1 00:00:00,008 --> 00:00:03,007 (tema musical de HBO en los 80) 2 00:00:10,886 --> 00:00:15,390 27 DE MAYO DE 1984 3 00:00:15,957 --> 00:00:17,789 {\an8}CAMPEONATO MUNDIAL DE LA NBA 4 00:00:17,789 --> 00:00:20,858 Brent Musburger: Los Lakers y los Celtics. 5 00:00:20,858 --> 00:00:24,529 Tantos recuerdos, tantos increíbles momentos. 6 00:00:24,529 --> 00:00:27,132 Los Celtics y Bill Russell siempre ganando 7 00:00:27,132 --> 00:00:29,168 al ir tras el campeonato. 8 00:00:29,168 --> 00:00:30,936 Para los Lakers, Jerry West, 9 00:00:30,936 --> 00:00:33,305 siempre magnífico en la derrota. 10 00:00:33,305 --> 00:00:35,573 Ahora, la rivalidad está de vuelta, 11 00:00:35,573 --> 00:00:37,543 pero los rostros han cambiado. 12 00:00:37,543 --> 00:00:40,583 ♪ ♪ 13 00:00:44,052 --> 00:00:46,151 Es el encuentro de ensueño. 14 00:00:46,151 --> 00:00:48,690 Larry Bird de los Celtics de Boston. 15 00:00:49,357 --> 00:00:52,858 ¿Es Bird el mejor jugador en el basquetbol de hoy? 16 00:00:52,858 --> 00:00:54,859 Muchas personas así lo creen. 17 00:00:54,859 --> 00:00:58,730 Pero si no lo es, Magic Johnson de los Lakers de Los Angeles lo es. 18 00:00:58,730 --> 00:01:01,000 Y cuando Magic no va tras la canasta, 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,036 le da pases de anotación a Kareem Abdul-Jabbar. 20 00:01:04,036 --> 00:01:07,376 (diálogo inaudible) 21 00:01:09,911 --> 00:01:11,743 Bienvenidos al Boston Garden 22 00:01:11,743 --> 00:01:15,184 y al inicio de la serie por el Campeonato Mundial de la NBA. 23 00:01:15,917 --> 00:01:17,849 - (suena chicharra) - (afición protestando) 24 00:01:17,849 --> 00:01:20,019 Chick Hearn: Y los Lakers de Los Angeles han ganado el primer juego 25 00:01:20,019 --> 00:01:22,387 en Boston, dejándolos atrás por 18 puntos, 26 00:01:22,387 --> 00:01:26,190 - cortesía de Magic Johnson. - (jugadores jadeando) 27 00:01:26,190 --> 00:01:29,161 - Earvin "Magic" Johnson: Tenemos el primero, amigos! - (todos celebrando) 28 00:01:29,161 --> 00:01:31,430 Eso es! Les pateamos el trasero! Buen trabajo! 29 00:01:31,430 --> 00:01:33,398 - (golpes, alboroto) - Jugador: Mierda! 30 00:01:33,398 --> 00:01:35,167 Vámonos al carajo de aquí! 31 00:01:35,167 --> 00:01:37,703 - (conmoción, gritos de furia) - (objetos impactando autobús) 32 00:01:37,703 --> 00:01:39,938 Vamos! Vámonos! 33 00:01:39,938 --> 00:01:40,876 (alboroto) 34 00:01:41,910 --> 00:01:43,542 FINALES 1984 35 00:01:43,542 --> 00:01:46,582 - (golpes fuertes) - (turba enloquecida) 36 00:01:49,082 --> 00:01:52,118 - (vidrios rotos) - Fanático de los Celtics: Váyanse al carajo de aquí! 37 00:01:52,118 --> 00:01:54,086 Nunca había visto a Mitch correr así de rápido. 38 00:01:54,086 --> 00:01:55,788 (risas) 39 00:01:55,788 --> 00:01:57,722 Oigan. Los vencimos en su propia casa. 40 00:01:57,722 --> 00:01:59,857 - Se enojarán más cuando les ganemos el segundo. - (risas) 41 00:01:59,857 --> 00:02:02,527 - Jamaal Wilkes: Es cierto! - Michael Cooper: Sí, señor! 42 00:02:02,527 --> 00:02:05,334 Mitch Kupchak: Les pateamos el trasero! 43 00:02:07,469 --> 00:02:10,940 (suena en audífonos: "Hey! DJ" por The World Famous Supreme Team) 44 00:02:15,143 --> 00:02:18,347 ♪ ♪ 45 00:02:23,652 --> 00:02:26,385 ♪ ♪ 46 00:02:26,385 --> 00:02:27,653 (amortiguado) Oye, gran juego. 47 00:02:27,653 --> 00:02:31,123 ♪ ♪ 48 00:02:31,123 --> 00:02:32,328 (amortiguado) Gran juego. 49 00:02:33,295 --> 00:02:34,727 ¿Eh? 50 00:02:34,727 --> 00:02:36,295 Dije que gran juego. 51 00:02:36,295 --> 00:02:39,731 Gracias. Es el principio. 52 00:02:39,731 --> 00:02:41,971 Se lo digo, esto se siente como que vamos a arrasar. 53 00:02:43,104 --> 00:02:44,503 Conseguimos el primero, 54 00:02:44,503 --> 00:02:47,339 pero ahora trabajan haciendo ajustes. 55 00:02:47,339 --> 00:02:49,842 En el segundo juego van a venir a lanzar golpes. 56 00:02:49,842 --> 00:02:51,939 Sí, bueno, lo que sea que hagan, 57 00:02:51,939 --> 00:02:54,947 lo que Larry haga, estaré listo. 58 00:02:54,947 --> 00:02:56,619 Así que eres tú y él, ¿eh? 59 00:02:58,219 --> 00:03:01,157 Oye, sé que hay mucha charla, mucha mierda. 60 00:03:02,958 --> 00:03:05,490 Si comienzas a enfocarte en eso, 61 00:03:05,490 --> 00:03:09,193 la próxima vez que esas personas salgan, será para un desfile. 62 00:03:10,699 --> 00:03:11,959 Entrenador. 63 00:03:11,959 --> 00:03:15,138 (canción continúa en audífonos) 64 00:03:16,371 --> 00:03:19,171 Aprecio sus palabras. En serio. 65 00:03:19,171 --> 00:03:22,145 No tiene de qué preocuparse. 66 00:03:24,146 --> 00:03:25,614 Okey. 67 00:03:29,518 --> 00:03:31,684 (continúa canción) 68 00:03:31,684 --> 00:03:33,556 ♪ ♪ 69 00:03:35,924 --> 00:03:38,456 ♪ ♪ 70 00:03:38,456 --> 00:03:40,859 (suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 71 00:03:40,859 --> 00:03:43,866 {\an8}♪ ♪ 72 00:03:55,009 --> 00:03:58,047 {\an8}♪ ♪ 73 00:04:02,384 --> 00:04:05,955 {\an8}♪ ♪ 74 00:04:11,926 --> 00:04:15,564 {\an8}♪ ♪ 75 00:04:19,534 --> 00:04:22,704 {\an8}♪ ♪ 76 00:04:23,438 --> 00:04:25,708 {\an8}- (zumbido de avión) - (explosión) 77 00:04:31,813 --> 00:04:35,218 {\an8}♪ ♪ 78 00:04:37,386 --> 00:04:38,787 {\an8}Wuu! 79 00:04:40,422 --> 00:04:44,493 {\an8}♪ ♪ 80 00:04:48,162 --> 00:04:51,930 {\an8}♪ ♪ 81 00:04:51,930 --> 00:04:53,602 {\an8}(ovación) 82 00:04:57,772 --> 00:05:01,974 ♪ ♪ 83 00:05:01,974 --> 00:05:04,043 LAKERS: TIEMPO DE GANAR 84 00:05:04,043 --> 00:05:05,978 (coro vocalizando) 85 00:05:05,978 --> 00:05:08,517 (arañazo de vinilo) 86 00:05:09,117 --> 00:05:11,650 Chick: Solo quedan 18 segundos, Keith, 87 00:05:11,650 --> 00:05:13,985 y los Lakers arriba por una canasta, con el balón 88 00:05:13,985 --> 00:05:16,220 {\an8}y poder ir a casa con ventaja de dos juegos. 89 00:05:16,220 --> 00:05:18,624 {\an8}Keith Erickson: Chick, ningún equipo ha perdido los dos juegos en su casa 90 00:05:18,624 --> 00:05:20,363 y logrado ganar la final. No ha pasado. 91 00:05:21,329 --> 00:05:22,627 Aquí vamos, amigos. 92 00:05:22,627 --> 00:05:24,391 Es un momento de nervios aquí en el Garden, 93 00:05:24,391 --> 00:05:27,098 y el público está absolutamente conmocionado. 94 00:05:27,098 --> 00:05:29,801 Los fanáticos celtas fueron silenciados por Magic Johnson 95 00:05:29,801 --> 00:05:32,338 que está a solo una asistencia del triple-doble. 96 00:05:32,338 --> 00:05:35,174 Con esta falta, Keith, los Lakers pueden 97 00:05:35,174 --> 00:05:38,175 enfriar el juego y conseguir la victoria. 98 00:05:38,175 --> 00:05:41,580 Worthy pasa el balón a Magic. Bird quiere hacer presión. 99 00:05:41,580 --> 00:05:42,849 Chick: Y Magic de vuelta a Worthy. 100 00:05:42,849 --> 00:05:44,950 Worthy regala el balón! 101 00:05:44,950 --> 00:05:46,518 Henderson con una intercepción, 102 00:05:46,518 --> 00:05:48,587 y los Celtics empatan el juego! Oh, vaya! 103 00:05:48,587 --> 00:05:51,689 - Tiempo! Tiempo! - Chick: Un fallido pase por parte de Worthy. 104 00:05:51,689 --> 00:05:55,288 El balón tiene que estar en las manos de Magic en una situación así. 105 00:05:55,288 --> 00:05:57,830 - Oye, Magic! - No quiero oír esa mierda. 106 00:05:57,830 --> 00:06:00,536 (público denostando) 107 00:06:04,306 --> 00:06:06,337 Pat Riley: Ey, ya olvídenlo. Vamos! 108 00:06:06,337 --> 00:06:08,941 {\an8}Johnny Most (en TV): Algarabía en Boston, pero aún no ha terminado. 109 00:06:08,941 --> 00:06:10,475 {\an8}Los duendes están trabajando 110 00:06:10,475 --> 00:06:13,044 aquí en el Boston Garden. Han sucedido cosas legendarias 111 00:06:13,044 --> 00:06:15,947 y esta será una de ellas si los Celtics ganan este juego. 112 00:06:15,947 --> 00:06:19,518 - Una gran jugada de Gerald Henderson. - (exhala) 113 00:06:19,518 --> 00:06:21,520 Trece segundos! Tenemos el balón. Es el último tiro. 114 00:06:21,520 --> 00:06:23,488 Jugamos a dos hombres por la izquierda a Magic y Cap. 115 00:06:23,488 --> 00:06:25,523 Quiero un tiro antes de que llegue a los cinco segundos, 116 00:06:25,523 --> 00:06:27,725 Doo, sobre el tablero. Rápido si fallamos. 117 00:06:27,725 --> 00:06:29,994 - Oye, pásala por el ala. - Ponte sobre el tablero, también. 118 00:06:29,994 --> 00:06:32,965 - Pongan atención. - Solo dame el balón y quítate del camino, amigo. 119 00:06:32,965 --> 00:06:34,570 Bien, vamos! Vamos! 120 00:06:36,171 --> 00:06:39,171 - Campesino. Respira. - (bullicio de afición amortiguado) 121 00:06:39,171 --> 00:06:41,373 (desvaneciendo) 122 00:06:41,373 --> 00:06:44,410 (abucheos, insultando) 123 00:06:44,410 --> 00:06:46,282 (latidos de corazón) 124 00:06:52,286 --> 00:06:55,087 Chick: Los Lakers van un juego a cero en una serie de siete, 125 00:06:55,087 --> 00:06:56,721 tratando de que sean dos a cero 126 00:06:56,721 --> 00:06:58,823 e ir a casa con una cómoda ventaja. 127 00:06:58,823 --> 00:07:01,693 Larry Bird y compañía tratarán de evitarlo. 128 00:07:01,693 --> 00:07:04,330 Y les diré esto, les servirá el tiempo extra ahora, amigos. 129 00:07:04,330 --> 00:07:08,303 (afición de Boston coreando en inglés) 130 00:07:08,969 --> 00:07:12,371 - Balón! - Chick: Worthy le da el pase a Byron Scott. 131 00:07:12,371 --> 00:07:15,407 {\an8}Miren el reloj en la parte baja de su pantalla. 132 00:07:15,407 --> 00:07:17,609 - Están buscando al grandulón. - (gritos distorsionados) 133 00:07:17,609 --> 00:07:18,948 - (chasquido de cámara) - (jadeo) 134 00:07:21,249 --> 00:07:23,252 (Magic jadeando) 135 00:07:25,453 --> 00:07:27,547 Balón! Pásame el puto balón! 136 00:07:27,547 --> 00:07:29,854 {\an8}Chick: Magic Johnson sigue buscando en el interior. 137 00:07:29,854 --> 00:07:33,058 {\an8}- Dos segundos. Un segundo! - (suena chicharra) 138 00:07:33,058 --> 00:07:35,260 - (gruñido) - (bullicio amortiguado) 139 00:07:35,260 --> 00:07:37,029 Y no hacen el tiro! 140 00:07:37,029 --> 00:07:40,069 (abucheos) 141 00:07:45,774 --> 00:07:47,739 Muy bien hecho! 142 00:07:47,739 --> 00:07:49,374 Chick: Y nos vamos a tiempo extra, Keith. 143 00:07:49,374 --> 00:07:51,143 Magic en verdad se equivocó con ese reloj. 144 00:07:51,143 --> 00:07:52,544 Amigo. 145 00:07:52,544 --> 00:07:54,613 Chick: Scott estaba abierto en el ala, 146 00:07:54,613 --> 00:07:57,383 Kareem en el centro, y Magic solo se congeló. Increíble. 