1 00:00:10,889 --> 00:00:15,352 27 МАЈ 1984 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,729 НБА СВЕТСКИ ШАМПИОНАТ 3 00:00:18,521 --> 00:00:20,773 Лејкерс и Селтикс. 4 00:00:20,773 --> 00:00:24,360 Толку многу спомени, толку многу златни моменти. 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,947 Селтикс и Бил Расел секогаш победуваат 6 00:00:26,947 --> 00:00:29,032 кога се среќаваат за титулата. 7 00:00:29,032 --> 00:00:33,244 За Лејкерс, Џери Вест, секогаш величествен во поразот. 8 00:00:33,244 --> 00:00:37,206 Сега, ривалството се врати, но лицата се сменија. 9 00:00:43,963 --> 00:00:45,382 Натпревар од соништата. 10 00:00:46,258 --> 00:00:48,468 Лери Брд од Бостон Селтикс. 11 00:00:49,386 --> 00:00:52,764 Дали Брд е најдобриот сестран играч во играта денес? 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,849 Многу луѓе мислат така. 13 00:00:54,849 --> 00:00:58,686 Но ако тој не е, Меџик Џонсон од Лос Анџелес Лејкерс е. 14 00:00:58,686 --> 00:01:00,981 И ако Меџик не прави продор до кошот, 15 00:01:00,981 --> 00:01:04,233 им подава на тие како Карим Абдул-Џабар. 16 00:01:09,697 --> 00:01:11,700 Добре дојдовте тогаш во Бостон Гарден 17 00:01:11,700 --> 00:01:15,078 на почетокот на серијата за светска титула на НБА. 18 00:01:17,873 --> 00:01:20,959 И Лос Анџелес го освоија првиот натпревар во Бостон 19 00:01:20,959 --> 00:01:23,712 со 18 поена од Меџик Џонсон... 20 00:01:26,213 --> 00:01:27,590 Имаме една, народе! 21 00:01:29,217 --> 00:01:31,386 Го имаме срањево в џеб. Ајде. 22 00:01:32,137 --> 00:01:33,346 Срање! 23 00:01:33,346 --> 00:01:35,682 Носи не' одовде! 24 00:01:35,682 --> 00:01:36,892 Ебате, ебате, ебате! 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,019 Да одиме! 26 00:01:39,978 --> 00:01:40,812 {\an8}Мораме да одиме! 27 00:01:40,812 --> 00:01:43,482 ФИНАЛЕ 1984 28 00:01:46,318 --> 00:01:47,903 Бегајте одовде! 29 00:01:48,945 --> 00:01:51,364 Губете се одовде, мочковци! 30 00:01:52,991 --> 00:01:55,744 Никогаш не сум го видел Мич да трча толку брзо, брат. 31 00:01:55,744 --> 00:01:57,621 Ги измамивме на нивниот терен. 32 00:01:57,621 --> 00:01:59,790 Ќе бидат уште побесни кога ќе водиме 2-0. 33 00:01:59,790 --> 00:02:01,458 - Така е! - Да, ќе бидат! 34 00:02:02,542 --> 00:02:05,253 - Зар не е така? - Мекаду, го средија. 35 00:02:26,775 --> 00:02:28,193 Еј, одличен натпревар. 36 00:02:31,154 --> 00:02:32,239 Одличен натпревар. 37 00:02:35,242 --> 00:02:37,160 - Реков, одличен натпревар. - Фала. 38 00:02:37,828 --> 00:02:39,371 Само почеток е. 39 00:02:39,371 --> 00:02:41,873 Ти кажувам, тренеру, мислам дека ќе ги збришеме. 40 00:02:43,166 --> 00:02:44,459 Го зададовме првиот удар, 41 00:02:44,459 --> 00:02:47,295 но тие сега прават корекции. 42 00:02:47,295 --> 00:02:50,090 На вториот натпревар, ќе излезат со стиснати тупаници. 43 00:02:50,090 --> 00:02:54,845 Да, па, што и да направат, што и да направи Лери, спремен сум. 44 00:02:54,845 --> 00:02:56,555 Значи, само ти и тој сте? 45 00:02:58,181 --> 00:03:01,643 Види, знам дека има многу врева, многу срање. 46 00:03:02,811 --> 00:03:04,729 Кога ќе почнеш да се фокусираш на тоа, 47 00:03:05,522 --> 00:03:08,734 следниот пат кога тие луѓе ќе беснеат, ќе биде за нивната парада. 48 00:03:10,736 --> 00:03:11,903 Еј, тренеру. 49 00:03:16,408 --> 00:03:18,493 Го ценам муабетот. Навистина. 50 00:03:19,202 --> 00:03:21,371 Но не мора да се грижиш за мене. 51 00:03:24,040 --> 00:03:25,041 Во ред. 52 00:04:55,924 --> 00:04:57,676 {\an8}БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“ ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН 53 00:05:09,688 --> 00:05:13,233 Уште 18 секунди, Кит, а Лејкерс водат со еден кош 54 00:05:13,233 --> 00:05:16,278 {\an8}и ја имаат топката и шанса да си заминат со водство од 2-0. 55 00:05:16,278 --> 00:05:20,157 {\an8}Ниеден тим не ги изгубил првите два натпревари дома и го освоил финалето. 56 00:05:21,324 --> 00:05:23,827 Одиме. Напнато е тука во Гарден 57 00:05:23,827 --> 00:05:26,997 и оваа публика е апсолутно вџашена. 58 00:05:26,997 --> 00:05:30,083 Верниците на Селтикс се замолчени од Меџик Џонсон, 59 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 кому му недостига една асистенција за трипл-дабл. 60 00:05:33,003 --> 00:05:36,089 Со фаул од Селтикс овде, Лејкерс може да победат 61 00:05:36,089 --> 00:05:37,591 од линијата за слободни фрлања. 62 00:05:38,216 --> 00:05:40,927 Ворти до Меџик. Брд доаѓа за удвојување. 63 00:05:41,678 --> 00:05:44,890 И Меџик назад до Ворти. И Ворти... ја исфрла! 64 00:05:44,890 --> 00:05:48,518 Хендерсон ја краде и Селтикс израмнија. Леле! 65 00:05:48,518 --> 00:05:49,603 Тајмаут! Тајмаут! 66 00:05:49,603 --> 00:05:51,772 Непромислено додавање преку теренот од Ворти. 67 00:05:51,772 --> 00:05:55,233 Топката треба да биде во рацете на Меџик во таа ситуација. 68 00:05:55,233 --> 00:05:57,694 - Меџик! - Не сакам да слушам, другар. 69 00:06:04,284 --> 00:06:06,286 Добро, баталете го тоа. Ајде! 70 00:06:06,286 --> 00:06:08,955 {\an8}Лудница во Бостон, но уште не е готово. 71 00:06:08,955 --> 00:06:11,666 {\an8}Лепреконот е во игра тука во Бостон Гарден. 72 00:06:11,666 --> 00:06:13,085 Легендарни работи се случија. 73 00:06:13,085 --> 00:06:15,879 И оваа ќе биде една од нив ако Селтс победат. 74 00:06:15,879 --> 00:06:18,173 Украдена топка од Џералд Хендерсон. 75 00:06:19,049 --> 00:06:21,468 Тринаесет секунди. Овој ни е последниот шут. 76 00:06:21,468 --> 00:06:23,512 Соработка на лево за Меџик и капитенот. 77 00:06:23,512 --> 00:06:28,058 Сакам шут пред да останат 5 секунди. Ду, агресивен скок ако промашиме. 78 00:06:28,058 --> 00:06:29,935 - Дај ми на крилото. - Фаќај ги одбиените. 79 00:06:29,935 --> 00:06:32,896 - Слушајте. - Дај ми ја топката и тргни се. 80 00:06:32,896 --> 00:06:34,481 Ајде, ајде! 81 00:06:35,732 --> 00:06:37,734 Бак, диши. 82 00:06:51,915 --> 00:06:54,960 Лејкерс водат еден-нула во најдобриот од седум, 83 00:06:54,960 --> 00:06:58,755 се обидуваат да направат два-нула и да си одат со значајна предност. 84 00:06:58,755 --> 00:07:01,550 Лери Брд и друштвото се обидуваат да се извлечат. 85 00:07:01,550 --> 00:07:05,470 Да ви кажам, тие би биле среќни со продолжение сега, другари. 86 00:07:05,470 --> 00:07:08,807 Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 87 00:07:08,807 --> 00:07:09,724 Топка! 88 00:07:10,183 --> 00:07:12,310 Ворти му уфрла на Бајрон Скот. 89 00:07:12,310 --> 00:07:14,938 {\an8}Гледајте го часовникот на долниот дел од екранот. 90 00:07:14,938 --> 00:07:17,107 {\an8}Го бараат големиот тип. 91 00:07:25,449 --> 00:07:27,367 Бак! Фрли ми ја топката, ебате! 92 00:07:27,367 --> 00:07:29,786 {\an8}Меџик Џонсон гледа внатре. 93 00:07:29,786 --> 00:07:31,663 {\an8}Две секунди. Една секунда. 94 00:07:35,292 --> 00:07:36,960 И не шутнаа! 95 00:07:45,761 --> 00:07:47,179 - Ајде, срце! - Ајде! 96 00:07:47,179 --> 00:07:51,266 И имаме продолжение, Кит, Меџик погрешно го процени часовникот. 97 00:07:52,559 --> 00:07:55,187 Скот беше отворен на крилото, Карим на блокот, 98 00:07:55,187 --> 00:07:57,314 а Меџик само се скамени. Неверојатно. 99 00:07:57,314 --> 00:08:00,233 Не... Не се гледа тоа од него. 100 00:08:00,233 --> 00:08:05,572 Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 101 00:08:07,240 --> 00:08:09,659 {\an8}ЛЕЈКЕРС 121 - СЕЛТИКС 124 КОНЕЧЕН РЕЗУЛТАТ 102 00:08:29,513 --> 00:08:31,431 - Така е! - Изедначено, срце! 103 00:08:32,015 --> 00:08:33,850 Играше од срце, синко. 104 00:08:33,850 --> 00:08:37,229 Со повеќе време, лесно ќе беше во ваша полза. 