1
00:00:10,889 --> 00:00:15,352
27 МАЈ 1984
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,729
НБА
СВЕТСКИ ШАМПИОНАТ
3
00:00:18,521 --> 00:00:20,773
Лејкерс и Селтикс.
4
00:00:20,773 --> 00:00:24,360
Толку многу спомени,
толку многу златни моменти.
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,947
Селтикс и Бил Расел секогаш победуваат
6
00:00:26,947 --> 00:00:29,032
кога се среќаваат за титулата.
7
00:00:29,032 --> 00:00:33,244
За Лејкерс, Џери Вест,
секогаш величествен во поразот.
8
00:00:33,244 --> 00:00:37,206
Сега, ривалството се врати,
но лицата се сменија.
9
00:00:43,963 --> 00:00:45,382
Натпревар од соништата.
10
00:00:46,258 --> 00:00:48,468
Лери Брд од Бостон Селтикс.
11
00:00:49,386 --> 00:00:52,764
Дали Брд е најдобриот сестран играч
во играта денес?
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,849
Многу луѓе мислат така.
13
00:00:54,849 --> 00:00:58,686
Но ако тој не е, Меџик Џонсон
од Лос Анџелес Лејкерс е.
14
00:00:58,686 --> 00:01:00,981
И ако Меџик не прави продор до кошот,
15
00:01:00,981 --> 00:01:04,233
им подава на тие
како Карим Абдул-Џабар.
16
00:01:09,697 --> 00:01:11,700
Добре дојдовте тогаш во Бостон Гарден
17
00:01:11,700 --> 00:01:15,078
на почетокот на серијата
за светска титула на НБА.
18
00:01:17,873 --> 00:01:20,959
И Лос Анџелес го освоија
првиот натпревар во Бостон
19
00:01:20,959 --> 00:01:23,712
со 18 поена од Меџик Џонсон...
20
00:01:26,213 --> 00:01:27,590
Имаме една, народе!
21
00:01:29,217 --> 00:01:31,386
Го имаме срањево в џеб. Ајде.
22
00:01:32,137 --> 00:01:33,346
Срање!
23
00:01:33,346 --> 00:01:35,682
Носи не' одовде!
24
00:01:35,682 --> 00:01:36,892
Ебате, ебате, ебате!
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,019
Да одиме!
26
00:01:39,978 --> 00:01:40,812
{\an8}Мораме да одиме!
27
00:01:40,812 --> 00:01:43,482
ФИНАЛЕ 1984
28
00:01:46,318 --> 00:01:47,903
Бегајте одовде!
29
00:01:48,945 --> 00:01:51,364
Губете се одовде, мочковци!
30
00:01:52,991 --> 00:01:55,744
Никогаш не сум го видел Мич
да трча толку брзо, брат.
31
00:01:55,744 --> 00:01:57,621
Ги измамивме на нивниот терен.
32
00:01:57,621 --> 00:01:59,790
Ќе бидат уште побесни кога ќе водиме 2-0.
33
00:01:59,790 --> 00:02:01,458
- Така е!
- Да, ќе бидат!
34
00:02:02,542 --> 00:02:05,253
- Зар не е така?
- Мекаду, го средија.
35
00:02:26,775 --> 00:02:28,193
Еј, одличен натпревар.
36
00:02:31,154 --> 00:02:32,239
Одличен натпревар.
37
00:02:35,242 --> 00:02:37,160
- Реков, одличен натпревар.
- Фала.
38
00:02:37,828 --> 00:02:39,371
Само почеток е.
39
00:02:39,371 --> 00:02:41,873
Ти кажувам, тренеру,
мислам дека ќе ги збришеме.
40
00:02:43,166 --> 00:02:44,459
Го зададовме првиот удар,
41
00:02:44,459 --> 00:02:47,295
но тие сега прават корекции.
42
00:02:47,295 --> 00:02:50,090
На вториот натпревар,
ќе излезат со стиснати тупаници.
43
00:02:50,090 --> 00:02:54,845
Да, па, што и да направат,
што и да направи Лери, спремен сум.
44
00:02:54,845 --> 00:02:56,555
Значи, само ти и тој сте?
45
00:02:58,181 --> 00:03:01,643
Види, знам дека има
многу врева, многу срање.
46
00:03:02,811 --> 00:03:04,729
Кога ќе почнеш да се фокусираш на тоа,
47
00:03:05,522 --> 00:03:08,734
следниот пат кога тие луѓе ќе беснеат,
ќе биде за нивната парада.
48
00:03:10,736 --> 00:03:11,903
Еј, тренеру.
49
00:03:16,408 --> 00:03:18,493
Го ценам муабетот. Навистина.
50
00:03:19,202 --> 00:03:21,371
Но не мора да се грижиш за мене.
51
00:03:24,040 --> 00:03:25,041
Во ред.
52
00:04:55,924 --> 00:04:57,676
{\an8}БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“
ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН
53
00:05:09,688 --> 00:05:13,233
Уште 18 секунди, Кит,
а Лејкерс водат со еден кош
54
00:05:13,233 --> 00:05:16,278
{\an8}и ја имаат топката и шанса
да си заминат со водство од 2-0.
55
00:05:16,278 --> 00:05:20,157
{\an8}Ниеден тим не ги изгубил првите
два натпревари дома и го освоил финалето.
56
00:05:21,324 --> 00:05:23,827
Одиме. Напнато е тука во Гарден
57
00:05:23,827 --> 00:05:26,997
и оваа публика е апсолутно вџашена.
58
00:05:26,997 --> 00:05:30,083
Верниците на Селтикс
се замолчени од Меџик Џонсон,
59
00:05:30,083 --> 00:05:33,003
кому му недостига
една асистенција за трипл-дабл.
60
00:05:33,003 --> 00:05:36,089
Со фаул од Селтикс овде,
Лејкерс може да победат
61
00:05:36,089 --> 00:05:37,591
од линијата за слободни фрлања.
62
00:05:38,216 --> 00:05:40,927
Ворти до Меџик. Брд доаѓа за удвојување.
63
00:05:41,678 --> 00:05:44,890
И Меџик назад до Ворти.
И Ворти... ја исфрла!
64
00:05:44,890 --> 00:05:48,518
Хендерсон ја краде
и Селтикс израмнија. Леле!
65
00:05:48,518 --> 00:05:49,603
Тајмаут! Тајмаут!
66
00:05:49,603 --> 00:05:51,772
Непромислено додавање
преку теренот од Ворти.
67
00:05:51,772 --> 00:05:55,233
Топката треба да биде во рацете
на Меџик во таа ситуација.
68
00:05:55,233 --> 00:05:57,694
- Меџик!
- Не сакам да слушам, другар.
69
00:06:04,284 --> 00:06:06,286
Добро, баталете го тоа. Ајде!
70
00:06:06,286 --> 00:06:08,955
{\an8}Лудница во Бостон, но уште не е готово.
71
00:06:08,955 --> 00:06:11,666
{\an8}Лепреконот е во игра
тука во Бостон Гарден.
72
00:06:11,666 --> 00:06:13,085
Легендарни работи се случија.
73
00:06:13,085 --> 00:06:15,879
И оваа ќе биде една од нив
ако Селтс победат.
74
00:06:15,879 --> 00:06:18,173
Украдена топка од Џералд Хендерсон.
75
00:06:19,049 --> 00:06:21,468
Тринаесет секунди.
Овој ни е последниот шут.
76
00:06:21,468 --> 00:06:23,512
Соработка на лево за Меџик и капитенот.
77
00:06:23,512 --> 00:06:28,058
Сакам шут пред да останат 5 секунди.
Ду, агресивен скок ако промашиме.
78
00:06:28,058 --> 00:06:29,935
- Дај ми на крилото.
- Фаќај ги одбиените.
79
00:06:29,935 --> 00:06:32,896
- Слушајте.
- Дај ми ја топката и тргни се.
80
00:06:32,896 --> 00:06:34,481
Ајде, ајде!
81
00:06:35,732 --> 00:06:37,734
Бак, диши.
