo diste todo, hijo.
152
00:08:33,952 --> 00:08:37,289
Con más tiempo,
fácilmente los habrían superado.
153
00:08:37,289 --> 00:08:40,829
- Ay, lo siento, cariño.
- Gracias. Gracias.
154
00:08:43,464 --> 00:08:45,969
- Hola, Cook.
- Lo siento.
155
00:08:48,504 --> 00:08:50,006
Vámonos.
156
00:08:50,639 --> 00:08:52,304
Oye, Cook.
157
00:08:52,304 --> 00:08:54,301
¿Podemos esperar
un minuto?
158
00:08:54,301 --> 00:08:56,942
- Tienes algo ahí.
- Oh. Gracias.
159
00:08:56,942 --> 00:08:58,542
- Eh...
- ¿Qué?
160
00:09:01,249 --> 00:09:03,752
- Te amo, Cook.
- Yo también te amo.
161
00:09:06,821 --> 00:09:07,887
¿Earvin, qué?
162
00:09:07,887 --> 00:09:09,188
(bullicio suave de reporteros)
163
00:09:09,188 --> 00:09:10,926
- (chasquidos de cámaras)
- Reportero 1: Magic!
164
00:09:11,793 --> 00:09:13,829
Reportero 2:
¿Que tienes que decir
sobre el juego, Magic?
165
00:09:14,863 --> 00:09:16,662
(bullicio intensificando)
166
00:09:16,662 --> 00:09:19,198
(chasquidos de cámaras)
167
00:09:19,198 --> 00:09:21,566
Jerry Buss:
Frank, solo dile
a su maldito abogado
168
00:09:21,566 --> 00:09:24,503
que acepte hablar
con nosotros
y lo resolveremos.
169
00:09:24,503 --> 00:09:27,407
Tú estás en contacto
con ellos! ¿Puedes dejar
de preocuparte por todo?
170
00:09:27,407 --> 00:09:29,041
Va a estar bien.
171
00:09:29,041 --> 00:09:31,009
Te veré cuando
llegue a casa.
172
00:09:31,009 --> 00:09:33,578
- Sí. Adiós.
- (azota bocina)
173
00:09:33,578 --> 00:09:35,952
Red Auerbach:
¿No lees los letreros?
Prohibido fumar.
174
00:09:37,118 --> 00:09:39,518
Buss:
Les regalamos uno
esta noche.
175
00:09:39,518 --> 00:09:42,558
- Red: Lo entregaron.
Hay una diferencia.
- (ríe)
176
00:09:43,459 --> 00:09:44,991
- Red...
- Oye.
177
00:09:44,991 --> 00:09:48,160
Tú construiste
un gran equipo.
Nadie lo puede negar.
178
00:09:48,160 --> 00:09:50,595
Pero grandes jugadores
llegan y se van.
179
00:09:50,595 --> 00:09:52,598
Vamos, Red,
Bird odiaría
escuchar eso.
180
00:09:52,598 --> 00:09:56,372
Sí, seguro. Y Russell.
Y Havlicek. Y Cousy.
181
00:09:57,772 --> 00:10:00,607
Pero en el fondo,
todos saben
que lo que tenemos aquí
182
00:10:00,607 --> 00:10:02,040
es más grande
que cualquiera.
183
00:10:02,040 --> 00:10:04,276
Una cultura. Una máquina
184
00:10:04,276 --> 00:10:07,050
que toma el potencial
y lo convierte en grandeza.
185
00:10:08,483 --> 00:10:12,184
Por eso, cuando Bird
se haya ido, habrá otro.
186
00:10:12,184 --> 00:10:14,886
Y otro. Y otro.
187
00:10:14,886 --> 00:10:17,560
- ¿Y cuando sea tu turno?
- Red: No estoy preocupado.
188
00:10:19,227 --> 00:10:21,664
Lo hice para que fuera
más grande que yo.
189
00:10:22,831 --> 00:10:24,100
(suspira)
190
00:10:26,568 --> 00:10:28,100
♪ ♪
191
00:10:28,100 --> 00:10:29,968
Te dije que congelamos
los salarios.
192
00:10:29,968 --> 00:10:31,436
Se lo dije
a los Kings.
193
00:10:31,436 --> 00:10:34,139
¿Y por qué me piden
que autorice un aumento
del 20%
194
00:10:34,139 --> 00:10:35,874
en un sujeto
del que nunca he oído?
195
00:10:35,874 --> 00:10:38,109
Su contrato se acabó.
196
00:10:38,109 --> 00:10:41,781
De algún modo
averiguó lo que los otros
están recibiendo.
197
00:10:41,781 --> 00:10:44,450
De algún modo.
198
00:10:44,450 --> 00:10:47,190
(charla amortiguada)
199
00:10:47,989 --> 00:10:50,654
Necesitamos hablar.
200
00:10:52,093 --> 00:10:54,097
- (puerta cerrando)
- Guau.
201
00:10:55,364 --> 00:10:56,432
Nuevo estilo.
202
00:10:57,299 --> 00:11:00,602
- Ah, Claire,
¿ya conoces a Jay?
- Hola.
203
00:11:01,035 --> 00:11:04,607
- (palmea pierna)
- Sí! Defensa de los Kings
Jay Wells.
204
00:11:05,007 --> 00:11:06,839
Déjame ser la primera
en felicitarte
205
00:11:06,839 --> 00:11:08,240
por tu nuevo trato.
206
00:11:08,240 --> 00:11:09,778
- Jay Wells: Gracias!
- Mm.
207
00:11:10,313 --> 00:11:11,347
Ahora, sal.
208
00:11:12,108 --> 00:11:14,117
Ah... genial.
209
00:11:18,820 --> 00:11:21,224
- (abre puerta)
- (suspira)
210
00:11:22,691 --> 00:11:24,726
- (portazo)
- Jeanie...
211
00:11:25,293 --> 00:11:26,824
¿Qué carajos estás
haciendo?
212
00:11:26,824 --> 00:11:28,961
- ¿Qué? Estamos saliendo.
- No me importa
que estén saliendo.
213
00:11:28,961 --> 00:11:31,430
Le diste información
de pagos a un jugador.
214
00:11:31,430 --> 00:11:33,469
Tomé una decisión ejecutiva.
215
00:11:34,369 --> 00:11:37,302
Digo, pretendemos
que nos importan
los jugadores,
216
00:11:37,302 --> 00:11:40,606
¿por qué esconderse
tras anticuadas
reglas sindicales
217
00:11:40,606 --> 00:11:42,875
en vez de pagarles
lo que valen?
218
00:11:42,875 --> 00:11:45,477
Eso nos da disposición
de los atletas,
219
00:11:45,477 --> 00:11:49,252
y eso sirve al interés
de California Sports.
220
00:11:51,820 --> 00:11:54,320
Okey. ¿Y qué hay
de eso?
221
00:11:54,320 --> 00:11:56,559
¿Sirve al interés
de California Sports?
222
00:12:00,328 --> 00:12:02,331
Quería un cambio.
223
00:12:07,869 --> 00:12:09,969
(abre puerta)
224
00:12:09,969 --> 00:12:11,674
Luces genial.
225
00:12:14,075 --> 00:12:15,573
(portazo)
226
00:12:15,573 --> 00:12:17,710
- Magic:
No sé qué pasó.
- (Jeanie suspira)
227
00:12:17,710 --> 00:12:20,345
Fue como si estuviera ahí...
228
00:12:20,345 --> 00:12:22,349
y en otro lugar
al mismo tiempo.
229
00:12:22,349 --> 00:12:23,886
Como...
230
00:12:25,186 --> 00:12:27,190
todo se acercaba
hacia a mí.
231
00:12:27,856 --> 00:12:29,425
Y vi hacia arriba.
232
00:12:30,526 --> 00:12:31,891
Y el juego se acabó.
233
00:12:31,891 --> 00:12:33,896
Suena a que es
uno de esos ovnis.
234
00:12:34,730 --> 00:12:36,862
Volando sobre ti.
235
00:12:36,862 --> 00:12:38,596
Al despertar
en la mañana notas
236
00:12:38,596 --> 00:12:40,200
que tienes los pantalones
en las rodillas.
237
00:12:40,200 --> 00:12:41,734
(ríe)
238
00:12:41,734 --> 00:12:43,701
Me preguntaste
239
00:12:43,701 --> 00:12:46,538
si tenías mucha mierda
en la cabeza.
240
00:12:46,538 --> 00:12:47,740
Que te jode
la concentración.
241
00:12:47,740 --> 00:12:49,545
Pero nunca
lo había sentido.
242
00:12:50,111 --> 00:12:52,409
Más grande el juego,
más clara mi visión.
243
00:12:52,409 --> 00:12:56,219
- Y no puede ser Larry.
- Jerry West: Tal vez es
el puto problema, justo ahí.
244
00:12:57,318 --> 00:13:00,285
Digo, quieres vencerlo
a toda costa,
245
00:13:00,285 --> 00:13:02,182
olvidas a tus compañeros.
246
00:13:02,182 --> 00:13:04,189
Y te encasillas.
247
00:13:04,189 --> 00:13:06,025
Y piensas,
oh, ellos tendrán
la gloria
248
00:13:06,025 --> 00:13:07,592
cuando logres
la victoria.
249
00:13:07,592 --> 00:13:10,429
- Yo no soy
un jugador egoísta!
- Eso no es cierto!
250
00:13:10,429 --> 00:13:13,866
Tú logras hacer
que cualquiera ame
jugar basquetbol.
251
00:13:13,866 --> 00:13:15,939
Pero eso no es
lo que vi la otra noche.
252
00:13:19,740 --> 00:13:23,276
{\an8}Son los jugadores nuevos.
No estaban aquí antes.
253
00:13:23,276 --> 00:13:25,138
Por favor.
254
00:13:25,138 --> 00:13:26,249
(suspira)
255
00:13:27,650 --> 00:13:29,851
En mis seis finales.
256
00:13:30,418 --> 00:13:32,421
Era tan bueno
como Russell.
257
00:13:33,521 --> 00:13:35,787
Pero en cada puta vez, mierda,
258
00:13:35,787 --> 00:13:38,490
encontraba la forma.
Cualquier hijo de puta
259
00:13:38,490 --> 00:13:41,264
podía tirar desde
cualquier puto lado.
260
00:13:42,765 --> 00:13:44,931
Pero, verás, Bill,
261
00:13:44,931 --> 00:13:47,800
podía hacer
que cualquiera contribuyera.
262
00:13:47,800 --> 00:13:49,138
Mientras que yo,
263
00:13:50,438 --> 00:13:52,441
estaba tan enfocado
en mí.
264
00:13:53,876 --> 00:13:55,878
Que tomé
lo que me daban.
265
00:13:57,012 --> 00:13:59,015
Y ese fue mi error.
266
00:14:01,315 --> 00:14:02,818
¿Cuál será el tuyo?
267
00:14:06,287 --> 00:14:07,687
(sirenas, bullicio urbano)
268
00:14:07,687 --> 00:14:09,349
SERIE EMPATADA 1-1
269
00:14:09,349 --> 00:14:11,591
(suena música funk)
270
00:14:11,591 --> 00:14:15,164
(afición vitoreando)
271
00:14:16,298 --> 00:14:17,690
Sí!
272
00:14:17,690 --> 00:14:21,100
- Hacia abajo! Eso es todo!
- (ovación)
273
00:14:21,100 --> 00:14:22,305
{\an8}Vamos!
274
00:14:25,040 --> 00:14:27,871
(ráfagas de aire)
275
00:14:29,738 --> 00:14:32,377
Gran clavada! (ríe)
Oh, vaya!
276
00:14:32,377 --> 00:14:34,313
Siete Lakers
en dígitos dobles.
277
00:14:34,313 --> 00:14:36,481
Magic no hace más
que animar a sus compañeros
278
00:14:36,481 --> 00:14:39,885
{\an8}habiendo conseguido
un récord de final:
21 asistencias.
279
00:14:39,885 --> 00:14:41,553
{\an8}Esto es increíble.
280
00:14:41,553 --> 00:14:43,993
{\an8}El chico de Lansing
está que arde esta noche.
281
00:14:44,693 --> 00:14:46,158
Reportero 1:
Larry, esa fue una
282
00:14:46,158 --> 00:14:47,859
de las mayores derrotas
en la historia de las finales.
283
00:14:47,859 --> 00:14:49,828
- ¿Eso cómo te hace sentir?
- Reportero 2: Están abajo 2-1.
284
00:14:49,828 --> 00:14:51,297
Fácilmente pudo ser 3-0.
285
00:14:51,297 --> 00:14:52,797
- ¿Estás preocupado?
- Sí, ¿estás frustrado?
286
00:14:52,797 --> 00:14:54,834
Reportero 3:
¿Te preocupa que te esté
pateando el trasero
287
00:14:54,834 --> 00:14:56,368
como en la universidad,
y no hay nada
288
00:14:56,368 --> 00:14:57,903
- que puedas hacer?