147 00:07:57,383 --> 00:08:00,719 Eso no... No sueles verlo así. 148 00:08:00,719 --> 00:08:03,026 (afición de Boston coreando en inglés) 149 00:08:05,660 --> 00:08:07,196 (gritos amortiguados) 150 00:08:28,949 --> 00:08:31,984 - Celtic 1: Wuu! Así es! - Celtic 2: Empatados a uno! 151 00:08:31,984 --> 00:08:33,952 Lo diste todo, hijo. 152 00:08:33,952 --> 00:08:37,289 Con más tiempo, fácilmente los habrían superado. 153 00:08:37,289 --> 00:08:40,829 - Ay, lo siento, cariño. - Gracias. Gracias. 154 00:08:43,464 --> 00:08:45,969 - Hola, Cook. - Lo siento. 155 00:08:48,504 --> 00:08:50,006 Vámonos. 156 00:08:50,639 --> 00:08:52,304 Oye, Cook. 157 00:08:52,304 --> 00:08:54,301 ¿Podemos esperar un minuto? 158 00:08:54,301 --> 00:08:56,942 - Tienes algo ahí. - Oh. Gracias. 159 00:08:56,942 --> 00:08:58,542 - Eh... - ¿Qué? 160 00:09:01,249 --> 00:09:03,752 - Te amo, Cook. - Yo también te amo. 161 00:09:06,821 --> 00:09:07,887 ¿Earvin, qué? 162 00:09:07,887 --> 00:09:09,188 (bullicio suave de reporteros) 163 00:09:09,188 --> 00:09:10,926 - (chasquidos de cámaras) - Reportero 1: Magic! 164 00:09:11,793 --> 00:09:13,829 Reportero 2: ¿Que tienes que decir sobre el juego, Magic? 165 00:09:14,863 --> 00:09:16,662 (bullicio intensificando) 166 00:09:16,662 --> 00:09:19,198 (chasquidos de cámaras) 167 00:09:19,198 --> 00:09:21,566 Jerry Buss: Frank, solo dile a su maldito abogado 168 00:09:21,566 --> 00:09:24,503 que acepte hablar con nosotros y lo resolveremos. 169 00:09:24,503 --> 00:09:27,407 Tú estás en contacto con ellos! ¿Puedes dejar de preocuparte por todo? 170 00:09:27,407 --> 00:09:29,041 Va a estar bien. 171 00:09:29,041 --> 00:09:31,009 Te veré cuando llegue a casa. 172 00:09:31,009 --> 00:09:33,578 - Sí. Adiós. - (azota bocina) 173 00:09:33,578 --> 00:09:35,952 Red Auerbach: ¿No lees los letreros? Prohibido fumar. 174 00:09:37,118 --> 00:09:39,518 Buss: Les regalamos uno esta noche. 175 00:09:39,518 --> 00:09:42,558 - Red: Lo entregaron. Hay una diferencia. - (ríe) 176 00:09:43,459 --> 00:09:44,991 - Red... - Oye. 177 00:09:44,991 --> 00:09:48,160 Tú construiste un gran equipo. Nadie lo puede negar. 178 00:09:48,160 --> 00:09:50,595 Pero grandes jugadores llegan y se van. 179 00:09:50,595 --> 00:09:52,598 Vamos, Red, Bird odiaría escuchar eso. 180 00:09:52,598 --> 00:09:56,372 Sí, seguro. Y Russell. Y Havlicek. Y Cousy. 181 00:09:57,772 --> 00:10:00,607 Pero en el fondo, todos saben que lo que tenemos aquí 182 00:10:00,607 --> 00:10:02,040 es más grande que cualquiera. 183 00:10:02,040 --> 00:10:04,276 Una cultura. Una máquina 184 00:10:04,276 --> 00:10:07,050 que toma el potencial y lo convierte en grandeza. 185 00:10:08,483 --> 00:10:12,184 Por eso, cuando Bird se haya ido, habrá otro. 186 00:10:12,184 --> 00:10:14,886 Y otro. Y otro. 187 00:10:14,886 --> 00:10:17,560 - ¿Y cuando sea tu turno? - Red: No estoy preocupado. 188 00:10:19,227 --> 00:10:21,664 Lo hice para que fuera más grande que yo. 189 00:10:22,831 --> 00:10:24,100 (suspira) 190 00:10:26,568 --> 00:10:28,100 ♪ ♪ 191 00:10:28,100 --> 00:10:29,968 Te dije que congelamos los salarios. 192 00:10:29,968 --> 00:10:31,436 Se lo dije a los Kings. 193 00:10:31,436 --> 00:10:34,139 ¿Y por qué me piden que autorice un aumento del 20% 194 00:10:34,139 --> 00:10:35,874 en un sujeto del que nunca he oído? 195 00:10:35,874 --> 00:10:38,109 Su contrato se acabó. 196 00:10:38,109 --> 00:10:41,781 De algún modo averiguó lo que los otros están recibiendo. 197 00:10:41,781 --> 00:10:44,450 De algún modo. 198 00:10:44,450 --> 00:10:47,190 (charla amortiguada) 199 00:10:47,989 --> 00:10:50,654 Necesitamos hablar. 200 00:10:52,093 --> 00:10:54,097 - (puerta cerrando) - Guau. 201 00:10:55,364 --> 00:10:56,432 Nuevo estilo. 202 00:10:57,299 --> 00:11:00,602 - Ah, Claire, ¿ya conoces a Jay? - Hola. 203 00:11:01,035 --> 00:11:04,607 - (palmea pierna) - Sí! Defensa de los Kings Jay Wells. 204 00:11:05,007 --> 00:11:06,839 Déjame ser la primera en felicitarte 205 00:11:06,839 --> 00:11:08,240 por tu nuevo trato. 206 00:11:08,240 --> 00:11:09,778 - Jay Wells: Gracias! - Mm. 207 00:11:10,313 --> 00:11:11,347 Ahora, sal. 208 00:11:12,108 --> 00:11:14,117 Ah... genial. 209 00:11:18,820 --> 00:11:21,224 - (abre puerta) - (suspira) 210 00:11:22,691 --> 00:11:24,726 - (portazo) - Jeanie... 211 00:11:25,293 --> 00:11:26,824 ¿Qué carajos estás haciendo? 212 00:11:26,824 --> 00:11:28,961 - ¿Qué? Estamos saliendo. - No me importa que estén saliendo. 213 00:11:28,961 --> 00:11:31,430 Le diste información de pagos a un jugador. 214 00:11:31,430 --> 00:11:33,469 Tomé una decisión ejecutiva. 215 00:11:34,369 --> 00:11:37,302 Digo, pretendemos que nos importan los jugadores, 216 00:11:37,302 --> 00:11:40,606 ¿por qué esconderse tras anticuadas reglas sindicales 217 00:11:40,606 --> 00:11:42,875 en vez de pagarles lo que valen? 218 00:11:42,875 --> 00:11:45,477 Eso nos da disposición de los atletas, 219 00:11:45,477 --> 00:11:49,252 y eso sirve al interés de California Sports. 220 00:11:51,820 --> 00:11:54,320 Okey. ¿Y qué hay de eso? 221 00:11:54,320 --> 00:11:56,559 ¿Sirve al interés de California Sports? 222 00:12:00,328 --> 00:12:02,331 Quería un cambio. 223 00:12:07,869 --> 00:12:09,969 (abre puerta) 224 00:12:09,969 --> 00:12:11,674 Luces genial. 225 00:12:14,075 --> 00:12:15,573 (portazo) 226 00:12:15,573 --> 00:12:17,710 - Magic: No sé qué pasó. - (Jeanie suspira) 227 00:12:17,710 --> 00:12:20,345 Fue como si estuviera ahí... 228 00:12:20,345 --> 00:12:22,349 y en otro lugar al mismo tiempo. 229 00:12:22,349 --> 00:12:23,886 Como... 230 00:12:25,186 --> 00:12:27,190 todo se acercaba hacia a mí. 231 00:12:27,856 --> 00:12:29,425 Y vi hacia arriba. 232 00:12:30,526 --> 00:12:31,891 Y el juego se acabó. 233 00:12:31,891 --> 00:12:33,896 Suena a que es uno de esos ovnis. 234 00:12:34,730 --> 00:12:36,862 Volando sobre ti. 235 00:12:36,862 --> 00:12:38,596 Al despertar en la mañana notas 236 00:12:38,596 --> 00:12:40,200 que tienes los pantalones en las rodillas. 237 00:12:40,200 --> 00:12:41,734 (ríe) 238 00:12:41,734 --> 00:12:43,701 Me preguntaste 239 00:12:43,701 --> 00:12:46,538 si tenías mucha mierda en la cabeza. 240 00:12:46,538 --> 00:12:47,740 Que te jode la concentración. 241 00:12:47,740 --> 00:12:49,545 Pero nunca lo había sentido. 242 00:12:50,111 --> 00:12:52,409 Más grande el juego, más clara mi visión. 243 00:12:52,409 --> 00:12:56,219 - Y no puede ser Larry. - Jerry West: Tal vez es el puto problema, justo ahí. 244 00:12:57,318 --> 00:13:00,285 Digo, quieres vencerlo a toda costa, 245 00:13:00,285 --> 00:13:02,182 olvidas a tus compañeros. 246 00:13:02,182 --> 00:13:04,189 Y te encasillas. 247 00:13:04,189 --> 00:13:06,025 Y piensas, oh, ellos tendrán la gloria 248 00:13:06,025 --> 00:13:07,592 cuando logres la victoria. 249 00:13:07,592 --> 00:13:10,429 - Yo no soy un jugador egoísta! - Eso no es cierto! 250 00:13:10,429 --> 00:13:13,866 Tú logras hacer que cualquiera ame jugar basquetbol. 251 00:13:13,866 --> 00:13:15,939 Pero eso no es lo que vi la otra noche. 252 00:13:19,740 --> 00:13:23,276 {\an8}Son los jugadores nuevos. No estaban aquí antes. 253 00:13:23,276 --> 00:13:25,138 Por favor. 254 00:13:25,138 --> 00:13:26,249 (suspira) 255 00:13:27,650 --> 00:13:29,851 En mis seis finales. 256 00:13:30,418 --> 00:13:32,421 Era tan bueno como Russell. 257 00:13:33,521 --> 00:13:35,787 Pero en cada puta vez, mierda, 258 00:13:35,787 --> 00:13:38,490 encontraba la forma. Cualquier hijo de puta 259 00:13:38,490 --> 00:13:41,264 podía tirar desde cualquier puto lado. 260 00:13:42,765 --> 00:13:44,931 Pero, verás, Bill, 261 00:13:44,931 --> 00:13:47,800 podía hacer que cualquiera contribuyera. 262 00:13:47,800 --> 00:13:49,138 Mientras que yo, 263 00:13:50,438 --> 00:13:52,441 estaba tan enfocado en mí. 264 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 Que tomé lo que me daban. 265 00:13:57,012 --> 00:13:59,015 Y ese fue mi error. 266 00:14:01,315 --> 00:14:02,818 ¿Cuál será el tuyo? 267 00:14:06,287 --> 00:14:07,687 (sirenas, bullicio urbano) 268 00:14:07,687 --> 00:14:09,349 SERIE EMPATADA 1-1 269 00:14:09,349 --> 00:14:11,591 (suena música funk) 270 00:14:11,591 --> 00:14:15,164 (afición vitoreando) 271 00:14:16,298 --> 00:14:17,690 Sí! 272 00:14:17,690 --> 00:14:21,100 - Hacia abajo! Eso es todo! - (ovación) 273 00:14:21,100 --> 00:14:22,305 {\an8}Vamos! 274 00:14:25,040 --> 00:14:27,871 (ráfagas de aire) 275 00:14:29,738 --> 00:14:32,377 Gran clavada! (ríe) Oh, vaya! 276 00:14:32,377 --> 00:14:34,313 Siete Lakers en dígitos dobles. 277 00:14:34,313 --> 00:14:36,481 Magic no hace más que animar a sus compañeros 278 00:14:36,481 --> 00:14:39,885 {\an8}habiendo conseguido un récord de final: 21 asistencias. 279 00:14:39,885 --> 00:14:41,553 {\an8}Esto es increíble. 280 00:14:41,553 --> 00:14:43,993 {\an8}El chico de Lansing está que arde esta noche. 281 00:14:44,693 --> 00:14:46,158 Reportero 1: Larry, esa fue una 282 00:14:46,158 --> 00:14:47,859 de las mayores derrotas en la historia de las finales. 283 00:14:47,859 --> 00:14:49,828 - ¿Eso cómo te hace sentir? - Reportero 2: Están abajo 2-1. 284 00:14:49,828 --> 00:14:51,297 Fácilmente pudo ser 3-0. 285 00:14:51,297 --> 00:14:52,797 - ¿Estás preocupado? - Sí, ¿estás frustrado? 286 00:14:52,797 --> 00:14:54,834 Reportero 3: ¿Te preocupa que te esté pateando el trasero 287 00:14:54,834 --> 00:14:56,368 como en la universidad, y no hay nada 288 00:14:56,368 --> 00:14:57,903 - que puedas hacer? - (jugadores riendo) 289 00:14:57,903 --> 00:15:00,407 - (chasquidos de cámaras) - Jugamos como maricas! 290 00:15:00,407 --> 00:15:02,407 (silencio abrupto) 291 00:15:02,407 --> 00:15:05,011 No sé más cómo decirlo. 292 00:15:05,011 --> 00:15:07,312 Cuando ves a Magic allá, saludando a todos, 293 00:15:07,312 --> 00:15:08,881 dando pases por la espalda, 294 00:15:08,881 --> 00:15:11,153 todos ellos anotando puntos a cada momento. 295 00:15:11,519 --> 00:15:13,789 Pensarías que alguien trataría de ponerles un alto. 296 00:15:16,458 --> 00:15:18,057 Si seguimos así, merecemos perder. 297 00:15:18,057 --> 00:15:20,325 Reportero 4: ¿Crees que es la actitud? 298 00:15:20,325 --> 00:15:22,161 ¿Tus compañeros no lo quieren lo suficiente? 299 00:15:22,161 --> 00:15:23,699 Reportero 5: ¿Cómo arreglas eso, Larry? 300 00:15:24,933 --> 00:15:26,598 (chasquidos de cámaras) 301 00:15:26,598 --> 00:15:28,734 Haciendo 12 trasplantes de corazón. 