105 00:08:37,229 --> 00:08:38,522 Жал ми е, душо. 106 00:08:39,898 --> 00:08:41,108 Фала ви на сите. 107 00:08:43,485 --> 00:08:45,445 - Што има, Кук? - Жал ми е. 108 00:08:48,365 --> 00:08:49,449 Ајде. 109 00:08:50,617 --> 00:08:51,660 Еј, Кук. 110 00:08:52,327 --> 00:08:54,329 - Може да почекаш малку? - Да. 111 00:08:54,329 --> 00:08:57,082 - Имаш нешто на устата. - Фала. 112 00:08:57,082 --> 00:08:58,458 Што? 113 00:09:01,253 --> 00:09:03,630 - Те сакам, Кук. - И јас те сакам. 114 00:09:06,800 --> 00:09:07,843 - Меџик! - Ирвин, што? 115 00:09:16,685 --> 00:09:19,229 - Не беше во твоја полза денес, Меџик. - Насмевни се. 116 00:09:19,229 --> 00:09:23,942 Френк, кажи му на нејзиниот адвокат таа да седне со нас и ќе го решиме ова. 117 00:09:23,942 --> 00:09:27,279 Ти контактираш со нив! Престани да се грижиш за се'! 118 00:09:27,279 --> 00:09:30,365 Ќе биде во ред. Ќе се видиме кога ќе стигнам дома. 119 00:09:31,032 --> 00:09:32,451 Да, добро. 120 00:09:33,160 --> 00:09:35,871 Не ги прочита знаците? Забрането пушење. 121 00:09:37,122 --> 00:09:38,749 Ви дадовме предност вечерва. 122 00:09:39,541 --> 00:09:41,585 Го прокоцкавте. Голема разлика. 123 00:09:43,545 --> 00:09:44,880 - Ред... - Еј, 124 00:09:44,880 --> 00:09:48,175 состави одличен тим, не може да го критикуваш тоа. 125 00:09:48,175 --> 00:09:50,051 Но, одличните играчи доаѓаат и си одат. 126 00:09:50,051 --> 00:09:52,554 Сигурно Брд не би сакал да го слушне тоа. 127 00:09:52,554 --> 00:09:56,433 Да, секако. И Расел и Хавличек и Кузи. 128 00:09:57,642 --> 00:10:01,980 Но длабоко во себе, знаат дека тоа што го имаме тука е поголемо од нив. 129 00:10:01,980 --> 00:10:06,693 Култура, машина што го зема потенцијалот и го претвора во величина. 130 00:10:08,361 --> 00:10:12,115 Затоа кога ќе го нема Брд, ќе има друг. 131 00:10:12,115 --> 00:10:14,826 И друг. И друг. 132 00:10:14,826 --> 00:10:16,328 А, кога ти ќе си одиш? 133 00:10:16,328 --> 00:10:17,996 Воопшто не сум загрижен. 134 00:10:19,164 --> 00:10:21,083 Го изградив да биде поголем од мене. 135 00:10:28,173 --> 00:10:29,925 Имаме замрзнување на платите. 136 00:10:29,925 --> 00:10:32,302 - Им кажав на Кингс. - Па, зошто ми бараат 137 00:10:32,302 --> 00:10:36,640 да одобрам 20% покачување за некој хокеарски шутрак за кој не сум слушнала? 138 00:10:36,640 --> 00:10:38,058 Му истече договорот. 139 00:10:38,058 --> 00:10:41,770 Некако дознал колку се платени другите момци. 140 00:10:41,770 --> 00:10:42,938 Некако. 141 00:10:48,443 --> 00:10:49,861 Мораме да разговараме. 142 00:10:55,492 --> 00:10:56,326 Нов имиџ. 143 00:10:58,036 --> 00:11:00,497 - Клер, го запозна Џеј? - Здраво. 144 00:11:01,164 --> 00:11:02,332 Да! 145 00:11:02,332 --> 00:11:04,793 Одбраната на Кингс, Џеј Велс. 146 00:11:04,793 --> 00:11:08,171 Ќе бидам првата која ќе ти честита за новиот договор. 147 00:11:08,171 --> 00:11:09,464 Фала. 148 00:11:10,173 --> 00:11:11,258 Сега излези. 149 00:11:13,635 --> 00:11:14,803 Кул. 150 00:11:23,645 --> 00:11:26,273 Џини, што правиш, жити се'? 151 00:11:26,273 --> 00:11:28,942 - Што? Излегуваме. - Не ми е гајле со кого излегуваш. 152 00:11:28,942 --> 00:11:31,361 Си му дала информација за плата на играч. 153 00:11:31,361 --> 00:11:33,196 Донесов извршна одлука. 154 00:11:34,406 --> 00:11:37,242 Тврдиме дека се грижиме за нашите играчи, 155 00:11:37,242 --> 00:11:40,036 па зошто да се криеме зад застарени синдикални правила 156 00:11:40,036 --> 00:11:42,956 наместо да им платиме колку што навистина вредат? 157 00:11:42,956 --> 00:11:45,417 Со ова стекнуваме благонаклоност од спортистите 158 00:11:45,417 --> 00:11:48,336 и тоа е во интерес на Калифорнија спортс. 159 00:11:51,757 --> 00:11:52,591 Добро. 160 00:11:53,675 --> 00:11:56,887 А, ова? И ова е во интерес на Калифорнија спортс? 161 00:12:00,307 --> 00:12:01,892 Сакав промена. 162 00:12:10,025 --> 00:12:11,151 Изгледаш одлично. 163 00:12:15,530 --> 00:12:17,657 Не знам што се случи. 164 00:12:17,657 --> 00:12:20,327 Како да бев таму 165 00:12:20,327 --> 00:12:23,413 и на друго место во исто време. Како... 166 00:12:25,123 --> 00:12:26,875 Се' доаѓаше кон мене. 167 00:12:28,085 --> 00:12:29,461 И погледнав нагоре, 168 00:12:30,504 --> 00:12:31,588 натпреварот беше завршен. 169 00:12:32,297 --> 00:12:33,799 Звучи како еден од оние НЛО. 170 00:12:34,758 --> 00:12:36,802 Го гледаш како виси над тебе. 171 00:12:36,802 --> 00:12:41,681 Следно, се будиш следното утро и панталоните ти се спуштени. 172 00:12:41,681 --> 00:12:43,642 Ирвин, ако ме прашаш мене, 173 00:12:43,642 --> 00:12:47,687 имаш премногу глупости на ум, ти го расипуваат фокусот. 174 00:12:47,687 --> 00:12:49,439 Никогаш не ми се случило тоа. 175 00:12:50,065 --> 00:12:53,610 Поважен натпревар, побистра глава. И не може да биде Лери. 176 00:12:53,610 --> 00:12:56,113 Можеби тоа е проблемот, баш тоа, ебате. 177 00:12:57,322 --> 00:13:00,158 Мислам, толку многу сакаш да го победиш, 178 00:13:00,158 --> 00:13:02,119 што ги забораваш соиграчите. 179 00:13:02,119 --> 00:13:03,620 Го ставаш фокусот на тебе. 180 00:13:04,246 --> 00:13:07,541 Си мислиш: „Тие ќе добијат слава кога ти ќе завршиш со победите.“ 181 00:13:07,541 --> 00:13:09,876 - Не сум себичен играч. - Далеку од тоа. 182 00:13:09,876 --> 00:13:13,296 Знаеш да ги натераш сите да сакаат да ја играат играта. 183 00:13:13,880 --> 00:13:16,800 Но, не го видовме тоа некнивечер, нели? 184 00:13:19,761 --> 00:13:23,223 Овие нови момци. Не беа тука претходно. 185 00:13:23,223 --> 00:13:24,141 Ајде. 186 00:13:27,686 --> 00:13:29,104 Моите шест финалиња. 187 00:13:30,439 --> 00:13:32,232 Бев добар исто колку Расел. 188 00:13:33,233 --> 00:13:37,237 Но, секој пат, ебате, секој пат, работите беа во негова корист. 189 00:13:37,237 --> 00:13:41,241 Некој анонимец, ебате, ќе погоди од никаде. 190 00:13:42,617 --> 00:13:43,827 Но, види, Бил, 191 00:13:44,911 --> 00:13:47,748 знаеше како да ги натера тие анонимци да придонесат. 192 00:13:47,748 --> 00:13:49,040 Додека јас, 193 00:13:50,417 --> 00:13:52,252 јас бев премногу фокусиран на мене. 194 00:13:53,795 --> 00:13:55,547 Прифаќав што ми даваа. 195 00:13:57,007 --> 00:13:58,508 И тоа беше мојата грешка. 196 00:14:01,261 --> 00:14:02,846 Дали тоа ќе биде твојата? 197 00:14:07,726 --> 00:14:09,269 ИЗЕДНАЧЕНА СЕРИЈА 1-1 198 00:14:15,776 --> 00:14:16,943 Да! 199 00:14:17,736 --> 00:14:19,112 Оди долу! 200 00:14:19,112 --> 00:14:20,197 Ете така! 201 00:14:20,822 --> 00:14:21,656 Ајде! 202 00:14:21,656 --> 00:14:24,951 {\an8}БОСТОН 52 - ЛОС АНЏЕЛЕС 82 ТРЕТА ЧЕТВРТИНА 203 00:14:29,748 --> 00:14:32,334 Забивање! Леле! 204 00:14:32,334 --> 00:14:34,169 Седуммина Лејкерси со двоцифрени бројки. 205 00:14:34,169 --> 00:14:37,214 На Меџик му преостанува само да ги бодри соиграчите, 206 00:14:37,214 --> 00:14:40,550 {\an8}откако постави рекорд на финалето со 21 асистенција. 207 00:14:40,550 --> 00:14:44,221 {\an8}Неверојатно. Детето од Ленсинг растура вечерва. 208 00:14:44,846 --> 00:14:48,350 Тоа беше речиси најголемото газење во историјата на финалињата. Како си? 209 00:14:48,350 --> 00:14:49,267 Губите 2-1. 210 00:14:49,267 --> 00:14:51,520 Лесно можеше да биде 3-0. Загрижен си? 211 00:14:51,520 --> 00:14:52,813 Брд, изнервиран си? 212 00:14:52,813 --> 00:14:55,649 Загрижен си дека те победува пак како во колеџ 213 00:14:55,649 --> 00:14:57,859 и ништо не можеш да сториш околу тоа? 214 00:14:58,944 --> 00:15:00,362 Игравме како лигуши. 215 00:15:02,447 --> 00:15:04,366 Не знам како поинаку да кажам. 216 00:15:04,366 --> 00:15:07,285 Кога го гледате Меџик како поздравува со да пукне, 217 00:15:07,285 --> 00:15:11,373 дрибла од зад грб, тие погодуваат положувања нонстоп, 218 00:15:11,373 --> 00:15:14,418 мислиш дека во некој момент некој ќе се обиде да ги запре. 