82
00:06:51,915 --> 00:06:54,960
Лејкерс водат еден-нула
во најдобриот од седум,
83
00:06:54,960 --> 00:06:58,755
се обидуваат да направат два-нула
и да си одат со значајна предност.
84
00:06:58,755 --> 00:07:01,550
Лери Брд и друштвото
се обидуваат да се извлечат.
85
00:07:01,550 --> 00:07:05,470
Да ви кажам, тие би биле среќни
со продолжение сега, другари.
86
00:07:05,470 --> 00:07:08,807
Победете ги ЛА! Победете ги ЛА!
87
00:07:08,807 --> 00:07:09,724
Топка!
88
00:07:10,183 --> 00:07:12,310
Ворти му уфрла на Бајрон Скот.
89
00:07:12,310 --> 00:07:14,938
{\an8}Гледајте го часовникот
на долниот дел од екранот.
90
00:07:14,938 --> 00:07:17,107
{\an8}Го бараат големиот тип.
91
00:07:25,449 --> 00:07:27,367
Бак! Фрли ми ја топката, ебате!
92
00:07:27,367 --> 00:07:29,786
{\an8}Меџик Џонсон гледа внатре.
93
00:07:29,786 --> 00:07:31,663
{\an8}Две секунди. Една секунда.
94
00:07:35,292 --> 00:07:36,960
И не шутнаа!
95
00:07:45,761 --> 00:07:47,179
- Ајде, срце!
- Ајде!
96
00:07:47,179 --> 00:07:51,266
И имаме продолжение, Кит,
Меџик погрешно го процени часовникот.
97
00:07:52,559 --> 00:07:55,187
Скот беше отворен на крилото,
Карим на блокот,
98
00:07:55,187 --> 00:07:57,314
а Меџик само се скамени. Неверојатно.
99
00:07:57,314 --> 00:08:00,233
Не... Не се гледа тоа од него.
100
00:08:00,233 --> 00:08:05,572
Победете ги ЛА! Победете ги ЛА!
Победете ги ЛА!
101
00:08:07,240 --> 00:08:09,659
{\an8}ЛЕЈКЕРС 121 - СЕЛТИКС 124
КОНЕЧЕН РЕЗУЛТАТ
102
00:08:29,513 --> 00:08:31,431
- Така е!
- Изедначено, срце!
103
00:08:32,015 --> 00:08:33,850
Играше од срце, синко.
104
00:08:33,850 --> 00:08:37,229
Со повеќе време,
лесно ќе беше во ваша полза.
105
00:08:37,229 --> 00:08:38,522
Жал ми е, душо.
106
00:08:39,898 --> 00:08:41,108
Фала ви на сите.
107
00:08:43,485 --> 00:08:45,445
- Што има, Кук?
- Жал ми е.
108
00:08:48,365 --> 00:08:49,449
Ајде.
109
00:08:50,617 --> 00:08:51,660
Еј, Кук.
110
00:08:52,327 --> 00:08:54,329
- Може да почекаш малку?
- Да.
111
00:08:54,329 --> 00:08:57,082
- Имаш нешто на устата.
- Фала.
112
00:08:57,082 --> 00:08:58,458
Што?
113
00:09:01,253 --> 00:09:03,630
- Те сакам, Кук.
- И јас те сакам.
114
00:09:06,800 --> 00:09:07,843
- Меџик!
- Ирвин, што?
115
00:09:16,685 --> 00:09:19,229
- Не беше во твоја полза денес, Меџик.
- Насмевни се.
116
00:09:19,229 --> 00:09:23,942
Френк, кажи му на нејзиниот адвокат
таа да седне со нас и ќе го решиме ова.
117
00:09:23,942 --> 00:09:27,279
Ти контактираш со нив!
Престани да се грижиш за се'!
118
00:09:27,279 --> 00:09:30,365
Ќе биде во ред.
Ќе се видиме кога ќе стигнам дома.
119
00:09:31,032 --> 00:09:32,451
Да, добро.
120
00:09:33,160 --> 00:09:35,871
Не ги прочита знаците?
Забрането пушење.
121
00:09:37,122 --> 00:09:38,749
Ви дадовме предност вечерва.
122
00:09:39,541 --> 00:09:41,585
Го прокоцкавте. Голема разлика.
123
00:09:43,545 --> 00:09:44,880
- Ред...
- Еј,
124
00:09:44,880 --> 00:09:48,175
состави одличен тим,
не може да го критикуваш тоа.
125
00:09:48,175 --> 00:09:50,051
Но, одличните играчи доаѓаат и си одат.
126
00:09:50,051 --> 00:09:52,554
Сигурно Брд не би сакал да го слушне тоа.
127
00:09:52,554 --> 00:09:56,433
Да, секако. И Расел и Хавличек и Кузи.
128
00:09:57,642 --> 00:10:01,980
Но длабоко во себе, знаат дека тоа што
го имаме тука е поголемо од нив.
129
00:10:01,980 --> 00:10:06,693
Култура, машина што го зема потенцијалот
и го претвора во величина.
130
00:10:08,361 --> 00:10:12,115
Затоа кога ќе го нема Брд, ќе има друг.
131
00:10:12,115 --> 00:10:14,826
И друг. И друг.
132
00:10:14,826 --> 00:10:16,328
А, кога ти ќе си одиш?
133
00:10:16,328 --> 00:10:17,996
Воопшто не сум загрижен.
134
00:10:19,164 --> 00:10:21,083
Го изградив да биде поголем од мене.
135
00:10:28,173 --> 00:10:29,925
Имаме замрзнување на платите.
136
00:10:29,925 --> 00:10:32,302
- Им кажав на Кингс.
- Па, зошто ми бараат
137
00:10:32,302 --> 00:10:36,640
да одобрам 20% покачување за некој
хокеарски шутрак за кој не сум слушнала?
138
00:10:36,640 --> 00:10:38,058
Му истече договорот.
139
00:10:38,058 --> 00:10:41,770
Некако дознал
колку се платени другите момци.
140
00:10:41,770 --> 00:10:42,938
Некако.
141
00:10:48,443 --> 00:10:49,861
Мораме да разговараме.
142
00:10:55,492 --> 00:10:56,326
Нов имиџ.
143
00:10:58,036 --> 00:11:00,497
- Клер, го запозна Џеј?
- Здраво.
144
00:11:01,164 --> 00:11:02,332
Да!
145
00:11:02,332 --> 00:11:04,793
Одбраната на Кингс, Џеј Велс.
146
00:11:04,793 --> 00:11:08,171
Ќе бидам првата
која ќе ти честита за новиот договор.
147
00:11:08,171 --> 00:11:09,464
Фала.
148
00:11:10,173 --> 00:11:11,258
Сега излези.
149
00:11:13,635 --> 00:11:14,803
Кул.
150
00:11:23,645 --> 00:11:26,273
Џини, што правиш, жити се'?
151
00:11:26,273 --> 00:11:28,942
- Што? Излегуваме.
- Не ми е гајле со кого излегуваш.
152
00:11:28,942 --> 00:11:31,361
Си му дала информација за плата на играч.
153
00:11:31,361 --> 00:11:33,196
Донесов извршна одлука.
154
00:11:34,406 --> 00:11:37,242
Тврдиме дека се грижиме
за нашите играчи,
155
00:11:37,242 --> 00:11:40,036
па зошто да се криеме
зад застарени синдикални правила
156
00:11:40,036 --> 00:11:42,956
наместо да им платиме
колку што навистина вредат?
157
00:11:42,956 --> 00:11:45,417
Со ова стекнуваме
благонаклоност од спортистите
158
00:11:45,417 --> 00:11:48,336
и тоа е во интерес
на Калифорнија спортс.
159
00:11:51,757 --> 00:11:52,591
Добро.
160
00:11:53,675 --> 00:11:56,887
А, ова? И ова е во интерес
на Калифорнија спортс?
161
00:12:00,307 --> 00:12:01,892
Сакав промена.