302 00:15:28,734 --> 00:15:31,703 (murmullos de reporteros y jugadores) 303 00:15:31,703 --> 00:15:34,577 Buss: ¿En qué dañaría que hablaras por teléfono conmigo? 304 00:15:38,113 --> 00:15:40,278 ¿No podemos tener una conversación? 305 00:15:40,278 --> 00:15:43,214 Yo no pedí que estos dos imbéciles estuvieran aquí. 306 00:15:43,214 --> 00:15:45,918 Frank nos dijo que estuviéramos aquí los tres porque tú lo querías a él aquí. 307 00:15:45,918 --> 00:15:48,657 Usted cometió fraude en contra de mi clienta. 308 00:15:50,426 --> 00:15:51,894 Honey. 309 00:15:53,290 --> 00:15:54,362 Mírame. 310 00:15:54,762 --> 00:15:58,797 Tienes a estas sanguijuelas a tu lado. Lo siento. 311 00:15:58,797 --> 00:16:01,766 - Cometí un error. - Tú seguías casado, carajo. 312 00:16:01,766 --> 00:16:04,870 JoAnn y yo teníamos una relación de negocios, 313 00:16:04,870 --> 00:16:08,177 - y era mi intención... - Tú sabías. 314 00:16:08,843 --> 00:16:10,846 Aún no es muy tarde para eso. 315 00:16:12,147 --> 00:16:13,645 Te compraré otra escuela de arte. 316 00:16:13,645 --> 00:16:15,047 Marvin Mitchelson: Eso no es relevante. 317 00:16:15,047 --> 00:16:17,116 Honey: No se trata de la puta escuela, Jerry. 318 00:16:17,116 --> 00:16:19,188 Es sobre la mentira! 319 00:16:20,087 --> 00:16:23,255 Yo te dije lo difícil que fue para mí recuperar mi vida, 320 00:16:23,255 --> 00:16:26,295 y tú usaste eso. Tú me engañaste... 321 00:16:27,128 --> 00:16:29,661 para que lo dejara todo 322 00:16:29,661 --> 00:16:31,797 y me metiera en tu fantasía de mierda 323 00:16:31,797 --> 00:16:34,770 porque eso es lo que le haces a las personas. 324 00:16:36,438 --> 00:16:39,338 Tú eres un fraude, Buss. 325 00:16:39,338 --> 00:16:41,377 Siempre has sido un fraude. 326 00:16:43,677 --> 00:16:46,882 Solo soy la primera persona que te hace pagar. 327 00:16:49,651 --> 00:16:51,887 Marvin: Lo veremos en la corte. 328 00:16:53,855 --> 00:16:55,855 (papeles crujiendo) 329 00:16:55,855 --> 00:16:57,160 (puerta abriendo) 330 00:17:00,195 --> 00:17:02,598 (suspira) Te vas a cagar. 331 00:17:03,531 --> 00:17:06,432 - ¿Eh? - Stern cerró el trato de televisión con Turner. 332 00:17:06,432 --> 00:17:09,669 Setenta y cinco lugares garantizados. ¿Adivina cuánto? 333 00:17:09,669 --> 00:17:11,103 Dime que 100 millones. 334 00:17:11,103 --> 00:17:14,273 - ¿Qué? No. Un millón por equipo. - (chasquido) 335 00:17:14,273 --> 00:17:16,007 Eso no es incluyendo a CBS, 336 00:17:16,007 --> 00:17:17,938 y con las finales rompiendo récords de audiencia, 337 00:17:17,938 --> 00:17:19,511 creo que terminaremos teniendo un cuarto 338 00:17:19,511 --> 00:17:21,513 - de nuestros juegos en televisión nacional. - (exhala) 339 00:17:21,513 --> 00:17:23,783 Eso es gracias a ti! Porque viste lo que 340 00:17:23,783 --> 00:17:25,984 esta liga podía hacer y está pasando. 341 00:17:25,984 --> 00:17:27,519 ¿Quiénes son? 342 00:17:27,519 --> 00:17:29,825 ¿Alguien falleció? ¿Qué está sucediendo? 343 00:17:33,362 --> 00:17:34,863 Jerry... 344 00:17:43,939 --> 00:17:44,941 (puerta cerrando) 345 00:17:47,608 --> 00:17:49,907 Buss: Digo, yo no estaba engañándola, Claire. 346 00:17:49,907 --> 00:17:52,510 Ella descubrió este asunto con unos papeles de los que 347 00:17:52,510 --> 00:17:54,646 debí encargarme y no me hice cargo. 348 00:17:54,646 --> 00:17:57,416 Así que, ahora contrató a este maldito abogado, 349 00:17:57,416 --> 00:18:00,956 Mitchelson, un pendejo, y me quieren demandar. 350 00:18:01,522 --> 00:18:04,359 Y no los van a obtener, pero quieren 100 millones de dólares. 351 00:18:05,259 --> 00:18:07,091 Claire Rothman: ¿Cien millones de dólares? 352 00:18:08,263 --> 00:18:10,266 Buss: Que yo ni siquiera tengo. 353 00:18:10,933 --> 00:18:11,931 Lo sé. Fue estúpido. 354 00:18:11,931 --> 00:18:15,767 Claire: (suspira) Oh... 355 00:18:15,767 --> 00:18:19,208 ¿Casarte con una chica que apenas conoces? Eso es estúpido. 356 00:18:20,976 --> 00:18:23,775 La prohibición fue estúpida! Esto... 357 00:18:23,775 --> 00:18:26,946 Eh, yo no sé en qué estaba pensando, ¿okey? 358 00:18:26,946 --> 00:18:29,081 Digo, yo organicé ese papeleo, 359 00:18:29,081 --> 00:18:31,617 pero cuando fue momento de entregarlo, 360 00:18:31,617 --> 00:18:33,222 yo-yo no pude hacerlo! 361 00:18:33,989 --> 00:18:35,553 ¿Por qué no me sorprende? 362 00:18:35,553 --> 00:18:37,222 No es algo por lo que debas preocuparte. 363 00:18:37,222 --> 00:18:39,628 - Este es mi problema. - ¿Tu problema? 364 00:18:40,995 --> 00:18:42,565 Es mi vida! 365 00:18:43,898 --> 00:18:46,598 Si paso por otra bancarrota, 366 00:18:46,598 --> 00:18:50,069 no me dejarán encargarme ni de una clase de gimnasia escolar, Jerry! 367 00:18:50,069 --> 00:18:52,507 Perderé todo por lo que he trabajado! 368 00:18:53,174 --> 00:18:55,407 - Y será por ti! - No va a pasar. 369 00:18:55,407 --> 00:18:57,409 Y no soy solo yo, ¿sabes? 370 00:18:57,409 --> 00:18:59,077 Es cada persona allá afuera 371 00:18:59,077 --> 00:19:01,117 que se está matando por ti! 372 00:19:01,783 --> 00:19:03,416 Y por esta cosa. 373 00:19:03,416 --> 00:19:05,383 (jadeando) 374 00:19:05,383 --> 00:19:07,919 - ¿Ni siquiera piensas en ellos? ¿Sí? - Por supuesto. Sí! 375 00:19:07,919 --> 00:19:10,089 Claire: ¿Piensas en esas personas cuando haces 376 00:19:10,089 --> 00:19:12,090 lo que se te antoja? 377 00:19:12,090 --> 00:19:15,096 (amortiguado) ¿Eh? ¿Cuando haces esta patética mierda? 378 00:19:15,429 --> 00:19:17,730 Prometo que voy a resolverlo! 379 00:19:17,730 --> 00:19:19,732 - (grita exasperada) - Lo resolveré! 380 00:19:19,732 --> 00:19:21,767 - Claire! - (puerta abriendo) 381 00:19:21,767 --> 00:19:24,236 Jódete, Jerry! 382 00:19:24,236 --> 00:19:27,944 (suena "Easy Lover" por Philip Bailey y Phil Collins) 383 00:19:29,210 --> 00:19:30,213 (portazo) 384 00:19:31,480 --> 00:19:36,414 ♪ ♪ 385 00:19:36,414 --> 00:19:38,483 LAKERS CON VENTAJA 2-1 386 00:19:38,483 --> 00:19:41,524 - (canción continúa) - (afición ovacionando) 387 00:19:43,559 --> 00:19:45,291 (eco de clavada) 388 00:19:45,291 --> 00:19:46,662 ♪ ♪ 389 00:19:47,362 --> 00:19:50,599 ♪ ♪ 390 00:19:51,132 --> 00:19:53,669 - (golpe seco) - Wu-juu! 391 00:19:54,135 --> 00:19:55,300 Chick: Tiempo fuera para Boston, 392 00:19:55,300 --> 00:19:57,335 y escuchen al fabuloso público en el Forum. 393 00:19:57,335 --> 00:20:00,939 - (vítores) - Esa es dulce, dulce música para mis oídos. 394 00:20:00,939 --> 00:20:04,008 Los Lakers comienzan a ganar terreno buscando conseguir una ventaja 395 00:20:04,008 --> 00:20:06,445 {\an8}para ponerse al frente tres juegos a uno en esta serie. 396 00:20:06,445 --> 00:20:08,480 {\an8}Y Larry Bird, no consigue ayuda de nadie, 397 00:20:08,480 --> 00:20:10,782 - para ser honesto. - Lo intento. Eran dos contra uno. 398 00:20:10,782 --> 00:20:12,785 Pues uno de los dos debería estar cojeando! 399 00:20:12,785 --> 00:20:14,887 Deja de ver el puto suelo! 400 00:20:14,887 --> 00:20:16,958 No hay respuestas ahí! 401 00:20:17,658 --> 00:20:19,892 Descuida. Es Larry siendo Larry. Está bien. 402 00:20:19,892 --> 00:20:22,831 (afición vitoreando) 403 00:20:25,834 --> 00:20:28,837 ♪ ♪ 404 00:20:32,407 --> 00:20:33,842 Magic: Yo lo tengo! Yo lo tengo! 405 00:20:35,377 --> 00:20:37,810 (ráfaga de aire) 406 00:20:37,810 --> 00:20:40,016 - (afición exclama) - Magic: Vamos! 407 00:20:44,019 --> 00:20:45,918 Kareem: Atención, Coop. Cuida la pantalla. 408 00:20:45,918 --> 00:20:47,890 Cuida la pantalla! Bien! Vamos! 409 00:20:48,523 --> 00:20:50,893 (vítores) 410 00:20:55,698 --> 00:20:58,234 (Kareem gruñendo) 411 00:20:59,934 --> 00:21:01,104 Chick: Rambis... 412 00:21:03,571 --> 00:21:06,605 - (golpe seco, gruñido) - (silbatazo) 413 00:21:06,605 --> 00:21:09,574 Ahora, veámoslo. Son Cooper y los Celtics, 414 00:21:09,574 --> 00:21:11,776 y ahora las bancas están vacías. 415 00:21:11,776 --> 00:21:14,546 Larry Bird ayuda a Rambis a levantarse. 416 00:21:14,546 --> 00:21:18,117 - (alboroto) - Fue empujado por Kevin McHale, 417 00:21:18,117 --> 00:21:19,919 y golpeó con fuerza la duela. 418 00:21:19,919 --> 00:21:21,419 Y ambas bancas están vacías. 419 00:21:21,419 --> 00:21:22,889 Falta grave. Dos tiros. 420 00:21:22,889 --> 00:21:24,589 ¿Qué mierda? ¿Acaso estás loco? 421 00:21:24,589 --> 00:21:26,525 Oye, voy a matarlo! Suéltame! 422 00:21:26,525 --> 00:21:28,861 Chick: Y sabíamos que esto iba a pasar. 423 00:21:28,861 --> 00:21:31,430 (gritos y conmoción continúan) 424 00:21:31,430 --> 00:21:33,131 Y tampoco recuerdo un momento 425 00:21:33,131 --> 00:21:35,195 donde jugadores y público se hayan alterado tanto. 426 00:21:35,195 --> 00:21:39,305 (afición de Los Angeles coreando en inglés) 427 00:21:39,305 --> 00:21:41,306 Oigan! Al carajo! 428 00:21:41,306 --> 00:21:44,609 Oye, Kurt! Oye, Kurt! Kurt! 429 00:21:44,609 --> 00:21:46,945 Oye, Kurt... Le pediré perdón. 430 00:21:46,945 --> 00:21:49,248 Discúlpate, y te partiré el puto cuello. 431 00:21:49,248 --> 00:21:52,285 - (todos gritando) - Quítame las manos de encima! 432 00:21:52,285 --> 00:21:54,720 (silbatazos) 433 00:21:54,720 --> 00:21:57,760 - (clamor continúa) - ¿Qué estás mirando? ¿Qué estás mirando? 434 00:21:59,494 --> 00:22:00,829 Los tenemos. 435 00:22:01,862 --> 00:22:04,095 {\an8}Brent Musburger (en TV): Aquí está otra vez, la repetición, 436 00:22:04,095 --> 00:22:06,431 {\an8}y vean lo que los Celtics le hacen a Kurt Rambis. 437 00:22:06,431 --> 00:22:08,334 {\an8}Anunciador: Aquí está el tiro fallado 438 00:22:08,334 --> 00:22:10,569 {\an8}que muestra un rompimiento rápido. 439 00:22:10,569 --> 00:22:13,939 {\an8}Un pase largo mientras McHale corre hacia arriba. 440 00:22:13,939 --> 00:22:16,342 {\an8}Es un dos en uno, y McHale derriba a Rambis, 441 00:22:16,342 --> 00:22:18,343 {\an8}y vaya que fue un golpe duro. 442 00:22:18,343 --> 00:22:20,679 {\an8}Rambis se levanta rápido. 443 00:22:20,679 --> 00:22:23,619 {\an8}Brent: Worthy evitó que Rambis fuera detrás Henderson. 444 00:22:24,352 --> 00:22:27,991 {\an8}- Tiempo fuera. Los Angeles arriba por seis. - (gritos continúan) 445 00:22:29,791 --> 00:22:31,691 {\an8}Pat: Maldito idiota! Cierra la puta boca! 446 00:22:31,691 --> 00:22:32,925 {\an8}Haré que te calles! 447 00:22:32,925 --> 00:22:35,999 (percusiones intensas) 448 00:22:37,132 --> 00:22:39,798 - Vete al carajo, perra! - (silbatazo) 449 00:22:39,798 --> 00:22:41,668 - No puedes dar esos codazos, Kareem. - ¿Y qué harás? 