219 00:15:14,418 --> 00:15:15,836 ЛЕЈКЕРС ЈА ВОДИ СЕРИЈАТА 2-1 220 00:15:16,586 --> 00:15:18,672 Ако играме вака, заслужуваме да изгубиме. 221 00:15:18,672 --> 00:15:21,925 Мислиш дека е до ставот? Твоите соиграчи не сакаат доволно? 222 00:15:21,925 --> 00:15:23,677 Како се поправа тоа, Лери? 223 00:15:27,013 --> 00:15:28,682 Со 12 трансплатации на срце. 224 00:15:30,434 --> 00:15:31,435 Добро. 225 00:15:31,435 --> 00:15:34,479 Ќе штети ако зборуваш на телефон со мене? 226 00:15:38,108 --> 00:15:40,235 Не може да разговараме? 227 00:15:40,235 --> 00:15:44,656 Јас не ги побарав овие двајцата овде. Френк побара да се сретнеме ние тројцата 228 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 - оти ти го сакаше овде? - Ја измами мојата клиентка. 229 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Хани, 230 00:15:53,248 --> 00:15:54,249 погледни ме. 231 00:15:54,249 --> 00:15:57,586 Овие гуштери ти се во ушите. Жал ми е. 232 00:15:58,879 --> 00:16:01,757 - Направив грешка. - Беше оженет, ебате. 233 00:16:01,757 --> 00:16:06,094 Џоен и јас имавме деловен однос и мислев да поднесам... 234 00:16:06,094 --> 00:16:07,262 Знаеше. 235 00:16:08,764 --> 00:16:10,390 Види, не е предоцна. 236 00:16:12,267 --> 00:16:13,852 Ќе ти купам друго уметничко училиште. 237 00:16:13,852 --> 00:16:17,063 - Далеку сме од тоа. - Не се работи за училиштето, Џери. 238 00:16:17,063 --> 00:16:18,774 Се работи за лагата! 239 00:16:19,816 --> 00:16:23,195 Ти кажав колку ми беше тешко да си го средам животот 240 00:16:23,195 --> 00:16:24,946 и ти го искористи тоа. 241 00:16:24,946 --> 00:16:27,032 Ме измами 242 00:16:27,032 --> 00:16:32,329 да се откажам од се', да нурнам во твојата глупава фантазија 243 00:16:32,329 --> 00:16:34,831 бидејќи тоа им го правиш на луѓето. 244 00:16:36,333 --> 00:16:38,335 Ти си измамник, Бас. 245 00:16:39,377 --> 00:16:41,004 Отсекогаш си бил измамник. 246 00:16:43,632 --> 00:16:46,802 Јас сум само првата личност што те тера да платиш за тоа. 247 00:16:49,638 --> 00:16:51,264 Ќе се видиме на суд. 248 00:17:01,108 --> 00:17:02,484 Ќе се шекнеш. 249 00:17:04,069 --> 00:17:06,405 Стерн го склучи кабелскиот договор со Тарнер. 250 00:17:06,405 --> 00:17:09,533 Седумдесет и пет гарантирани термини. Погоди колку? 251 00:17:09,533 --> 00:17:12,244 - Кажи ми 100 милиони долари. - Што? 252 00:17:12,244 --> 00:17:14,204 Не. Милион за тим. 253 00:17:14,204 --> 00:17:15,914 Тоа е без Си-Би-Ес. 254 00:17:15,914 --> 00:17:18,792 Со рекордните рејтинзи на финалето, ќе завршиме 255 00:17:18,792 --> 00:17:21,294 со четвртина од нашите натпревари на национална ТВ. 256 00:17:21,294 --> 00:17:22,587 Тоа е поради тебе, 257 00:17:22,587 --> 00:17:25,924 можеше да го видиш потенцијалот на оваа лига и тоа се случува. 258 00:17:25,924 --> 00:17:27,092 Кои се тие? 259 00:17:28,176 --> 00:17:30,303 Некој скинал конци? Што се случува? 260 00:17:33,306 --> 00:17:34,307 Џери? 261 00:17:42,566 --> 00:17:43,942 Д-Р ЏЕРИ БАС ПРЕТСЕДАТЕЛ 262 00:17:47,612 --> 00:17:49,823 Не ја изневерував, Клер. 263 00:17:49,823 --> 00:17:53,744 Дозна за оваа документација за која требаше да се погрижам. 264 00:17:53,744 --> 00:17:56,872 Не се погрижив. Па, сега најмила адвокат, 265 00:17:56,872 --> 00:17:58,415 овој кретенот Мичелсон. 266 00:17:59,499 --> 00:18:00,834 И сакаат да тужат. 267 00:18:00,834 --> 00:18:04,254 Нема да добијат, но сакаат 100 милиони долари. 268 00:18:05,255 --> 00:18:06,506 Сто милиони долари? 269 00:18:08,175 --> 00:18:10,093 Што не ни ги имам, ебате. 270 00:18:10,677 --> 00:18:11,887 Знам, беше глупаво. 271 00:18:15,766 --> 00:18:19,269 Да се ожениш со девојка која едвај ја познаваш е глупаво. 272 00:18:21,021 --> 00:18:23,774 Прохибицијата беше глупава. Ова? 273 00:18:23,774 --> 00:18:26,318 Не знам што мислев, добро? 274 00:18:26,943 --> 00:18:31,573 Мислам, ја составив документацијата, но кога дојде време да ја предадам, јас... 275 00:18:31,573 --> 00:18:33,116 Не можев да го сторам тоа. 276 00:18:33,992 --> 00:18:35,494 Зошто не сум изненадена? 277 00:18:35,494 --> 00:18:38,288 Не мораш да се грижиш за ова. Тоа е мој проблем. 278 00:18:38,288 --> 00:18:39,539 Твој проблем? 279 00:18:41,041 --> 00:18:42,459 Ова е мојот живот! 280 00:18:43,919 --> 00:18:46,546 Ако водам уште еден банкрот, 281 00:18:46,546 --> 00:18:50,008 нема да ми дадат да водам ни физичко во средно, Џери! 282 00:18:50,008 --> 00:18:52,511 Ќе изгубам се' за што сум работела. 283 00:18:53,095 --> 00:18:54,096 Поради тебе! 284 00:18:54,096 --> 00:18:57,349 - Тоа нема да се случи. - И не сум само јас, знаеш. 285 00:18:57,349 --> 00:19:01,144 Секој човек таму кој се убива за тебе! 286 00:19:01,770 --> 00:19:03,105 И за оваа работа. 287 00:19:05,315 --> 00:19:06,817 Помисли на нив? 288 00:19:06,817 --> 00:19:07,859 - Секако. - Да? 289 00:19:07,859 --> 00:19:12,030 Мислиш на тие луѓе кога правиш што сакаш? 290 00:19:12,906 --> 00:19:15,409 Кога изведуваш вакво патетично срање! 291 00:19:15,409 --> 00:19:18,995 Ветувам дека ќе го решам тоа. Ќе го решам тоа! 292 00:19:19,746 --> 00:19:20,622 Клер! 293 00:19:21,790 --> 00:19:24,167 Еби се, Џери! 294 00:19:36,430 --> 00:19:38,432 ЛЕЈКЕРС ВОДАТ 2-1 295 00:19:54,030 --> 00:19:57,534 Тајмаут за Бостон и слушнете ја оваа прекрасна публика во Форумот. 296 00:19:58,744 --> 00:20:00,746 Ова е слатка музика за моите уши. 297 00:20:00,746 --> 00:20:03,540 Лејкерс изгледа ќе освојат уште една лесна победа, 298 00:20:03,540 --> 00:20:06,168 {\an8}за доминантно водство од 3-1. 299 00:20:06,168 --> 00:20:08,962 {\an8}И Лери Брд не добива помош од никого вечерва. 300 00:20:08,962 --> 00:20:10,797 Се обидував. Беше два на еден. 301 00:20:10,797 --> 00:20:14,801 Тогаш еден од нив треба да куца. Престани да зјапаш во подот, ебате. 302 00:20:14,801 --> 00:20:16,553 Нема одговори долу. 303 00:20:17,596 --> 00:20:19,848 Не грижи се. Тоа е само Лери. Добар си. 304 00:20:31,735 --> 00:20:33,487 Имам шутер! Имам шутер! 305 00:20:33,487 --> 00:20:34,738 Помош! Помош! 306 00:20:39,076 --> 00:20:39,910 Топка! 307 00:20:44,498 --> 00:20:46,833 Ајде, Куп. Гледај ја блокадата десно! 308 00:21:00,263 --> 00:21:01,473 Рамбис! 309 00:21:06,645 --> 00:21:09,022 Да гледаме. Купер и Селтикс... 310 00:21:09,022 --> 00:21:11,149 И сега клупата е празна. 311 00:21:12,150 --> 00:21:14,486 Лери Брд му помага на Курт Рамбис да стане. 312 00:21:16,238 --> 00:21:19,991 И тој беше кутнат од Кевин Мекхејл и силно тресна на подот. 313 00:21:19,991 --> 00:21:21,493 Двете клупи се испразнија. 314 00:21:21,493 --> 00:21:24,538 - Две слободни. - Срање. Си го изгубил умот? 315 00:21:24,538 --> 00:21:26,456 - Еј! - Пушти ме, копиле! 316 00:21:26,456 --> 00:21:28,375 Знаевме дека ова ќе се случи. 317 00:21:31,169 --> 00:21:35,173 И не се сеќавам кога оваа публика била толку возбудена. 318 00:21:36,216 --> 00:21:39,261 Бостон е тапа! Бостон е тапа! 319 00:21:39,261 --> 00:21:41,263 Губи се! 320 00:21:41,263 --> 00:21:43,932 Еј, Курт? Еј, Курт! 321 00:21:43,932 --> 00:21:46,852 Курт. Еј, Курт! Лери, жал ми е. 322 00:21:46,852 --> 00:21:49,438 Извини се и ќе ти го скршам вратот, ебате. 323 00:21:50,981 --> 00:21:53,275 Тргни си ги рацете од мене! Тргни се од мене! 324 00:21:59,406 --> 00:22:00,741 Наши се. 325 00:22:01,908 --> 00:22:03,744 Еве го пак, контранападот. 326 00:22:03,744 --> 00:22:04,661 {\an8}ПОВТОРЕНА СНИМКА 327 00:22:04,661 --> 00:22:06,496 {\an8}Видете што му прават Селтикс на Рамбис. 328 00:22:06,496 --> 00:22:10,333 {\an8}Еве го промашениот шут што ќе даде шанса за контранапад. 