162
00:12:10,025 --> 00:12:11,151
Изгледаш одлично.
163
00:12:15,530 --> 00:12:17,657
Не знам што се случи.
164
00:12:17,657 --> 00:12:20,327
Како да бев таму
165
00:12:20,327 --> 00:12:23,413
и на друго место во исто време. Како...
166
00:12:25,123 --> 00:12:26,875
Се' доаѓаше кон мене.
167
00:12:28,085 --> 00:12:29,461
И погледнав нагоре,
168
00:12:30,504 --> 00:12:31,588
натпреварот беше завршен.
169
00:12:32,297 --> 00:12:33,799
Звучи како еден од оние НЛО.
170
00:12:34,758 --> 00:12:36,802
Го гледаш како виси над тебе.
171
00:12:36,802 --> 00:12:41,681
Следно, се будиш следното утро
и панталоните ти се спуштени.
172
00:12:41,681 --> 00:12:43,642
Ирвин, ако ме прашаш мене,
173
00:12:43,642 --> 00:12:47,687
имаш премногу глупости на ум,
ти го расипуваат фокусот.
174
00:12:47,687 --> 00:12:49,439
Никогаш не ми се случило тоа.
175
00:12:50,065 --> 00:12:53,610
Поважен натпревар, побистра глава.
И не може да биде Лери.
176
00:12:53,610 --> 00:12:56,113
Можеби тоа е проблемот,
баш тоа, ебате.
177
00:12:57,322 --> 00:13:00,158
Мислам, толку многу сакаш да го победиш,
178
00:13:00,158 --> 00:13:02,119
што ги забораваш соиграчите.
179
00:13:02,119 --> 00:13:03,620
Го ставаш фокусот на тебе.
180
00:13:04,246 --> 00:13:07,541
Си мислиш: „Тие ќе добијат слава
кога ти ќе завршиш со победите.“
181
00:13:07,541 --> 00:13:09,876
- Не сум себичен играч.
- Далеку од тоа.
182
00:13:09,876 --> 00:13:13,296
Знаеш да ги натераш сите
да сакаат да ја играат играта.
183
00:13:13,880 --> 00:13:16,800
Но, не го видовме тоа некнивечер, нели?
184
00:13:19,761 --> 00:13:23,223
Овие нови момци.
Не беа тука претходно.
185
00:13:23,223 --> 00:13:24,141
Ајде.
186
00:13:27,686 --> 00:13:29,104
Моите шест финалиња.
187
00:13:30,439 --> 00:13:32,232
Бев добар исто колку Расел.
188
00:13:33,233 --> 00:13:37,237
Но, секој пат, ебате, секој пат,
работите беа во негова корист.
189
00:13:37,237 --> 00:13:41,241
Некој анонимец, ебате,
ќе погоди од никаде.
190
00:13:42,617 --> 00:13:43,827
Но, види, Бил,
191
00:13:44,911 --> 00:13:47,748
знаеше како да ги натера
тие анонимци да придонесат.
192
00:13:47,748 --> 00:13:49,040
Додека јас,
193
00:13:50,417 --> 00:13:52,252
јас бев премногу фокусиран на мене.
194
00:13:53,795 --> 00:13:55,547
Прифаќав што ми даваа.
195
00:13:57,007 --> 00:13:58,508
И тоа беше мојата грешка.
196
00:14:01,261 --> 00:14:02,846
Дали тоа ќе биде твојата?
197
00:14:07,726 --> 00:14:09,269
ИЗЕДНАЧЕНА СЕРИЈА 1-1
198
00:14:15,776 --> 00:14:16,943
Да!
199
00:14:17,736 --> 00:14:19,112
Оди долу!
200
00:14:19,112 --> 00:14:20,197
Ете така!
201
00:14:20,822 --> 00:14:21,656
Ајде!
202
00:14:21,656 --> 00:14:24,951
{\an8}БОСТОН 52 - ЛОС АНЏЕЛЕС 82
ТРЕТА ЧЕТВРТИНА
203
00:14:29,748 --> 00:14:32,334
Забивање! Леле!
204
00:14:32,334 --> 00:14:34,169
Седуммина Лејкерси со двоцифрени бројки.
205
00:14:34,169 --> 00:14:37,214
На Меџик му преостанува
само да ги бодри соиграчите,
206
00:14:37,214 --> 00:14:40,550
{\an8}откако постави рекорд
на финалето со 21 асистенција.
207
00:14:40,550 --> 00:14:44,221
{\an8}Неверојатно.
Детето од Ленсинг растура вечерва.
208
00:14:44,846 --> 00:14:48,350
Тоа беше речиси најголемото газење
во историјата на финалињата. Како си?
209
00:14:48,350 --> 00:14:49,267
Губите 2-1.
210
00:14:49,267 --> 00:14:51,520
Лесно можеше да биде 3-0. Загрижен си?
211
00:14:51,520 --> 00:14:52,813
Брд, изнервиран си?
212
00:14:52,813 --> 00:14:55,649
Загрижен си дека те победува
пак како во колеџ
213
00:14:55,649 --> 00:14:57,859
и ништо не можеш да сториш околу тоа?
214
00:14:58,944 --> 00:15:00,362
Игравме како лигуши.
215
00:15:02,447 --> 00:15:04,366
Не знам како поинаку да кажам.
216
00:15:04,366 --> 00:15:07,285
Кога го гледате Меџик
како поздравува со да пукне,
217
00:15:07,285 --> 00:15:11,373
дрибла од зад грб,
тие погодуваат положувања нонстоп,
218
00:15:11,373 --> 00:15:14,418
мислиш дека во некој момент
некој ќе се обиде да ги запре.
219
00:15:14,418 --> 00:15:15,836
ЛЕЈКЕРС ЈА ВОДИ СЕРИЈАТА 2-1
220
00:15:16,586 --> 00:15:18,672
Ако играме вака,
заслужуваме да изгубиме.
221
00:15:18,672 --> 00:15:21,925
Мислиш дека е до ставот?
Твоите соиграчи не сакаат доволно?
222
00:15:21,925 --> 00:15:23,677
Како се поправа тоа, Лери?
223
00:15:27,013 --> 00:15:28,682
Со 12 трансплатации на срце.
224
00:15:30,434 --> 00:15:31,435
Добро.
225
00:15:31,435 --> 00:15:34,479
Ќе штети ако зборуваш
на телефон со мене?
226
00:15:38,108 --> 00:15:40,235
Не може да разговараме?
227
00:15:40,235 --> 00:15:44,656
Јас не ги побарав овие двајцата овде.
Френк побара да се сретнеме ние тројцата
228
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
- оти ти го сакаше овде?
- Ја измами мојата клиентка.
229
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Хани,
230
00:15:53,248 --> 00:15:54,249
погледни ме.
231
00:15:54,249 --> 00:15:57,586
Овие гуштери ти се во ушите. Жал ми е.
232
00:15:58,879 --> 00:16:01,757
- Направив грешка.
- Беше оженет, ебате.
233
00:16:01,757 --> 00:16:06,094
Џоен и јас имавме деловен однос
и мислев да поднесам...
234
00:16:06,094 --> 00:16:07,262
Знаеше.
235
00:16:08,764 --> 00:16:10,390
Види, не е предоцна.
236
00:16:12,267 --> 00:16:13,852
Ќе ти купам друго
уметничко училиште.
237
00:16:13,852 --> 00:16:17,063
- Далеку сме од тоа.
- Не се работи за училиштето, Џери.
238
00:16:17,063 --> 00:16:18,774
Се работи за лагата!
239
00:16:19,816 --> 00:16:23,195
Ти кажав колку ми беше тешко
да си го средам животот
240
00:16:23,195 --> 00:16:24,946
и ти го искористи тоа.
241
00:16:24,946 --> 00:16:27,032
Ме измами
242
00:16:27,032 --> 00:16:32,329
да се откажам од се',
да нурнам во твојата глупава фантазија
243
00:16:32,329 --> 00:16:34,831
бидејќи тоа им го правиш на луѓето.