450 00:22:41,668 --> 00:22:43,102 Te patearé el trasero, blanquito. 451 00:22:43,102 --> 00:22:44,636 ¿Piensas que te tengo miedo? 452 00:22:44,636 --> 00:22:46,604 - Espera, espera, Cap! - ¿Eso es todo? 453 00:22:46,604 --> 00:22:50,008 Oye, Cap! Relájate! Relájate! Ya, tranquilo. 454 00:22:50,008 --> 00:22:52,477 - Sí, vamos, Kareem! - (jugadores gritando) 455 00:22:52,477 --> 00:22:54,013 - Jódete, perra! - Oye! Cap! 456 00:22:54,013 --> 00:22:56,048 Tranquilo. Oye, oye. Si te sacan estamos jodidos. 457 00:22:56,048 --> 00:22:58,951 - Sí, así es. - Oye, solo juega basquetbol, Bird! 458 00:22:58,951 --> 00:23:00,987 Solo buscaba el puto rebote. 459 00:23:00,987 --> 00:23:02,621 Mierda. Mírenlos. 460 00:23:02,621 --> 00:23:05,389 {\an8}♪ ♪ 461 00:23:06,895 --> 00:23:09,695 - (gruñe) - Bird: Aquí vamos. 462 00:23:09,695 --> 00:23:10,566 Aah! 463 00:23:11,399 --> 00:23:14,033 (reporteros gritando) 464 00:23:14,033 --> 00:23:16,839 - Ah, ¿qué mierda...? - ¿Qué mierda fue eso? 465 00:23:18,039 --> 00:23:19,806 (afición Laker protestando) 466 00:23:19,806 --> 00:23:21,240 (gritos) 467 00:23:21,240 --> 00:23:22,908 Eso fue una mierda. ¿Vio eso? 468 00:23:22,908 --> 00:23:24,877 - (silbatazo) - Al carajo con esta mierda! 469 00:23:24,877 --> 00:23:26,912 Coop, ya déjalo ir! Eso es lo que él hace. 470 00:23:26,912 --> 00:23:29,681 - No es nuestro juego! Vamos! - Coop, mantén la compostura. 471 00:23:29,681 --> 00:23:33,152 Todos háganlo. Y no dejen que estos imbéciles los molesten. 472 00:23:33,152 --> 00:23:35,848 Solo den un respiro, tranquilos. 473 00:23:35,848 --> 00:23:38,590 - Es nuestro juego ahora. Este es nuestro puto juego. - Jugadores: Sí! 474 00:23:38,590 --> 00:23:40,425 - ¿Oh, sí? - Vamos, vamos! 475 00:23:40,425 --> 00:23:42,631 {\an8}(percusiones rítmicas) 476 00:23:44,700 --> 00:23:45,864 Rápido! Rápido! 477 00:23:45,864 --> 00:23:47,003 Agh. 478 00:23:48,602 --> 00:23:51,370 - Magic: Coop! Coop! - Cooper: Vamos! 479 00:23:51,370 --> 00:23:53,906 - (chirridos de tenis) - Kareem: Vamos! 480 00:23:53,906 --> 00:23:55,507 (silbatazo) 481 00:23:55,507 --> 00:23:57,270 Es una falta sobre el 33! 482 00:23:57,270 --> 00:23:59,211 Arbitro, árbitro, ¿qué está diciendo? 483 00:23:59,211 --> 00:24:01,379 - ¿Qué? - ¿Es una puta broma? 484 00:24:01,379 --> 00:24:02,915 Chick: Son seis faltas para Jabbar, 485 00:24:02,915 --> 00:24:04,516 y eso es todo para el capitán. 486 00:24:04,516 --> 00:24:06,218 Las faltas lo han sacado del juego. 487 00:24:06,218 --> 00:24:09,088 ¿Acaso está demente? Oiga, ¿se volvió loco? 488 00:24:09,088 --> 00:24:10,922 ¿A él? ¿A él es al que va a amonestar? 489 00:24:10,922 --> 00:24:13,125 - Sí. - ¿Lo va a sacar a él? El ni siquiera lo tocó! 490 00:24:13,125 --> 00:24:15,194 - Necesito que se aleje. - Entrenador, entrenador! 491 00:24:15,194 --> 00:24:17,800 - Tranquilo! Tranquilo! Tranquilo! - Es una puta mierda! 492 00:24:18,734 --> 00:24:20,032 {\an8}EXPULSADO POR FALTAS 493 00:24:20,032 --> 00:24:21,200 - Una mierda! - (afición abucheando) 494 00:24:21,200 --> 00:24:22,868 Muy bien! Se acabó! 495 00:24:22,868 --> 00:24:24,737 No dejen que tiren! No dejen que tiren! 496 00:24:24,737 --> 00:24:26,675 Que esos hijos de puta trabajen! 497 00:24:27,409 --> 00:24:28,911 Defiendan! 498 00:24:29,344 --> 00:24:31,443 Defiendan! Trabajen juntos. 499 00:24:31,443 --> 00:24:33,913 (suenan percusiones de jazz) 500 00:24:33,913 --> 00:24:36,248 (afición abucheando) 501 00:24:36,248 --> 00:24:39,822 Si trabajamos juntos, aplastaremos a esos hijos de puta. 502 00:24:43,792 --> 00:24:45,123 Chick: Segundos finales. 503 00:24:45,123 --> 00:24:46,892 Y los Celtics de seguro buscarán que Larry Bird 504 00:24:46,892 --> 00:24:49,396 - los haga ganar esta noche. - (silbatazo) 505 00:24:49,396 --> 00:24:51,700 (afición animando) 506 00:24:53,201 --> 00:24:55,038 Vamos! Rápido! Estoy aquí! Estoy aquí! 507 00:24:56,839 --> 00:24:58,407 Cambio! Cambio! Cambio! 508 00:24:58,974 --> 00:25:01,406 Larry Bird: Amigo, no puedes pegarme. 509 00:25:01,406 --> 00:25:04,813 Magic: ¿Ah, sí? Al carajo! Tú eres mío, hijo de puta! 510 00:25:07,282 --> 00:25:10,183 ♪ ♪ 511 00:25:10,183 --> 00:25:13,113 (ráfaga) 512 00:25:13,113 --> 00:25:16,689 (estruendo distorsionado) 513 00:25:16,689 --> 00:25:19,862 (balón girando en cámara lenta) 514 00:25:21,796 --> 00:25:22,962 (silbido supersónico) 515 00:25:22,962 --> 00:25:25,431 - (ovación) - Yo gané. 516 00:25:25,431 --> 00:25:28,471 (ovación y abucheos) 517 00:25:33,341 --> 00:25:34,939 (suena chicharra) 518 00:25:34,939 --> 00:25:37,142 Chick: Bueno, los Celtics ganan, y una vez más, 519 00:25:37,142 --> 00:25:39,944 {\an8}los Lakers sacan la derrota de las fauces de la victoria. 520 00:25:39,944 --> 00:25:42,982 {\an8}Esto enviará la serie de vuelta a Boston empatada. 521 00:25:42,982 --> 00:25:45,718 (afición abucheando) 522 00:25:45,718 --> 00:25:47,285 (exhala) 523 00:25:47,285 --> 00:25:48,654 (chasquidos de cámaras) 524 00:25:48,654 --> 00:25:51,694 (abucheos continúan) 525 00:25:58,066 --> 00:25:59,468 (golpea puerta) 526 00:26:02,103 --> 00:26:04,073 (puerta chirría, cierra de golpe) 527 00:26:14,116 --> 00:26:15,384 (puerta abriendo) 528 00:26:16,585 --> 00:26:18,483 (portazo) 529 00:26:18,483 --> 00:26:20,356 (persianas repiqueteando) 530 00:26:26,829 --> 00:26:28,531 (gruñe) 531 00:26:33,268 --> 00:26:35,267 (estrépito) 532 00:26:35,267 --> 00:26:37,540 - Mierda! - (vidrios rotos) 533 00:26:38,640 --> 00:26:40,409 (retumbo) 534 00:26:42,144 --> 00:26:44,280 Pat (amortiguado): Puta madre! (gruñe) 535 00:26:46,882 --> 00:26:48,417 (gruñe) 536 00:26:49,651 --> 00:26:51,654 (jadeando) 537 00:26:55,156 --> 00:26:56,192 (suspira) 538 00:26:57,793 --> 00:26:59,062 (chasquido) 539 00:27:22,651 --> 00:27:24,616 (inhala) 540 00:27:24,616 --> 00:27:26,650 (exhala) Yo también lo siento. 541 00:27:27,856 --> 00:27:29,321 Siento. 542 00:27:29,321 --> 00:27:30,994 El ardor en su pecho. 543 00:27:32,661 --> 00:27:35,455 Retumbando en sus oídos. 544 00:27:35,455 --> 00:27:37,062 Como si el corazón se fuera a salir 545 00:27:37,062 --> 00:27:38,762 por el puto cráneo. 546 00:27:39,495 --> 00:27:42,134 A menos que salgan por esa puerta, 547 00:27:42,134 --> 00:27:44,169 por ese pasillo, 548 00:27:44,169 --> 00:27:47,710 y acaben con la puta vida de cada uno de ellos! 549 00:27:50,378 --> 00:27:52,381 Los putos jugadores! 550 00:27:53,782 --> 00:27:55,651 Los putos árbitros! 551 00:27:56,517 --> 00:27:58,387 Por Dios, los árbitros. 552 00:27:59,720 --> 00:28:02,922 - (gruñe al golpear) - En nuestra puta casa! 553 00:28:02,922 --> 00:28:04,460 En nuestro suelo! 554 00:28:11,199 --> 00:28:14,199 (jadea, inhala) 555 00:28:14,199 --> 00:28:15,738 Porque los engañaron! 556 00:28:18,140 --> 00:28:19,972 A la mierda. 557 00:28:19,972 --> 00:28:21,874 Nos engañaron. 558 00:28:21,874 --> 00:28:24,747 Soy culpable también. Caí en la trampa. 559 00:28:25,847 --> 00:28:26,983 Pero esta es la situación. 560 00:28:27,882 --> 00:28:29,885 Fue un movimiento desesperado. 561 00:28:31,653 --> 00:28:34,353 Es señal de un equipo moribundo 562 00:28:34,353 --> 00:28:37,724 que sabe que cuando jugamos a nuestro modo, 563 00:28:37,724 --> 00:28:39,358 los derrotaremos! 564 00:28:39,358 --> 00:28:41,188 No ganaremos con basquetbol de prisión, 565 00:28:41,188 --> 00:28:43,265 sino como Lakers. 566 00:28:43,765 --> 00:28:46,398 Así que jueguen y usen sus pequeños trucos. 567 00:28:46,398 --> 00:28:48,704 Pero ¿adivinen qué? Es 2 a 2 ahora! 568 00:28:49,605 --> 00:28:51,670 Siguen dos. 569 00:28:51,670 --> 00:28:54,210 Ya no tienen trucos. Están acorralados. 570 00:28:55,843 --> 00:28:58,915 Y todos sabemos que no tienen idea de cómo pararnos. 571 00:29:01,550 --> 00:29:03,552 Siempre que permanezcan... 572 00:29:04,753 --> 00:29:06,255 tranquilos. 573 00:29:09,357 --> 00:29:12,525 - ¿Verdad? - Jugadores: Sí, entrenador. 574 00:29:12,525 --> 00:29:14,063 Mantengan... 575 00:29:15,263 --> 00:29:17,266 la calma. 576 00:29:20,869 --> 00:29:23,872 (suena "Fever" por Link Wray) 577 00:29:24,940 --> 00:29:26,004 Acérquense. 578 00:29:26,004 --> 00:29:29,178 ♪ ♪ 579 00:29:34,783 --> 00:29:36,915 Magic: Bien. Calma en tres. 580 00:29:36,915 --> 00:29:39,285 - Pat: Uno, dos, tres. - Todos: Calma! 581 00:29:39,285 --> 00:29:41,187 (rugido de avión) 582 00:29:41,187 --> 00:29:44,627 SERIE EMPATADA 2-2 583 00:29:46,494 --> 00:29:49,361 - (agua rociando) - (niños riendo) 584 00:29:49,361 --> 00:29:52,097 Chick: Hace calor afuera. Hace más calor adentro. 585 00:29:52,097 --> 00:29:53,598 {\an8}TEMPERATURA AFUERA: 27 C ADENTRO: 34 C 586 00:29:53,598 --> 00:29:55,167 {\an8}Quince mil personas en la arena 587 00:29:55,167 --> 00:29:56,568 {\an8}y no hay aire acondicionado. 588 00:29:56,568 --> 00:29:59,371 Una agradable noche de Boston, amigos. 589 00:29:59,371 --> 00:30:02,408 - Condiciones perfectas para jugar. - (vítores) 590 00:30:02,408 --> 00:30:05,104 Pero los mimados niños bonitos de Hollywood no las toleran! 591 00:30:05,104 --> 00:30:07,546 Chick: Y hablando de juegos ardientes, nadie lo está más 592 00:30:07,546 --> 00:30:09,314 que Larry Bird esta noche, amigos. 593 00:30:09,314 --> 00:30:10,883 Y les diré, el joven está que arde. 594 00:30:10,883 --> 00:30:12,755 Parece imposible que falle. 595 00:30:13,488 --> 00:30:16,025 (vítores) 596 00:30:17,425 --> 00:30:19,792 (continúa sonando "Fever") 597 00:30:19,792 --> 00:30:22,227 (vítores) 598 00:30:22,227 --> 00:30:24,433 ♪ ♪ 599 00:30:25,600 --> 00:30:28,600 ♪ ♪ 600 00:30:28,600 --> 00:30:31,803 Dale más, dale más. Más! Más aire! 601 00:30:31,803 --> 00:30:33,571 Y es tiempo de nervios, amigos. Escuchen. 602 00:30:33,571 --> 00:30:35,674 Parece que juegan cubiertos de melaza. 603 00:30:35,674 --> 00:30:38,244 No pueden hacer su estilo de juego bajo estas condiciones. 604 00:30:38,244 --> 00:30:39,678 Chick, todo se basa en los rompimientos. 605 00:30:39,678 --> 00:30:41,013 Ellos no lucen como los Lakers. 606 00:30:41,013 --> 00:30:42,414 Chick: Tienes razón, mi amigo. 607 00:30:42,414 --> 00:30:45,021 (gritos y silbidos indistintos) 608 00:30:46,120 --> 00:30:47,653 (animando) 609 00:30:47,653 --> 00:30:50,059 ♪ ♪ 610 00:30:53,962 --> 00:30:56,529 ♪ ♪ 611 00:30:56,529 --> 00:30:58,364 Succiónalo, anciano! 