- (jugadores riendo)
289
00:14:57,903 --> 00:15:00,407
- (chasquidos de cámaras)
- Jugamos como maricas!
290
00:15:00,407 --> 00:15:02,407
(silencio abrupto)
291
00:15:02,407 --> 00:15:05,011
No sé más
cómo decirlo.
292
00:15:05,011 --> 00:15:07,312
Cuando ves a Magic allá,
saludando a todos,
293
00:15:07,312 --> 00:15:08,881
dando pases
por la espalda,
294
00:15:08,881 --> 00:15:11,153
todos ellos
anotando puntos
a cada momento.
295
00:15:11,519 --> 00:15:13,789
Pensarías
que alguien trataría
de ponerles un alto.
296
00:15:16,458 --> 00:15:18,057
Si seguimos así,
merecemos perder.
297
00:15:18,057 --> 00:15:20,325
Reportero 4:
¿Crees que es
la actitud?
298
00:15:20,325 --> 00:15:22,161
¿Tus compañeros
no lo quieren lo suficiente?
299
00:15:22,161 --> 00:15:23,699
Reportero 5:
¿Cómo arreglas eso,
Larry?
300
00:15:24,933 --> 00:15:26,598
(chasquidos de cámaras)
301
00:15:26,598 --> 00:15:28,734
Haciendo 12 trasplantes
de corazón.
302
00:15:28,734 --> 00:15:31,703
(murmullos
de reporteros y jugadores)
303
00:15:31,703 --> 00:15:34,577
Buss: ¿En qué dañaría
que hablaras por teléfono
conmigo?
304
00:15:38,113 --> 00:15:40,278
¿No podemos tener
una conversación?
305
00:15:40,278 --> 00:15:43,214
Yo no pedí
que estos dos imbéciles
estuvieran aquí.
306
00:15:43,214 --> 00:15:45,918
Frank nos dijo que
estuviéramos aquí los tres
porque tú lo querías a él aquí.
307
00:15:45,918 --> 00:15:48,657
Usted cometió fraude
en contra de mi clienta.
308
00:15:50,426 --> 00:15:51,894
Honey.
309
00:15:53,290 --> 00:15:54,362
Mírame.
310
00:15:54,762 --> 00:15:58,797
Tienes a estas sanguijuelas
a tu lado. Lo siento.
311
00:15:58,797 --> 00:16:01,766
- Cometí un error.
- Tú seguías casado, carajo.
312
00:16:01,766 --> 00:16:04,870
JoAnn y yo
teníamos una relación
de negocios,
313
00:16:04,870 --> 00:16:08,177
- y era mi intención...
- Tú sabías.
314
00:16:08,843 --> 00:16:10,846
Aún no es muy tarde
para eso.
315
00:16:12,147 --> 00:16:13,645
Te compraré
otra escuela de arte.
316
00:16:13,645 --> 00:16:15,047
Marvin Mitchelson:
Eso no es relevante.
317
00:16:15,047 --> 00:16:17,116
Honey:
No se trata
de la puta escuela, Jerry.
318
00:16:17,116 --> 00:16:19,188
Es sobre la mentira!
319
00:16:20,087 --> 00:16:23,255
Yo te dije lo difícil
que fue para mí
recuperar mi vida,
320
00:16:23,255 --> 00:16:26,295
y tú usaste eso.
Tú me engañaste...
321
00:16:27,128 --> 00:16:29,661
para que lo dejara todo
322
00:16:29,661 --> 00:16:31,797
y me metiera
en tu fantasía de mierda
323
00:16:31,797 --> 00:16:34,770
porque eso es
lo que le haces
a las personas.
324
00:16:36,438 --> 00:16:39,338
Tú eres un fraude, Buss.
325
00:16:39,338 --> 00:16:41,377
Siempre has sido
un fraude.
326
00:16:43,677 --> 00:16:46,882
Solo soy
la primera persona
que te hace pagar.
327
00:16:49,651 --> 00:16:51,887
Marvin:
Lo veremos en la corte.
328
00:16:53,855 --> 00:16:55,855
(papeles crujiendo)
329
00:16:55,855 --> 00:16:57,160
(puerta abriendo)
330
00:17:00,195 --> 00:17:02,598
(suspira) Te vas a cagar.
331
00:17:03,531 --> 00:17:06,432
- ¿Eh?
- Stern cerró el trato
de televisión con Turner.
332
00:17:06,432 --> 00:17:09,669
Setenta y cinco
lugares garantizados.
¿Adivina cuánto?
333
00:17:09,669 --> 00:17:11,103
Dime que 100 millones.
334
00:17:11,103 --> 00:17:14,273
- ¿Qué? No.
Un millón por equipo.
- (chasquido)
335
00:17:14,273 --> 00:17:16,007
Eso no es
incluyendo a CBS,
336
00:17:16,007 --> 00:17:17,938
y con las finales
rompiendo récords
de audiencia,
337
00:17:17,938 --> 00:17:19,511
creo que terminaremos
teniendo un cuarto
338
00:17:19,511 --> 00:17:21,513
- de nuestros juegos
en televisión nacional.
- (exhala)
339
00:17:21,513 --> 00:17:23,783
Eso es gracias a ti!
Porque viste lo que
340
00:17:23,783 --> 00:17:25,984
esta liga podía hacer
y está pasando.
341
00:17:25,984 --> 00:17:27,519
¿Quiénes son?
342
00:17:27,519 --> 00:17:29,825
¿Alguien falleció?
¿Qué está sucediendo?
343
00:17:33,362 --> 00:17:34,863
Jerry...
344
00:17:43,939 --> 00:17:44,941
(puerta cerrando)
345
00:17:47,608 --> 00:17:49,907
Buss:
Digo, yo no estaba
engañándola, Claire.
346
00:17:49,907 --> 00:17:52,510
Ella descubrió este asunto
con unos papeles de los que
347
00:17:52,510 --> 00:17:54,646
debí encargarme
y no me hice cargo.
348
00:17:54,646 --> 00:17:57,416
Así que, ahora contrató
a este maldito abogado,
349
00:17:57,416 --> 00:18:00,956
Mitchelson, un pendejo,
y me quieren demandar.
350
00:18:01,522 --> 00:18:04,359
Y no los van a obtener,
pero quieren 100 millones
de dólares.
351
00:18:05,259 --> 00:18:07,091
Claire Rothman:
¿Cien millones de dólares?
352
00:18:08,263 --> 00:18:10,266
Buss:
Que yo ni siquiera tengo.
353
00:18:10,933 --> 00:18:11,931
Lo sé. Fue estúpido.
354
00:18:11,931 --> 00:18:15,767
Claire:
(suspira) Oh...
355
00:18:15,767 --> 00:18:19,208
¿Casarte con una chica
que apenas conoces?
Eso es estúpido.
356
00:18:20,976 --> 00:18:23,775
La prohibición fue estúpida!
Esto...
357
00:18:23,775 --> 00:18:26,946
Eh, yo no sé
en qué estaba pensando,
¿okey?
358
00:18:26,946 --> 00:18:29,081
Digo,
yo organicé ese papeleo,
359
00:18:29,081 --> 00:18:31,617
pero cuando fue
momento de entregarlo,
360
00:18:31,617 --> 00:18:33,222
yo-yo no pude hacerlo!
361
00:18:33,989 --> 00:18:35,553
¿Por qué no me sorprende?
362
00:18:35,553 --> 00:18:37,222
No es algo
por lo que debas preocuparte.
363
00:18:37,222 --> 00:18:39,628
- Este es mi problema.
- ¿Tu problema?
364
00:18:40,995 --> 00:18:42,565
Es mi vida!
365
00:18:43,898 --> 00:18:46,598
Si paso
por otra bancarrota,
366
00:18:46,598 --> 00:18:50,069
no me dejarán
encargarme ni de una clase
de gimnasia escolar, Jerry!
367
00:18:50,069 --> 00:18:52,507
Perderé todo
por lo que he trabajado!
368
00:18:53,174 --> 00:18:55,407
- Y será por ti!
- No va a pasar.
369
00:18:55,407 --> 00:18:57,409
Y no soy solo yo,
¿sabes?
370
00:18:57,409 --> 00:18:59,077
Es cada persona
allá afuera
371
00:18:59,077 --> 00:19:01,117
que se está
matando por ti!
372
00:19:01,783 --> 00:19:03,416
Y por esta cosa.
373
00:19:03,416 --> 00:19:05,383
(jadeando)
374
00:19:05,383 --> 00:19:07,919
- ¿Ni siquiera piensas
en ellos? ¿Sí?
- Por supuesto. Sí!
375
00:19:07,919 --> 00:19:10,089
Claire:
¿Piensas en esas personas
cuando haces
376
00:19:10,089 --> 00:19:12,090
lo que se te antoja?
377
00:19:12,090 --> 00:19:15,096
(amortiguado)
¿Eh? ¿Cuando haces
esta patética mierda?
378
00:19:15,429 --> 00:19:17,730
Prometo
que voy a resolverlo!
379
00:19:17,730 --> 00:19:19,732
- (grita exasperada)
- Lo resolveré!
380
00:19:19,732 --> 00:19:21,767
- Claire!
- (puerta abriendo)
381
00:19:21,767 --> 00:19:24,236
Jódete, Jerry!
382
00:19:24,236 --> 00:19:27,944
(suena "Easy Lover"
por Philip Bailey
y Phil Collins)
383
00:19:29,210 --> 00:19:30,213
(portazo)
384
00:19:31,480 --> 00:19:36,414
♪ ♪
385
00:19:36,414 --> 00:19:38,483
LAKERS CON VENTAJA 2-1
386
00:19:38,483 --> 00:19:41,524
- (canción continúa)
- (afición ovacionando)
387
00:19:43,559 --> 00:19:45,291
(eco de clavada)
388
00:19:45,291 --> 00:19:46,662
♪ ♪
389
00:19:47,362 --> 00:19:50,599
♪ ♪
390
00:19:51,132 --> 00:19:53,669
- (golpe seco)
- Wu-juu!
391
00:19:54,135 --> 00:19:55,300
Chick:
Tiempo fuera para Boston,
392
00:19:55,300 --> 00:19:57,335
y escuchen al fabuloso público
en el Forum.
393
00:19:57,335 --> 00:20:00,939
- (vítores)
- Esa es dulce, dulce
música para mis oídos.
394
00:20:00,939 --> 00:20:04,008
Los Lakers comienzan
a ganar terreno buscando
conseguir una ventaja
395
00:20:04,008 --> 00:20:06,445
{\an8}para ponerse al frente
tres juegos a uno
en esta serie.
396
00:20:06,445 --> 00:20:08,480
{\an8}Y Larry Bird,
no consigue ayuda
de nadie,
397
00:20:08,480 --> 00:20:10,782
- para ser honesto.
- Lo intento.
Eran dos contra uno.
398
00:20:10,782 --> 00:20:12,785
Pues uno de los dos
debería estar cojeando!
399
00:20:12,785 --> 00:20:14,887
Deja de ver
el puto suelo!
400
00:20:14,887 --> 00:20:16,958
No hay respuestas
ahí!
401
00:20:17,658 --> 00:20:19,892
Descuida.
Es Larry siendo Larry.
Está bien.
402
00:20:19,892 --> 00:20:22,831
(afición vitoreando)
403
00:20:25,834 --> 00:20:28,837
♪ ♪
404
00:20:32,407 --> 00:20:33,842
Magic:
Yo lo tengo!
Yo lo tengo!
405
00:20:35,377 --> 00:20:37,810
(ráfaga de aire)
406
00:20:37,810 --> 00:20:40,016
- (afición exclama)
- Magic: Vamos!
407
00:20:44,019 --> 00:20:45,918
Kareem:
Atención, Coop.
Cuida la pantalla.
408
00:20:45,918 --> 00:20:47,890
Cuida la pantalla!
Bien! Vamos!
409
00:20:48,523 --> 00:20:50,893
(vítores)
410
00:20:55,698 --> 00:20:58,234
(Kareem gruñendo)
411
00:20:59,934 --> 00:21:01,104
Chick:
Rambis...
412
00:21:03,571 --> 00:21:06,605
- (golpe seco, gruñido)
- (silbatazo)
413
00:21:06,605 --> 00:21:09,574
Ahora, veámoslo.
Son Cooper y los Celtics,
414
00:21:09,574 --> 00:21:11,776
y ahora las bancas
están vacías.
415
00:21:11,776 --> 00:21:14,546
Larry Bird ayuda
a Rambis a levantarse.
416
00:21:14,546 --> 00:21:18,117
- (alboroto)
- Fue empujado
por Kevin McHale,
417
00:21:18,117 --> 00:21:19,919
y golpeó con fuerza
la duela.
418
00:21:19,919 --> 00:21:21,419
Y ambas bancas
están vacías.
419
00:21:21,419 --> 00:21:22,889
Falta grave. Dos tiros.
420
00:21:22,889 --> 00:21:24,589
¿Qué mierda?
¿Acaso estás loco?
421
00:21:24,589 --> 00:21:26,525
Oye, voy a matarlo!
Suéltame!