244
00:16:36,333 --> 00:16:38,335
Ти си измамник, Бас.
245
00:16:39,377 --> 00:16:41,004
Отсекогаш си бил измамник.
246
00:16:43,632 --> 00:16:46,802
Јас сум само првата личност
што те тера да платиш за тоа.
247
00:16:49,638 --> 00:16:51,264
Ќе се видиме на суд.
248
00:17:01,108 --> 00:17:02,484
Ќе се шекнеш.
249
00:17:04,069 --> 00:17:06,405
Стерн го склучи
кабелскиот договор со Тарнер.
250
00:17:06,405 --> 00:17:09,533
Седумдесет и пет гарантирани термини.
Погоди колку?
251
00:17:09,533 --> 00:17:12,244
- Кажи ми 100 милиони долари.
- Што?
252
00:17:12,244 --> 00:17:14,204
Не. Милион за тим.
253
00:17:14,204 --> 00:17:15,914
Тоа е без Си-Би-Ес.
254
00:17:15,914 --> 00:17:18,792
Со рекордните рејтинзи
на финалето, ќе завршиме
255
00:17:18,792 --> 00:17:21,294
со четвртина од нашите натпревари
на национална ТВ.
256
00:17:21,294 --> 00:17:22,587
Тоа е поради тебе,
257
00:17:22,587 --> 00:17:25,924
можеше да го видиш потенцијалот
на оваа лига и тоа се случува.
258
00:17:25,924 --> 00:17:27,092
Кои се тие?
259
00:17:28,176 --> 00:17:30,303
Некој скинал конци? Што се случува?
260
00:17:33,306 --> 00:17:34,307
Џери?
261
00:17:42,566 --> 00:17:43,942
Д-Р ЏЕРИ БАС ПРЕТСЕДАТЕЛ
262
00:17:47,612 --> 00:17:49,823
Не ја изневерував, Клер.
263
00:17:49,823 --> 00:17:53,744
Дозна за оваа документација
за која требаше да се погрижам.
264
00:17:53,744 --> 00:17:56,872
Не се погрижив.
Па, сега најмила адвокат,
265
00:17:56,872 --> 00:17:58,415
овој кретенот Мичелсон.
266
00:17:59,499 --> 00:18:00,834
И сакаат да тужат.
267
00:18:00,834 --> 00:18:04,254
Нема да добијат,
но сакаат 100 милиони долари.
268
00:18:05,255 --> 00:18:06,506
Сто милиони долари?
269
00:18:08,175 --> 00:18:10,093
Што не ни ги имам, ебате.
270
00:18:10,677 --> 00:18:11,887
Знам, беше глупаво.
271
00:18:15,766 --> 00:18:19,269
Да се ожениш со девојка
која едвај ја познаваш е глупаво.
272
00:18:21,021 --> 00:18:23,774
Прохибицијата беше глупава. Ова?
273
00:18:23,774 --> 00:18:26,318
Не знам што мислев, добро?
274
00:18:26,943 --> 00:18:31,573
Мислам, ја составив документацијата,
но кога дојде време да ја предадам, јас...
275
00:18:31,573 --> 00:18:33,116
Не можев да го сторам тоа.
276
00:18:33,992 --> 00:18:35,494
Зошто не сум изненадена?
277
00:18:35,494 --> 00:18:38,288
Не мораш да се грижиш за ова.
Тоа е мој проблем.
278
00:18:38,288 --> 00:18:39,539
Твој проблем?
279
00:18:41,041 --> 00:18:42,459
Ова е мојот живот!
280
00:18:43,919 --> 00:18:46,546
Ако водам уште еден банкрот,
281
00:18:46,546 --> 00:18:50,008
нема да ми дадат да водам
ни физичко во средно, Џери!
282
00:18:50,008 --> 00:18:52,511
Ќе изгубам се' за што сум работела.
283
00:18:53,095 --> 00:18:54,096
Поради тебе!
284
00:18:54,096 --> 00:18:57,349
- Тоа нема да се случи.
- И не сум само јас, знаеш.
285
00:18:57,349 --> 00:19:01,144
Секој човек таму кој се убива за тебе!
286
00:19:01,770 --> 00:19:03,105
И за оваа работа.
287
00:19:05,315 --> 00:19:06,817
Помисли на нив?
288
00:19:06,817 --> 00:19:07,859
- Секако.
- Да?
289
00:19:07,859 --> 00:19:12,030
Мислиш на тие луѓе
кога правиш што сакаш?
290
00:19:12,906 --> 00:19:15,409
Кога изведуваш вакво патетично срање!
291
00:19:15,409 --> 00:19:18,995
Ветувам дека ќе го решам тоа.
Ќе го решам тоа!
292
00:19:19,746 --> 00:19:20,622
Клер!
293
00:19:21,790 --> 00:19:24,167
Еби се, Џери!
294
00:19:36,430 --> 00:19:38,432
ЛЕЈКЕРС ВОДАТ 2-1
295
00:19:54,030 --> 00:19:57,534
Тајмаут за Бостон и слушнете ја
оваа прекрасна публика во Форумот.
296
00:19:58,744 --> 00:20:00,746
Ова е слатка музика за моите уши.
297
00:20:00,746 --> 00:20:03,540
Лејкерс изгледа ќе освојат
уште една лесна победа,
298
00:20:03,540 --> 00:20:06,168
{\an8}за доминантно водство од 3-1.
299
00:20:06,168 --> 00:20:08,962
{\an8}И Лери Брд не добива помош
од никого вечерва.
300
00:20:08,962 --> 00:20:10,797
Се обидував. Беше два на еден.
301
00:20:10,797 --> 00:20:14,801
Тогаш еден од нив треба да куца.
Престани да зјапаш во подот, ебате.
302
00:20:14,801 --> 00:20:16,553
Нема одговори долу.
303
00:20:17,596 --> 00:20:19,848
Не грижи се. Тоа е само Лери. Добар си.
304
00:20:31,735 --> 00:20:33,487
Имам шутер! Имам шутер!
305
00:20:33,487 --> 00:20:34,738
Помош! Помош!
306
00:20:39,076 --> 00:20:39,910
Топка!
307
00:20:44,498 --> 00:20:46,833
Ајде, Куп. Гледај ја блокадата десно!
308
00:21:00,263 --> 00:21:01,473
Рамбис!
309
00:21:06,645 --> 00:21:09,022
Да гледаме. Купер и Селтикс...
310
00:21:09,022 --> 00:21:11,149
И сега клупата е празна.
311
00:21:12,150 --> 00:21:14,486
Лери Брд му помага
на Курт Рамбис да стане.
312
00:21:16,238 --> 00:21:19,991
И тој беше кутнат од Кевин Мекхејл
и силно тресна на подот.
313
00:21:19,991 --> 00:21:21,493
Двете клупи се испразнија.
314
00:21:21,493 --> 00:21:24,538
- Две слободни.
- Срање. Си го изгубил умот?
315
00:21:24,538 --> 00:21:26,456
- Еј!
- Пушти ме, копиле!
316
00:21:26,456 --> 00:21:28,375
Знаевме дека ова ќе се случи.
317
00:21:31,169 --> 00:21:35,173
И не се сеќавам кога оваа публика
била толку возбудена.
318
00:21:36,216 --> 00:21:39,261
Бостон е тапа! Бостон е тапа!
319
00:21:39,261 --> 00:21:41,263
Губи се!
320
00:21:41,263 --> 00:21:43,932
Еј, Курт? Еј, Курт!
321
00:21:43,932 --> 00:21:46,852
Курт. Еј, Курт! Лери, жал ми е.
322
00:21:46,852 --> 00:21:49,438
Извини се и ќе ти го скршам вратот, ебате.
323
00:21:50,981 --> 00:21:53,275
Тргни си ги рацете од мене!
Тргни се од мене!
324
00:21:59,406 --> 00:22:00,741
Наши се.
325
00:22:01,908 --> 00:22:03,744
Еве го пак, контранападот.