612 00:30:58,364 --> 00:31:00,299 Fan de los Celtics: Caven su tumba! Están acabados! 613 00:31:00,299 --> 00:31:02,934 {\an8}Jack, por favor. Ya sácalo de aquí. 614 00:31:02,934 --> 00:31:05,264 - Fan 2: Saquen a la momia! - Pat: Llévalo a los vestidores. 615 00:31:05,264 --> 00:31:07,806 - Que tome una ducha fría. - Fan 3: Saquen su viejo trasero de aquí! 616 00:31:07,806 --> 00:31:09,808 Fan 4: Llamen a una ambulancia antes de que se muera! 617 00:31:09,808 --> 00:31:11,710 Chick (TV): Estos chicos necesitan encontrar 618 00:31:11,710 --> 00:31:13,345 de donde sacar algo de fuerza ahora. 619 00:31:13,345 --> 00:31:15,284 {\an8}Keith (TV): Parece que Kareem va hacia los vestidores. 620 00:31:16,184 --> 00:31:17,983 {\an8}Chick (TV): Y gritan, "Vencer a Los Angeles". 621 00:31:17,983 --> 00:31:19,422 Pueden hacer esto todo el día. 622 00:31:20,388 --> 00:31:22,554 ¿Abriste su llave de agua? 623 00:31:22,554 --> 00:31:25,725 - Solo la caliente. - Bien hecho. 624 00:31:25,725 --> 00:31:28,060 (continúa sonando "Fever") 625 00:31:28,060 --> 00:31:30,366 (afición de Boston coreando en inglés) 626 00:31:31,700 --> 00:31:32,965 {\an8}Pat: Oye! Marca la falta! 627 00:31:32,965 --> 00:31:35,300 ¿Qué haces? Lo está sujetando! 628 00:31:35,300 --> 00:31:36,701 Abre los ojos, amigo! 629 00:31:36,701 --> 00:31:38,774 (voz distorsionada) Abre los ojos, amigo! 630 00:31:39,942 --> 00:31:40,843 (golpe seco) 631 00:31:41,910 --> 00:31:43,208 {\an8}CELTICS CON VENTAJA 3-2 632 00:31:43,208 --> 00:31:45,714 {\an8}(rugido de turbinas) 633 00:31:49,084 --> 00:31:51,016 - (risas) - Tu mamá... 634 00:31:51,016 --> 00:31:53,418 - Christine Johnson: Oh! - Oh! No voy a decirlo. 635 00:31:53,418 --> 00:31:55,588 Sé cuándo cerrar la boca. (ríe) 636 00:31:55,588 --> 00:31:57,790 Te lo digo, Júnior. 637 00:31:57,790 --> 00:31:59,892 Ese hijo tuyo pega duro. 638 00:31:59,892 --> 00:32:01,860 Le dio al abuelo en la mano. Pau! 639 00:32:01,860 --> 00:32:04,858 - Como un George Foreman de tres años. - No está mintiendo. 640 00:32:04,858 --> 00:32:08,367 - (risas) - Me habría servido en el poste. 641 00:32:08,367 --> 00:32:10,236 Oye. Tiempo con la familia. 642 00:32:10,236 --> 00:32:12,708 Se supone que debes olvidar eso. 643 00:32:14,142 --> 00:32:17,179 Ah... Sí. Lo siento. Tienes razón. 644 00:32:18,113 --> 00:32:21,178 - Tienes razón. - Déjame llevarme estos platos. 645 00:32:21,178 --> 00:32:24,183 - Earleatha, ¿me ayudas con ellos? - Cookie Kelly: Sí, señora. 646 00:32:24,183 --> 00:32:25,421 Lo agradezco. 647 00:32:27,621 --> 00:32:30,326 Déjame hablarte por un segundo, hijo. Vamos. 648 00:32:30,926 --> 00:32:32,357 ¿Esa mirada que tienes? 649 00:32:32,357 --> 00:32:34,192 Tu abuela la tenía. 650 00:32:34,192 --> 00:32:35,927 Cuando algo andaba mal. 651 00:32:35,927 --> 00:32:39,565 - Magic: Solo cansado, papá. - ¿Ustedes ya fijaron la fecha? 652 00:32:39,565 --> 00:32:41,867 Oh, no. No, aún no. 653 00:32:41,867 --> 00:32:43,768 El está pasando por mucho con las finales. 654 00:32:43,768 --> 00:32:46,639 Yo trato de no insistir. No porque tenga prisa con ello. 655 00:32:46,639 --> 00:32:48,708 ¿Te estás arrepintiendo? 656 00:32:48,708 --> 00:32:51,277 - No! No, nada de eso. - Ah. 657 00:32:51,277 --> 00:32:53,378 No. (ríe) Es solo... 658 00:32:53,378 --> 00:32:55,275 Magic: Esta serie, papá. 659 00:32:55,275 --> 00:32:57,884 Cookie (amortiguado): He visto a muchas chicas esperando casarse... 660 00:32:57,884 --> 00:33:00,085 Ya te ha pasado. Lo arreglarás. 661 00:33:00,085 --> 00:33:02,121 Eso espero. 662 00:33:02,121 --> 00:33:03,923 Tienes a tu chica aquí. 663 00:33:03,923 --> 00:33:05,825 Que te ayude a relajarte. 664 00:33:05,825 --> 00:33:07,393 Quitar esa tensión. 665 00:33:07,393 --> 00:33:09,896 (ríe) Sí. 666 00:33:09,896 --> 00:33:12,097 Sí. Ella, ella es genial. 667 00:33:12,097 --> 00:33:14,433 Solo que pasan muchas cosas. 668 00:33:14,433 --> 00:33:16,305 Aún tengo sueños. Cosas que quiero hacer. 669 00:33:17,539 --> 00:33:20,476 ¿Sabe? Alguien me tomó una fotografía el otro día. 670 00:33:21,043 --> 00:33:23,111 No estaba haciendo nada. Solo estaba con Earvin. 671 00:33:23,678 --> 00:33:26,248 Alguien normal. Cookie de Alabama. 672 00:33:26,781 --> 00:33:28,413 Christine: No quería mudarme aquí. 673 00:33:28,413 --> 00:33:30,082 Personas caminando medio desnudas, 674 00:33:30,082 --> 00:33:31,316 autos yendo para todos lados. 675 00:33:31,316 --> 00:33:33,289 - Mm... - (ríe) Sí. 676 00:33:34,355 --> 00:33:36,488 - Pero, eh... - (platos entrechocan) 677 00:33:36,488 --> 00:33:38,957 Creo que podría acostumbrarme. 678 00:33:38,957 --> 00:33:40,926 Ves a un hombre sencillo 679 00:33:40,926 --> 00:33:42,964 con un plan sencillo. 680 00:33:43,798 --> 00:33:47,199 Lo único que he querido es que la vida esté bien. 681 00:33:47,199 --> 00:33:49,468 Y como yo la veo, 682 00:33:49,468 --> 00:33:52,037 la tuya está más que bien. 683 00:33:52,037 --> 00:33:54,272 Comentarista (TV): Los Lakers buscan igualar la serie, 684 00:33:54,272 --> 00:33:56,042 pero pueden ser eliminados en el Forum 685 00:33:56,042 --> 00:33:58,177 con los Celtics buscando acabar con sus sueño 686 00:33:58,177 --> 00:34:00,345 y conseguir el récord de 15 campeonatos. 687 00:34:00,345 --> 00:34:02,714 En otras noticias, continúan los preparativos... 688 00:34:02,714 --> 00:34:04,487 - (tocan puerta) - ¿Quieres ir al juego? 689 00:34:05,253 --> 00:34:07,385 - Hum... - (apaga TV) 690 00:34:07,385 --> 00:34:08,554 No, probablemente no. 691 00:34:08,554 --> 00:34:10,522 Kurt dice que quiere verme en las gradas. 692 00:34:10,522 --> 00:34:13,159 (susurra): Espero no distraerlo, pero espero hacerlo. 693 00:34:13,159 --> 00:34:16,395 - Sexy. - Vamos, será divertido. Nos sentaremos juntas. 694 00:34:16,395 --> 00:34:18,663 Ah, no, no es divertido para mí. 695 00:34:18,663 --> 00:34:21,200 Sabes, mi papá me hacía ir a cada juego. 696 00:34:21,200 --> 00:34:23,940 Siempre me quería en el palco, aún cuando trabajaba para Claire. 697 00:34:25,040 --> 00:34:28,044 Pero, después de un tiempo, yo comencé a ir 698 00:34:28,943 --> 00:34:30,976 porque pensaba que era importante. 699 00:34:30,976 --> 00:34:32,845 Y en algún momento dejé de ir, y... 700 00:34:32,845 --> 00:34:35,380 eh, no creo que lo haya notado. 701 00:34:35,380 --> 00:34:38,083 ¿Y no quieres ir porque él tal vez no lo noté 702 00:34:38,083 --> 00:34:41,057 - o porque lo hará? - (ríe) No. 703 00:34:42,424 --> 00:34:44,323 Es solo que ahora que Honey se fue, 704 00:34:44,323 --> 00:34:46,258 va a querer que mis hermanos y yo tomemos turnos 705 00:34:46,258 --> 00:34:47,759 para tomarle la mano. 706 00:34:47,759 --> 00:34:49,594 Sabes, en realidad no respondiste mi pregunta. 707 00:34:49,594 --> 00:34:52,565 Pregunté si querías ir al juego, y ahora hablamos de él. 708 00:34:52,565 --> 00:34:53,602 Es su mundo. 709 00:34:54,236 --> 00:34:55,902 Okey. Si cambias de opinión, 710 00:34:55,902 --> 00:34:57,502 estaré sentada con los fans de Rambis. 711 00:34:57,502 --> 00:34:58,838 Busca a los chicos con las pelucas 712 00:34:58,838 --> 00:35:00,842 - y los lentes graciosos. - (ríe) 713 00:35:01,542 --> 00:35:03,775 Comentarista (TV): La posibilidad de perder un campeonato 714 00:35:03,775 --> 00:35:06,244 no es el mayor problema para el dueño de los Lakers, 715 00:35:06,244 --> 00:35:09,347 Jerry Buss, quien está a punto de perder toda su fortuna. 716 00:35:09,347 --> 00:35:12,917 Nuestra reportera Mary Guilliams está en vivo afuera de la mansión Pickfair. 717 00:35:12,917 --> 00:35:14,887 Aún a la espera de la conferencia de prensa, 718 00:35:14,887 --> 00:35:16,688 y estos no son fanáticos de los Lakers 719 00:35:16,688 --> 00:35:19,425 agrupados afuera de la casa del Dr. Jerry Buss, 720 00:35:19,425 --> 00:35:21,726 aunque al menos una persona interesada 721 00:35:21,726 --> 00:35:25,564 puede que anime a los Celtics, la próxima ex señora de Buss. 722 00:35:25,564 --> 00:35:28,905 ♪ ♪ 723 00:35:31,606 --> 00:35:34,273 ♪ ♪ 724 00:35:34,273 --> 00:35:36,442 - (chasquidos de cámaras) - ¿Esto es un truco de publicidad? 725 00:35:36,442 --> 00:35:38,643 No, no lo llamaría un truco de publicidad. 726 00:35:38,643 --> 00:35:40,379 {\an8}Pero si Jerry Buss quiere ver a su equipo 727 00:35:40,379 --> 00:35:41,647 {\an8}en la cancha esta noche, 728 00:35:41,647 --> 00:35:43,281 {\an8}tendrá que pasar por la corte 729 00:35:43,281 --> 00:35:45,451 de la opinión pública y rendir cuentas 730 00:35:45,451 --> 00:35:47,319 de su fraudulento matrimonio 731 00:35:47,319 --> 00:35:49,454 {\an8}- con mi clienta. - (bocina de auto) 732 00:35:49,454 --> 00:35:52,261 Reportera: Oye, Jeanie! ¿Tienes algún comentario? 733 00:35:54,595 --> 00:35:57,662 ¿Puedes decirnos qué está pasando? ¿Tienes algún comentario 734 00:35:57,662 --> 00:36:01,300 - sobre lo que está pasando? - (bullicio de reporteros) 735 00:36:01,300 --> 00:36:04,435 - ¿Algún comentario, Jeanie? - (motor acelerando) 736 00:36:04,435 --> 00:36:06,572 - ¿Tienes idea de cuál es la situación con tu padre? - (ruido de motor alejándose) 737 00:36:06,572 --> 00:36:08,441 ¿Algún comentario sobre lo que pasa? 738 00:36:08,441 --> 00:36:11,243 ♪ ♪ 739 00:36:11,243 --> 00:36:12,982 (puerta abre) 740 00:36:19,521 --> 00:36:21,024 (puerta cierra) 741 00:36:21,956 --> 00:36:23,459 Jeanie Buss: Hola. 742 00:36:25,294 --> 00:36:26,829 Hola. 743 00:36:29,297 --> 00:36:30,533 ¿Viste a esa multitud? 744 00:36:33,200 --> 00:36:36,572 Por fin convertí el lugar en un destino para turistas después de todo. 745 00:36:40,709 --> 00:36:42,206 ¿Estás bien? 746 00:36:45,013 --> 00:36:46,515 Buss: He estado mejor. 747 00:36:48,917 --> 00:36:50,783 Ella trata de llevárselo todo, Jean. 748 00:36:50,783 --> 00:36:53,518 No puedes culparla por tratar. 749 00:36:53,518 --> 00:36:55,788 Todo lo demás que le prometiste era mentira. 750 00:36:55,788 --> 00:36:56,859 Buss: No. 751 00:36:58,060 --> 00:37:00,063 No, no era mentira. 752 00:37:04,066 --> 00:37:06,799 Solo no fui capaz de hacerlo. 753 00:37:06,799 --> 00:37:09,000 Y sé que los dejé a ustedes a un lado, 754 00:37:09,000 --> 00:37:11,070 a ti y a los niños, pero tú eres la razón por la que hice esto. 755 00:37:11,070 --> 00:37:12,639 No son niños. 