329 00:22:10,333 --> 00:22:13,503 Долго подавање додека Мекхејл се турка назад. 330 00:22:13,503 --> 00:22:16,423 Два на еден е и Мекхејл му оди на Рамбис, 331 00:22:16,423 --> 00:22:18,049 и леле, го среди. 332 00:22:18,049 --> 00:22:19,718 И Рамбис станува брзо. 333 00:22:20,719 --> 00:22:24,264 Ворти го спречува Рамбис да го нападне Хендерсон. 334 00:22:24,264 --> 00:22:26,933 {\an8}Тајмаут. ЛА води со шест. 335 00:22:26,933 --> 00:22:29,686 {\an8}БОСТОН 70 - ЛОС АНЏЕЛЕС 76 ТРЕТА ЧЕТВРТИНА 336 00:22:29,686 --> 00:22:31,563 Замолчи, ебате! 337 00:22:31,563 --> 00:22:32,856 - Ќе те... - Тренеру! 338 00:22:37,277 --> 00:22:38,361 Губи се, кучко! 339 00:22:39,821 --> 00:22:41,823 Не може да буткаш со лакти, Карим. 340 00:22:41,823 --> 00:22:44,367 - Ќе те претепам. - Мислиш дека се плашам од тебе? 341 00:22:44,367 --> 00:22:45,535 Еј! Доста! 342 00:22:45,535 --> 00:22:47,537 - Ова не е игра. - Пушти ме. 343 00:22:47,537 --> 00:22:49,956 - Не можеш да ги контролираш силеџииве! - Опушти се. 344 00:22:49,956 --> 00:22:52,417 - Да, ајде, Карим. - Капитену! 345 00:22:52,417 --> 00:22:53,835 - Еби се, кучко! - Капитену! 346 00:22:53,835 --> 00:22:56,004 Смири се! Ако те исфрлат, готови сме. 347 00:22:56,004 --> 00:22:57,255 Да, така е. 348 00:22:57,255 --> 00:23:00,926 - Само играј кошарка. - Скокав по топката, ебате. 349 00:23:00,926 --> 00:23:02,552 - Срање. Ајде. - Види ги. 350 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 {\an8}БОСТОН 74 - ЛОС АНЏЕЛЕС 79 ТРЕТА ЧЕТВРТИНА 351 00:23:08,225 --> 00:23:09,226 Одиме. 352 00:23:15,315 --> 00:23:16,733 Што беше тоа, бре? 353 00:23:21,279 --> 00:23:22,864 Тоа беше срање. Го виде тоа? 354 00:23:23,615 --> 00:23:26,201 - Тоа беше срање! - Куп, батали го тоа. 355 00:23:26,201 --> 00:23:28,286 Така прави тој, тоа не е нашата игра. 356 00:23:28,286 --> 00:23:30,831 Куп, остани прибран. Задржете ја сталоженоста. 357 00:23:30,831 --> 00:23:34,960 Не дозволувајте кретениве да ве изнервираат. Здивнете и олабавете. 358 00:23:35,877 --> 00:23:38,964 Ова е наш натпревар сега. Ова е наш натпревар, ебате. Ајде. 359 00:23:38,964 --> 00:23:40,382 - Да. - Ајде. 360 00:23:40,382 --> 00:23:42,551 {\an8}БОСТОН 111 - ЛОС АНЏЕЛЕС 113 4-ТА ЧЕТВРТИНА 361 00:23:44,678 --> 00:23:45,762 Побрзајте, побрзајте! 362 00:23:48,598 --> 00:23:50,016 Куп, Куп! 363 00:23:50,016 --> 00:23:51,810 Ајде! Направи го тоа! 364 00:23:52,644 --> 00:23:53,854 Ајде! 365 00:23:55,522 --> 00:23:57,232 Туркање од 33! 366 00:23:59,234 --> 00:24:01,403 - Што? - Судијо, се шегуваш, ебате? 367 00:24:01,403 --> 00:24:04,448 Тоа е шеста лична грешка на Џабар и готово е за капитенот. 368 00:24:04,448 --> 00:24:06,283 Оди надвор од игра. 369 00:24:06,283 --> 00:24:09,035 Луд ли си, ебате? Еј, луд ли си? 370 00:24:09,035 --> 00:24:10,871 Него? Тој е типот кој го исфрлаш? 371 00:24:10,871 --> 00:24:12,330 - Да. - Го исфрлаш него? 372 00:24:12,330 --> 00:24:14,040 Не го допре, ебате. 373 00:24:14,040 --> 00:24:16,251 Тренеру! Смири се! Тренеру, смири се! 374 00:24:16,251 --> 00:24:18,128 - Смири се! - Тоа е срање, ебате. 375 00:24:18,712 --> 00:24:19,963 {\an8}АБДУЛ-ЏАБАР НАДВОР ОД ИГРА 376 00:24:21,214 --> 00:24:22,299 Добро, толку е! 377 00:24:22,299 --> 00:24:24,676 Нема веќе положувања, ебате! Нема веќе положувања! 378 00:24:24,676 --> 00:24:26,720 Нека заслужат тие копилиња. 379 00:24:27,304 --> 00:24:28,305 Стегнете се! 380 00:24:29,514 --> 00:24:31,349 Стегнете се! Заедно ќе работиме. 381 00:24:36,271 --> 00:24:39,733 Заедно ќе работиме, ќе ги смачкаме овие копилиња! 382 00:24:43,820 --> 00:24:48,533 Последни секунди, Селтикс сигурно ќе го бараат Лери Брд да ја освои ноќта. 383 00:24:52,704 --> 00:24:54,956 Оди! Ајде! Тука сум! Тука сум! 384 00:24:56,833 --> 00:24:58,376 Промена! Промена! Промена! 385 00:24:59,044 --> 00:25:01,088 Мене. Не можеш да ме чуваш. 386 00:25:01,088 --> 00:25:02,172 Да? 387 00:25:02,172 --> 00:25:04,841 Заеби го тоа. Ти си мој, копиле. 388 00:25:24,486 --> 00:25:25,404 Тоа е крај. 389 00:25:34,955 --> 00:25:37,082 Па, Селтикс победија, и пак, 390 00:25:37,082 --> 00:25:39,960 {\an8}Лејкерс изгубија сигурна победа. 391 00:25:39,960 --> 00:25:42,921 {\an8}Ова ќе ја однесе серијата назад во Бостон изедначена. 392 00:26:35,307 --> 00:26:36,391 Да т'ибам! 393 00:26:42,063 --> 00:26:44,191 Проклето копиле... 394 00:27:06,213 --> 00:27:07,422 ДОКТОРСКА КАНЦЕЛАРИЈА 395 00:27:24,981 --> 00:27:26,191 И јас го чувствувам тоа. 396 00:27:27,943 --> 00:27:30,779 Го чувствувам горењето во вашите гради. 397 00:27:32,614 --> 00:27:34,324 Биењето во вашите уши. 398 00:27:35,325 --> 00:27:38,662 Како срцето да ви е спремно да експлодира низ черепот. 399 00:27:39,413 --> 00:27:41,331 Освен ако не излезете низ онаа врата, 400 00:27:42,749 --> 00:27:44,126 отспротива 401 00:27:44,126 --> 00:27:47,671 и не ги скршите од ќотек сите нив! 402 00:27:50,382 --> 00:27:51,758 Проклетите играчи! 403 00:27:53,760 --> 00:27:55,053 Проклетите судии! 404 00:27:56,430 --> 00:27:57,722 О, Боже, судиите. 405 00:28:00,308 --> 00:28:01,935 Во нашата проклета куќа! 406 00:28:02,936 --> 00:28:04,229 На нашиот терен! 407 00:28:14,239 --> 00:28:15,741 Оти ве насамарија. 408 00:28:18,201 --> 00:28:19,035 Заеби. 409 00:28:19,953 --> 00:28:21,163 Не' насамарија нас. 410 00:28:21,872 --> 00:28:24,666 И јас сум виновен. Се фатив на мамката. 411 00:28:25,625 --> 00:28:26,877 Но, ваква е работата, 412 00:28:27,836 --> 00:28:29,504 тоа беше очаен потег. 413 00:28:31,631 --> 00:28:33,633 Тоа е знак на тим кој умира, 414 00:28:34,843 --> 00:28:39,097 кој знае дека кога играме на наш начин, ги победуваме. 415 00:28:39,097 --> 00:28:42,642 Нема да победиме играјќи затворска кошарка. Ќе играме лејкерска кошарка. 416 00:28:43,769 --> 00:28:46,480 Се заебаваат и си поигруваат. 417 00:28:46,480 --> 00:28:48,565 Но, погодете што? Сега е 2-2. 418 00:28:49,566 --> 00:28:50,776 Уште две победи. 419 00:28:51,777 --> 00:28:54,196 Немаат веќе трикови. Приклештени се. 420 00:28:55,822 --> 00:28:58,909 И сите знаеме дека со ништо не можат да не' запрат. 421 00:29:01,536 --> 00:29:03,288 Се' додека останеме... 422 00:29:04,831 --> 00:29:05,999 смирени. 423 00:29:09,252 --> 00:29:10,087 Така? 424 00:29:10,712 --> 00:29:12,464 - Да, тренеру. - Така е. 425 00:29:12,464 --> 00:29:16,551 Па, само останете... смирени. 426 00:29:24,810 --> 00:29:25,894 Да се собереме. 427 00:29:34,653 --> 00:29:36,863 Ајде. „Смирени“ на три. 428 00:29:36,863 --> 00:29:39,241 - Еден, два, три. - Смирени! 429 00:29:41,201 --> 00:29:44,621 ИЗЕДНАЧЕНА СЕРИЈА 2-2 430 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 Леле, жешко е надвор, пожешко внатре. 431 00:29:52,003 --> 00:29:53,880 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА НАДВОР: 27 C - ВНАТРЕ: 34 С 432 00:29:53,880 --> 00:29:56,591 {\an8}15 000 души во зградата и нема клима. 433 00:29:56,591 --> 00:30:00,929 Убава, благопријатна бостонска ноќ, народе. Совршени услови за играње. 434 00:30:02,389 --> 00:30:05,600 Но разгалените, убави момци од Холивуд не можат да издржат. 435 00:30:05,600 --> 00:30:08,937 Зборувајќи за жештина, Кит, никој не е пожесток од Лери Брд вечерва. 436 00:30:08,937 --> 00:30:12,566 Ти велам, детето растура. Изгледа не може да промаши. 437 00:30:28,665 --> 00:30:31,251 Попушти, попушти. Уште. Уште воздух. 438 00:30:31,251 --> 00:30:33,462 И напнато е. Момци, слушајте. 439 00:30:33,462 --> 00:30:35,589 Изгледаат како да играат во меласа. 440 00:30:35,589 --> 00:30:38,091 Не можат да одат во контранапад во овие услови. 441 00:30:38,091 --> 00:30:41,303 Почнува од контранападот. Не личат на Лејкерс. 442 00:30:41,303 --> 00:30:42,721 Нема шега, пријателе. 