422
00:21:26,525 --> 00:21:28,861
Chick:
Y sabíamos
que esto iba a pasar.
423
00:21:28,861 --> 00:21:31,430
(gritos
y conmoción continúan)
424
00:21:31,430 --> 00:21:33,131
Y tampoco recuerdo
un momento
425
00:21:33,131 --> 00:21:35,195
donde jugadores y público
se hayan alterado tanto.
426
00:21:35,195 --> 00:21:39,305
(afición de Los Angeles
coreando en inglés)
427
00:21:39,305 --> 00:21:41,306
Oigan! Al carajo!
428
00:21:41,306 --> 00:21:44,609
Oye, Kurt!
Oye, Kurt! Kurt!
429
00:21:44,609 --> 00:21:46,945
Oye, Kurt...
Le pediré perdón.
430
00:21:46,945 --> 00:21:49,248
Discúlpate, y te partiré
el puto cuello.
431
00:21:49,248 --> 00:21:52,285
- (todos gritando)
- Quítame las manos
de encima!
432
00:21:52,285 --> 00:21:54,720
(silbatazos)
433
00:21:54,720 --> 00:21:57,760
- (clamor continúa)
- ¿Qué estás mirando?
¿Qué estás mirando?
434
00:21:59,494 --> 00:22:00,829
Los tenemos.
435
00:22:01,862 --> 00:22:04,095
{\an8}Brent Musburger (en TV):
Aquí está otra vez,
la repetición,
436
00:22:04,095 --> 00:22:06,431
{\an8}y vean lo que
los Celtics le hacen
a Kurt Rambis.
437
00:22:06,431 --> 00:22:08,334
{\an8}Anunciador:
Aquí está el tiro fallado
438
00:22:08,334 --> 00:22:10,569
{\an8}que muestra
un rompimiento rápido.
439
00:22:10,569 --> 00:22:13,939
{\an8}Un pase largo mientras
McHale corre hacia arriba.
440
00:22:13,939 --> 00:22:16,342
{\an8}Es un dos en uno,
y McHale derriba a Rambis,
441
00:22:16,342 --> 00:22:18,343
{\an8}y vaya que fue
un golpe duro.
442
00:22:18,343 --> 00:22:20,679
{\an8}Rambis se levanta rápido.
443
00:22:20,679 --> 00:22:23,619
{\an8}Brent:
Worthy evitó que Rambis
fuera detrás Henderson.
444
00:22:24,352 --> 00:22:27,991
{\an8}- Tiempo fuera. Los Angeles
arriba por seis.
- (gritos continúan)
445
00:22:29,791 --> 00:22:31,691
{\an8}Pat:
Maldito idiota!
Cierra la puta boca!
446
00:22:31,691 --> 00:22:32,925
{\an8}Haré que te calles!
447
00:22:32,925 --> 00:22:35,999
(percusiones intensas)
448
00:22:37,132 --> 00:22:39,798
- Vete al carajo, perra!
- (silbatazo)
449
00:22:39,798 --> 00:22:41,668
- No puedes dar
esos codazos, Kareem.
- ¿Y qué harás?
450
00:22:41,668 --> 00:22:43,102
Te patearé el trasero, blanquito.
451
00:22:43,102 --> 00:22:44,636
¿Piensas
que te tengo miedo?
452
00:22:44,636 --> 00:22:46,604
- Espera, espera, Cap!
- ¿Eso es todo?
453
00:22:46,604 --> 00:22:50,008
Oye, Cap!
Relájate! Relájate!
Ya, tranquilo.
454
00:22:50,008 --> 00:22:52,477
- Sí, vamos, Kareem!
- (jugadores gritando)
455
00:22:52,477 --> 00:22:54,013
- Jódete, perra!
- Oye! Cap!
456
00:22:54,013 --> 00:22:56,048
Tranquilo. Oye, oye.
Si te sacan estamos jodidos.
457
00:22:56,048 --> 00:22:58,951
- Sí, así es.
- Oye, solo juega
basquetbol, Bird!
458
00:22:58,951 --> 00:23:00,987
Solo buscaba
el puto rebote.
459
00:23:00,987 --> 00:23:02,621
Mierda. Mírenlos.
460
00:23:02,621 --> 00:23:05,389
{\an8}♪ ♪
461
00:23:06,895 --> 00:23:09,695
- (gruñe)
- Bird: Aquí vamos.
462
00:23:09,695 --> 00:23:10,566
Aah!
463
00:23:11,399 --> 00:23:14,033
(reporteros gritando)
464
00:23:14,033 --> 00:23:16,839
- Ah, ¿qué mierda...?
- ¿Qué mierda fue eso?
465
00:23:18,039 --> 00:23:19,806
(afición Laker protestando)
466
00:23:19,806 --> 00:23:21,240
(gritos)
467
00:23:21,240 --> 00:23:22,908
Eso fue una mierda.
¿Vio eso?
468
00:23:22,908 --> 00:23:24,877
- (silbatazo)
- Al carajo
con esta mierda!
469
00:23:24,877 --> 00:23:26,912
Coop, ya déjalo ir!
Eso es lo que él hace.
470
00:23:26,912 --> 00:23:29,681
- No es nuestro juego! Vamos!
- Coop, mantén la compostura.
471
00:23:29,681 --> 00:23:33,152
Todos háganlo.
Y no dejen que estos
imbéciles los molesten.
472
00:23:33,152 --> 00:23:35,848
Solo den un respiro, tranquilos.
473
00:23:35,848 --> 00:23:38,590
- Es nuestro juego ahora.
Este es nuestro puto juego.
- Jugadores: Sí!
474
00:23:38,590 --> 00:23:40,425
- ¿Oh, sí?
- Vamos, vamos!
475
00:23:40,425 --> 00:23:42,631
{\an8}(percusiones rítmicas)
476
00:23:44,700 --> 00:23:45,864
Rápido! Rápido!
477
00:23:45,864 --> 00:23:47,003
Agh.
478
00:23:48,602 --> 00:23:51,370
- Magic: Coop! Coop!
- Cooper: Vamos!
479
00:23:51,370 --> 00:23:53,906
- (chirridos de tenis)
- Kareem: Vamos!
480
00:23:53,906 --> 00:23:55,507
(silbatazo)
481
00:23:55,507 --> 00:23:57,270
Es una falta
sobre el 33!
482
00:23:57,270 --> 00:23:59,211
Arbitro, árbitro,
¿qué está diciendo?
483
00:23:59,211 --> 00:24:01,379
- ¿Qué?
- ¿Es una puta broma?
484
00:24:01,379 --> 00:24:02,915
Chick:
Son seis faltas
para Jabbar,
485
00:24:02,915 --> 00:24:04,516
y eso es todo
para el capitán.
486
00:24:04,516 --> 00:24:06,218
Las faltas lo han
sacado del juego.
487
00:24:06,218 --> 00:24:09,088
¿Acaso está demente?
Oiga, ¿se volvió loco?
488
00:24:09,088 --> 00:24:10,922
¿A él? ¿A él es
al que va a amonestar?
489
00:24:10,922 --> 00:24:13,125
- Sí.
- ¿Lo va a sacar a él?
El ni siquiera lo tocó!
490
00:24:13,125 --> 00:24:15,194
- Necesito que se aleje.
- Entrenador, entrenador!
491
00:24:15,194 --> 00:24:17,800
- Tranquilo! Tranquilo!
Tranquilo!
- Es una puta mierda!
492
00:24:18,734 --> 00:24:20,032
{\an8}EXPULSADO POR FALTAS
493
00:24:20,032 --> 00:24:21,200
- Una mierda!
- (afición abucheando)
494
00:24:21,200 --> 00:24:22,868
Muy bien! Se acabó!
495
00:24:22,868 --> 00:24:24,737
No dejen que tiren!
No dejen que tiren!
496
00:24:24,737 --> 00:24:26,675
Que esos
hijos de puta trabajen!
497
00:24:27,409 --> 00:24:28,911
Defiendan!
498
00:24:29,344 --> 00:24:31,443
Defiendan!
Trabajen juntos.
499
00:24:31,443 --> 00:24:33,913
(suenan percusiones
de jazz)
500
00:24:33,913 --> 00:24:36,248
(afición abucheando)
501
00:24:36,248 --> 00:24:39,822
Si trabajamos juntos,
aplastaremos a esos
hijos de puta.
502
00:24:43,792 --> 00:24:45,123
Chick:
Segundos finales.
503
00:24:45,123 --> 00:24:46,892
Y los Celtics de seguro
buscarán que Larry Bird
504
00:24:46,892 --> 00:24:49,396
- los haga ganar esta noche.
- (silbatazo)
505
00:24:49,396 --> 00:24:51,700
(afición animando)
506
00:24:53,201 --> 00:24:55,038
Vamos! Rápido!
Estoy aquí! Estoy aquí!
507
00:24:56,839 --> 00:24:58,407
Cambio! Cambio!
Cambio!
508
00:24:58,974 --> 00:25:01,406
Larry Bird:
Amigo, no puedes pegarme.
509
00:25:01,406 --> 00:25:04,813
Magic:
¿Ah, sí? Al carajo!
Tú eres mío, hijo de puta!
510
00:25:07,282 --> 00:25:10,183
♪ ♪
511
00:25:10,183 --> 00:25:13,113
(ráfaga)
512
00:25:13,113 --> 00:25:16,689
(estruendo distorsionado)
513
00:25:16,689 --> 00:25:19,862
(balón girando
en cámara lenta)
514
00:25:21,796 --> 00:25:22,962
(silbido supersónico)
515
00:25:22,962 --> 00:25:25,431
- (ovación)
- Yo gané.
516
00:25:25,431 --> 00:25:28,471
(ovación y abucheos)
517
00:25:33,341 --> 00:25:34,939
(suena chicharra)
518
00:25:34,939 --> 00:25:37,142
Chick:
Bueno, los Celtics ganan,
y una vez más,
519
00:25:37,142 --> 00:25:39,944
{\an8}los Lakers sacan la derrota
de las fauces de la victoria.
520
00:25:39,944 --> 00:25:42,982
{\an8}Esto enviará la serie
de vuelta a Boston empatada.
521
00:25:42,982 --> 00:25:45,718
(afición abucheando)
522
00:25:45,718 --> 00:25:47,285
(exhala)
523
00:25:47,285 --> 00:25:48,654
(chasquidos de cámaras)
524
00:25:48,654 --> 00:25:51,694
(abucheos continúan)
525
00:25:58,066 --> 00:25:59,468
(golpea puerta)
526
00:26:02,103 --> 00:26:04,073
(puerta chirría,
cierra de golpe)
527
00:26:14,116 --> 00:26:15,384
(puerta abriendo)
528
00:26:16,585 --> 00:26:18,483
(portazo)
529
00:26:18,483 --> 00:26:20,356
(persianas repiqueteando)
530
00:26:26,829 --> 00:26:28,531
(gruñe)
531
00:26:33,268 --> 00:26:35,267
(estrépito)
532
00:26:35,267 --> 00:26:37,540
- Mierda!
- (vidrios rotos)
533
00:26:38,640 --> 00:26:40,409
(retumbo)
534
00:26:42,144 --> 00:26:44,280
Pat (amortiguado):
Puta madre! (gruñe)
535
00:26:46,882 --> 00:26:48,417
(gruñe)
536
00:26:49,651 --> 00:26:51,654
(jadeando)
537
00:26:55,156 --> 00:26:56,192
(suspira)
538
00:26:57,793 --> 00:26:59,062
(chasquido)
539
00:27:22,651 --> 00:27:24,616
(inhala)
540
00:27:24,616 --> 00:27:26,650
(exhala)
Yo también lo siento.
541
00:27:27,856 --> 00:27:29,321
Siento.
542
00:27:29,321 --> 00:27:30,994
El ardor en su pecho.
543
00:27:32,661 --> 00:27:35,455
Retumbando en sus oídos.
544
00:27:35,455 --> 00:27:37,062
Como si el corazón
se fuera a salir
545
00:27:37,062 --> 00:27:38,762
por el puto cráneo.
546
00:27:39,495 --> 00:27:42,134
A menos que salgan
por esa puerta,
547
00:27:42,134 --> 00:27:44,169
por ese pasillo,
548
00:27:44,169 --> 00:27:47,710
y acaben con la puta vida
de cada uno de ellos!
549
00:27:50,378 --> 00:27:52,381
Los putos jugadores!
550
00:27:53,782 --> 00:27:55,651
Los putos árbitros!
551
00:27:56,517 --> 00:27:58,387
Por Dios,
los árbitros.
552
00:27:59,720 --> 00:28:02,922
- (gruñe al golpear)
- En nuestra puta casa!
553
00:28:02,922 --> 00:28:04,460
En nuestro suelo!
554
00:28:11,199 --> 00:28:14,199
(jadea, inhala)
555
00:28:14,199 --> 00:28:15,738
Porque los engañaron!
556
00:28:18,140 --> 00:28:19,972
A la mierda.
557
00:28:19,972 --> 00:28:21,874
Nos engañaron.