756 00:37:12,639 --> 00:37:15,678 Ya crecimos, papá. 757 00:37:19,113 --> 00:37:20,680 Así es como es, ¿eh? 758 00:37:20,680 --> 00:37:22,718 Cuando compraste el equipo, 759 00:37:24,719 --> 00:37:28,290 fue la cosa más emocionante que me había pasado, 760 00:37:28,889 --> 00:37:31,394 porque significaba que pasaría tiempo contigo. 761 00:37:32,361 --> 00:37:34,163 A tu lado. 762 00:37:35,030 --> 00:37:37,533 - Es todo lo que quiero. - Pero no es cierto. 763 00:37:40,135 --> 00:37:42,372 Tú quieres la foto en el retrato. 764 00:37:42,938 --> 00:37:44,998 Para tomarla cuando es conveniente para ti, 765 00:37:44,998 --> 00:37:47,743 y dejarnos cuando es incómodo. 766 00:37:48,710 --> 00:37:50,243 Eres todo lo que tengo. 767 00:37:50,243 --> 00:37:51,915 Sí. 768 00:37:55,050 --> 00:37:56,920 Sé cómo se siente. 769 00:38:02,725 --> 00:38:04,727 Bueno... (suspira) 770 00:38:06,760 --> 00:38:09,862 (sorbe nariz) ¿Quieres quedarte a ver el juego? 771 00:38:09,862 --> 00:38:11,900 (ríe) De ninguna forma. 772 00:38:13,768 --> 00:38:16,068 No. 773 00:38:16,068 --> 00:38:18,908 Es el sexto juego. Los Celtics. 774 00:38:21,443 --> 00:38:22,946 Iremos. 775 00:38:26,982 --> 00:38:28,017 (risa suave) 776 00:38:29,684 --> 00:38:31,816 - ¿Tú conduces? - (ambos ríen) 777 00:38:31,816 --> 00:38:35,321 - Vas a tener que ocultarme para salir de aquí. - Yo conduzco. 778 00:38:35,321 --> 00:38:37,289 (suena música rap) 779 00:38:37,289 --> 00:38:39,591 Brent: Hola, soy Brent Musburger, bienvenidos. 780 00:38:39,591 --> 00:38:41,927 Noticia sobre la condición de Kareem. 781 00:38:41,927 --> 00:38:44,897 Kareem estaba sobre la mesa del acondicionador. Tenía puesta una intravenosa 782 00:38:44,897 --> 00:38:46,732 Ha estado vomitando toda la mañana. 783 00:38:46,732 --> 00:38:48,167 Y sufre de una severa migraña. 784 00:38:48,167 --> 00:38:49,801 Anunciador (radio): La pregunta ahora es, 785 00:38:49,801 --> 00:38:52,070 ¿cómo son los Lakers con Kareem en esta situación? 786 00:38:52,070 --> 00:38:55,006 Keith: Necesitan a Kareem en la mejor condición para vencer a los Celtics. 787 00:38:55,006 --> 00:38:57,809 Anunciador: Los Celtics están a tan solo una victoria de ganar el campeonato. 788 00:38:57,809 --> 00:39:00,446 Para los Lakers, no solo deben ganar aquí esta noche, 789 00:39:00,446 --> 00:39:02,649 sino que tienen que ganar un séptimo juego en Boston 790 00:39:02,649 --> 00:39:03,983 el martes por la noche. 791 00:39:03,983 --> 00:39:05,317 JUEGO 6 792 00:39:05,317 --> 00:39:08,954 {\an8}(estruendo fuerte y distorsionado) 793 00:39:08,954 --> 00:39:10,655 {\an8}¿Pueden todos guardar silencio? 794 00:39:10,655 --> 00:39:12,925 (susurra) ¿Le darás una aspirina o algo? 795 00:39:12,925 --> 00:39:16,628 {\an8}(susurra) Ya se tomó una botella llena. No ayudó. 796 00:39:16,628 --> 00:39:19,331 Son estas migrañas. Nadie las entiende realmente. 797 00:39:19,331 --> 00:39:22,366 Lo que sabemos es que algunas cosas las empeoran. 798 00:39:23,471 --> 00:39:25,474 Sí, pues, eligió el lugar correcto. 799 00:39:27,208 --> 00:39:29,745 Magic (suave): Oigan. ¿Les importa darnos un minuto? 800 00:39:35,049 --> 00:39:37,516 Dr. Johnson. 801 00:39:37,516 --> 00:39:39,255 - Largo. Fuera. - Levántalo. 802 00:39:41,589 --> 00:39:44,593 (zumbido fuerte de luces fluorescentes) 803 00:39:46,995 --> 00:39:49,294 - (chasquido) - (zumbido se apaga) 804 00:39:49,294 --> 00:39:51,896 Amigo, luces como drogado. 805 00:39:51,896 --> 00:39:54,667 Si no fueras musulmán, diría que festejaste toda la noche. 806 00:39:54,667 --> 00:39:55,968 (risa débil de Kareem) 807 00:39:55,968 --> 00:39:58,136 (respiración dolorida) 808 00:39:58,136 --> 00:40:01,177 - (bolsas de hielo crujiendo) - (murmurando) 809 00:40:02,378 --> 00:40:03,879 (Kareem suspira) 810 00:40:05,280 --> 00:40:07,516 (suspira) Así de mal, ¿eh? 811 00:40:08,249 --> 00:40:09,413 Como navajas. 812 00:40:11,854 --> 00:40:13,122 Pero no es por lo que estás aquí. 813 00:40:14,757 --> 00:40:16,092 Te preocupa que no jugaré. 814 00:40:18,727 --> 00:40:20,396 Sin ti no podemos ganarlo. 815 00:40:23,465 --> 00:40:25,501 (gruñe, suspira) 816 00:40:27,235 --> 00:40:29,238 - ¿Quieres oír una locura? - (bolsa de hielo cruje) 817 00:40:30,406 --> 00:40:32,905 Cuando me duele así, 818 00:40:32,905 --> 00:40:34,877 me desquito con niños pendejos blancos. 819 00:40:36,411 --> 00:40:37,246 Mm. 820 00:40:38,213 --> 00:40:39,612 El habla en serio. 821 00:40:39,612 --> 00:40:41,747 (zumbido chillante) 822 00:40:41,747 --> 00:40:45,117 (alarido amortiguado) 823 00:40:45,117 --> 00:40:46,851 Chick: Vaya, les diré, 824 00:40:46,851 --> 00:40:48,753 Kareem está realmente agresivo esta noche, 825 00:40:48,753 --> 00:40:51,222 y los Celtics no tienen respuestas. 826 00:40:51,222 --> 00:40:53,559 Keith: Empaquen y más les vale estar preparados en Boston. 827 00:40:53,559 --> 00:40:55,227 (afición vitoreando) 828 00:40:55,227 --> 00:40:57,296 Chick: El juego seis es para los Lakers esta noche, 829 00:40:57,296 --> 00:40:58,863 {\an8}y amigos, esta serie está empatada. 830 00:40:58,863 --> 00:41:01,767 {\an8}Iremos al Boston Garden para una cita con el destino. 831 00:41:01,767 --> 00:41:02,902 - Qué gran serie! - Increíble. 832 00:41:02,902 --> 00:41:06,104 Juego siete, nene! Van a caer. 833 00:41:06,104 --> 00:41:08,307 - ¿Quieres apostar? - Podría. 834 00:41:08,307 --> 00:41:11,378 - Oye, vámonos. Vámonos, amigo. Vámonos. - (riendo) 835 00:41:11,378 --> 00:41:12,745 Wuuu-ju-jú! 836 00:41:12,745 --> 00:41:15,747 (vitoreando) 837 00:41:15,747 --> 00:41:17,282 {\an8}Jóvenes: Vamos Rambis! Vamos Rambis! 838 00:41:17,282 --> 00:41:20,052 (continúa música jazz) 839 00:41:20,052 --> 00:41:21,987 {\an8}(vítores) 840 00:41:21,987 --> 00:41:24,724 - Juego siete! - Quita esa mierda de enfrente! 841 00:41:24,724 --> 00:41:26,826 - (abucheos) - Nos vemos en Boston! 842 00:41:26,826 --> 00:41:28,895 - Jódete! - (palomitas salpicando) 843 00:41:28,895 --> 00:41:31,534 Fan 3: Regresa a tu puto pueblo! 844 00:41:32,367 --> 00:41:33,400 Wuu! 845 00:41:33,400 --> 00:41:35,300 SERIE EMPATADA 3-3 846 00:41:35,300 --> 00:41:37,802 No sé qué hacer, mamá. 847 00:41:37,802 --> 00:41:40,109 - Bueno, tú sigue avanzando. - (sorbe nariz) 848 00:41:40,870 --> 00:41:41,877 (suspira) 849 00:41:42,710 --> 00:41:44,844 Cuando te veo jugar, es como si te doliera. 850 00:41:44,844 --> 00:41:46,812 - Ese es mi juego. - (cerrando cremallera) 851 00:41:46,812 --> 00:41:49,515 - Yo juego rudo. - No solía serlo. 852 00:41:49,515 --> 00:41:51,484 Yo solía verte jugar, y parecía 853 00:41:51,484 --> 00:41:52,888 que te divertías. 854 00:41:58,159 --> 00:41:59,395 (suave) Oye... 855 00:42:02,964 --> 00:42:04,567 ¿Quieres que sea como él? 856 00:42:06,334 --> 00:42:08,633 ¿Sonriendo para las cámaras? 857 00:42:08,633 --> 00:42:11,174 Quisiera que tuvieras un poco de esa diversión. 858 00:42:13,308 --> 00:42:16,675 Es por eso que Magic es mi segundo jugador favorito. 859 00:42:16,675 --> 00:42:19,311 - Puedes decir primero. No me ofenderé. - Sí lo estarás. 860 00:42:19,311 --> 00:42:21,250 Además, mi primero es Bill Laimbeer. 861 00:42:22,651 --> 00:42:24,550 (Larry se mofa, suspira) 862 00:42:24,550 --> 00:42:26,189 - No, no lo es, mamá. - (ríe) 863 00:42:28,156 --> 00:42:29,955 - ¿Bill Laimbeer? - (ríe) 864 00:42:29,955 --> 00:42:32,625 ¿No te impresiona que sé quién es? 865 00:42:32,625 --> 00:42:34,026 No, no lo estoy. 866 00:42:34,026 --> 00:42:36,161 - Tú sabes que lo odio. - Sé que lo odias. 867 00:42:36,161 --> 00:42:38,530 Por eso lo dije. (ríe) 868 00:42:38,530 --> 00:42:41,237 - Estaba siendo irónica. - Okey. 869 00:42:58,086 --> 00:43:00,089 - (suspira) - (abren puerta) 870 00:43:01,622 --> 00:43:03,588 Me sorprende que no estés en Boston. 871 00:43:03,588 --> 00:43:06,326 Jeanie: Eh, tomaré el primer vuelo mañana. 872 00:43:06,326 --> 00:43:08,728 Hum. (suspira) 873 00:43:08,728 --> 00:43:10,633 Oye, te ves bien en esa silla. 874 00:43:12,935 --> 00:43:14,470 (Jeanie ríe) 875 00:43:14,936 --> 00:43:17,369 Eso sería algo diferente, ¿eh? 876 00:43:17,369 --> 00:43:19,238 Una mujer como dueña. 877 00:43:19,238 --> 00:43:20,873 ¿Crees que la liga alguna vez lo permita? 878 00:43:20,873 --> 00:43:22,608 Oh! (inhala) 879 00:43:22,608 --> 00:43:24,276 Difícil imaginarlo, 880 00:43:24,276 --> 00:43:27,650 - con todos esos peluquines sobre sus cabezas. - (ríe) 881 00:43:29,918 --> 00:43:32,121 Mm... Sabes, creo que podría hacerlo. 882 00:43:32,988 --> 00:43:34,787 Conozco el negocio. 883 00:43:34,787 --> 00:43:36,825 Y veo hacia dónde va el juego. 884 00:43:38,559 --> 00:43:40,763 ¿Cómo están tú y tu papá? 885 00:43:41,363 --> 00:43:44,067 El es mi papá. Siempre lo será. 886 00:43:51,172 --> 00:43:54,373 (tic tac de segundero) 887 00:43:54,373 --> 00:43:56,643 {\an8}12 HORAS - 23 MINUTOS PARA EL JUEGO 7 888 00:43:56,643 --> 00:43:59,712 (tamborileo) 889 00:43:59,712 --> 00:44:01,750 (inhala) 890 00:44:04,119 --> 00:44:05,521 (exhala) 891 00:44:08,355 --> 00:44:10,789 Comentarista 1: Mañana por la noche, el séptimo juego de la serie en Boston. 892 00:44:10,789 --> 00:44:12,458 Comentarista 2: Vaya que ha sido una gran serie. 893 00:44:12,458 --> 00:44:14,626 - Esa jugada con Rambis. - Comentarista 1: Vaya que sí! 894 00:44:14,626 --> 00:44:17,629 Y los televidentes parecen estar de acuerdo. La cadena CBS espera 895 00:44:17,629 --> 00:44:20,798 que una audiencia récord de 20 millones sintonice el juego mañana 896 00:44:20,798 --> 00:44:23,568 el último encuentro de esta serie... (continúa comentando) 897 00:44:23,568 --> 00:44:27,476 (suenan percusiones rítmicas tensas) 898 00:44:29,144 --> 00:44:32,148 - (encestando) - (balón rebotando) 899 00:44:37,652 --> 00:44:39,655 - (encestando) - (balón rebotando) 900 00:44:47,963 --> 00:44:50,967 (continúan sonando percusiones rítmicas tensas) 901 00:44:52,867 --> 00:44:56,339 ♪ ♪ 902 00:44:58,239 --> 00:45:01,244 (chasquido, rebobinando) 903 00:45:03,845 --> 00:45:05,848 ♪ ♪ 904 00:45:09,150 --> 00:45:12,055 (rugido de turbinas) 905 00:45:15,056 --> 00:45:18,358 ♪ ♪ 906 00:45:18,358 --> 00:45:19,491 Lo dice todo! 907 00:45:19,491 --> 00:45:21,226 (gritos indistintos amortiguados) 908 00:45:21,226 --> 00:45:23,795 ♪ ♪ 909 00:45:23,795 --> 00:45:25,297 {\an8}1981, ASOCIACIóN NACIONAL DE BASQUETBOL 910 00:45:25,297 --> 00:45:27,099 {\an8}CAMPEONES MUNDIALES, CELTICS DE BOSTON 911 00:45:27,099 --> 00:45:29,238 (percusiones intensificando) 912 00:45:32,307 --> 00:45:33,842 ♪ ♪ 913 00:45:36,210 --> 00:45:39,215 (silencio) 914 00:45:40,448 --> 00:45:43,452 (zumbido de luces fluorescentes) 915 00:45:46,622 --> 00:45:49,254 Asuntos pendientes. 