443 00:30:47,684 --> 00:30:49,644 СВЕТСКИ ШАМПИОНИ 1968 444 00:30:49,644 --> 00:30:51,646 {\an8}БОСТОН СЕЛТИКС 445 00:30:56,568 --> 00:30:58,320 Стисни заби, старецу! 446 00:30:58,320 --> 00:31:00,238 Ископајте му гроб! Готов си! 447 00:31:00,238 --> 00:31:03,075 Џек, ајде. Боже. Изнеси го одовде. 448 00:31:03,867 --> 00:31:06,870 Однеси го во соблекувалната. Истуширај го со ладна вода. 449 00:31:07,537 --> 00:31:09,748 - Одете си дома! - Проклети губитници! 450 00:31:09,748 --> 00:31:13,210 Децава мора да се подобрат. Мора да забрзаат сега. 451 00:31:13,210 --> 00:31:15,837 Изгледа Карим се упатува кон соблекувалната. 452 00:31:15,837 --> 00:31:17,923 И викаат „Победете ги ЛА“. 453 00:31:17,923 --> 00:31:19,883 Можат да го прават тоа цел ден. 454 00:31:20,550 --> 00:31:22,511 Им ја пушти ли водата? 455 00:31:22,511 --> 00:31:25,680 - Само жешката. - Браво, момче. 456 00:31:25,680 --> 00:31:30,268 Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 457 00:31:30,268 --> 00:31:31,937 {\an8}ЛЕРИ БРД ПОЕНИ 34 - СКОКА 17 458 00:31:31,937 --> 00:31:32,854 {\an8}Свири фаул. 459 00:31:32,854 --> 00:31:36,400 Жити Бога, го држи. Отвори ги очите, човеку. 460 00:31:36,400 --> 00:31:37,901 Отвори ги очите, човеку! 461 00:31:40,487 --> 00:31:43,865 {\an8}ЛЕЈКЕРС 103 - СЕЛТИКС 121 СЕЛТИКС ВОДИ 3-2 462 00:31:45,742 --> 00:31:48,453 ЛОС АНЏЕЛЕС 463 00:31:49,746 --> 00:31:51,081 Мајка ти. 464 00:31:52,040 --> 00:31:55,001 Нема да кажам. Знам кога да замолчам. 465 00:31:56,044 --> 00:31:59,840 Еј, ти кажувам, Џуниор, син ти удира силно. 466 00:31:59,840 --> 00:32:01,800 Го пукна дедо по раката. 467 00:32:01,800 --> 00:32:04,803 - Како тригодишен Џорџ Форман. - Не лаже. 468 00:32:05,762 --> 00:32:07,806 Ќе ми користеше во постот. 469 00:32:07,806 --> 00:32:10,183 Еј, време за семејството. 470 00:32:10,183 --> 00:32:12,769 Треба да престанеш да мислиш на тоа. 471 00:32:14,479 --> 00:32:15,647 Да. Жал ми е. 472 00:32:15,647 --> 00:32:16,773 Во право си. 473 00:32:17,732 --> 00:32:18,900 Во право си. 474 00:32:18,900 --> 00:32:20,527 Да ги кренеме чиниите. 475 00:32:21,111 --> 00:32:24,114 - Ерлита, ќе ми помогнеш? - Да, госпоѓо. 476 00:32:24,114 --> 00:32:25,323 Да, срце. 477 00:32:27,617 --> 00:32:30,203 Може да зборувам со тебе накратко, сине? Ајде. 478 00:32:30,954 --> 00:32:34,124 Грчот над десното око. Баба ти го имаше. 479 00:32:34,124 --> 00:32:35,876 Значеше погрешно или дожд. 480 00:32:35,876 --> 00:32:37,294 Само сум уморен, тато. 481 00:32:37,294 --> 00:32:39,463 Закажавте датум? 482 00:32:39,463 --> 00:32:41,715 Не, се' уште не. 483 00:32:41,715 --> 00:32:45,469 Многу работи се случуваат во финалето. Само го оставам на мир. 484 00:32:45,469 --> 00:32:47,220 Не се брзам. 485 00:32:47,220 --> 00:32:48,638 Се предомислуваш? 486 00:32:48,638 --> 00:32:53,310 Не. Ништо такво. Не. Само... 487 00:32:53,852 --> 00:32:55,896 Оваа серија, човече... 488 00:32:57,898 --> 00:33:00,025 Си го поминал ова претходно, ќе успееш. 489 00:33:00,025 --> 00:33:01,485 Се надевам. 490 00:33:01,485 --> 00:33:03,904 Мислам, ја имаш девојка ти. 491 00:33:03,904 --> 00:33:07,324 Ти дава мала утеха. Ја ублажува работата. 492 00:33:08,241 --> 00:33:09,117 Да. 493 00:33:09,826 --> 00:33:14,372 Да, таа е супер. Само многу сум зафатен. 494 00:33:14,372 --> 00:33:16,708 Уште имам соништа. Работи што сакам да ги направам. 495 00:33:17,501 --> 00:33:20,712 Знаеш, некој ме сликаше некни. 496 00:33:20,712 --> 00:33:23,548 Не правев ништо. Само ме видоа со Ирвин. 497 00:33:23,548 --> 00:33:26,134 Обичната јас. Куки од Алабама. 498 00:33:26,134 --> 00:33:28,345 Не би ме натерале да се отселам. 499 00:33:28,345 --> 00:33:32,015 Луѓето шетаат полуголи, колите одат во сите правци. 500 00:33:32,015 --> 00:33:33,183 Да. 501 00:33:34,351 --> 00:33:35,185 Но... 502 00:33:36,394 --> 00:33:38,897 Мислам дека можам да се навикнам. 503 00:33:38,897 --> 00:33:42,567 Гледаш во обичен човек со обичен план. 504 00:33:43,819 --> 00:33:46,446 Се' што сакав од животот е да биде како што треба. 505 00:33:46,446 --> 00:33:48,198 А, од моја гледна точка, 506 00:33:49,408 --> 00:33:51,243 твојот е многу добар. 507 00:33:52,077 --> 00:33:56,039 Лејкерс очекуваат да ја израмнат серијата, но може да бидат елиминирани во Форумот. 508 00:33:56,039 --> 00:34:00,293 Селтикс целат да ги срушат нивните надежи и да го кренат 15-тото шампионско знаме. 509 00:34:00,293 --> 00:34:03,630 Во другите вести, подготовките продолжуваат за Летната олимпијада... 510 00:34:03,630 --> 00:34:04,965 Ќе одиме на натпреварот? 511 00:34:06,591 --> 00:34:08,009 Не, веројатно не. 512 00:34:08,593 --> 00:34:12,055 Курт сака да ме види на трибините. Се надевам нема да го дефокусирам. 513 00:34:12,055 --> 00:34:14,224 - Но, се надевам на тоа. - Секси. 514 00:34:14,224 --> 00:34:16,351 Ајде, ќе биде забавно. Ќе седиме заедно. 515 00:34:16,351 --> 00:34:21,189 Не, не ми е забавно мене. Татко ми ме тераше да одам на секој натпревар. 516 00:34:21,189 --> 00:34:24,776 Секогаш ме сакаше во ложата, дури и кога работев за Клер. 517 00:34:24,776 --> 00:34:27,571 Но, по некое време, само почнав да одам 518 00:34:28,655 --> 00:34:30,741 бидејќи мислев дека е важно. 519 00:34:30,741 --> 00:34:33,493 Потоа, во некој момент, престанав да одам 520 00:34:33,493 --> 00:34:35,328 и мислам дека не забележа. 521 00:34:35,328 --> 00:34:38,874 Не сакаш да одиш бидејќи може да не забележи или дека ќе забележи? 522 00:34:40,500 --> 00:34:41,418 Не. 523 00:34:42,294 --> 00:34:45,297 Со заминувањето на Хани, ќе сака јас и браќата 524 00:34:45,297 --> 00:34:49,092 - да висиме на смени, да го држиме за рака. - Не ми одговори. 525 00:34:49,092 --> 00:34:52,512 Те прашав дали сакаш да одиме на натпреварот, а зборуваме за него. 526 00:34:52,512 --> 00:34:54,139 Ова е негов свет. 527 00:34:54,139 --> 00:34:57,476 Ако се премислиш ќе седам со Младината на Рамбис. 528 00:34:57,476 --> 00:35:00,520 Барај ги децата со периките и смешни очила. 529 00:35:01,354 --> 00:35:04,775 Можноста за губење на шампионат не му е најголемиот проблем 530 00:35:04,775 --> 00:35:06,276 на газдата на Лејкерс, Џери Бас, 531 00:35:06,276 --> 00:35:09,279 кој можеби е на работ да го изгуби целото богатство. 532 00:35:09,279 --> 00:35:12,866 Нашата Мери Гилиамс е во живо пред имотот Пикфер. 533 00:35:12,866 --> 00:35:15,410 Уште го чекаме почетокот на оваа прес-конференција. 534 00:35:15,410 --> 00:35:19,372 Овие не се фанови на Лејкерс собрани пред домот на д-р Џери Бас, 535 00:35:19,372 --> 00:35:22,918 иако барем една заинтересирана странка може да навива за Селтикс, 536 00:35:22,918 --> 00:35:25,504 наскоро бившата г-ѓа Бас. 537 00:35:34,805 --> 00:35:36,389 Дали е ова маркетиншки трик? 538 00:35:36,389 --> 00:35:38,600 Не би го нарекол ова маркетиншки трик. 539 00:35:38,600 --> 00:35:42,104 {\an8}Но, ако Џери Бас сака да го види својот тим на теренот вечерва, 540 00:35:42,104 --> 00:35:44,940 ќе мора да помине пред очите на јавноста. 541 00:35:44,940 --> 00:35:48,610 {\an8}Да се соочи со одговорноста за лажниот брак со мојот клиент. 542 00:35:49,486 --> 00:35:50,445 Џини! 543 00:35:50,445 --> 00:35:51,738 Имаш коментар? 544 00:35:54,574 --> 00:35:58,745 Може да ни кажеш што се случува? Имаш коментар за тоа што се случува? 545 00:35:58,745 --> 00:36:01,248 Џини, може да ни кажеш што се случува? 546 00:36:01,915 --> 00:36:04,376 Имаш коментар, Џини? 547 00:36:05,752 --> 00:36:07,838 Имаш коментар за тоа што се случува? 548 00:36:21,852 --> 00:36:22,727 Еј. 549 00:36:25,355 --> 00:36:26,189 Еј. 550 00:36:29,067 --> 00:36:30,444 Ја виде толпата? 