326
00:22:03,744 --> 00:22:04,661
{\an8}ПОВТОРЕНА СНИМКА
327
00:22:04,661 --> 00:22:06,496
{\an8}Видете што му прават
Селтикс на Рамбис.
328
00:22:06,496 --> 00:22:10,333
{\an8}Еве го промашениот шут
што ќе даде шанса за контранапад.
329
00:22:10,333 --> 00:22:13,503
Долго подавање
додека Мекхејл се турка назад.
330
00:22:13,503 --> 00:22:16,423
Два на еден е
и Мекхејл му оди на Рамбис,
331
00:22:16,423 --> 00:22:18,049
и леле, го среди.
332
00:22:18,049 --> 00:22:19,718
И Рамбис станува брзо.
333
00:22:20,719 --> 00:22:24,264
Ворти го спречува Рамбис
да го нападне Хендерсон.
334
00:22:24,264 --> 00:22:26,933
{\an8}Тајмаут. ЛА води со шест.
335
00:22:26,933 --> 00:22:29,686
{\an8}БОСТОН 70 - ЛОС АНЏЕЛЕС 76
ТРЕТА ЧЕТВРТИНА
336
00:22:29,686 --> 00:22:31,563
Замолчи, ебате!
337
00:22:31,563 --> 00:22:32,856
- Ќе те...
- Тренеру!
338
00:22:37,277 --> 00:22:38,361
Губи се, кучко!
339
00:22:39,821 --> 00:22:41,823
Не може да буткаш со лакти, Карим.
340
00:22:41,823 --> 00:22:44,367
- Ќе те претепам.
- Мислиш дека се плашам од тебе?
341
00:22:44,367 --> 00:22:45,535
Еј! Доста!
342
00:22:45,535 --> 00:22:47,537
- Ова не е игра.
- Пушти ме.
343
00:22:47,537 --> 00:22:49,956
- Не можеш да ги контролираш силеџииве!
- Опушти се.
344
00:22:49,956 --> 00:22:52,417
- Да, ајде, Карим.
- Капитену!
345
00:22:52,417 --> 00:22:53,835
- Еби се, кучко!
- Капитену!
346
00:22:53,835 --> 00:22:56,004
Смири се! Ако те исфрлат, готови сме.
347
00:22:56,004 --> 00:22:57,255
Да, така е.
348
00:22:57,255 --> 00:23:00,926
- Само играј кошарка.
- Скокав по топката, ебате.
349
00:23:00,926 --> 00:23:02,552
- Срање. Ајде.
- Види ги.
350
00:23:02,552 --> 00:23:05,305
{\an8}БОСТОН 74 - ЛОС АНЏЕЛЕС 79
ТРЕТА ЧЕТВРТИНА
351
00:23:08,225 --> 00:23:09,226
Одиме.
352
00:23:15,315 --> 00:23:16,733
Што беше тоа, бре?
353
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
Тоа беше срање. Го виде тоа?
354
00:23:23,615 --> 00:23:26,201
- Тоа беше срање!
- Куп, батали го тоа.
355
00:23:26,201 --> 00:23:28,286
Така прави тој, тоа не е нашата игра.
356
00:23:28,286 --> 00:23:30,831
Куп, остани прибран.
Задржете ја сталоженоста.
357
00:23:30,831 --> 00:23:34,960
Не дозволувајте кретениве да ве
изнервираат. Здивнете и олабавете.
358
00:23:35,877 --> 00:23:38,964
Ова е наш натпревар сега.
Ова е наш натпревар, ебате. Ајде.
359
00:23:38,964 --> 00:23:40,382
- Да.
- Ајде.
360
00:23:40,382 --> 00:23:42,551
{\an8}БОСТОН 111 - ЛОС АНЏЕЛЕС 113
4-ТА ЧЕТВРТИНА
361
00:23:44,678 --> 00:23:45,762
Побрзајте, побрзајте!
362
00:23:48,598 --> 00:23:50,016
Куп, Куп!
363
00:23:50,016 --> 00:23:51,810
Ајде! Направи го тоа!
364
00:23:52,644 --> 00:23:53,854
Ајде!
365
00:23:55,522 --> 00:23:57,232
Туркање од 33!
366
00:23:59,234 --> 00:24:01,403
- Што?
- Судијо, се шегуваш, ебате?
367
00:24:01,403 --> 00:24:04,448
Тоа е шеста лична грешка на Џабар
и готово е за капитенот.
368
00:24:04,448 --> 00:24:06,283
Оди надвор од игра.
369
00:24:06,283 --> 00:24:09,035
Луд ли си, ебате? Еј, луд ли си?
370
00:24:09,035 --> 00:24:10,871
Него? Тој е типот кој го исфрлаш?
371
00:24:10,871 --> 00:24:12,330
- Да.
- Го исфрлаш него?
372
00:24:12,330 --> 00:24:14,040
Не го допре, ебате.
373
00:24:14,040 --> 00:24:16,251
Тренеру! Смири се! Тренеру, смири се!
374
00:24:16,251 --> 00:24:18,128
- Смири се!
- Тоа е срање, ебате.
375
00:24:18,712 --> 00:24:19,963
{\an8}АБДУЛ-ЏАБАР
НАДВОР ОД ИГРА
376
00:24:21,214 --> 00:24:22,299
Добро, толку е!
377
00:24:22,299 --> 00:24:24,676
Нема веќе положувања, ебате!
Нема веќе положувања!
378
00:24:24,676 --> 00:24:26,720
Нека заслужат тие копилиња.
379
00:24:27,304 --> 00:24:28,305
Стегнете се!
380
00:24:29,514 --> 00:24:31,349
Стегнете се! Заедно ќе работиме.
381
00:24:36,271 --> 00:24:39,733
Заедно ќе работиме,
ќе ги смачкаме овие копилиња!
382
00:24:43,820 --> 00:24:48,533
Последни секунди, Селтикс сигурно
ќе го бараат Лери Брд да ја освои ноќта.
383
00:24:52,704 --> 00:24:54,956
Оди! Ајде! Тука сум! Тука сум!
384
00:24:56,833 --> 00:24:58,376
Промена! Промена! Промена!
385
00:24:59,044 --> 00:25:01,088
Мене. Не можеш да ме чуваш.
386
00:25:01,088 --> 00:25:02,172
Да?
387
00:25:02,172 --> 00:25:04,841
Заеби го тоа. Ти си мој, копиле.
388
00:25:24,486 --> 00:25:25,404
Тоа е крај.
389
00:25:34,955 --> 00:25:37,082
Па, Селтикс победија, и пак,
390
00:25:37,082 --> 00:25:39,960
{\an8}Лејкерс изгубија сигурна победа.
391
00:25:39,960 --> 00:25:42,921
{\an8}Ова ќе ја однесе серијата
назад во Бостон изедначена.
392
00:26:35,307 --> 00:26:36,391
Да т'ибам!
393
00:26:42,063 --> 00:26:44,191
Проклето копиле...
394
00:27:06,213 --> 00:27:07,422
ДОКТОРСКА
КАНЦЕЛАРИЈА
395
00:27:24,981 --> 00:27:26,191
И јас го чувствувам тоа.
396
00:27:27,943 --> 00:27:30,779
Го чувствувам горењето во вашите гради.
397
00:27:32,614 --> 00:27:34,324
Биењето во вашите уши.
398
00:27:35,325 --> 00:27:38,662
Како срцето да ви е спремно
да експлодира низ черепот.
399
00:27:39,413 --> 00:27:41,331
Освен ако не излезете низ онаа врата,
400
00:27:42,749 --> 00:27:44,126
отспротива
401
00:27:44,126 --> 00:27:47,671
и не ги скршите од ќотек сите нив!
402
00:27:50,382 --> 00:27:51,758
Проклетите играчи!
403
00:27:53,760 --> 00:27:55,053
Проклетите судии!
404
00:27:56,430 --> 00:27:57,722
О, Боже, судиите.
405
00:28:00,308 --> 00:28:01,935
Во нашата проклета куќа!
406
00:28:02,936 --> 00:28:04,229
На нашиот терен!