916 00:45:49,254 --> 00:45:50,990 Es en lo que se resume este juego. 917 00:45:50,990 --> 00:45:53,893 (clamor de afición amortiguado) 918 00:45:53,893 --> 00:45:55,661 Tienen 48 minutos... 919 00:45:55,661 --> 00:45:57,162 ♪ ♪ 920 00:45:57,162 --> 00:46:00,266 para pagar una deuda que empezó mucho antes 921 00:46:00,266 --> 00:46:02,805 de que se pusieran ese uniforme de los Lakers. 922 00:46:05,373 --> 00:46:07,310 Eso no puede no importarles. 923 00:46:09,444 --> 00:46:11,480 - (golpea mesa) - Toda la mierda. 924 00:46:13,381 --> 00:46:15,275 Las faltas injustas. 925 00:46:15,275 --> 00:46:16,780 Los trucos sucios. 926 00:46:18,821 --> 00:46:21,421 Si salimos hablando de esas cosas 927 00:46:21,421 --> 00:46:23,088 o de la suerte, 928 00:46:23,088 --> 00:46:24,222 LOS AMAMOS CELTICS 929 00:46:24,222 --> 00:46:25,929 entonces merecemos perder. 930 00:46:29,097 --> 00:46:32,965 - (vítores) - Ahora tomen un momento. 931 00:46:32,965 --> 00:46:36,005 Quiero que imaginen cómo termina. 932 00:46:39,340 --> 00:46:41,407 Imaginen cómo se sentirán. 933 00:46:41,407 --> 00:46:44,444 ♪ ♪ 934 00:46:44,444 --> 00:46:46,315 Y regresen aquí, 935 00:46:47,081 --> 00:46:49,142 sintiendo que pudieron haber dado más 936 00:46:49,142 --> 00:46:52,551 ♪ ♪ 937 00:46:52,551 --> 00:46:55,591 y nunca se lo perdonarán. Créanme. 938 00:46:57,826 --> 00:46:59,959 Háganse una promesa. 939 00:46:59,959 --> 00:47:01,994 Que no sea por falta de esfuerzo. 940 00:47:01,994 --> 00:47:04,095 (todos murmullos de acuerdo) 941 00:47:04,095 --> 00:47:07,566 - Que no sea por falta de voluntad. - (todos murmullos de acuerdo) 942 00:47:07,566 --> 00:47:09,802 No habrá un solo segundo 943 00:47:09,802 --> 00:47:12,405 en donde no lo habrán dado todo! 944 00:47:12,405 --> 00:47:15,441 (público vitoreando) 945 00:47:15,441 --> 00:47:18,481 ♪ ♪ 946 00:47:24,687 --> 00:47:25,721 No! 947 00:47:26,789 --> 00:47:28,788 Más asuntos! 948 00:47:28,788 --> 00:47:30,322 Pendientes! 949 00:47:30,322 --> 00:47:33,196 (público vitoreando) 950 00:47:36,130 --> 00:47:39,468 ♪ ♪ 951 00:47:49,177 --> 00:47:50,375 Chick (radio): Bird y Danny Ainge 952 00:47:50,375 --> 00:47:52,310 se han combinado para dos canastas aquí. 953 00:47:52,310 --> 00:47:54,279 - Los Celtics han conseguido ocho canastas seguidas. - (gruñe furioso) 954 00:47:54,279 --> 00:47:56,281 - Los Lakers tratan de ganar la novena. - (resopla) 955 00:47:56,281 --> 00:47:57,983 - Una intercepción de Larry Bird. - Carajo. 956 00:47:57,983 --> 00:48:00,385 Salió por detrás de Kareem para robar el balón. 957 00:48:00,385 --> 00:48:02,321 Pase abierto a Dennis Johnson. 958 00:48:02,321 --> 00:48:04,956 El marcador está 58 para los Celtics, y 52 para los Lakers 959 00:48:04,956 --> 00:48:08,695 - y hemos llegado a la mitad del encuentro. - (radio perdiendo señal) 960 00:48:08,695 --> 00:48:10,062 (gritos furiosos) 961 00:48:10,062 --> 00:48:12,864 Falta a Kareem, pero es decisión a favor de Boston 962 00:48:12,864 --> 00:48:15,467 como todo lo demás esta noche. Y un furioso Pat Riley 963 00:48:15,467 --> 00:48:18,136 - pide un tiempo fuera. - Jack NIcholson: Oye, Kar! ¿Qué se va 964 00:48:18,136 --> 00:48:21,473 a necesitar para regresar a esa maldita chatarra a la cancha, pendejo? 965 00:48:21,473 --> 00:48:23,971 {\an8}- (suena chicharra) - Chick: Ultimo cuarto. Ocho minutos restantes. 966 00:48:23,971 --> 00:48:26,578 {\an8}Y, Keith, los Lakers se encuentran en el fondo 967 00:48:26,578 --> 00:48:28,147 de un oscuro agujero de 14 puntos. 968 00:48:28,147 --> 00:48:29,982 Concéntrense! Concéntrense! 969 00:48:29,982 --> 00:48:33,185 Regresaremos a esto, una canasta a la vez. 970 00:48:33,185 --> 00:48:34,921 Vas a destrozar esos putos tableros. 971 00:48:34,921 --> 00:48:36,588 Quiero que levantes las manos. 972 00:48:36,588 --> 00:48:38,323 Retenlos! No me importa qué hagan! 973 00:48:38,323 --> 00:48:40,859 Jueguen agresivamente. Un juego agresivo. 974 00:48:40,859 --> 00:48:43,362 - Al carajo con ellos. Vas a entrar... ¿Qué? - Entrenador. Entrenador! 975 00:48:43,362 --> 00:48:44,929 Son nuestros. Mire. 976 00:48:44,929 --> 00:48:47,866 Actuando como si ya lo tuvieran, repartiendo los anillos. 977 00:48:47,866 --> 00:48:49,701 Pero yo no he oído la campana final. 978 00:48:49,701 --> 00:48:51,703 - ¿Ustedes? Claro que no! - Todos: No! 979 00:48:51,703 --> 00:48:53,605 Oigan, los golpeamos fuerte y los golpeamos duro, 980 00:48:53,605 --> 00:48:55,374 y los hacemos caer en sus traseros! 981 00:48:55,374 --> 00:48:57,209 - Consigamos ese puto anillo! - Sí, eso es. 982 00:48:57,209 --> 00:48:59,512 - Hagámoslo! - Escúchenme! Ocho minutos! 983 00:48:59,512 --> 00:49:01,246 No van a pelear! 984 00:49:01,246 --> 00:49:03,015 No vayan a pensar! Salgan corriendo! 985 00:49:03,015 --> 00:49:05,685 - Acábenlos! - (afición vitoreando) 986 00:49:05,685 --> 00:49:07,286 Magic (aplaudiendo): Eso es! 987 00:49:07,286 --> 00:49:10,159 Vamos a hacerlo, amigos! A ganar! 988 00:49:13,227 --> 00:49:15,331 Vamos, vamos, vamos! Lo tengo! 989 00:49:16,131 --> 00:49:18,234 - James Worthy: Mierda! - Magic: Lo tengo! 990 00:49:19,167 --> 00:49:20,799 Hacia arriba con el balón! 991 00:49:20,799 --> 00:49:22,505 Magic: Wu-ju! 992 00:49:25,941 --> 00:49:27,039 Claro que sí! 993 00:49:27,039 --> 00:49:30,109 Sí! Bien! Vamos, chicos, buen juego! 994 00:49:30,109 --> 00:49:31,514 Magic: Giren! Giren! 995 00:49:34,682 --> 00:49:37,148 - Kareem: Quítate! Sí. - (silbatazo) 996 00:49:37,148 --> 00:49:40,051 - (público abucheando) - Y es falta! Y Kareem en la línea 997 00:49:40,051 --> 00:49:42,655 por la oportunidad de bajar la ventaja a nueve. 998 00:49:42,655 --> 00:49:44,389 Vamos! 999 00:49:44,389 --> 00:49:46,493 Anunciador (por altavoz): Falta en doble cero. 1000 00:49:46,493 --> 00:49:49,098 (abucheos, gritos) 1001 00:49:51,166 --> 00:49:52,426 - Vamos! - Carajo, sí! 1002 00:49:52,426 --> 00:49:54,900 Bien, bien, bien. 1003 00:49:54,900 --> 00:49:57,470 Worthy corre por el ala! 1004 00:49:57,470 --> 00:49:58,774 - (vítores) - Eso es! 1005 00:50:01,309 --> 00:50:03,312 {\an8}(afición de Boston abuchea) 1006 00:50:07,149 --> 00:50:08,948 (clamor) 1007 00:50:08,948 --> 00:50:10,916 Magic por el centro. Magic hasta el fondo. 1008 00:50:10,916 --> 00:50:12,417 Surca el aire y encesta! 1009 00:50:12,417 --> 00:50:13,919 Y la ventaja baja a cinco. 1010 00:50:13,919 --> 00:50:15,287 - Dos minutos en el reloj. - (gruñe) 1011 00:50:15,287 --> 00:50:17,856 {\an8}Sí! Sí! Eso es! Eso es! 1012 00:50:17,856 --> 00:50:19,628 {\an8}(abucheos) 1013 00:50:22,663 --> 00:50:24,629 Kurt Rambis: Tengo el balón! Tengo el balón! 1014 00:50:24,629 --> 00:50:25,998 - Worthy: Ayuda! Ayuda! - Magic: Dame eso! 1015 00:50:25,998 --> 00:50:27,200 Chick: Y roban el balón. 1016 00:50:27,200 --> 00:50:28,435 Magic! 1017 00:50:28,435 --> 00:50:30,302 A Worthy! 1018 00:50:30,302 --> 00:50:32,938 - Encesta! - ¿Qué carajos les dije? 1019 00:50:32,938 --> 00:50:35,373 - (risas) - Chick: Oh, vaya! Y la ventaja de los Celtics 1020 00:50:35,373 --> 00:50:37,976 cae a tres, 105-102. 1021 00:50:37,976 --> 00:50:39,679 Y ahí está el público de Boston. 1022 00:50:39,679 --> 00:50:41,174 El lugar se ha vuelto loco. 1023 00:50:41,174 --> 00:50:43,115 - (silbatazo) - Y los Celtics piden tiempo fuera. 1024 00:50:43,115 --> 00:50:46,651 (afición de Boston coreando en inglés) 1025 00:50:46,651 --> 00:50:49,053 (público denostando indistintamente) 1026 00:50:50,925 --> 00:50:54,159 - Son unos idiotas! Al carajo todos! - Lárgate de aquí! 1027 00:50:54,159 --> 00:50:57,028 (afición de Boston continúa coreando) 1028 00:50:57,028 --> 00:50:59,398 Chick: Bien, amigos. Boston está arriba 105-102 con el balón, 1029 00:50:59,398 --> 00:51:01,066 {\an8}resta poco más de un minuto. 1030 00:51:01,066 --> 00:51:03,135 {\an8}Los Lakers necesitan bloquear y anotar. 1031 00:51:03,135 --> 00:51:05,065 Y los Celtics seguro buscarán que Bird 1032 00:51:05,065 --> 00:51:06,839 consiga anotar. El juego por una posesión. 1033 00:51:06,839 --> 00:51:08,377 Oh, vaya! 1034 00:51:09,377 --> 00:51:12,448 (afición protestando) 1035 00:51:16,385 --> 00:51:18,350 Ira con Bird! 1036 00:51:18,350 --> 00:51:20,456 Arriba todos! Vamos, vamos, vamos! 1037 00:51:23,591 --> 00:51:25,657 Larry: Quítate de encima, hijo de puta. 1038 00:51:25,657 --> 00:51:27,359 - Magic: ¿A dónde vas? - Dame espacio! 1039 00:51:27,359 --> 00:51:29,228 Dame el puto balón! (gruñe) 1040 00:51:29,228 --> 00:51:31,096 - (jadeando) - Magic: Vamos! 1041 00:51:31,096 --> 00:51:32,764 (ambos gruñendo) 1042 00:51:32,764 --> 00:51:35,804 - (silencio) - (silbido de balón distorsionado) 1043 00:51:38,272 --> 00:51:40,773 - (golpe) - Chick: No entra! Magic consigue el rebote, 1044 00:51:40,773 --> 00:51:42,541 y corre hacia el otro lado! 1045 00:51:42,541 --> 00:51:44,342 Está a tu izquierda! Cuidado! 1046 00:51:44,342 --> 00:51:46,011 Chick: Magic se acerca al tablero. 1047 00:51:46,011 --> 00:51:48,881 McHale y Parish se acercan para bloquearlo y... 1048 00:51:48,881 --> 00:51:51,016 Lo bloquean y le quitan el balón! 1049 00:51:51,016 --> 00:51:53,185 - Vamos, amigo! - (vitoreando) 1050 00:51:53,185 --> 00:51:55,553 - Recupérenla! - Chick: Cooper regresa. 1051 00:51:55,553 --> 00:51:58,624 - Y le bloquea el tiro! - (silbatazo) 1052 00:51:58,624 --> 00:52:00,592 - Pero se escucha un silbato. - Falta! El 21. 1053 00:52:00,592 --> 00:52:03,128 - (afición vitoreando) - Chick: Es una falta de Cooper! 1054 00:52:03,128 --> 00:52:04,696 Pat: Esa no es una falta! 1055 00:52:04,696 --> 00:52:06,432 Chick: Esto pone a los Lakers en aprietos. 1056 00:52:06,432 --> 00:52:07,933 Pat: No fue falta! ¿Estás ciego o qué? 1057 00:52:07,933 --> 00:52:09,568 (público vitoreando) 1058 00:52:09,568 --> 00:52:12,705 (jadeando) 1059 00:52:12,705 --> 00:52:14,907 - Bien hecho, amigo. - Larry: Sí! 1060 00:52:14,907 --> 00:52:16,708 Chick: Bueno, amigos, pareció limpia para mí, 1061 00:52:16,708 --> 00:52:18,276 pero los árbitros no están de acuerdo. 1062 00:52:18,276 --> 00:52:19,745 La decisión es a favor de Boston. 