551 00:36:33,113 --> 00:36:36,742 Конечно го претворив местото во туристичка локација, покрај се'. 552 00:36:40,537 --> 00:36:41,872 Добро ли си? 553 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Сум бил подобро. 554 00:36:48,462 --> 00:36:50,464 Се обидува да земе се', Џин. 555 00:36:50,464 --> 00:36:52,549 Не можам да ја обвинам што се обидува. 556 00:36:53,258 --> 00:36:55,844 Се' друго што ѝ вети беше срање. 557 00:36:55,844 --> 00:36:56,762 Не. 558 00:36:58,054 --> 00:36:59,723 Не, не беше срање. 559 00:37:03,810 --> 00:37:05,812 Само не бев способен да го направам тоа. 560 00:37:06,730 --> 00:37:09,816 Знам дека ве оставив на цедило, тебе и момчињата. 561 00:37:09,816 --> 00:37:12,569 - Но, вие сте причината што го направив... - Не се момчиња. 562 00:37:12,569 --> 00:37:15,447 Возрасни сме, тато. 563 00:37:19,117 --> 00:37:20,619 Значи, така е? 564 00:37:20,619 --> 00:37:22,329 Кога го купи тимот, 565 00:37:24,915 --> 00:37:28,668 тоа беше највозбудливото нешто што ми се случило, 566 00:37:28,668 --> 00:37:31,421 бидејќи значеше дека ќе поминувам време со тебе. 567 00:37:32,422 --> 00:37:33,673 Еден до друг. 568 00:37:34,966 --> 00:37:37,594 - Па, само тоа го сакав. - Но, не е така. 569 00:37:40,097 --> 00:37:42,599 Ја сакаш сликата во рамката. 570 00:37:42,599 --> 00:37:47,854 Да ја кренеш кога ти одговара и да не' спуштиш кога е непријатно. 571 00:37:48,647 --> 00:37:50,190 Вие сте се' што имам. 572 00:37:50,190 --> 00:37:51,483 Да. 573 00:37:54,986 --> 00:37:56,196 Познато ми е чувството. 574 00:38:02,828 --> 00:38:03,745 Па... 575 00:38:07,124 --> 00:38:09,793 Сакаш да останеш да го гледаме натпреварот? 576 00:38:09,793 --> 00:38:11,545 Нема шанси, ебате. 577 00:38:13,755 --> 00:38:14,631 Не. 578 00:38:16,091 --> 00:38:18,885 Шестиот натпревар е. Селтикс. 579 00:38:21,388 --> 00:38:22,597 Ќе одиме. 580 00:38:29,646 --> 00:38:30,897 Ќе возиш? 581 00:38:31,523 --> 00:38:33,942 Ќе мораш да ме искрадеш одовде. 582 00:38:33,942 --> 00:38:35,277 Јас ќе возам. 583 00:38:37,320 --> 00:38:39,531 Здраво, јас сум Брент Масбургер и добре дојдовте. 584 00:38:39,531 --> 00:38:41,867 Кратко известување за состојбата на Карим. 585 00:38:41,867 --> 00:38:44,828 Тој беше на масата на тренерот. Примаше инфузија. 586 00:38:44,828 --> 00:38:48,373 Повраќа цело утро. Има тешка мигрена. 587 00:38:48,373 --> 00:38:51,960 Какви се Лејкерс без Карим во оваа ситуација? 588 00:38:51,960 --> 00:38:54,671 Им треба Карим во најдобра форма за да ги победат Селтикс. 589 00:38:54,671 --> 00:38:57,674 На Селтикс им треба една победа за да ја освојат титулата. 590 00:38:57,674 --> 00:39:00,927 {\an8}За Лејкерс, не само што мора да победат попладнево, 591 00:39:00,927 --> 00:39:03,972 туку треба да го победат 7-от натпревар во Бостон, вторник вечер. 592 00:39:03,972 --> 00:39:05,265 ШЕСТИ НАТПРЕВАР 593 00:39:08,685 --> 00:39:10,604 Може ли да замолчат сите? 594 00:39:11,146 --> 00:39:12,522 Може да му дадеш аспирин? 595 00:39:12,522 --> 00:39:16,026 Испи веќе едно шишенце. Не помогна. 596 00:39:16,026 --> 00:39:19,196 Од тие мигрените е. Никој не ги разбира. 597 00:39:19,196 --> 00:39:22,282 Знаеме дека некои работи ги влошуваат. 598 00:39:23,283 --> 00:39:25,660 Да, па, го избрал вистинското место. 599 00:39:28,163 --> 00:39:29,998 Ќе не' оставите накратко? 600 00:39:34,878 --> 00:39:36,421 Д-р Џонсон. 601 00:39:37,506 --> 00:39:39,174 - Излези. Оди. - Крени го. 602 00:39:49,226 --> 00:39:51,853 Другар, изгледаш пеплосан. 603 00:39:51,853 --> 00:39:55,107 Да не беше муслиман, ќе речев дека си се забавувал цела ноќ. 604 00:39:59,486 --> 00:40:00,695 Камо да беше така. 605 00:40:06,201 --> 00:40:07,494 Толку е лошо? 606 00:40:08,703 --> 00:40:10,038 Како ножеви. 607 00:40:11,706 --> 00:40:13,041 Но, не си за тоа тука. 608 00:40:14,543 --> 00:40:16,002 Загрижен си дека нема да играм. 609 00:40:18,463 --> 00:40:20,298 Немаме шанси без тебе. 610 00:40:27,180 --> 00:40:29,015 Сакаш да слушнеш нешто лудо? 611 00:40:30,350 --> 00:40:32,102 Кога имам ваква болка, 612 00:40:32,853 --> 00:40:35,063 ја истурам на бели никаквеци. 613 00:40:38,066 --> 00:40:39,568 Го мисли тоа срање. 614 00:40:45,907 --> 00:40:48,326 Карим е многу агресивен вечерва, 615 00:40:48,326 --> 00:40:50,620 а Селтикс немаат одговор. 616 00:40:50,620 --> 00:40:53,957 Се вратија и бидете подготвени во Бостон. 617 00:40:54,916 --> 00:40:58,628 {\an8}Шестиот натпревар е на Лејкерс вечерва. Оваа серија е тензична. 618 00:40:58,628 --> 00:41:01,381 {\an8}Се враќаме во Бостон Гарден за состанок со судбината. 619 00:41:01,381 --> 00:41:02,841 - Каква серија. - Неверојатно. 620 00:41:02,841 --> 00:41:05,844 Седми натпревар, срце! Ќе паднете! 621 00:41:05,844 --> 00:41:08,221 - Сакаш да се обложиш? - Можеби. 622 00:41:08,221 --> 00:41:11,308 Ајде. Да одиме. Ајде, срце. Да одиме. 623 00:41:15,771 --> 00:41:17,230 {\an8}МЛАДИНАТА НА РАМБИС 624 00:41:20,067 --> 00:41:21,943 {\an8}АБДУЛ-ЏАБАР ПОЕНИ 30 - СКОКА 10 625 00:41:21,943 --> 00:41:24,696 - Седми натпревар! - Тргнете ми го тоа срање од лицето. 626 00:41:25,781 --> 00:41:26,782 Се гледаме во Бостон! 627 00:41:26,782 --> 00:41:28,283 Еби се! 628 00:41:29,868 --> 00:41:31,453 Прошетај, ебате! 629 00:41:33,413 --> 00:41:35,248 ИЗЕДНАЧЕНА СЕРИЈА 3-3 630 00:41:35,749 --> 00:41:37,709 Не знам што да правам, мамо. 631 00:41:37,709 --> 00:41:40,003 Па, само продолжи. 632 00:41:42,464 --> 00:41:44,800 Кога те гледам како играш, како да имаш болка. 633 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 Таква ми е играта. 634 00:41:46,760 --> 00:41:49,471 - Играм грубо. - Не играше така. 635 00:41:49,471 --> 00:41:53,016 Порано те гледав како се забавуваш таму. 636 00:41:58,105 --> 00:41:58,939 Еј. 637 00:42:02,901 --> 00:42:04,528 Сакаш да бидам како него? 638 00:42:06,446 --> 00:42:08,448 Да се смешкам за камерите? 639 00:42:08,448 --> 00:42:10,784 Само посакувам да имаше малку од таа радост. 640 00:42:12,744 --> 00:42:16,039 Знаеш, затоа Меџик е мојот втор омилен играч. 641 00:42:16,039 --> 00:42:19,251 - Можеш да кажеш прв, нема да се навредам. - Ќе се навредиш. 642 00:42:19,251 --> 00:42:21,169 Плус тоа, прв ми е Бил Ламбир. 643 00:42:24,631 --> 00:42:26,091 Не, не ти е, мамо. 644 00:42:28,093 --> 00:42:29,886 Бил Ламбир? 645 00:42:29,886 --> 00:42:32,597 Зар не си импресиониран што знам кој е тој? 646 00:42:32,597 --> 00:42:33,974 Не, не сум. 647 00:42:33,974 --> 00:42:36,184 - Знаеш дека го мразам. - Знам. 648 00:42:36,184 --> 00:42:37,602 Затоа го кажав тоа. 649 00:42:38,520 --> 00:42:41,148 - Бев иронична. - Добро. 650 00:43:01,501 --> 00:43:03,587 Изненадена сум што не си во Бостон. 651 00:43:03,587 --> 00:43:06,256 Ќе го фатам првиот лет изутрина. 652 00:43:08,550 --> 00:43:10,552 Изгледаш добро во таа фотелја. 653 00:43:15,348 --> 00:43:18,143 Тоа би било нешто посебно. Жена сопственик. 654 00:43:19,269 --> 00:43:21,688 Мислиш дека лигата би дозволила? 655 00:43:22,564 --> 00:43:24,107 Тешко е да се замисли. 656 00:43:24,107 --> 00:43:26,943 Со сите тие перики кои им тежат. 657 00:43:30,113 --> 00:43:32,032 Мислам дека можам да го работам ова. 658 00:43:32,949 --> 00:43:36,119 Го знам бизнисот. Го сфаќам концептот. 659 00:43:38,413 --> 00:43:39,956 Како сте ти и татко ти? 660 00:43:41,291 --> 00:43:42,292 Тој ми е татко. 661 00:43:43,126 --> 00:43:44,169 Секогаш ќе ми биде. 662 00:43:51,176 --> 00:43:56,598 {\an8}12 ЧАСА 23 МИНУТИ ДО СЕДМИОТ НАТПРЕВАР 663 00:44:08,360 --> 00:44:10,654 Утревечер, со седмиот натпревар во Бостон. 664 00:44:10,654 --> 00:44:13,532 Каква серија е. Мислам, потегот врз Рамбис... 665 00:44:13,532 --> 00:44:16,451 Секако. И гледачите сигурно се согласуваат. 