558
00:28:21,874 --> 00:28:24,747
Soy culpable también.
Caí en la trampa.
559
00:28:25,847 --> 00:28:26,983
Pero esta es la situación.
560
00:28:27,882 --> 00:28:29,885
Fue un movimiento desesperado.
561
00:28:31,653 --> 00:28:34,353
Es señal de un equipo moribundo
562
00:28:34,353 --> 00:28:37,724
que sabe que cuando
jugamos a nuestro modo,
563
00:28:37,724 --> 00:28:39,358
los derrotaremos!
564
00:28:39,358 --> 00:28:41,188
No ganaremos
con basquetbol de prisión,
565
00:28:41,188 --> 00:28:43,265
sino como Lakers.
566
00:28:43,765 --> 00:28:46,398
Así que jueguen
y usen sus pequeños trucos.
567
00:28:46,398 --> 00:28:48,704
Pero ¿adivinen qué?
Es 2 a 2 ahora!
568
00:28:49,605 --> 00:28:51,670
Siguen dos.
569
00:28:51,670 --> 00:28:54,210
Ya no tienen trucos.
Están acorralados.
570
00:28:55,843 --> 00:28:58,915
Y todos sabemos
que no tienen idea
de cómo pararnos.
571
00:29:01,550 --> 00:29:03,552
Siempre que permanezcan...
572
00:29:04,753 --> 00:29:06,255
tranquilos.
573
00:29:09,357 --> 00:29:12,525
- ¿Verdad?
- Jugadores: Sí, entrenador.
574
00:29:12,525 --> 00:29:14,063
Mantengan...
575
00:29:15,263 --> 00:29:17,266
la calma.
576
00:29:20,869 --> 00:29:23,872
(suena "Fever"
por Link Wray)
577
00:29:24,940 --> 00:29:26,004
Acérquense.
578
00:29:26,004 --> 00:29:29,178
♪ ♪
579
00:29:34,783 --> 00:29:36,915
Magic:
Bien. Calma en tres.
580
00:29:36,915 --> 00:29:39,285
- Pat: Uno, dos, tres.
- Todos: Calma!
581
00:29:39,285 --> 00:29:41,187
(rugido de avión)
582
00:29:41,187 --> 00:29:44,627
SERIE EMPATADA 2-2
583
00:29:46,494 --> 00:29:49,361
- (agua rociando)
- (niños riendo)
584
00:29:49,361 --> 00:29:52,097
Chick:
Hace calor afuera.
Hace más calor adentro.
585
00:29:52,097 --> 00:29:53,598
{\an8}TEMPERATURA
AFUERA: 27 C
ADENTRO: 34 C
586
00:29:53,598 --> 00:29:55,167
{\an8}Quince mil personas
en la arena
587
00:29:55,167 --> 00:29:56,568
{\an8}y no hay
aire acondicionado.
588
00:29:56,568 --> 00:29:59,371
Una agradable noche
de Boston, amigos.
589
00:29:59,371 --> 00:30:02,408
- Condiciones perfectas
para jugar.
- (vítores)
590
00:30:02,408 --> 00:30:05,104
Pero los mimados
niños bonitos de Hollywood
no las toleran!
591
00:30:05,104 --> 00:30:07,546
Chick: Y hablando
de juegos ardientes,
nadie lo está más
592
00:30:07,546 --> 00:30:09,314
que Larry Bird
esta noche, amigos.
593
00:30:09,314 --> 00:30:10,883
Y les diré,
el joven está que arde.
594
00:30:10,883 --> 00:30:12,755
Parece imposible
que falle.
595
00:30:13,488 --> 00:30:16,025
(vítores)
596
00:30:17,425 --> 00:30:19,792
(continúa sonando "Fever")
597
00:30:19,792 --> 00:30:22,227
(vítores)
598
00:30:22,227 --> 00:30:24,433
♪ ♪
599
00:30:25,600 --> 00:30:28,600
♪ ♪
600
00:30:28,600 --> 00:30:31,803
Dale más, dale más.
Más! Más aire!
601
00:30:31,803 --> 00:30:33,571
Y es tiempo
de nervios, amigos. Escuchen.
602
00:30:33,571 --> 00:30:35,674
Parece que juegan
cubiertos de melaza.
603
00:30:35,674 --> 00:30:38,244
No pueden hacer
su estilo de juego
bajo estas condiciones.
604
00:30:38,244 --> 00:30:39,678
Chick, todo se basa
en los rompimientos.
605
00:30:39,678 --> 00:30:41,013
Ellos no lucen
como los Lakers.
606
00:30:41,013 --> 00:30:42,414
Chick:
Tienes razón,
mi amigo.
607
00:30:42,414 --> 00:30:45,021
(gritos y silbidos
indistintos)
608
00:30:46,120 --> 00:30:47,653
(animando)
609
00:30:47,653 --> 00:30:50,059
♪ ♪
610
00:30:53,962 --> 00:30:56,529
♪ ♪
611
00:30:56,529 --> 00:30:58,364
Succiónalo, anciano!
612
00:30:58,364 --> 00:31:00,299
Fan de los Celtics:
Caven su tumba!
Están acabados!
613
00:31:00,299 --> 00:31:02,934
{\an8}Jack, por favor.
Ya sácalo de aquí.
614
00:31:02,934 --> 00:31:05,264
- Fan 2: Saquen a la momia!
- Pat: Llévalo
a los vestidores.
615
00:31:05,264 --> 00:31:07,806
- Que tome una ducha fría.
- Fan 3: Saquen
su viejo trasero de aquí!
616
00:31:07,806 --> 00:31:09,808
Fan 4:
Llamen a una ambulancia
antes de que se muera!
617
00:31:09,808 --> 00:31:11,710
Chick (TV):
Estos chicos necesitan encontrar
618
00:31:11,710 --> 00:31:13,345
de donde sacar
algo de fuerza ahora.
619
00:31:13,345 --> 00:31:15,284
{\an8}Keith (TV):
Parece que Kareem
va hacia los vestidores.
620
00:31:16,184 --> 00:31:17,983
{\an8}Chick (TV): Y gritan,
"Vencer a Los Angeles".
621
00:31:17,983 --> 00:31:19,422
Pueden hacer esto
todo el día.
622
00:31:20,388 --> 00:31:22,554
¿Abriste su llave
de agua?
623
00:31:22,554 --> 00:31:25,725
- Solo la caliente.
- Bien hecho.
624
00:31:25,725 --> 00:31:28,060
(continúa sonando "Fever")
625
00:31:28,060 --> 00:31:30,366
(afición de Boston
coreando en inglés)
626
00:31:31,700 --> 00:31:32,965
{\an8}Pat:
Oye! Marca la falta!
627
00:31:32,965 --> 00:31:35,300
¿Qué haces?
Lo está sujetando!
628
00:31:35,300 --> 00:31:36,701
Abre los ojos, amigo!
629
00:31:36,701 --> 00:31:38,774
(voz distorsionada)
Abre los ojos, amigo!
630
00:31:39,942 --> 00:31:40,843
(golpe seco)
631
00:31:41,910 --> 00:31:43,208
{\an8}CELTICS CON VENTAJA
3-2
632
00:31:43,208 --> 00:31:45,714
{\an8}(rugido de turbinas)
633
00:31:49,084 --> 00:31:51,016
- (risas)
- Tu mamá...
634
00:31:51,016 --> 00:31:53,418
- Christine Johnson: Oh!
- Oh! No voy a decirlo.
635
00:31:53,418 --> 00:31:55,588
Sé cuándo
cerrar la boca.
(ríe)
636
00:31:55,588 --> 00:31:57,790
Te lo digo, Júnior.
637
00:31:57,790 --> 00:31:59,892
Ese hijo tuyo
pega duro.
638
00:31:59,892 --> 00:32:01,860
Le dio al abuelo
en la mano. Pau!
639
00:32:01,860 --> 00:32:04,858
- Como un George Foreman
de tres años.
- No está mintiendo.
640
00:32:04,858 --> 00:32:08,367
- (risas)
- Me habría servido
en el poste.
641
00:32:08,367 --> 00:32:10,236
Oye. Tiempo
con la familia.
642
00:32:10,236 --> 00:32:12,708
Se supone que
debes olvidar eso.
643
00:32:14,142 --> 00:32:17,179
Ah... Sí. Lo siento.
Tienes razón.
644
00:32:18,113 --> 00:32:21,178
- Tienes razón.
- Déjame llevarme estos platos.
645
00:32:21,178 --> 00:32:24,183
- Earleatha,
¿me ayudas con ellos?
- Cookie Kelly: Sí, señora.
646
00:32:24,183 --> 00:32:25,421
Lo agradezco.
647
00:32:27,621 --> 00:32:30,326
Déjame hablarte
por un segundo, hijo. Vamos.
648
00:32:30,926 --> 00:32:32,357
¿Esa mirada
que tienes?
649
00:32:32,357 --> 00:32:34,192
Tu abuela la tenía.
650
00:32:34,192 --> 00:32:35,927
Cuando algo
andaba mal.
651
00:32:35,927 --> 00:32:39,565
- Magic: Solo cansado, papá.
- ¿Ustedes ya fijaron la fecha?
652
00:32:39,565 --> 00:32:41,867
Oh, no. No, aún no.
653
00:32:41,867 --> 00:32:43,768
El está pasando
por mucho con las finales.
654
00:32:43,768 --> 00:32:46,639
Yo trato de no insistir.
No porque tenga prisa
con ello.
655
00:32:46,639 --> 00:32:48,708
¿Te estás arrepintiendo?
656
00:32:48,708 --> 00:32:51,277
- No! No, nada de eso.
- Ah.
657
00:32:51,277 --> 00:32:53,378
No. (ríe)
Es solo...
658
00:32:53,378 --> 00:32:55,275
Magic:
Esta serie, papá.
659
00:32:55,275 --> 00:32:57,884
Cookie (amortiguado):
He visto a muchas chicas
esperando casarse...
660
00:32:57,884 --> 00:33:00,085
Ya te ha pasado.
Lo arreglarás.
661
00:33:00,085 --> 00:33:02,121
Eso espero.
662
00:33:02,121 --> 00:33:03,923
Tienes a tu chica aquí.
663
00:33:03,923 --> 00:33:05,825
Que te ayude
a relajarte.
664
00:33:05,825 --> 00:33:07,393
Quitar esa tensión.
665
00:33:07,393 --> 00:33:09,896
(ríe) Sí.
666
00:33:09,896 --> 00:33:12,097
Sí. Ella, ella es genial.
667
00:33:12,097 --> 00:33:14,433
Solo que pasan
muchas cosas.
668
00:33:14,433 --> 00:33:16,305
Aún tengo sueños.
Cosas que quiero hacer.
669
00:33:17,539 --> 00:33:20,476
¿Sabe? Alguien me tomó
una fotografía el otro día.
670
00:33:21,043 --> 00:33:23,111
No estaba haciendo nada.
Solo estaba con Earvin.
671
00:33:23,678 --> 00:33:26,248
Alguien normal.
Cookie de Alabama.
672
00:33:26,781 --> 00:33:28,413
Christine:
No quería
mudarme aquí.
673
00:33:28,413 --> 00:33:30,082
Personas caminando
medio desnudas,
674
00:33:30,082 --> 00:33:31,316
autos yendo
para todos lados.
675
00:33:31,316 --> 00:33:33,289
- Mm...
- (ríe) Sí.
676
00:33:34,355 --> 00:33:36,488
- Pero, eh...
- (platos entrechocan)
677
00:33:36,488 --> 00:33:38,957
Creo que podría acostumbrarme.
678
00:33:38,957 --> 00:33:40,926
Ves a un hombre sencillo
679
00:33:40,926 --> 00:33:42,964
con un plan sencillo.
680
00:33:43,798 --> 00:33:47,199
Lo único que he querido
es que la vida esté bien.
681
00:33:47,199 --> 00:33:49,468
Y como yo la veo,
682
00:33:49,468 --> 00:33:52,037
la tuya está
más que bien.
683
00:33:52,037 --> 00:33:54,272
Comentarista (TV):
Los Lakers buscan
igualar la serie,
684
00:33:54,272 --> 00:33:56,042
pero pueden ser
eliminados en el Forum
685
00:33:56,042 --> 00:33:58,177
con los Celtics
buscando acabar
con sus sueño
686
00:33:58,177 --> 00:34:00,345
y conseguir el récord
de 15 campeonatos.
687
00:34:00,345 --> 00:34:02,714
En otras noticias,
continúan los preparativos...
688
00:34:02,714 --> 00:34:04,487
- (tocan puerta)
- ¿Quieres ir al juego?
689
00:34:05,253 --> 00:34:07,385
- Hum...
- (apaga TV)
690
00:34:07,385 --> 00:34:08,554
No, probablemente no.
691
00:34:08,554 --> 00:34:10,522
Kurt dice
que quiere verme
en las gradas.
692
00:34:10,522 --> 00:34:13,159
(susurra): Espero
no distraerlo,
pero espero hacerlo.