1063 00:52:19,745 --> 00:52:21,313 Dos tiros para Dennis Johnson, 1064 00:52:21,313 --> 00:52:23,482 y los Celtics podrían subir a cinco. 1065 00:52:23,482 --> 00:52:26,655 {\an8}(afición de Boston coreando en inglés) 1066 00:52:29,524 --> 00:52:32,361 - (continúan coreando) - (pisotones rítmicos) 1067 00:52:37,532 --> 00:52:39,398 Chick: El tiro libre es bueno. 1068 00:52:39,398 --> 00:52:42,167 Los Lakers abajo por cinco ahora en un ambiente hostil. 1069 00:52:42,167 --> 00:52:43,672 {\an8}(público denostando) 1070 00:52:46,675 --> 00:52:48,073 {\an8}Henderson. 1071 00:52:48,073 --> 00:52:50,309 {\an8}(vítores) 1072 00:52:50,309 --> 00:52:52,177 (radio): Aún queda tiempo en el reloj, Keith, 1073 00:52:52,177 --> 00:52:54,313 pero los fanáticos de los Celtics se acercan a la cancha. 1074 00:52:54,313 --> 00:52:55,648 Y les voy a decir 1075 00:52:55,648 --> 00:52:57,116 que ya empezaron a celebrar. 1076 00:52:57,116 --> 00:53:00,520 (vitoreando) 1077 00:53:00,520 --> 00:53:01,587 Jódanse! 1078 00:53:01,587 --> 00:53:02,621 (suspira) 1079 00:53:02,621 --> 00:53:05,090 (aficionado gritando) 1080 00:53:05,090 --> 00:53:07,126 Pat: Hicieron trampa y lo saben! 1081 00:53:07,126 --> 00:53:09,194 (coreando en inglés) 1082 00:53:09,194 --> 00:53:12,764 (vitoreando, riendo) 1083 00:53:12,764 --> 00:53:15,267 Chick: Y la celebración ha comenzado en Boston. 1084 00:53:15,267 --> 00:53:16,469 Ese es mi hijo! 1085 00:53:16,469 --> 00:53:18,103 (vítores continúan) 1086 00:53:18,103 --> 00:53:20,143 Los Celtics van arriba por siete. 1087 00:53:21,376 --> 00:53:23,008 Brent: Vaya que duele 1088 00:53:23,008 --> 00:53:25,548 cuando sabes que no va a ser tu anillo. 1089 00:53:28,382 --> 00:53:32,116 Los Lakers esperaban que este año la victoria fuera suya. 1090 00:53:32,116 --> 00:53:35,119 Ganaron el campeonato en 1980 en contra de Filadelfia, 1091 00:53:35,119 --> 00:53:39,124 y de nuevo en el 82, y esperaban que el del 84 fuera suyo. 1092 00:53:39,124 --> 00:53:41,764 - (gritos indistintos) - Chick: Es un tiro de tres. 1093 00:53:42,698 --> 00:53:43,933 {\an8}No es bueno. 1094 00:53:46,568 --> 00:53:49,401 Ventaja de siete puntos Boston con el balón. 1095 00:53:49,401 --> 00:53:51,470 Se llegó al séptimo juego, 1096 00:53:51,470 --> 00:53:54,574 {\an8}y les debo decir, que este será uno de los clásicos. 1097 00:53:54,574 --> 00:53:56,842 {\an8}Segundos finales. 1098 00:53:56,842 --> 00:53:59,878 {\an8}Cooper, busca uno de tres. 1099 00:53:59,878 --> 00:54:02,380 {\an8}- Se acabó. - (suena chicharra) 1100 00:54:02,380 --> 00:54:05,818 Y los Celtics de Boston son los campeones mundiales de la NBA. 1101 00:54:05,818 --> 00:54:07,485 (gritos, conmoción) 1102 00:54:07,485 --> 00:54:08,920 Tras una extenuante serie 1103 00:54:08,920 --> 00:54:11,223 de siete juegos con los Lakers de Los Angeles, 1104 00:54:11,223 --> 00:54:13,325 el marcador final: Boston 111, 1105 00:54:13,325 --> 00:54:16,194 Los Angeles 102. 1106 00:54:16,194 --> 00:54:19,235 (gritos y vítores continúan) 1107 00:54:24,039 --> 00:54:26,109 Brent: Quince títulos mundiales. 1108 00:54:27,608 --> 00:54:30,609 Otro estandarte será colgado en el Boston Garden. 1109 00:54:30,609 --> 00:54:33,379 (fan gritando en inglés) 1110 00:54:33,379 --> 00:54:35,113 - (grita al caer) - (golpe seco) 1111 00:54:35,113 --> 00:54:36,582 - (puñetazo) - (fan gruñe) 1112 00:54:36,582 --> 00:54:38,183 Sí, ESTO SUCEDIó 1113 00:54:38,183 --> 00:54:39,351 (puñetazo) 1114 00:54:39,351 --> 00:54:41,954 (vítores, gritos) 1115 00:54:41,954 --> 00:54:44,089 {\an8}ESTE GOLPE OCASIONó UNA DEMANDA 1116 00:54:44,089 --> 00:54:47,630 - (chasquidos de cámaras) - (Celtics celebrando) 1117 00:54:49,231 --> 00:54:52,565 - Vete a la mierda! Jódete! - Tranquilo, Coop! 1118 00:54:52,565 --> 00:54:54,433 (vítores) 1119 00:54:54,433 --> 00:54:57,970 (suena "What Is and What Should Never Be" por Led Zeppelin) 1120 00:54:57,970 --> 00:55:01,610 (continúan vítores) 1121 00:55:02,143 --> 00:55:06,144 ♪ ♪ 1122 00:55:06,144 --> 00:55:08,881 (vítores amortiguados) 1123 00:55:08,881 --> 00:55:12,151 ♪ ♪ 1124 00:55:12,151 --> 00:55:14,553 (continúan vítores) 1125 00:55:14,553 --> 00:55:18,527 ♪ ♪ 1126 00:55:20,362 --> 00:55:22,831 ♪ ♪ 1127 00:55:26,167 --> 00:55:29,538 ♪ ♪ 1128 00:55:34,208 --> 00:55:37,947 ♪ ♪ 1129 00:55:48,990 --> 00:55:50,925 ♪ ♪ 1130 00:55:51,792 --> 00:55:54,292 Red: Somos los mejores del mundo! 1131 00:55:54,292 --> 00:55:58,264 Oigan, déjennos la dinastía a nosotros, ¿eh? (ríe) 1132 00:55:58,264 --> 00:56:02,134 Quince campeonatos! Quince! 1133 00:56:02,134 --> 00:56:05,674 ♪ ♪ 1134 00:56:13,482 --> 00:56:15,919 ♪ ♪ 1135 00:56:21,923 --> 00:56:24,760 ♪ ♪ 1136 00:56:30,899 --> 00:56:34,870 ♪ ♪ 1137 00:56:39,574 --> 00:56:43,079 - (agua repiqueteando) - (truenos retumbando) 1138 00:56:50,452 --> 00:56:53,552 (ruido de ducha desvaneciendo) 1139 00:56:53,552 --> 00:56:55,822 (suena "Night & Day") 1140 00:56:55,822 --> 00:56:59,324 CINCO DíAS DESPUéS 1141 00:56:59,324 --> 00:57:02,928 {\an8}NOS VEMOS LA PRóXIMA TEMPORADA 1142 00:57:02,928 --> 00:57:07,399 ♪ ♪ 1143 00:57:07,399 --> 00:57:09,669 Jeanie: Dijiste Seagram's, ¿verdad? 1144 00:57:09,669 --> 00:57:11,207 Ese es el bueno! 1145 00:57:12,140 --> 00:57:15,144 - Gracias, cariño. Ven aquí. Jeanie-Bean! - (risita) 1146 00:57:16,279 --> 00:57:17,843 Un día, 1147 00:57:17,843 --> 00:57:21,179 puedo verte haciéndote cargo de todo esto. 1148 00:57:21,179 --> 00:57:23,849 Yo, viendo desde arriba. 1149 00:57:23,849 --> 00:57:25,818 - O tal vez desde abajo. - (Jeanie ríe) 1150 00:57:25,818 --> 00:57:27,186 Con una gran sonrisa en mi cara 1151 00:57:27,186 --> 00:57:29,955 {\an8}porque sé que lo dejé en las manos correctas. 1152 00:57:29,955 --> 00:57:31,995 {\an8}Bueno, aún falta mucho para eso. 1153 00:57:33,327 --> 00:57:34,630 {\an8}Siéntate aquí un minuto. 1154 00:57:35,664 --> 00:57:37,629 - ¿Aquí? - Sí! 1155 00:57:37,629 --> 00:57:40,069 - El mejor asiento del lugar. - (gruñe) 1156 00:57:42,270 --> 00:57:43,439 (Buss exhala) 1157 00:57:44,205 --> 00:57:46,175 ♪ ♪ 1158 00:57:47,510 --> 00:57:49,512 - Ooh! - (Jeanie ríe) 1159 00:57:51,112 --> 00:57:54,617 ♪ ♪ 1160 00:57:56,919 --> 00:57:58,917 Sabes, todo va a estar bien, cielo. 1161 00:57:58,917 --> 00:58:01,119 ♪ ♪ 1162 00:58:01,119 --> 00:58:02,658 Todo. 1163 00:58:04,292 --> 00:58:06,490 ¿Y sabes cómo lo sé? 1164 00:58:08,163 --> 00:58:09,665 (Jeanie ríe) 1165 00:58:12,134 --> 00:58:14,399 Porque esto es nuestro. 1166 00:58:14,399 --> 00:58:17,202 (ríe) Tienes toda la razón. 1167 00:58:17,202 --> 00:58:20,506 - (ríe) - Porque nos pertenece todo esto. 1168 00:58:20,506 --> 00:58:22,575 Nos pertenece todo esto. 1169 00:58:22,575 --> 00:58:25,177 (ríe) Aún no te creo. 1170 00:58:25,177 --> 00:58:27,747 - Dilo otra vez. - Nos pertenece todo esto! 1171 00:58:27,747 --> 00:58:29,615 - No, no. Trata otra vez. - (ríe) Nos! 1172 00:58:29,615 --> 00:58:32,718 Ambos: Nos! Pertenece! Todo esto! 1173 00:58:32,718 --> 00:58:34,752 - Todo estooo! - (Buss riendo) 1174 00:58:34,752 --> 00:58:38,757 (suena "Shadows of the Night" por Pat Benatar) 1175 00:58:38,757 --> 00:58:41,027 {\an8}♪ ♪ 1176 00:58:41,027 --> 00:58:44,095 {\an8}LOS LAKERS DERROTARON A LOS CELTICS EL SIGUIENTE AÑO, 1177 00:58:44,095 --> 00:58:47,836 {\an8}GANANDO LAS FINALES DE 1985 EN EL SEXTO JUEGO EN EL BOSTON GARDEN. 1178 00:58:48,703 --> 00:58:50,936 {\an8}POR EL RESTO DE LOS 80, UNO O AMBOS DE LOS EQUIPOS 1179 00:58:50,936 --> 00:58:53,539 {\an8}APARECIERON EN CADA FINAL DE LA NBA. 1180 00:58:53,539 --> 00:58:56,675 {\an8}♪ ♪ 1181 00:58:56,675 --> 00:58:58,811 {\an8}EN SUS ENCUENTROS FRENTE A FRENTE, 1182 00:58:58,811 --> 00:59:01,050 {\an8}LOS LAKERS GANARON DOS DE TRES. 1183 00:59:03,284 --> 00:59:06,852 {\an8}PAT RILEY GANó SEIS CAMPEONATOS DE LA NBA CON LOS LAKERS 1184 00:59:06,852 --> 00:59:10,159 {\an8}Y TRES MáS COMO ENTRENADOR Y PRESIDENTE DEL EQUIPO HEAT DE MIAMI. 1185 00:59:12,360 --> 00:59:14,059 {\an8}PAUL WESTHEAD FINALMENTE PUDO INSTITUIR SU “SISTEMA” 1186 00:59:14,059 --> 00:59:16,127 {\an8}COMO ENTRENADOR COLEGIAL EN LOYOLA MARYMOUNT. 1187 00:59:16,127 --> 00:59:20,799 {\an8}SU ESCUADRóN SE CONVIRTIó EN EL EQUIPO CON MáS ANOTACIONES EN LA HISTORIA DE LA NCAA. 1188 00:59:20,799 --> 00:59:23,802 {\an8}♪ ♪ 1189 00:59:23,802 --> 00:59:26,638 {\an8}EL RéCORD DE ANOTACIONES DE KAREEM SE MANTUVO POR CASI 40 AñOS 1190 00:59:26,638 --> 00:59:31,209 {\an8}HASTA QUE LEBRON JAMES LO SUPERó EL 7 DE FEBRERO DE 2023. 1191 00:59:31,209 --> 00:59:33,578 {\an8}♪ ♪ 1192 00:59:33,578 --> 00:59:36,548 {\an8}JERRY WEST SIGUIó TRIUNFANDO COMO GERENTE GENERAL DE LOS LAKERS. 1193 00:59:36,548 --> 00:59:38,350 {\an8}EN 1996, CAMBIó A SU CENTRAL SUPERESTRELLA 1194 00:59:38,350 --> 00:59:40,019 {\an8}POR UN DELGADO JUGADOR DE PREPARATORIA... 1195 00:59:40,019 --> 00:59:41,487 {\an8}LLAMADO KOBE BRYANT. 1196 00:59:41,487 --> 00:59:42,987 {\an8}♪ ♪ 1197 00:59:42,987 --> 00:59:45,390 {\an8}AL FINAL DE SUS CARRERAS, MAGIC JOHNSON Y LARRY BIRD 1198 00:59:45,390 --> 00:59:48,260 {\an8}CONSIGUIERON 24 EQUIPOS DE SUPERESTRELLAS... 8 TíTULOS DE LA NBA... 1199 00:59:48,260 --> 00:59:51,400 {\an8}Y JUNTOS SON ACREDITADOS POR HABER SALVADO A LA NBA. 1200 00:59:54,235 --> 00:59:56,100 {\an8}TRAS SU DIAGNóSTICO DE VIH EN 1991, 1201 00:59:56,100 --> 00:59:59,542 {\an8}UNA DE LAS PRIMERAS LLAMADAS QUE RECIBIó FUE LA DE LARRY BIRD. 1202 01:00:02,076 --> 01:00:06,412 {\an8}MAGIC Y COOKIE HAN ESTADO CASADOS POR 32 AñOS. 1203 01:00:06,412 --> 01:00:09,448 {\an8}♪ ♪ 1204 01:00:09,448 --> 01:00:12,150 {\an8}JEANIE BUSS Sí SE CONVIRTIó EN PRESIDENTA DE LOS LAKERS. 1205 01:00:12,150 --> 01:00:15,619 {\an8}EN EL 2020, FUE LA PRIMERA MUJER DUEÑA EN GANAR UN CAMPEONATO DE LA NBA. 1206 01:00:16,992 --> 01:00:19,191 {\an8}EL EQUIPO QUE JERRY BUSS COMPRó EN 1979 VALíA MáS 1207 01:00:19,191 --> 01:00:21,263 {\an8}DE MIL MILLONES DE DóLARES CUANDO éL MURIó EN EL 2013. 1208 01:00:21,662 --> 01:00:23,529 {\an8}SUS LAKERS DE LOS ANGELES SON AHORA UNA DE 1209 01:00:23,529 --> 01:00:25,531 {\an8}LAS FRANQUICIAS DEPORTIVAS MáS VALIOSAS DEL MUNDO. 1210 01:00:25,531 --> 01:00:28,171 {\an8}♪ ♪ 1211 01:00:32,240 --> 01:00:35,178 ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIóN DE CIERTOS HECHOS Y EVENTOS. 1212 01:01:41,310 --> 01:01:43,246 ♪ ♪