407
00:28:14,239 --> 00:28:15,741
Оти ве насамарија.
408
00:28:18,201 --> 00:28:19,035
Заеби.
409
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Не' насамарија нас.
410
00:28:21,872 --> 00:28:24,666
И јас сум виновен. Се фатив на мамката.
411
00:28:25,625 --> 00:28:26,877
Но, ваква е работата,
412
00:28:27,836 --> 00:28:29,504
тоа беше очаен потег.
413
00:28:31,631 --> 00:28:33,633
Тоа е знак на тим кој умира,
414
00:28:34,843 --> 00:28:39,097
кој знае дека кога играме
на наш начин, ги победуваме.
415
00:28:39,097 --> 00:28:42,642
Нема да победиме играјќи затворска
кошарка. Ќе играме лејкерска кошарка.
416
00:28:43,769 --> 00:28:46,480
Се заебаваат и си поигруваат.
417
00:28:46,480 --> 00:28:48,565
Но, погодете што? Сега е 2-2.
418
00:28:49,566 --> 00:28:50,776
Уште две победи.
419
00:28:51,777 --> 00:28:54,196
Немаат веќе трикови. Приклештени се.
420
00:28:55,822 --> 00:28:58,909
И сите знаеме дека со ништо
не можат да не' запрат.
421
00:29:01,536 --> 00:29:03,288
Се' додека останеме...
422
00:29:04,831 --> 00:29:05,999
смирени.
423
00:29:09,252 --> 00:29:10,087
Така?
424
00:29:10,712 --> 00:29:12,464
- Да, тренеру.
- Така е.
425
00:29:12,464 --> 00:29:16,551
Па, само останете... смирени.
426
00:29:24,810 --> 00:29:25,894
Да се собереме.
427
00:29:34,653 --> 00:29:36,863
Ајде. „Смирени“ на три.
428
00:29:36,863 --> 00:29:39,241
- Еден, два, три.
- Смирени!
429
00:29:41,201 --> 00:29:44,621
ИЗЕДНАЧЕНА СЕРИЈА 2-2
430
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
Леле, жешко е надвор, пожешко внатре.
431
00:29:52,003 --> 00:29:53,880
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА
НАДВОР: 27 C - ВНАТРЕ: 34 С
432
00:29:53,880 --> 00:29:56,591
{\an8}15 000 души во зградата и нема клима.
433
00:29:56,591 --> 00:30:00,929
Убава, благопријатна бостонска ноќ,
народе. Совршени услови за играње.
434
00:30:02,389 --> 00:30:05,600
Но разгалените, убави момци
од Холивуд не можат да издржат.
435
00:30:05,600 --> 00:30:08,937
Зборувајќи за жештина, Кит,
никој не е пожесток од Лери Брд вечерва.
436
00:30:08,937 --> 00:30:12,566
Ти велам, детето растура.
Изгледа не може да промаши.
437
00:30:28,665 --> 00:30:31,251
Попушти, попушти. Уште. Уште воздух.
438
00:30:31,251 --> 00:30:33,462
И напнато е. Момци, слушајте.
439
00:30:33,462 --> 00:30:35,589
Изгледаат како да играат во меласа.
440
00:30:35,589 --> 00:30:38,091
Не можат да одат во контранапад
во овие услови.
441
00:30:38,091 --> 00:30:41,303
Почнува од контранападот.
Не личат на Лејкерс.
442
00:30:41,303 --> 00:30:42,721
Нема шега, пријателе.
443
00:30:47,684 --> 00:30:49,644
СВЕТСКИ ШАМПИОНИ 1968
444
00:30:49,644 --> 00:30:51,646
{\an8}БОСТОН СЕЛТИКС
445
00:30:56,568 --> 00:30:58,320
Стисни заби, старецу!
446
00:30:58,320 --> 00:31:00,238
Ископајте му гроб! Готов си!
447
00:31:00,238 --> 00:31:03,075
Џек, ајде. Боже. Изнеси го одовде.
448
00:31:03,867 --> 00:31:06,870
Однеси го во соблекувалната.
Истуширај го со ладна вода.
449
00:31:07,537 --> 00:31:09,748
- Одете си дома!
- Проклети губитници!
450
00:31:09,748 --> 00:31:13,210
Децава мора да се подобрат.
Мора да забрзаат сега.
451
00:31:13,210 --> 00:31:15,837
Изгледа Карим се упатува
кон соблекувалната.
452
00:31:15,837 --> 00:31:17,923
И викаат „Победете ги ЛА“.
453
00:31:17,923 --> 00:31:19,883
Можат да го прават тоа цел ден.
454
00:31:20,550 --> 00:31:22,511
Им ја пушти ли водата?
455
00:31:22,511 --> 00:31:25,680
- Само жешката.
- Браво, момче.
456
00:31:25,680 --> 00:31:30,268
Победете ги ЛА! Победете ги ЛА!
Победете ги ЛА!
457
00:31:30,268 --> 00:31:31,937
{\an8}ЛЕРИ БРД
ПОЕНИ 34 - СКОКА 17
458
00:31:31,937 --> 00:31:32,854
{\an8}Свири фаул.
459
00:31:32,854 --> 00:31:36,400
Жити Бога, го држи.
Отвори ги очите, човеку.
460
00:31:36,400 --> 00:31:37,901
Отвори ги очите, човеку!
461
00:31:40,487 --> 00:31:43,865
{\an8}ЛЕЈКЕРС 103 - СЕЛТИКС 121
СЕЛТИКС ВОДИ 3-2
462
00:31:45,742 --> 00:31:48,453
ЛОС АНЏЕЛЕС
463
00:31:49,746 --> 00:31:51,081
Мајка ти.
464
00:31:52,040 --> 00:31:55,001
Нема да кажам.
Знам кога да замолчам.
465
00:31:56,044 --> 00:31:59,840
Еј, ти кажувам, Џуниор,
син ти удира силно.
466
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
Го пукна дедо по раката.
467
00:32:01,800 --> 00:32:04,803
- Како тригодишен Џорџ Форман.
- Не лаже.
468
00:32:05,762 --> 00:32:07,806
Ќе ми користеше во постот.
469
00:32:07,806 --> 00:32:10,183
Еј, време за семејството.
470
00:32:10,183 --> 00:32:12,769
Треба да престанеш да мислиш на тоа.
471
00:32:14,479 --> 00:32:15,647
Да. Жал ми е.
472
00:32:15,647 --> 00:32:16,773
Во право си.
473
00:32:17,732 --> 00:32:18,900
Во право си.
474
00:32:18,900 --> 00:32:20,527
Да ги кренеме чиниите.
475
00:32:21,111 --> 00:32:24,114
- Ерлита, ќе ми помогнеш?
- Да, госпоѓо.
476
00:32:24,114 --> 00:32:25,323
Да, срце.
477
00:32:27,617 --> 00:32:30,203
Може да зборувам со тебе
накратко, сине? Ајде.
478
00:32:30,954 --> 00:32:34,124
Грчот над десното око.
Баба ти го имаше.
479
00:32:34,124 --> 00:32:35,876
Значеше погрешно или дожд.
480
00:32:35,876 --> 00:32:37,294
Само сум уморен, тато.
481
00:32:37,294 --> 00:32:39,463
Закажавте датум?
482
00:32:39,463 --> 00:32:41,715
Не, се' уште не.
483
00:32:41,715 --> 00:32:45,469
Многу работи се случуваат во финалето.
Само го оставам на мир.
484
00:32:45,469 --> 00:32:47,220
Не се брзам.
485
00:32:47,220 --> 00:32:48,638
Се предомислуваш?
486
00:32:48,638 --> 00:32:53,310
Не. Ништо такво. Не. Само...
487
00:32:53,852 --> 00:32:55,896
Оваа серија, човече...
488
00:32:57,898 --> 00:33:00,025
Си го поминал ова претходно, ќе успееш.
489
00:33:00,025 --> 00:33:01,485
Се надевам.