693
00:34:13,159 --> 00:34:16,395
- Sexy.
- Vamos, será divertido.
Nos sentaremos juntas.
694
00:34:16,395 --> 00:34:18,663
Ah, no,
no es divertido para mí.
695
00:34:18,663 --> 00:34:21,200
Sabes, mi papá me hacía
ir a cada juego.
696
00:34:21,200 --> 00:34:23,940
Siempre me quería
en el palco, aún cuando
trabajaba para Claire.
697
00:34:25,040 --> 00:34:28,044
Pero, después de un tiempo,
yo comencé a ir
698
00:34:28,943 --> 00:34:30,976
porque pensaba
que era importante.
699
00:34:30,976 --> 00:34:32,845
Y en algún momento
dejé de ir, y...
700
00:34:32,845 --> 00:34:35,380
eh, no creo
que lo haya notado.
701
00:34:35,380 --> 00:34:38,083
¿Y no quieres ir
porque él tal vez
no lo noté
702
00:34:38,083 --> 00:34:41,057
- o porque lo hará?
- (ríe) No.
703
00:34:42,424 --> 00:34:44,323
Es solo que ahora
que Honey se fue,
704
00:34:44,323 --> 00:34:46,258
va a querer
que mis hermanos y yo
tomemos turnos
705
00:34:46,258 --> 00:34:47,759
para tomarle la mano.
706
00:34:47,759 --> 00:34:49,594
Sabes, en realidad
no respondiste mi pregunta.
707
00:34:49,594 --> 00:34:52,565
Pregunté si querías
ir al juego,
y ahora hablamos de él.
708
00:34:52,565 --> 00:34:53,602
Es su mundo.
709
00:34:54,236 --> 00:34:55,902
Okey.
Si cambias
de opinión,
710
00:34:55,902 --> 00:34:57,502
estaré sentada
con los fans de Rambis.
711
00:34:57,502 --> 00:34:58,838
Busca a los chicos
con las pelucas
712
00:34:58,838 --> 00:35:00,842
- y los lentes graciosos.
- (ríe)
713
00:35:01,542 --> 00:35:03,775
Comentarista (TV):
La posibilidad
de perder un campeonato
714
00:35:03,775 --> 00:35:06,244
no es el mayor problema
para el dueño de los Lakers,
715
00:35:06,244 --> 00:35:09,347
Jerry Buss, quien está
a punto de perder
toda su fortuna.
716
00:35:09,347 --> 00:35:12,917
Nuestra reportera
Mary Guilliams está en vivo
afuera de la mansión Pickfair.
717
00:35:12,917 --> 00:35:14,887
Aún a la espera
de la conferencia de prensa,
718
00:35:14,887 --> 00:35:16,688
y estos no son
fanáticos de los Lakers
719
00:35:16,688 --> 00:35:19,425
agrupados afuera
de la casa
del Dr. Jerry Buss,
720
00:35:19,425 --> 00:35:21,726
aunque al menos
una persona interesada
721
00:35:21,726 --> 00:35:25,564
puede que anime a los Celtics,
la próxima ex señora de Buss.
722
00:35:25,564 --> 00:35:28,905
♪ ♪
723
00:35:31,606 --> 00:35:34,273
♪ ♪
724
00:35:34,273 --> 00:35:36,442
- (chasquidos de cámaras)
- ¿Esto es un truco
de publicidad?
725
00:35:36,442 --> 00:35:38,643
No, no lo llamaría
un truco de publicidad.
726
00:35:38,643 --> 00:35:40,379
{\an8}Pero si Jerry Buss quiere
ver a su equipo
727
00:35:40,379 --> 00:35:41,647
{\an8}en la cancha
esta noche,
728
00:35:41,647 --> 00:35:43,281
{\an8}tendrá que pasar
por la corte
729
00:35:43,281 --> 00:35:45,451
de la opinión pública
y rendir cuentas
730
00:35:45,451 --> 00:35:47,319
de su fraudulento matrimonio
731
00:35:47,319 --> 00:35:49,454
{\an8}- con mi clienta.
- (bocina de auto)
732
00:35:49,454 --> 00:35:52,261
Reportera:
Oye, Jeanie!
¿Tienes algún comentario?
733
00:35:54,595 --> 00:35:57,662
¿Puedes decirnos
qué está pasando?
¿Tienes algún comentario
734
00:35:57,662 --> 00:36:01,300
- sobre lo que está pasando?
- (bullicio de reporteros)
735
00:36:01,300 --> 00:36:04,435
- ¿Algún comentario, Jeanie?
- (motor acelerando)
736
00:36:04,435 --> 00:36:06,572
- ¿Tienes idea de cuál
es la situación con tu padre?
- (ruido de motor alejándose)
737
00:36:06,572 --> 00:36:08,441
¿Algún comentario
sobre lo que pasa?
738
00:36:08,441 --> 00:36:11,243
♪ ♪
739
00:36:11,243 --> 00:36:12,982
(puerta abre)
740
00:36:19,521 --> 00:36:21,024
(puerta cierra)
741
00:36:21,956 --> 00:36:23,459
Jeanie Buss:
Hola.
742
00:36:25,294 --> 00:36:26,829
Hola.
743
00:36:29,297 --> 00:36:30,533
¿Viste a esa multitud?
744
00:36:33,200 --> 00:36:36,572
Por fin convertí el lugar
en un destino para turistas
después de todo.
745
00:36:40,709 --> 00:36:42,206
¿Estás bien?
746
00:36:45,013 --> 00:36:46,515
Buss:
He estado mejor.
747
00:36:48,917 --> 00:36:50,783
Ella trata
de llevárselo todo, Jean.
748
00:36:50,783 --> 00:36:53,518
No puedes culparla
por tratar.
749
00:36:53,518 --> 00:36:55,788
Todo lo demás
que le prometiste
era mentira.
750
00:36:55,788 --> 00:36:56,859
Buss:
No.
751
00:36:58,060 --> 00:37:00,063
No, no era mentira.
752
00:37:04,066 --> 00:37:06,799
Solo no fui
capaz de hacerlo.
753
00:37:06,799 --> 00:37:09,000
Y sé que los dejé
a ustedes a un lado,
754
00:37:09,000 --> 00:37:11,070
a ti y a los niños,
pero tú eres la razón
por la que hice esto.
755
00:37:11,070 --> 00:37:12,639
No son niños.
756
00:37:12,639 --> 00:37:15,678
Ya crecimos, papá.
757
00:37:19,113 --> 00:37:20,680
Así es como es, ¿eh?
758
00:37:20,680 --> 00:37:22,718
Cuando compraste
el equipo,
759
00:37:24,719 --> 00:37:28,290
fue la cosa
más emocionante
que me había pasado,
760
00:37:28,889 --> 00:37:31,394
porque significaba
que pasaría tiempo contigo.
761
00:37:32,361 --> 00:37:34,163
A tu lado.
762
00:37:35,030 --> 00:37:37,533
- Es todo lo que quiero.
- Pero no es cierto.
763
00:37:40,135 --> 00:37:42,372
Tú quieres la foto
en el retrato.
764
00:37:42,938 --> 00:37:44,998
Para tomarla
cuando es conveniente
para ti,
765
00:37:44,998 --> 00:37:47,743
y dejarnos
cuando es incómodo.
766
00:37:48,710 --> 00:37:50,243
Eres todo lo que tengo.
767
00:37:50,243 --> 00:37:51,915
Sí.
768
00:37:55,050 --> 00:37:56,920
Sé cómo se siente.
769
00:38:02,725 --> 00:38:04,727
Bueno... (suspira)
770
00:38:06,760 --> 00:38:09,862
(sorbe nariz)
¿Quieres quedarte
a ver el juego?
771
00:38:09,862 --> 00:38:11,900
(ríe)
De ninguna forma.
772
00:38:13,768 --> 00:38:16,068
No.
773
00:38:16,068 --> 00:38:18,908
Es el sexto juego.
Los Celtics.
774
00:38:21,443 --> 00:38:22,946
Iremos.
775
00:38:26,982 --> 00:38:28,017
(risa suave)
776
00:38:29,684 --> 00:38:31,816
- ¿Tú conduces?
- (ambos ríen)
777
00:38:31,816 --> 00:38:35,321
- Vas a tener que ocultarme
para salir de aquí.
- Yo conduzco.
778
00:38:35,321 --> 00:38:37,289
(suena música rap)
779
00:38:37,289 --> 00:38:39,591
Brent:
Hola, soy Brent Musburger, bienvenidos.
780
00:38:39,591 --> 00:38:41,927
Noticia sobre
la condición de Kareem.
781
00:38:41,927 --> 00:38:44,897
Kareem estaba sobre
la mesa del acondicionador.
Tenía puesta una intravenosa
782
00:38:44,897 --> 00:38:46,732
Ha estado vomitando
toda la mañana.
783
00:38:46,732 --> 00:38:48,167
Y sufre de
una severa migraña.
784
00:38:48,167 --> 00:38:49,801
Anunciador (radio):
La pregunta ahora es,
785
00:38:49,801 --> 00:38:52,070
¿cómo son los Lakers
con Kareem
en esta situación?
786
00:38:52,070 --> 00:38:55,006
Keith: Necesitan a Kareem
en la mejor condición
para vencer a los Celtics.
787
00:38:55,006 --> 00:38:57,809
Anunciador: Los Celtics están
a tan solo una victoria
de ganar el campeonato.
788
00:38:57,809 --> 00:39:00,446
Para los Lakers,
no solo deben ganar
aquí esta noche,
789
00:39:00,446 --> 00:39:02,649
sino que tienen que ganar
un séptimo juego en Boston
790
00:39:02,649 --> 00:39:03,983
el martes por la noche.
791
00:39:03,983 --> 00:39:05,317
JUEGO 6
792
00:39:05,317 --> 00:39:08,954
{\an8}(estruendo fuerte
y distorsionado)
793
00:39:08,954 --> 00:39:10,655
{\an8}¿Pueden todos
guardar silencio?
794
00:39:10,655 --> 00:39:12,925
(susurra)
¿Le darás una aspirina
o algo?
795
00:39:12,925 --> 00:39:16,628
{\an8}(susurra) Ya se tomó
una botella llena.
No ayudó.
796
00:39:16,628 --> 00:39:19,331
Son estas migrañas.
Nadie las entiende realmente.
797
00:39:19,331 --> 00:39:22,366
Lo que sabemos es
que algunas cosas
las empeoran.
798
00:39:23,471 --> 00:39:25,474
Sí, pues, eligió
el lugar correcto.
799
00:39:27,208 --> 00:39:29,745
Magic (suave): Oigan.
¿Les importa darnos
un minuto?
800
00:39:35,049 --> 00:39:37,516
Dr. Johnson.
801
00:39:37,516 --> 00:39:39,255
- Largo. Fuera.
- Levántalo.
802
00:39:41,589 --> 00:39:44,593
(zumbido fuerte
de luces fluorescentes)
803
00:39:46,995 --> 00:39:49,294
- (chasquido)
- (zumbido se apaga)
804
00:39:49,294 --> 00:39:51,896
Amigo, luces
como drogado.
805
00:39:51,896 --> 00:39:54,667
Si no fueras musulmán,
diría que festejaste
toda la noche.
806
00:39:54,667 --> 00:39:55,968
(risa débil de Kareem)
807
00:39:55,968 --> 00:39:58,136
(respiración dolorida)
808
00:39:58,136 --> 00:40:01,177
- (bolsas de hielo crujiendo)
- (murmurando)
809
00:40:02,378 --> 00:40:03,879
(Kareem suspira)
810
00:40:05,280 --> 00:40:07,516
(suspira)
Así de mal, ¿eh?
811
00:40:08,249 --> 00:40:09,413
Como navajas.
812
00:40:11,854 --> 00:40:13,122
Pero no es
por lo que estás aquí.
813
00:40:14,757 --> 00:40:16,092
Te preocupa
que no jugaré.
814
00:40:18,727 --> 00:40:20,396
Sin ti no podemos ganarlo.
815
00:40:23,465 --> 00:40:25,501
(gruñe, suspira)
816
00:40:27,235 --> 00:40:29,238
- ¿Quieres oír una locura?
- (bolsa de hielo cruje)
817
00:40:30,406 --> 00:40:32,905
Cuando me duele así,
818
00:40:32,905 --> 00:40:34,877
me desquito
con niños pendejos blancos.
819
00:40:36,411 --> 00:40:37,246
Mm.
820
00:40:38,213 --> 00:40:39,612
El habla en serio.
821
00:40:39,612 --> 00:40:41,747
(zumbido chillante)
822
00:40:41,747 --> 00:40:45,117
(alarido amortiguado)
823
00:40:45,117 --> 00:40:46,851
Chick:
Vaya, les diré,
824
00:40:46,851 --> 00:40:48,753
Kareem está
realmente agresivo
esta noche,
825
00:40:48,753 --> 00:40:51,222
y los Celtics
no tienen respuestas.
826
00:40:51,222 --> 00:40:53,559
Keith:
Empaquen y más les vale
estar preparados en Boston.