666 00:44:16,451 --> 00:44:20,455 Си-Би-Ес очекува рекордни 20 милиони да се вклучат утревечер 667 00:44:20,455 --> 00:44:22,416 за одлучувачкиот седми натпревар. 668 00:45:16,261 --> 00:45:18,263 МВП - 33 669 00:45:18,263 --> 00:45:19,431 Кажува се'! 670 00:45:22,476 --> 00:45:27,022 {\an8}НАЦИОНАЛНА КОШАРКАРСКА АСОЦИЈАЦИЈА 1981 СВЕТСКИ ШАМПИОНИ - БОСТОН СЕЛТИКС 671 00:45:46,541 --> 00:45:47,959 Незавршена работа. 672 00:45:49,127 --> 00:45:50,921 На тоа се сведува овој натпревар. 673 00:45:53,673 --> 00:45:55,425 Имате 48 минути. 674 00:45:56,676 --> 00:45:58,178 Да расчистите сметки 675 00:45:59,179 --> 00:46:02,724 кои почнале долго пред да го облечете тој дрес на Лејкерс. 676 00:46:02,724 --> 00:46:05,185 БОСТОН СЕЛТИКС СВЕТСКИ ШАМПИОНИ 1974 677 00:46:05,185 --> 00:46:07,104 Нека не ви е гајле за тоа. 678 00:46:08,146 --> 00:46:09,356 {\an8}ГО МРАЗАМ Л.А. 679 00:46:10,857 --> 00:46:11,942 Срањето. 680 00:46:13,193 --> 00:46:16,446 Лошите одлуки. Валканите трикови. 681 00:46:18,782 --> 00:46:23,036 Ако излеземе зборувајќи за тие работи или за среќа... 682 00:46:23,036 --> 00:46:24,121 ВЕ САКАМЕ СЕЛТС 683 00:46:24,121 --> 00:46:25,831 ...тогаш заслужуваме пораз. 684 00:46:30,168 --> 00:46:32,087 Размислете малку сега. 685 00:46:33,463 --> 00:46:36,299 Сакам да си замислите како завршува тоа. 686 00:46:39,261 --> 00:46:41,096 Замислете си како ќе се чувствувате. 687 00:46:44,724 --> 00:46:46,685 Ако се вратите овде, 688 00:46:46,685 --> 00:46:49,104 чувствувајќи дека сте можеле да дадете повеќе 689 00:46:52,065 --> 00:46:54,067 и никогаш нема си простите себеси. 690 00:46:54,943 --> 00:46:56,153 Верувајте ми. 691 00:46:57,320 --> 00:46:58,947 Ветете си себеси. 692 00:46:59,990 --> 00:47:01,950 Нема да биде поради недостаток на труд. 693 00:47:03,618 --> 00:47:05,036 Не поради недостаток на волја. 694 00:47:06,163 --> 00:47:07,581 - Така е. - Да. 695 00:47:07,581 --> 00:47:12,335 Нема да има ниедна секунда кога не сте дале се' од себе. 696 00:47:24,848 --> 00:47:29,561 Нема незавршена работа! 697 00:47:49,164 --> 00:47:51,666 Брд и Дени Ејнџ заедно дадоа два коша. 698 00:47:51,666 --> 00:47:54,252 Селтикс погодија осум по ред. 699 00:47:54,252 --> 00:47:57,881 Лејкерс се обидуват да го погодат деветтиот. Лери Брд ја краде. 700 00:47:57,881 --> 00:48:00,300 Дојде точно зад Карим за да ја украде. 701 00:48:00,300 --> 00:48:01,885 Широко отворен Денис Џонсон. 702 00:48:01,885 --> 00:48:05,388 Селтикс 58, Лејкерс 52 на полувремето. 703 00:48:05,388 --> 00:48:08,642 А сега Селтикс работат на тоа да направат водство од 10 поена. 704 00:48:09,601 --> 00:48:12,562 Фаул на Карим и одлуката оди во полза на Бостон 705 00:48:12,562 --> 00:48:14,231 како и се' друго вечерва. 706 00:48:14,231 --> 00:48:16,817 И бесниот Пет Рајли бара тајмаут. 707 00:48:16,817 --> 00:48:19,945 Кар, што е потребно за да ја вратиш таа крнтијата 708 00:48:19,945 --> 00:48:22,239 {\an8}на теренот, старо дртало? 709 00:48:22,239 --> 00:48:24,241 {\an8}Четврта четвртина, уште осум минути. 710 00:48:24,241 --> 00:48:28,370 {\an8}Лејкерс се наоѓаат на дното на многу мрачна дупка од 14 поена. 711 00:48:28,370 --> 00:48:29,913 Слушајте. Фокусирајте се! 712 00:48:29,913 --> 00:48:33,041 Ќе се вратиме во ова, еден по еден кош. 713 00:48:33,041 --> 00:48:34,876 Скокај по одбиените топки. 714 00:48:34,876 --> 00:48:37,254 Сакам да кренеш рака. Да ги предизвикаш. 715 00:48:37,254 --> 00:48:40,173 Не ми е гајле што правите, играјте агресивно. 716 00:48:40,173 --> 00:48:42,050 Заебете ги тие момци. Влезете... 717 00:48:42,050 --> 00:48:43,301 - Тренеру! - Што? 718 00:48:43,301 --> 00:48:47,806 Наши се, гледај. Се однесуваат како да ја имаат в џеб, си ги делат прстените. 719 00:48:47,806 --> 00:48:50,183 Не слушнав судијата да отсвири крај. Вие? 720 00:48:50,183 --> 00:48:51,643 - Не. - Нема шанси. 721 00:48:51,643 --> 00:48:54,813 Ќе ги удриме силно, брзо и ќе ги растуриме! 722 00:48:54,813 --> 00:48:56,690 Ајде, да го земеме прстенот, ебате! 723 00:48:56,690 --> 00:48:58,066 - Одлично, ебате! - Ајде! 724 00:48:58,066 --> 00:49:01,194 Слушајте. Осум минути. Не се карајте, ебате. 725 00:49:01,194 --> 00:49:04,448 Не мислете, ебате. Трчајте, ебате. Внесете се. 726 00:49:07,659 --> 00:49:08,744 Ајде, другар! 727 00:49:13,832 --> 00:49:15,667 Оди, оди, оди! Мора да одиме. 728 00:49:15,667 --> 00:49:16,835 Срање! 729 00:49:19,171 --> 00:49:20,422 Во напад со топката! 730 00:49:25,927 --> 00:49:28,972 - Така ами како! - Да! Супер! 731 00:49:28,972 --> 00:49:30,348 Ајде, срце. Да одиме. 732 00:49:30,348 --> 00:49:31,516 Сврти ја, сврти ја. 733 00:49:34,686 --> 00:49:36,021 Тргни ми се! 734 00:49:36,021 --> 00:49:37,105 Да! 735 00:49:37,105 --> 00:49:39,900 И фаул. И Карим на линијата 736 00:49:39,900 --> 00:49:42,611 со шанса да го намали водството на девет. 737 00:49:42,611 --> 00:49:44,279 Ајде. 738 00:49:47,157 --> 00:49:48,992 - Глупости! - Еби се! 739 00:49:50,952 --> 00:49:52,370 - Ајде! - И тоа како! 740 00:49:52,370 --> 00:49:54,831 Карим, Карим, Карим. 741 00:49:54,831 --> 00:49:56,374 Ворти оди на крилото! 742 00:49:57,501 --> 00:49:58,668 Да! 743 00:50:07,928 --> 00:50:08,887 Меџик, отворен сум. 744 00:50:09,513 --> 00:50:12,349 Меџик по средината, до крај. Ја положува и погодува. 745 00:50:12,349 --> 00:50:15,227 И водството е намалено на пет. Уште две минути. 746 00:50:15,227 --> 00:50:17,479 Да! Да! Така е. 747 00:50:17,479 --> 00:50:19,523 {\an8}ЛОС АНЏЕЛЕС 100 - БОСТОН 105 4-ТА ЧЕТВРТИНА 748 00:50:22,150 --> 00:50:23,568 Ја имам топката! Ја имам топката! 749 00:50:24,403 --> 00:50:25,904 - Помош, помош! - Дај ми го тоа. 750 00:50:25,904 --> 00:50:28,365 - Еве украдена топка. Меџик. - Ајде, ајде! 751 00:50:28,365 --> 00:50:30,242 На Ворти. 752 00:50:30,242 --> 00:50:31,535 Забивање! 753 00:50:31,535 --> 00:50:32,869 Што ви реков, ебате? 754 00:50:32,869 --> 00:50:37,916 Леле. И водството на Селтикс е намалено на три. 105-102. 755 00:50:37,916 --> 00:50:41,086 И еве ја бостонската толпа. Местото шизнува. 756 00:50:41,920 --> 00:50:43,880 И Селтикс бараат тајмаут. 757 00:50:43,880 --> 00:50:46,591 Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 758 00:50:52,180 --> 00:50:54,099 - Ебете се! - Ѓубре едно! 759 00:50:57,060 --> 00:50:59,729 {\an8}Добро, народе. Бостон води 105-102 и ја има топката. 760 00:50:59,729 --> 00:51:01,064 {\an8}Остана нешто повеќе од минута. 761 00:51:01,064 --> 00:51:03,150 {\an8}На Лејкерс им треба блок и погодок. 762 00:51:03,150 --> 00:51:05,986 Селтикс ќе очекуваат Брд да ја спаси ситуацијата. 763 00:51:05,986 --> 00:51:08,238 Тесен натпревар. Леле. 764 00:51:16,872 --> 00:51:18,290 Му ја фрла на Брд! 765 00:51:18,290 --> 00:51:20,375 Ајде, станете, станете! Ајде! 766 00:51:23,587 --> 00:51:25,714 - Ајде, тргни ми се! - Каде одиш? 767 00:51:25,714 --> 00:51:27,299 Копиле. Ајде. 768 00:51:27,299 --> 00:51:29,176 Дај ми ја топката. 769 00:51:30,385 --> 00:51:31,219 Ајде. 770 00:51:39,519 --> 00:51:42,856 Промаши. Меџик со фатената топка се пробива на другата страна. 771 00:51:42,856 --> 00:51:43,774 Тој ти е од лево! 772 00:51:43,774 --> 00:51:45,400 Меџик на врвот од рекетот. 773 00:51:45,400 --> 00:51:47,694 Мејкхејл и Париш забрзуваат да го спречат и... 774 00:51:48,904 --> 00:51:50,947 Покриен е и ја предава топката. 775 00:51:50,947 --> 00:51:53,116 - Ајде, другар. - Ди-Џеј на другата страна. 776 00:51:53,116 --> 00:51:54,618 - Врати ја! - Купер назад. 777 00:51:56,161 --> 00:51:57,579 Со голем блок! 778 00:51:58,163 --> 00:52:00,540 - Но, има свиреж. - Фаул. 21. На раката. 779 00:52:01,416 --> 00:52:03,043 Фаул на Купер. 