490
00:33:01,485 --> 00:33:03,904
Мислам, ја имаш девојка ти.
491
00:33:03,904 --> 00:33:07,324
Ти дава мала утеха.
Ја ублажува работата.
492
00:33:08,241 --> 00:33:09,117
Да.
493
00:33:09,826 --> 00:33:14,372
Да, таа е супер.
Само многу сум зафатен.
494
00:33:14,372 --> 00:33:16,708
Уште имам соништа.
Работи што сакам да ги направам.
495
00:33:17,501 --> 00:33:20,712
Знаеш, некој ме сликаше некни.
496
00:33:20,712 --> 00:33:23,548
Не правев ништо.
Само ме видоа со Ирвин.
497
00:33:23,548 --> 00:33:26,134
Обичната јас. Куки од Алабама.
498
00:33:26,134 --> 00:33:28,345
Не би ме натерале да се отселам.
499
00:33:28,345 --> 00:33:32,015
Луѓето шетаат полуголи,
колите одат во сите правци.
500
00:33:32,015 --> 00:33:33,183
Да.
501
00:33:34,351 --> 00:33:35,185
Но...
502
00:33:36,394 --> 00:33:38,897
Мислам дека можам да се навикнам.
503
00:33:38,897 --> 00:33:42,567
Гледаш во обичен човек со обичен план.
504
00:33:43,819 --> 00:33:46,446
Се' што сакав од животот
е да биде како што треба.
505
00:33:46,446 --> 00:33:48,198
А, од моја гледна точка,
506
00:33:49,408 --> 00:33:51,243
твојот е многу добар.
507
00:33:52,077 --> 00:33:56,039
Лејкерс очекуваат да ја израмнат серијата,
но може да бидат елиминирани во Форумот.
508
00:33:56,039 --> 00:34:00,293
Селтикс целат да ги срушат нивните надежи
и да го кренат 15-тото шампионско знаме.
509
00:34:00,293 --> 00:34:03,630
Во другите вести, подготовките
продолжуваат за Летната олимпијада...
510
00:34:03,630 --> 00:34:04,965
Ќе одиме на натпреварот?
511
00:34:06,591 --> 00:34:08,009
Не, веројатно не.
512
00:34:08,593 --> 00:34:12,055
Курт сака да ме види на трибините.
Се надевам нема да го дефокусирам.
513
00:34:12,055 --> 00:34:14,224
- Но, се надевам на тоа.
- Секси.
514
00:34:14,224 --> 00:34:16,351
Ајде, ќе биде забавно.
Ќе седиме заедно.
515
00:34:16,351 --> 00:34:21,189
Не, не ми е забавно мене. Татко ми
ме тераше да одам на секој натпревар.
516
00:34:21,189 --> 00:34:24,776
Секогаш ме сакаше во ложата,
дури и кога работев за Клер.
517
00:34:24,776 --> 00:34:27,571
Но, по некое време, само почнав да одам
518
00:34:28,655 --> 00:34:30,741
бидејќи мислев дека е важно.
519
00:34:30,741 --> 00:34:33,493
Потоа, во некој момент, престанав да одам
520
00:34:33,493 --> 00:34:35,328
и мислам дека не забележа.
521
00:34:35,328 --> 00:34:38,874
Не сакаш да одиш бидејќи може
да не забележи или дека ќе забележи?
522
00:34:40,500 --> 00:34:41,418
Не.
523
00:34:42,294 --> 00:34:45,297
Со заминувањето на Хани,
ќе сака јас и браќата
524
00:34:45,297 --> 00:34:49,092
- да висиме на смени, да го држиме за рака.
- Не ми одговори.
525
00:34:49,092 --> 00:34:52,512
Те прашав дали сакаш да одиме
на натпреварот, а зборуваме за него.
526
00:34:52,512 --> 00:34:54,139
Ова е негов свет.
527
00:34:54,139 --> 00:34:57,476
Ако се премислиш
ќе седам со Младината на Рамбис.
528
00:34:57,476 --> 00:35:00,520
Барај ги децата со периките
и смешни очила.
529
00:35:01,354 --> 00:35:04,775
Можноста за губење на шампионат
не му е најголемиот проблем
530
00:35:04,775 --> 00:35:06,276
на газдата на Лејкерс, Џери Бас,
531
00:35:06,276 --> 00:35:09,279
кој можеби е на работ
да го изгуби целото богатство.
532
00:35:09,279 --> 00:35:12,866
Нашата Мери Гилиамс
е во живо пред имотот Пикфер.
533
00:35:12,866 --> 00:35:15,410
Уште го чекаме почетокот
на оваа прес-конференција.
534
00:35:15,410 --> 00:35:19,372
Овие не се фанови на Лејкерс
собрани пред домот на д-р Џери Бас,
535
00:35:19,372 --> 00:35:22,918
иако барем една заинтересирана странка
може да навива за Селтикс,
536
00:35:22,918 --> 00:35:25,504
наскоро бившата г-ѓа Бас.
537
00:35:34,805 --> 00:35:36,389
Дали е ова маркетиншки трик?
538
00:35:36,389 --> 00:35:38,600
Не би го нарекол ова маркетиншки трик.
539
00:35:38,600 --> 00:35:42,104
{\an8}Но, ако Џери Бас сака да го види
својот тим на теренот вечерва,
540
00:35:42,104 --> 00:35:44,940
ќе мора да помине
пред очите на јавноста.
541
00:35:44,940 --> 00:35:48,610
{\an8}Да се соочи со одговорноста
за лажниот брак со мојот клиент.
542
00:35:49,486 --> 00:35:50,445
Џини!
543
00:35:50,445 --> 00:35:51,738
Имаш коментар?
544
00:35:54,574 --> 00:35:58,745
Може да ни кажеш што се случува?
Имаш коментар за тоа што се случува?
545
00:35:58,745 --> 00:36:01,248
Џини, може да ни кажеш што се случува?
546
00:36:01,915 --> 00:36:04,376
Имаш коментар, Џини?
547
00:36:05,752 --> 00:36:07,838
Имаш коментар за тоа што се случува?
548
00:36:21,852 --> 00:36:22,727
Еј.
549
00:36:25,355 --> 00:36:26,189
Еј.
550
00:36:29,067 --> 00:36:30,444
Ја виде толпата?
551
00:36:33,113 --> 00:36:36,742
Конечно го претворив местото
во туристичка локација, покрај се'.
552
00:36:40,537 --> 00:36:41,872
Добро ли си?
553
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Сум бил подобро.
554
00:36:48,462 --> 00:36:50,464
Се обидува да земе се', Џин.
555
00:36:50,464 --> 00:36:52,549
Не можам да ја обвинам што се обидува.
556
00:36:53,258 --> 00:36:55,844
Се' друго што ѝ вети беше срање.
557
00:36:55,844 --> 00:36:56,762
Не.
558
00:36:58,054 --> 00:36:59,723
Не, не беше срање.
559
00:37:03,810 --> 00:37:05,812
Само не бев способен да го направам тоа.
560
00:37:06,730 --> 00:37:09,816
Знам дека ве оставив на цедило,
тебе и момчињата.
561
00:37:09,816 --> 00:37:12,569
- Но, вие сте причината што го направив...
- Не се момчиња.
562
00:37:12,569 --> 00:37:15,447
Возрасни сме, тато.
563
00:37:19,117 --> 00:37:20,619
Значи, така е?
564
00:37:20,619 --> 00:37:22,329
Кога го купи тимот,
565
00:37:24,915 --> 00:37:28,668
тоа беше највозбудливото нешто
што ми се случило,
566
00:37:28,668 --> 00:37:31,421
бидејќи значеше
дека ќе поминувам време со тебе.
567
00:37:32,422 --> 00:37:33,673
Еден до друг.
568
00:37:34,966 --> 00:37:37,594
- Па, само тоа го сакав.
- Но, не е така.
569
00:37:40,097 --> 00:37:42,599
Ја сакаш сликата во рамката.
570
00:37:42,599 --> 00:37:47,854
Да ја кренеш кога ти одговара
и да не' спуштиш кога е непријатно.