827
00:40:53,559 --> 00:40:55,227
(afición vitoreando)
828
00:40:55,227 --> 00:40:57,296
Chick: El juego seis
es para los Lakers
esta noche,
829
00:40:57,296 --> 00:40:58,863
{\an8}y amigos, esta serie
está empatada.
830
00:40:58,863 --> 00:41:01,767
{\an8}Iremos al Boston Garden
para una cita con el destino.
831
00:41:01,767 --> 00:41:02,902
- Qué gran serie!
- Increíble.
832
00:41:02,902 --> 00:41:06,104
Juego siete, nene!
Van a caer.
833
00:41:06,104 --> 00:41:08,307
- ¿Quieres apostar?
- Podría.
834
00:41:08,307 --> 00:41:11,378
- Oye, vámonos.
Vámonos, amigo. Vámonos.
- (riendo)
835
00:41:11,378 --> 00:41:12,745
Wuuu-ju-jú!
836
00:41:12,745 --> 00:41:15,747
(vitoreando)
837
00:41:15,747 --> 00:41:17,282
{\an8}Jóvenes:
Vamos Rambis!
Vamos Rambis!
838
00:41:17,282 --> 00:41:20,052
(continúa música jazz)
839
00:41:20,052 --> 00:41:21,987
{\an8}(vítores)
840
00:41:21,987 --> 00:41:24,724
- Juego siete!
- Quita esa mierda
de enfrente!
841
00:41:24,724 --> 00:41:26,826
- (abucheos)
- Nos vemos en Boston!
842
00:41:26,826 --> 00:41:28,895
- Jódete!
- (palomitas salpicando)
843
00:41:28,895 --> 00:41:31,534
Fan 3:
Regresa a tu puto pueblo!
844
00:41:32,367 --> 00:41:33,400
Wuu!
845
00:41:33,400 --> 00:41:35,300
SERIE EMPATADA 3-3
846
00:41:35,300 --> 00:41:37,802
No sé
qué hacer, mamá.
847
00:41:37,802 --> 00:41:40,109
- Bueno, tú sigue avanzando.
- (sorbe nariz)
848
00:41:40,870 --> 00:41:41,877
(suspira)
849
00:41:42,710 --> 00:41:44,844
Cuando te veo jugar,
es como si te doliera.
850
00:41:44,844 --> 00:41:46,812
- Ese es mi juego.
- (cerrando cremallera)
851
00:41:46,812 --> 00:41:49,515
- Yo juego rudo.
- No solía serlo.
852
00:41:49,515 --> 00:41:51,484
Yo solía verte jugar,
y parecía
853
00:41:51,484 --> 00:41:52,888
que te divertías.
854
00:41:58,159 --> 00:41:59,395
(suave) Oye...
855
00:42:02,964 --> 00:42:04,567
¿Quieres que sea como él?
856
00:42:06,334 --> 00:42:08,633
¿Sonriendo
para las cámaras?
857
00:42:08,633 --> 00:42:11,174
Quisiera que tuvieras
un poco de esa diversión.
858
00:42:13,308 --> 00:42:16,675
Es por eso que
Magic es mi segundo
jugador favorito.
859
00:42:16,675 --> 00:42:19,311
- Puedes decir primero.
No me ofenderé.
- Sí lo estarás.
860
00:42:19,311 --> 00:42:21,250
Además,
mi primero es
Bill Laimbeer.
861
00:42:22,651 --> 00:42:24,550
(Larry se mofa, suspira)
862
00:42:24,550 --> 00:42:26,189
- No, no lo es, mamá.
- (ríe)
863
00:42:28,156 --> 00:42:29,955
- ¿Bill Laimbeer?
- (ríe)
864
00:42:29,955 --> 00:42:32,625
¿No te impresiona
que sé quién es?
865
00:42:32,625 --> 00:42:34,026
No, no lo estoy.
866
00:42:34,026 --> 00:42:36,161
- Tú sabes que lo odio.
- Sé que lo odias.
867
00:42:36,161 --> 00:42:38,530
Por eso lo dije.
(ríe)
868
00:42:38,530 --> 00:42:41,237
- Estaba siendo irónica.
- Okey.
869
00:42:58,086 --> 00:43:00,089
- (suspira)
- (abren puerta)
870
00:43:01,622 --> 00:43:03,588
Me sorprende
que no estés en Boston.
871
00:43:03,588 --> 00:43:06,326
Jeanie:
Eh, tomaré
el primer vuelo mañana.
872
00:43:06,326 --> 00:43:08,728
Hum. (suspira)
873
00:43:08,728 --> 00:43:10,633
Oye, te ves bien
en esa silla.
874
00:43:12,935 --> 00:43:14,470
(Jeanie ríe)
875
00:43:14,936 --> 00:43:17,369
Eso sería
algo diferente, ¿eh?
876
00:43:17,369 --> 00:43:19,238
Una mujer como dueña.
877
00:43:19,238 --> 00:43:20,873
¿Crees que la liga
alguna vez lo permita?
878
00:43:20,873 --> 00:43:22,608
Oh! (inhala)
879
00:43:22,608 --> 00:43:24,276
Difícil imaginarlo,
880
00:43:24,276 --> 00:43:27,650
- con todos esos peluquines
sobre sus cabezas.
- (ríe)
881
00:43:29,918 --> 00:43:32,121
Mm... Sabes, creo
que podría hacerlo.
882
00:43:32,988 --> 00:43:34,787
Conozco el negocio.
883
00:43:34,787 --> 00:43:36,825
Y veo hacia dónde
va el juego.
884
00:43:38,559 --> 00:43:40,763
¿Cómo están tú y tu papá?
885
00:43:41,363 --> 00:43:44,067
El es mi papá.
Siempre lo será.
886
00:43:51,172 --> 00:43:54,373
(tic tac de segundero)
887
00:43:54,373 --> 00:43:56,643
{\an8}12 HORAS - 23 MINUTOS
PARA EL JUEGO 7
888
00:43:56,643 --> 00:43:59,712
(tamborileo)
889
00:43:59,712 --> 00:44:01,750
(inhala)
890
00:44:04,119 --> 00:44:05,521
(exhala)
891
00:44:08,355 --> 00:44:10,789
Comentarista 1: Mañana
por la noche, el séptimo juego
de la serie en Boston.
892
00:44:10,789 --> 00:44:12,458
Comentarista 2:
Vaya que ha sido
una gran serie.
893
00:44:12,458 --> 00:44:14,626
- Esa jugada con Rambis.
- Comentarista 1: Vaya que sí!
894
00:44:14,626 --> 00:44:17,629
Y los televidentes
parecen estar de acuerdo.
La cadena CBS espera
895
00:44:17,629 --> 00:44:20,798
que una audiencia récord
de 20 millones
sintonice el juego mañana
896
00:44:20,798 --> 00:44:23,568
el último encuentro
de esta serie...
(continúa comentando)
897
00:44:23,568 --> 00:44:27,476
(suenan
percusiones rítmicas tensas)
898
00:44:29,144 --> 00:44:32,148
- (encestando)
- (balón rebotando)
899
00:44:37,652 --> 00:44:39,655
- (encestando)
- (balón rebotando)
900
00:44:47,963 --> 00:44:50,967
(continúan sonando
percusiones rítmicas tensas)
901
00:44:52,867 --> 00:44:56,339
♪ ♪
902
00:44:58,239 --> 00:45:01,244
(chasquido, rebobinando)
903
00:45:03,845 --> 00:45:05,848
♪ ♪
904
00:45:09,150 --> 00:45:12,055
(rugido de turbinas)
905
00:45:15,056 --> 00:45:18,358
♪ ♪
906
00:45:18,358 --> 00:45:19,491
Lo dice todo!
907
00:45:19,491 --> 00:45:21,226
(gritos indistintos
amortiguados)
908
00:45:21,226 --> 00:45:23,795
♪ ♪
909
00:45:23,795 --> 00:45:25,297
{\an8}1981, ASOCIACIóN NACIONAL
DE BASQUETBOL
910
00:45:25,297 --> 00:45:27,099
{\an8}CAMPEONES MUNDIALES,
CELTICS DE BOSTON
911
00:45:27,099 --> 00:45:29,238
(percusiones intensificando)
912
00:45:32,307 --> 00:45:33,842
♪ ♪
913
00:45:36,210 --> 00:45:39,215
(silencio)
914
00:45:40,448 --> 00:45:43,452
(zumbido
de luces fluorescentes)
915
00:45:46,622 --> 00:45:49,254
Asuntos pendientes.
916
00:45:49,254 --> 00:45:50,990
Es en lo que se resume
este juego.
917
00:45:50,990 --> 00:45:53,893
(clamor de afición amortiguado)
918
00:45:53,893 --> 00:45:55,661
Tienen 48 minutos...
919
00:45:55,661 --> 00:45:57,162
♪ ♪
920
00:45:57,162 --> 00:46:00,266
para pagar una deuda
que empezó mucho antes
921
00:46:00,266 --> 00:46:02,805
de que se pusieran
ese uniforme de los Lakers.
922
00:46:05,373 --> 00:46:07,310
Eso no puede
no importarles.
923
00:46:09,444 --> 00:46:11,480
- (golpea mesa)
- Toda la mierda.
924
00:46:13,381 --> 00:46:15,275
Las faltas injustas.
925
00:46:15,275 --> 00:46:16,780
Los trucos sucios.
926
00:46:18,821 --> 00:46:21,421
Si salimos hablando
de esas cosas
927
00:46:21,421 --> 00:46:23,088
o de la suerte,
928
00:46:23,088 --> 00:46:24,222
LOS AMAMOS CELTICS
929
00:46:24,222 --> 00:46:25,929
entonces merecemos perder.
930
00:46:29,097 --> 00:46:32,965
- (vítores)
- Ahora tomen
un momento.
931
00:46:32,965 --> 00:46:36,005
Quiero que imaginen
cómo termina.
932
00:46:39,340 --> 00:46:41,407
Imaginen cómo se sentirán.
933
00:46:41,407 --> 00:46:44,444
♪ ♪
934
00:46:44,444 --> 00:46:46,315
Y regresen aquí,
935
00:46:47,081 --> 00:46:49,142
sintiendo que pudieron
haber dado más
936
00:46:49,142 --> 00:46:52,551
♪ ♪
937
00:46:52,551 --> 00:46:55,591
y nunca se lo perdonarán. Créanme.
938
00:46:57,826 --> 00:46:59,959
Háganse una promesa.
939
00:46:59,959 --> 00:47:01,994
Que no sea
por falta de esfuerzo.
940
00:47:01,994 --> 00:47:04,095
(todos murmullos de acuerdo)
941
00:47:04,095 --> 00:47:07,566
- Que no sea
por falta de voluntad.
- (todos murmullos de acuerdo)
942
00:47:07,566 --> 00:47:09,802
No habrá un solo segundo
943
00:47:09,802 --> 00:47:12,405
en donde
no lo habrán dado todo!
944
00:47:12,405 --> 00:47:15,441
(público vitoreando)
945
00:47:15,441 --> 00:47:18,481
♪ ♪
946
00:47:24,687 --> 00:47:25,721
No!
947
00:47:26,789 --> 00:47:28,788
Más asuntos!
948
00:47:28,788 --> 00:47:30,322
Pendientes!
949
00:47:30,322 --> 00:47:33,196
(público vitoreando)
950
00:47:36,130 --> 00:47:39,468
♪ ♪
951
00:47:49,177 --> 00:47:50,375
Chick (radio):
Bird y Danny Ainge
952
00:47:50,375 --> 00:47:52,310
se han combinado
para dos canastas aquí.
953
00:47:52,310 --> 00:47:54,279
- Los Celtics han conseguido
ocho canastas seguidas.
- (gruñe furioso)
954
00:47:54,279 --> 00:47:56,281
- Los Lakers tratan
de ganar la novena.
- (resopla)
955
00:47:56,281 --> 00:47:57,983
- Una intercepción
de Larry Bird.
- Carajo.
956
00:47:57,983 --> 00:48:00,385
Salió por detrás
de Kareem
para robar el balón.
957
00:48:00,385 --> 00:48:02,321
Pase abierto
a Dennis Johnson.
958
00:48:02,321 --> 00:48:04,956
El marcador está 58
para los Celtics,
y 52 para los Lakers
959
00:48:04,956 --> 00:48:08,695
- y hemos llegado
a la mitad del encuentro.
- (radio perdiendo señal)
960
00:48:08,695 --> 00:48:10,062
(gritos furiosos)
961
00:48:10,062 --> 00:48:12,864
Falta a Kareem,
pero es decisión
a favor de Boston
962
00:48:12,864 --> 00:48:15,467
como todo lo demás
esta noche.
Y un furioso Pat Riley
963
00:48:15,467 --> 00:48:18,136
- pide un tiempo fuera.
- Jack NIcholson: Oye, Kar!
¿Qué se va
964
00:48:18,136 --> 00:48:21,473
a necesitar para regresar
a esa maldita chatarra
a la cancha, pendejo?