780 00:52:03,043 --> 00:52:04,461 Тоа не е фаул. 781 00:52:04,461 --> 00:52:05,962 Клупата на Лејкер е бесна. 782 00:52:12,677 --> 00:52:14,596 - Погоди ги слободните! - Оди, ебате! 783 00:52:14,596 --> 00:52:17,849 Ми изгледаше чисто мене, но судиите не се согласуваат. 784 00:52:17,849 --> 00:52:19,810 Одлуката е во полза на Бостон. 785 00:52:19,810 --> 00:52:23,939 Два шута за Денис Џонсон и Селтикс може да водат со пет. 786 00:52:23,939 --> 00:52:25,774 {\an8}Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 787 00:52:25,774 --> 00:52:29,444 {\an8}ЛОС АНЏЕЛЕС 102 - БОСТОН 105 4-ТА ЧЕТВРТИНА 788 00:52:29,444 --> 00:52:34,825 Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 789 00:52:37,494 --> 00:52:38,787 Ги погоди слободните фрлања. 790 00:52:38,787 --> 00:52:42,916 {\an8}Лејкерс губат со пет на непријателски терен. 791 00:52:46,545 --> 00:52:47,546 {\an8}Хендерсон. 792 00:52:50,340 --> 00:52:54,261 Има уште време на часовникот. Фановите на Селтикс влегуваат на теренот. 793 00:52:54,261 --> 00:52:57,055 И веќе почнаа да слават. 794 00:53:00,767 --> 00:53:02,436 Така е! 795 00:53:02,436 --> 00:53:03,979 Добро! 796 00:53:05,063 --> 00:53:06,815 Ебано нечесно е и го знаеш тоа. 797 00:53:06,815 --> 00:53:09,025 Победете ги ЛА! 798 00:53:10,819 --> 00:53:11,653 Да! 799 00:53:13,113 --> 00:53:15,073 И прославата почна во Бостон. 800 00:53:15,073 --> 00:53:16,408 Тоа е син ми! 801 00:53:17,993 --> 00:53:19,995 Селтикс водат со седум. 802 00:53:21,329 --> 00:53:25,500 Леле, колку боли кога знаеш дека нема да биде твој прстенот. 803 00:53:28,378 --> 00:53:32,007 Но, Лејкерс кои се надеваа дека парната година ќе биде амајлија. 804 00:53:32,007 --> 00:53:36,636 Го освоија шампионатот во 1980 против Филаделфија, и пак во 1982 805 00:53:36,636 --> 00:53:39,222 и се надеваа дека во 1984 ќе биде истото. 806 00:53:40,265 --> 00:53:41,683 Тоа е тројка. 807 00:53:42,642 --> 00:53:43,935 {\an8}Промаши. 808 00:53:43,935 --> 00:53:45,979 {\an8}ЛОС АНЏЕЛЕС 102 - БОСТОН 109 4-ТА ЧЕТВРТИНА 809 00:53:45,979 --> 00:53:48,148 {\an8}Водство од седум поена. Кај Бостон е топката. 810 00:53:49,441 --> 00:53:54,488 {\an8}Знаеш, поминаа седум натпревари, овој е еден од класиците. 811 00:53:54,488 --> 00:53:55,781 {\an8}Последни секунди. 812 00:53:56,948 --> 00:53:59,868 {\an8}- Купер. Фрла за три. - Три, два, еден! 813 00:53:59,868 --> 00:54:01,161 {\an8}Готово е. 814 00:54:02,496 --> 00:54:05,749 И Бостон Селтикс се светски шампиони на НБА. 815 00:54:07,375 --> 00:54:11,004 Во исцрпувачка серија од седум натпревари со Лос Анџелес Лејкерс. 816 00:54:11,004 --> 00:54:13,256 Конечниот резултат. Бостон 111. 817 00:54:13,256 --> 00:54:15,509 Лос Анџелес 102. 818 00:54:24,226 --> 00:54:26,019 Петнаесет светски титули. 819 00:54:27,813 --> 00:54:31,108 Уште едно знаме ќе биде закачено на гредите во Бостон Гарден. 820 00:54:31,108 --> 00:54:32,526 Да! Да! 821 00:54:36,655 --> 00:54:38,115 ДА, ОВА СЕ СЛУЧИ 822 00:54:42,035 --> 00:54:44,037 {\an8}ОВОЈ УДАР РЕЗУЛТИРАШЕ ВО ТУЖБА 823 00:54:49,209 --> 00:54:50,585 Сакаш да ти покажам? 824 00:54:51,503 --> 00:54:52,504 Еби се! 825 00:55:51,772 --> 00:55:53,815 Ние сме најдобрите во светот! 826 00:55:55,067 --> 00:55:57,360 Оставете ни ги династиите нам. 827 00:55:59,488 --> 00:56:01,740 Петнаесет, срце! Петнаесет! 828 00:56:53,583 --> 00:56:59,214 ПЕТ ДЕНА ПОДОЦНА 829 00:56:59,214 --> 00:57:02,884 СЕ ГЛЕДАМЕ СЛЕДНАТА СЕЗОНА 830 00:57:07,389 --> 00:57:09,474 Рече Сиграмс, така? 831 00:57:09,474 --> 00:57:11,017 Тоа е од добрите. 832 00:57:11,977 --> 00:57:13,854 Фала, душо. Дојди. 833 00:57:13,854 --> 00:57:15,689 Џин Бин. 834 00:57:15,689 --> 00:57:20,444 Еден ден, можам да те видам како го водиш сето ова. 835 00:57:21,236 --> 00:57:25,449 Јас те гледам долу од горе или горе од долу, 836 00:57:25,449 --> 00:57:27,117 голема насмевка на моето лице, 837 00:57:27,117 --> 00:57:29,828 оти знам дека сум го оставил во вистинските раце. 838 00:57:29,828 --> 00:57:31,830 Па, тоа е во далечна иднина. 839 00:57:33,123 --> 00:57:34,541 Седни тука со мене. 840 00:57:35,542 --> 00:57:36,877 - Тука? - Да. 841 00:57:37,461 --> 00:57:39,171 Најдоброто место. 842 00:57:56,813 --> 00:57:59,232 Знаеш дека ќе биде во ред, дете. 843 00:58:01,109 --> 00:58:02,611 Се'. 844 00:58:04,196 --> 00:58:06,281 И знаеш ли како знам? 845 00:58:11,995 --> 00:58:13,997 Бидејќи го поседуваме ова. 846 00:58:15,248 --> 00:58:17,584 Проклето си во право. 847 00:58:17,584 --> 00:58:20,504 Бидејќи го поседуваме ова, ебате. 848 00:58:20,504 --> 00:58:22,422 Го поседуваме ова, ебате. 849 00:58:23,757 --> 00:58:25,175 Уште не ти верувам. 850 00:58:25,175 --> 00:58:27,719 - Кажи пак. - Го поседуваме ова, ебате! 851 00:58:27,719 --> 00:58:29,638 - Не, не. Обиди се пак. - Ние... 852 00:58:29,638 --> 00:58:32,891 - Ние го поседуваме ова, ебате! - Ние го поседуваме ова, ебате! 853 00:58:32,891 --> 00:58:34,684 Го поседуваме ова! 854 00:58:40,273 --> 00:58:42,692 Лејкерс ги победија Селтикс следната година, 855 00:58:42,692 --> 00:58:46,154 освојувајќи го финалето во 1985 на шестиот натпревар во Бостон Гарден. 856 00:58:48,448 --> 00:58:50,700 {\an8}До крајот на 1980-тите, еден или двата 857 00:58:50,700 --> 00:58:53,870 {\an8}од тимовите се појавија во секое НБА финале. 858 00:58:55,914 --> 00:59:01,128 {\an8}Во нивните меѓусебни натпревари, Лејкерс освоија два од три. 859 00:59:03,463 --> 00:59:06,550 {\an8}Пет Рајли освои шест НБА шампионати со Лејкерс 860 00:59:06,550 --> 00:59:10,470 {\an8}и уште три како тренер и претседател на тимот на Хит. 861 00:59:11,972 --> 00:59:14,516 {\an8}Пол Вестхед конечно доби шанса да го воведе 862 00:59:14,516 --> 00:59:17,310 {\an8}неговиот „систем“ како тренер на колеџот Лојола Меримаунт. 863 00:59:17,310 --> 00:59:20,897 {\an8}Неговата екипа стана тим со најмногу погодоци во историјата на НСАА. 864 00:59:23,233 --> 00:59:27,112 {\an8}Рекордот со погодоци на Карим се задржа речиси 40 години 865 00:59:27,112 --> 00:59:31,408 {\an8}додека Леброн Џејмс не го надмина на 7 февруари 2023. 866 00:59:33,076 --> 00:59:35,871 {\an8}Џери Вест од Домот на славните просперираше како менаџер на Лејкерс. 867 00:59:35,871 --> 00:59:40,041 {\an8}Во 1996 го замени олстар центарот за слаб средношколец... 868 00:59:40,041 --> 00:59:41,209 {\an8}по име Коби Брајант. 869 00:59:42,544 --> 00:59:46,339 {\an8}До крајот на кариерите, Меџик Џонсон и Лери Брд заедно имаа 870 00:59:46,339 --> 00:59:48,675 {\an8}24 Олстар тимови... 8 НБА титули... 871 00:59:48,675 --> 00:59:52,387 {\an8}И заедно се заслужни за спасувањето на НБА. 872 00:59:54,264 --> 00:59:56,892 {\an8}Откако Меџик беше дијагностициран со ХИВ во 1991, 873 00:59:56,892 --> 00:59:59,895 {\an8}еден од првите телефонски повици му беше од Лери Брд. 874 01:00:02,022 --> 01:00:07,027 {\an8}Меџик и Куки се во брак 32 години. 875 01:00:09,112 --> 01:00:12,115 {\an8}Џини Бас стана претседателка на Лејкерс. 876 01:00:12,115 --> 01:00:15,869 {\an8}Во 2020 беше првата жена сопственик која освоила НБА шампионат. 877 01:00:16,745 --> 01:00:18,455 {\an8}Тимот кој Џери Бас го купи во 1979 878 01:00:18,455 --> 01:00:21,166 {\an8}вредеше повеќе од 1 милијарда кога умре во 2013. 879 01:00:21,166 --> 01:00:25,462 {\an8}Неговите Лејкерс се сега една од највредните спортски франшизи во светот. 880 01:00:32,219 --> 01:00:33,136 СЕРИЈАВА Е ДРАМАТИЗАЦИЈА НА ОДРЕДЕНИ ФАКТИ И НАСТАНИ 881 01:00:33,136 --> 01:00:34,179 НЕКОИ ОД ИМИЊАТА СЕ ПРОМЕНЕТИ, А НЕКОИ ОД НАСТАНИТЕ И ЛИКОВИТЕ 882 01:00:34,179 --> 01:00:35,180 СЕ ИЗМИСЛЕНИ, ИЗМЕНЕТИ ИЛИ ПРИЛАГОДЕНИ ЗА ДРАМАТИЧНИ ЦЕЛИ. 883 01:01:35,198 --> 01:01:37,200 Преведено од: Елена Самандова