965
00:48:21,473 --> 00:48:23,971
{\an8}- (suena chicharra)
- Chick: Ultimo cuarto.
Ocho minutos restantes.
966
00:48:23,971 --> 00:48:26,578
{\an8}Y, Keith, los Lakers
se encuentran en el fondo
967
00:48:26,578 --> 00:48:28,147
de un oscuro agujero
de 14 puntos.
968
00:48:28,147 --> 00:48:29,982
Concéntrense!
Concéntrense!
969
00:48:29,982 --> 00:48:33,185
Regresaremos a esto,
una canasta a la vez.
970
00:48:33,185 --> 00:48:34,921
Vas a destrozar
esos putos tableros.
971
00:48:34,921 --> 00:48:36,588
Quiero que levantes
las manos.
972
00:48:36,588 --> 00:48:38,323
Retenlos!
No me importa qué hagan!
973
00:48:38,323 --> 00:48:40,859
Jueguen agresivamente.
Un juego agresivo.
974
00:48:40,859 --> 00:48:43,362
- Al carajo con ellos.
Vas a entrar... ¿Qué?
- Entrenador. Entrenador!
975
00:48:43,362 --> 00:48:44,929
Son nuestros. Mire.
976
00:48:44,929 --> 00:48:47,866
Actuando como
si ya lo tuvieran,
repartiendo los anillos.
977
00:48:47,866 --> 00:48:49,701
Pero yo no he oído
la campana final.
978
00:48:49,701 --> 00:48:51,703
- ¿Ustedes? Claro que no!
- Todos: No!
979
00:48:51,703 --> 00:48:53,605
Oigan, los golpeamos fuerte
y los golpeamos duro,
980
00:48:53,605 --> 00:48:55,374
y los hacemos caer
en sus traseros!
981
00:48:55,374 --> 00:48:57,209
- Consigamos
ese puto anillo!
- Sí, eso es.
982
00:48:57,209 --> 00:48:59,512
- Hagámoslo!
- Escúchenme!
Ocho minutos!
983
00:48:59,512 --> 00:49:01,246
No van a pelear!
984
00:49:01,246 --> 00:49:03,015
No vayan a pensar!
Salgan corriendo!
985
00:49:03,015 --> 00:49:05,685
- Acábenlos!
- (afición vitoreando)
986
00:49:05,685 --> 00:49:07,286
Magic (aplaudiendo):
Eso es!
987
00:49:07,286 --> 00:49:10,159
Vamos a hacerlo, amigos!
A ganar!
988
00:49:13,227 --> 00:49:15,331
Vamos, vamos, vamos!
Lo tengo!
989
00:49:16,131 --> 00:49:18,234
- James Worthy: Mierda!
- Magic: Lo tengo!
990
00:49:19,167 --> 00:49:20,799
Hacia arriba con el balón!
991
00:49:20,799 --> 00:49:22,505
Magic:
Wu-ju!
992
00:49:25,941 --> 00:49:27,039
Claro que sí!
993
00:49:27,039 --> 00:49:30,109
Sí! Bien!
Vamos, chicos, buen juego!
994
00:49:30,109 --> 00:49:31,514
Magic:
Giren! Giren!
995
00:49:34,682 --> 00:49:37,148
- Kareem: Quítate! Sí.
- (silbatazo)
996
00:49:37,148 --> 00:49:40,051
- (público abucheando)
- Y es falta!
Y Kareem en la línea
997
00:49:40,051 --> 00:49:42,655
por la oportunidad
de bajar la ventaja
a nueve.
998
00:49:42,655 --> 00:49:44,389
Vamos!
999
00:49:44,389 --> 00:49:46,493
Anunciador (por altavoz):
Falta en doble cero.
1000
00:49:46,493 --> 00:49:49,098
(abucheos, gritos)
1001
00:49:51,166 --> 00:49:52,426
- Vamos!
- Carajo, sí!
1002
00:49:52,426 --> 00:49:54,900
Bien, bien, bien.
1003
00:49:54,900 --> 00:49:57,470
Worthy corre por el ala!
1004
00:49:57,470 --> 00:49:58,774
- (vítores)
- Eso es!
1005
00:50:01,309 --> 00:50:03,312
{\an8}(afición de Boston abuchea)
1006
00:50:07,149 --> 00:50:08,948
(clamor)
1007
00:50:08,948 --> 00:50:10,916
Magic por el centro.
Magic hasta el fondo.
1008
00:50:10,916 --> 00:50:12,417
Surca el aire
y encesta!
1009
00:50:12,417 --> 00:50:13,919
Y la ventaja baja a cinco.
1010
00:50:13,919 --> 00:50:15,287
- Dos minutos en el reloj.
- (gruñe)
1011
00:50:15,287 --> 00:50:17,856
{\an8}Sí! Sí!
Eso es! Eso es!
1012
00:50:17,856 --> 00:50:19,628
{\an8}(abucheos)
1013
00:50:22,663 --> 00:50:24,629
Kurt Rambis:
Tengo el balón!
Tengo el balón!
1014
00:50:24,629 --> 00:50:25,998
- Worthy: Ayuda! Ayuda!
- Magic: Dame eso!
1015
00:50:25,998 --> 00:50:27,200
Chick:
Y roban el balón.
1016
00:50:27,200 --> 00:50:28,435
Magic!
1017
00:50:28,435 --> 00:50:30,302
A Worthy!
1018
00:50:30,302 --> 00:50:32,938
- Encesta!
- ¿Qué carajos les dije?
1019
00:50:32,938 --> 00:50:35,373
- (risas)
- Chick: Oh, vaya!
Y la ventaja de los Celtics
1020
00:50:35,373 --> 00:50:37,976
cae a tres, 105-102.
1021
00:50:37,976 --> 00:50:39,679
Y ahí está el público
de Boston.
1022
00:50:39,679 --> 00:50:41,174
El lugar se ha vuelto loco.
1023
00:50:41,174 --> 00:50:43,115
- (silbatazo)
- Y los Celtics piden
tiempo fuera.
1024
00:50:43,115 --> 00:50:46,651
(afición de Boston
coreando en inglés)
1025
00:50:46,651 --> 00:50:49,053
(público denostando
indistintamente)
1026
00:50:50,925 --> 00:50:54,159
- Son unos idiotas!
Al carajo todos!
- Lárgate de aquí!
1027
00:50:54,159 --> 00:50:57,028
(afición de Boston
continúa coreando)
1028
00:50:57,028 --> 00:50:59,398
Chick: Bien, amigos.
Boston está arriba
105-102 con el balón,
1029
00:50:59,398 --> 00:51:01,066
{\an8}resta poco más
de un minuto.
1030
00:51:01,066 --> 00:51:03,135
{\an8}Los Lakers necesitan
bloquear y anotar.
1031
00:51:03,135 --> 00:51:05,065
Y los Celtics seguro
buscarán que Bird
1032
00:51:05,065 --> 00:51:06,839
consiga anotar.
El juego por una posesión.
1033
00:51:06,839 --> 00:51:08,377
Oh, vaya!
1034
00:51:09,377 --> 00:51:12,448
(afición protestando)
1035
00:51:16,385 --> 00:51:18,350
Ira con Bird!
1036
00:51:18,350 --> 00:51:20,456
Arriba todos!
Vamos, vamos, vamos!
1037
00:51:23,591 --> 00:51:25,657
Larry:
Quítate de encima,
hijo de puta.
1038
00:51:25,657 --> 00:51:27,359
- Magic: ¿A dónde vas?
- Dame espacio!
1039
00:51:27,359 --> 00:51:29,228
Dame el puto balón!
(gruñe)
1040
00:51:29,228 --> 00:51:31,096
- (jadeando)
- Magic: Vamos!
1041
00:51:31,096 --> 00:51:32,764
(ambos gruñendo)
1042
00:51:32,764 --> 00:51:35,804
- (silencio)
- (silbido de balón
distorsionado)
1043
00:51:38,272 --> 00:51:40,773
- (golpe)
- Chick: No entra!
Magic consigue el rebote,
1044
00:51:40,773 --> 00:51:42,541
y corre hacia
el otro lado!
1045
00:51:42,541 --> 00:51:44,342
Está a tu izquierda!
Cuidado!
1046
00:51:44,342 --> 00:51:46,011
Chick:
Magic se acerca
al tablero.
1047
00:51:46,011 --> 00:51:48,881
McHale y Parish
se acercan para
bloquearlo y...
1048
00:51:48,881 --> 00:51:51,016
Lo bloquean
y le quitan el balón!
1049
00:51:51,016 --> 00:51:53,185
- Vamos, amigo!
- (vitoreando)
1050
00:51:53,185 --> 00:51:55,553
- Recupérenla!
- Chick: Cooper regresa.
1051
00:51:55,553 --> 00:51:58,624
- Y le bloquea el tiro!
- (silbatazo)
1052
00:51:58,624 --> 00:52:00,592
- Pero se escucha un silbato.
- Falta! El 21.
1053
00:52:00,592 --> 00:52:03,128
- (afición vitoreando)
- Chick:
Es una falta de Cooper!
1054
00:52:03,128 --> 00:52:04,696
Pat:
Esa no es una falta!
1055
00:52:04,696 --> 00:52:06,432
Chick:
Esto pone a los Lakers
en aprietos.
1056
00:52:06,432 --> 00:52:07,933
Pat:
No fue falta!
¿Estás ciego o qué?
1057
00:52:07,933 --> 00:52:09,568
(público vitoreando)
1058
00:52:09,568 --> 00:52:12,705
(jadeando)
1059
00:52:12,705 --> 00:52:14,907
- Bien hecho, amigo.
- Larry: Sí!
1060
00:52:14,907 --> 00:52:16,708
Chick:
Bueno, amigos,
pareció limpia para mí,
1061
00:52:16,708 --> 00:52:18,276
pero los árbitros
no están de acuerdo.
1062
00:52:18,276 --> 00:52:19,745
La decisión es a favor
de Boston.
1063
00:52:19,745 --> 00:52:21,313
Dos tiros
para Dennis Johnson,
1064
00:52:21,313 --> 00:52:23,482
y los Celtics podrían
subir a cinco.
1065
00:52:23,482 --> 00:52:26,655
{\an8}(afición de Boston
coreando en inglés)
1066
00:52:29,524 --> 00:52:32,361
- (continúan coreando)
- (pisotones rítmicos)
1067
00:52:37,532 --> 00:52:39,398
Chick:
El tiro libre es bueno.
1068
00:52:39,398 --> 00:52:42,167
Los Lakers abajo
por cinco ahora
en un ambiente hostil.
1069
00:52:42,167 --> 00:52:43,672
{\an8}(público denostando)
1070
00:52:46,675 --> 00:52:48,073
{\an8}Henderson.
1071
00:52:48,073 --> 00:52:50,309
{\an8}(vítores)
1072
00:52:50,309 --> 00:52:52,177
(radio):
Aún queda tiempo
en el reloj, Keith,
1073
00:52:52,177 --> 00:52:54,313
pero los fanáticos
de los Celtics
se acercan a la cancha.
1074
00:52:54,313 --> 00:52:55,648
Y les voy a decir
1075
00:52:55,648 --> 00:52:57,116
que ya empezaron
a celebrar.
1076
00:52:57,116 --> 00:53:00,520
(vitoreando)
1077
00:53:00,520 --> 00:53:01,587
Jódanse!
1078
00:53:01,587 --> 00:53:02,621
(suspira)
1079
00:53:02,621 --> 00:53:05,090
(aficionado gritando)
1080
00:53:05,090 --> 00:53:07,126
Pat:
Hicieron trampa
y lo saben!
1081
00:53:07,126 --> 00:53:09,194
(coreando en inglés)
1082
00:53:09,194 --> 00:53:12,764
(vitoreando, riendo)
1083
00:53:12,764 --> 00:53:15,267
Chick:
Y la celebración
ha comenzado en Boston.
1084
00:53:15,267 --> 00:53:16,469
Ese es mi hijo!
1085
00:53:16,469 --> 00:53:18,103
(vítores continúan)
1086
00:53:18,103 --> 00:53:20,143
Los Celtics van arriba
por siete.
1087
00:53:21,376 --> 00:53:23,008
Brent:
Vaya que duele
1088
00:53:23,008 --> 00:53:25,548
cuando sabes
que no va a ser
tu anillo.
1089
00:53:28,382 --> 00:53:32,116
Los Lakers esperaban
que este año
la victoria fuera suya.
1090
00:53:32,116 --> 00:53:35,119
Ganaron el campeonato
en 1980 en contra
de Filadelfia,
1091
00:53:35,119 --> 00:53:39,124
y de nuevo en el 82,
y esperaban que el
del 84 fuera suyo.
1092
00:53:39,124 --> 00:53:41,764
- (gritos indistintos)
- Chick: Es un tiro de tres.
1093
00:53:42,698 --> 00:53:43,933
{\an8}No es bueno.
1094
00:53:46,568 --> 00:53:49,401
Ventaja de siete puntos
Boston con el balón.
1095
00:53:49,401 --> 00:53:51,470
Se llegó al séptimo juego,
1096
00:53:51,470 --> 00:53:54,574
{\an8}y les debo decir,
que este será
uno de los clásicos.
1097
00:53:54,574 --> 00:53:56,842
{\an8}Segundos finales.
1098
00:53:56,842 --> 00:53:59,878
{\an8}Cooper, busca uno de tres.
1099
00:53:59,878 --> 00:54:02,380
{\an8}- Se acabó.
- (suena chicharra)
1100
00:54:02,380 --> 00:54:05,818
Y los Celtics de Boston
son los campeones mundiales
de la NBA.
1101
00:54:05,818 --> 00:54:07,485
(gritos, conmoción)
1102
00:54:07,485 --> 00:54:08,920
Tras una extenuante serie
1103
00:54:08,920 --> 00:54:11,223
de siete juegos
con los Lakers
de Los Angeles,
1104
00:54:11,223 --> 00:54:13,325
el marcador final:
Boston 111,
1105
00:54:13,325 --> 00:54:16,194
Los Angeles 102.
1106
00:54:16,194 --> 00:54:19,235
(gritos y vítores continúan)
1107
00:54:24,039 --> 00:54:26,109
Brent:
Quince títulos mundiales.
1108
00:54:27,608 --> 00:54:30,609
Otro estandarte
será colgado
en el Boston Garden.
1109
00:54:30,609 --> 00:54:33,379
(fan gritando en inglés)
1110
00:54:33,379 --> 00:54:35,113
- (grita al caer)
- (golpe seco)
1111
00:54:35,113 --> 00:54:36,582
- (puñetazo)
- (fan gruñe)
1112
00:54:36,582 --> 00:54:38,183
Sí, ESTO SUCEDIó
1113
00:54:38,183 --> 00:54:39,351
(puñetazo)
1114
00:54:39,351 --> 00:54:41,954
(vítores, gritos)
1115
00:54:41,954 --> 00:54:44,089
{\an8}ESTE GOLPE
OCASIONó UNA DEMANDA
1116
00:54:44,089 --> 00:54:47,630
- (chasquidos de cámaras)
- (Celtics celebrando)
1117
00:54:49,231 --> 00:54:52,565
- Vete a la mierda! Jódete!
- Tranquilo, Coop!
1118
00:54:52,565 --> 00:54:54,433
(vítores)
1119
00:54:54,433 --> 00:54:57,970
(suena "What Is
and What Should Never Be"
por Led Zeppelin)
1120
00:54:57,970 --> 00:55:01,610
(continúan vítores)
1121
00:55:02,143 --> 00:55:06,144
♪ ♪
1122
00:55:06,144 --> 00:55:08,881
(vítores amortiguados)
1123
00:55:08,881 --> 00:55:12,151
♪ ♪
1124
00:55:12,151 --> 00:55:14,553
(continúan vítores)
1125
00:55:14,553 --> 00:55:18,527
♪ ♪
1126
00:55:20,362 --> 00:55:22,831
♪ ♪
1127
00:55:26,167 --> 00:55:29,538
♪ ♪
1128
00:55:34,208 --> 00:55:37,947
♪ ♪
1129
00:55:48,990 --> 00:55:50,925
♪ ♪
1130
00:55:51,792 --> 00:55:54,292
Red:
Somos los mejores
del mundo!
1131
00:55:54,292 --> 00:55:58,264
Oigan, déjennos
la dinastía a nosotros,
¿eh? (ríe)
1132
00:55:58,264 --> 00:56:02,134
Quince campeonatos!
Quince!
1133
00:56:02,134 --> 00:56:05,674
♪ ♪
1134
00:56:13,482 --> 00:56:15,919
♪ ♪
1135
00:56:21,923 --> 00:56:24,760
♪ ♪
1136
00:56:30,899 --> 00:56:34,870
♪ ♪
1137
00:56:39,574 --> 00:56:43,079
- (agua repiqueteando)
- (truenos retumbando)
1138
00:56:50,452 --> 00:56:53,552
(ruido de ducha desvaneciendo)
1139
00:56:53,552 --> 00:56:55,822
(suena "Night & Day")
1140
00:56:55,822 --> 00:56:59,324
CINCO DíAS DESPUéS
1141
00:56:59,324 --> 00:57:02,928
{\an8}NOS VEMOS
LA PRóXIMA TEMPORADA
1142
00:57:02,928 --> 00:57:07,399
♪ ♪
1143
00:57:07,399 --> 00:57:09,669
Jeanie:
Dijiste Seagram's, ¿verdad?
1144
00:57:09,669 --> 00:57:11,207
Ese es el bueno!
1145
00:57:12,140 --> 00:57:15,144
- Gracias, cariño.
Ven aquí. Jeanie-Bean!
- (risita)
1146
00:57:16,279 --> 00:57:17,843
Un día,
1147
00:57:17,843 --> 00:57:21,179
puedo verte
haciéndote cargo
de todo esto.
1148
00:57:21,179 --> 00:57:23,849
Yo, viendo desde arriba.
1149
00:57:23,849 --> 00:57:25,818
- O tal vez desde abajo.
- (Jeanie ríe)
1150
00:57:25,818 --> 00:57:27,186
Con una gran sonrisa
en mi cara
1151
00:57:27,186 --> 00:57:29,955
{\an8}porque sé que lo dejé
en las manos correctas.
1152
00:57:29,955 --> 00:57:31,995
{\an8}Bueno, aún falta mucho
para eso.
1153
00:57:33,327 --> 00:57:34,630
{\an8}Siéntate aquí
un minuto.
1154
00:57:35,664 --> 00:57:37,629
- ¿Aquí?
- Sí!
1155
00:57:37,629 --> 00:57:40,069
- El mejor asiento del lugar.
- (gruñe)
1156
00:57:42,270 --> 00:57:43,439
(Buss exhala)
1157
00:57:44,205 --> 00:57:46,175
♪ ♪
1158
00:57:47,510 --> 00:57:49,512
- Ooh!
- (Jeanie ríe)
1159
00:57:51,112 --> 00:57:54,617
♪ ♪
1160
00:57:56,919 --> 00:57:58,917
Sabes, todo
va a estar bien, cielo.
1161
00:57:58,917 --> 00:58:01,119
♪ ♪
1162
00:58:01,119 --> 00:58:02,658
Todo.
1163
00:58:04,292 --> 00:58:06,490
¿Y sabes cómo lo sé?
1164
00:58:08,163 --> 00:58:09,665
(Jeanie ríe)
1165
00:58:12,134 --> 00:58:14,399
Porque esto es nuestro.
1166
00:58:14,399 --> 00:58:17,202
(ríe)
Tienes toda la razón.
1167
00:58:17,202 --> 00:58:20,506
- (ríe)
- Porque nos pertenece
todo esto.
1168
00:58:20,506 --> 00:58:22,575
Nos pertenece todo esto.
1169
00:58:22,575 --> 00:58:25,177
(ríe)
Aún no te creo.
1170
00:58:25,177 --> 00:58:27,747
- Dilo otra vez.
- Nos pertenece todo esto!
1171
00:58:27,747 --> 00:58:29,615
- No, no. Trata otra vez.
- (ríe) Nos!
1172
00:58:29,615 --> 00:58:32,718
Ambos:
Nos! Pertenece! Todo esto!
1173
00:58:32,718 --> 00:58:34,752
- Todo estooo!
- (Buss riendo)
1174
00:58:34,752 --> 00:58:38,757
(suena
"Shadows of the Night"
por Pat Benatar)
1175
00:58:38,757 --> 00:58:41,027
{\an8}♪ ♪
1176
00:58:41,027 --> 00:58:44,095
{\an8}LOS LAKERS DERROTARON
A LOS CELTICS EL SIGUIENTE AÑO,
1177
00:58:44,095 --> 00:58:47,836
{\an8}GANANDO LAS FINALES DE 1985
EN EL SEXTO JUEGO
EN EL BOSTON GARDEN.
1178
00:58:48,703 --> 00:58:50,936
{\an8}POR EL RESTO DE LOS 80,
UNO O AMBOS DE LOS EQUIPOS
1179
00:58:50,936 --> 00:58:53,539
{\an8}APARECIERON EN CADA FINAL
DE LA NBA.
1180
00:58:53,539 --> 00:58:56,675
{\an8}♪ ♪
1181
00:58:56,675 --> 00:58:58,811
{\an8}EN SUS ENCUENTROS
FRENTE A FRENTE,
1182
00:58:58,811 --> 00:59:01,050
{\an8}LOS LAKERS GANARON
DOS DE TRES.
1183
00:59:03,284 --> 00:59:06,852
{\an8}PAT RILEY GANó
SEIS CAMPEONATOS DE LA NBA
CON LOS LAKERS
1184
00:59:06,852 --> 00:59:10,159
{\an8}Y TRES MáS COMO ENTRENADOR
Y PRESIDENTE
DEL EQUIPO HEAT DE MIAMI.
1185
00:59:12,360 --> 00:59:14,059
{\an8}PAUL WESTHEAD FINALMENTE
PUDO INSTITUIR SU “SISTEMA”
1186
00:59:14,059 --> 00:59:16,127
{\an8}COMO ENTRENADOR COLEGIAL
EN LOYOLA MARYMOUNT.
1187
00:59:16,127 --> 00:59:20,799
{\an8}SU ESCUADRóN SE CONVIRTIó
EN EL EQUIPO CON MáS ANOTACIONES
EN LA HISTORIA DE LA NCAA.
1188
00:59:20,799 --> 00:59:23,802
{\an8}♪ ♪
1189
00:59:23,802 --> 00:59:26,638
{\an8}EL RéCORD DE ANOTACIONES
DE KAREEM SE MANTUVO
POR CASI 40 AñOS
1190
00:59:26,638 --> 00:59:31,209
{\an8}HASTA QUE
LEBRON JAMES LO SUPERó
EL 7 DE FEBRERO DE 2023.
1191
00:59:31,209 --> 00:59:33,578
{\an8}♪ ♪
1192
00:59:33,578 --> 00:59:36,548
{\an8}JERRY WEST SIGUIó TRIUNFANDO
COMO GERENTE GENERAL
DE LOS LAKERS.
1193
00:59:36,548 --> 00:59:38,350
{\an8}EN 1996, CAMBIó
A SU CENTRAL SUPERESTRELLA
1194
00:59:38,350 --> 00:59:40,019
{\an8}POR UN DELGADO JUGADOR
DE PREPARATORIA...
1195
00:59:40,019 --> 00:59:41,487
{\an8}LLAMADO KOBE BRYANT.
1196
00:59:41,487 --> 00:59:42,987
{\an8}♪ ♪
1197
00:59:42,987 --> 00:59:45,390
{\an8}AL FINAL DE SUS CARRERAS,
MAGIC JOHNSON Y LARRY BIRD
1198
00:59:45,390 --> 00:59:48,260
{\an8}CONSIGUIERON 24 EQUIPOS
DE SUPERESTRELLAS...
8 TíTULOS DE LA NBA...
1199
00:59:48,260 --> 00:59:51,400
{\an8}Y JUNTOS SON ACREDITADOS
POR HABER SALVADO A LA NBA.
1200
00:59:54,235 --> 00:59:56,100
{\an8}TRAS SU DIAGNóSTICO
DE VIH EN 1991,
1201
00:59:56,100 --> 00:59:59,542
{\an8}UNA DE LAS PRIMERAS
LLAMADAS QUE RECIBIó
FUE LA DE LARRY BIRD.
1202
01:00:02,076 --> 01:00:06,412
{\an8}MAGIC Y COOKIE
HAN ESTADO CASADOS
POR 32 AñOS.
1203
01:00:06,412 --> 01:00:09,448
{\an8}♪ ♪
1204
01:00:09,448 --> 01:00:12,150
{\an8}JEANIE BUSS Sí SE CONVIRTIó
EN PRESIDENTA DE LOS LAKERS.
1205
01:00:12,150 --> 01:00:15,619
{\an8}EN EL 2020, FUE LA PRIMERA
MUJER DUEÑA EN GANAR
UN CAMPEONATO DE LA NBA.
1206
01:00:16,992 --> 01:00:19,191
{\an8}EL EQUIPO QUE JERRY BUSS COMPRó
EN 1979 VALíA MáS
1207
01:00:19,191 --> 01:00:21,263
{\an8}DE MIL MILLONES DE DóLARES
CUANDO éL MURIó EN EL 2013.
1208
01:00:21,662 --> 01:00:23,529
{\an8}SUS LAKERS DE LOS ANGELES
SON AHORA UNA DE
1209
01:00:23,529 --> 01:00:25,531
{\an8}LAS FRANQUICIAS DEPORTIVAS
MáS VALIOSAS DEL MUNDO.
1210
01:00:25,531 --> 01:00:28,171
{\an8}♪ ♪
1211
01:00:32,240 --> 01:00:35,178
ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIóN
DE CIERTOS HECHOS Y EVENTOS.
1212
01:01:41,310 --> 01:01:43,246
♪ ♪