571
00:37:48,647 --> 00:37:50,190
Вие сте се' што имам.
572
00:37:50,190 --> 00:37:51,483
Да.
573
00:37:54,986 --> 00:37:56,196
Познато ми е чувството.
574
00:38:02,828 --> 00:38:03,745
Па...
575
00:38:07,124 --> 00:38:09,793
Сакаш да останеш
да го гледаме натпреварот?
576
00:38:09,793 --> 00:38:11,545
Нема шанси, ебате.
577
00:38:13,755 --> 00:38:14,631
Не.
578
00:38:16,091 --> 00:38:18,885
Шестиот натпревар е. Селтикс.
579
00:38:21,388 --> 00:38:22,597
Ќе одиме.
580
00:38:29,646 --> 00:38:30,897
Ќе возиш?
581
00:38:31,523 --> 00:38:33,942
Ќе мораш да ме искрадеш одовде.
582
00:38:33,942 --> 00:38:35,277
Јас ќе возам.
583
00:38:37,320 --> 00:38:39,531
Здраво, јас сум Брент Масбургер
и добре дојдовте.
584
00:38:39,531 --> 00:38:41,867
Кратко известување за состојбата на Карим.
585
00:38:41,867 --> 00:38:44,828
Тој беше на масата на тренерот.
Примаше инфузија.
586
00:38:44,828 --> 00:38:48,373
Повраќа цело утро. Има тешка мигрена.
587
00:38:48,373 --> 00:38:51,960
Какви се Лејкерс
без Карим во оваа ситуација?
588
00:38:51,960 --> 00:38:54,671
Им треба Карим во најдобра форма
за да ги победат Селтикс.
589
00:38:54,671 --> 00:38:57,674
На Селтикс им треба една победа
за да ја освојат титулата.
590
00:38:57,674 --> 00:39:00,927
{\an8}За Лејкерс, не само што
мора да победат попладнево,
591
00:39:00,927 --> 00:39:03,972
туку треба да го победат 7-от натпревар
во Бостон, вторник вечер.
592
00:39:03,972 --> 00:39:05,265
ШЕСТИ НАТПРЕВАР
593
00:39:08,685 --> 00:39:10,604
Може ли да замолчат сите?
594
00:39:11,146 --> 00:39:12,522
Може да му дадеш аспирин?
595
00:39:12,522 --> 00:39:16,026
Испи веќе едно шишенце. Не помогна.
596
00:39:16,026 --> 00:39:19,196
Од тие мигрените е. Никој не ги разбира.
597
00:39:19,196 --> 00:39:22,282
Знаеме дека некои работи ги влошуваат.
598
00:39:23,283 --> 00:39:25,660
Да, па, го избрал вистинското место.
599
00:39:28,163 --> 00:39:29,998
Ќе не' оставите накратко?
600
00:39:34,878 --> 00:39:36,421
Д-р Џонсон.
601
00:39:37,506 --> 00:39:39,174
- Излези. Оди.
- Крени го.
602
00:39:49,226 --> 00:39:51,853
Другар, изгледаш пеплосан.
603
00:39:51,853 --> 00:39:55,107
Да не беше муслиман, ќе речев
дека си се забавувал цела ноќ.
604
00:39:59,486 --> 00:40:00,695
Камо да беше така.
605
00:40:06,201 --> 00:40:07,494
Толку е лошо?
606
00:40:08,703 --> 00:40:10,038
Како ножеви.
607
00:40:11,706 --> 00:40:13,041
Но, не си за тоа тука.
608
00:40:14,543 --> 00:40:16,002
Загрижен си дека нема да играм.
609
00:40:18,463 --> 00:40:20,298
Немаме шанси без тебе.
610
00:40:27,180 --> 00:40:29,015
Сакаш да слушнеш нешто лудо?
611
00:40:30,350 --> 00:40:32,102
Кога имам ваква болка,
612
00:40:32,853 --> 00:40:35,063
ја истурам на бели никаквеци.
613
00:40:38,066 --> 00:40:39,568
Го мисли тоа срање.
614
00:40:45,907 --> 00:40:48,326
Карим е многу агресивен вечерва,
615
00:40:48,326 --> 00:40:50,620
а Селтикс немаат одговор.
616
00:40:50,620 --> 00:40:53,957
Се вратија и бидете подготвени во Бостон.
617
00:40:54,916 --> 00:40:58,628
{\an8}Шестиот натпревар е на Лејкерс вечерва.
Оваа серија е тензична.
618
00:40:58,628 --> 00:41:01,381
{\an8}Се враќаме во Бостон Гарден
за состанок со судбината.
619
00:41:01,381 --> 00:41:02,841
- Каква серија.
- Неверојатно.
620
00:41:02,841 --> 00:41:05,844
Седми натпревар, срце! Ќе паднете!
621
00:41:05,844 --> 00:41:08,221
- Сакаш да се обложиш?
- Можеби.
622
00:41:08,221 --> 00:41:11,308
Ајде. Да одиме. Ајде, срце. Да одиме.
623
00:41:15,771 --> 00:41:17,230
{\an8}МЛАДИНАТА НА РАМБИС
624
00:41:20,067 --> 00:41:21,943
{\an8}АБДУЛ-ЏАБАР
ПОЕНИ 30 - СКОКА 10
625
00:41:21,943 --> 00:41:24,696
- Седми натпревар!
- Тргнете ми го тоа срање од лицето.
626
00:41:25,781 --> 00:41:26,782
Се гледаме во Бостон!
627
00:41:26,782 --> 00:41:28,283
Еби се!
628
00:41:29,868 --> 00:41:31,453
Прошетај, ебате!
629
00:41:33,413 --> 00:41:35,248
ИЗЕДНАЧЕНА СЕРИЈА 3-3
630
00:41:35,749 --> 00:41:37,709
Не знам што да правам, мамо.
631
00:41:37,709 --> 00:41:40,003
Па, само продолжи.
632
00:41:42,464 --> 00:41:44,800
Кога те гледам како играш,
како да имаш болка.
633
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
Таква ми е играта.
634
00:41:46,760 --> 00:41:49,471
- Играм грубо.
- Не играше така.
635
00:41:49,471 --> 00:41:53,016
Порано те гледав
како се забавуваш таму.
636
00:41:58,105 --> 00:41:58,939
Еј.
637
00:42:02,901 --> 00:42:04,528
Сакаш да бидам како него?
638
00:42:06,446 --> 00:42:08,448
Да се смешкам за камерите?
639
00:42:08,448 --> 00:42:10,784
Само посакувам
да имаше малку од таа радост.
640
00:42:12,744 --> 00:42:16,039
Знаеш, затоа Меџик
е мојот втор омилен играч.
641
00:42:16,039 --> 00:42:19,251
- Можеш да кажеш прв, нема да се навредам.
- Ќе се навредиш.
642
00:42:19,251 --> 00:42:21,169
Плус тоа, прв ми е Бил Ламбир.
643
00:42:24,631 --> 00:42:26,091
Не, не ти е, мамо.
644
00:42:28,093 --> 00:42:29,886
Бил Ламбир?
645
00:42:29,886 --> 00:42:32,597
Зар не си импресиониран
што знам кој е тој?
646
00:42:32,597 --> 00:42:33,974
Не, не сум.
647
00:42:33,974 --> 00:42:36,184
- Знаеш дека го мразам.
- Знам.
648
00:42:36,184 --> 00:42:37,602
Затоа го кажав тоа.
649
00:42:38,520 --> 00:42:41,148
- Бев иронична.
- Добро.
650
00:43:01,501 --> 00:43:03,587
Изненадена сум што не си во Бостон.
651
00:43:03,587 --> 00:43:06,256
Ќе го фатам првиот лет изутрина.
652
00:43:08,550 --> 00:43:10,552
Изгледаш добро во таа фотелја.
653
00:43:15,348 --> 00:43:18,143
Тоа би било нешто посебно.
Жена сопственик.
654
00:43:19,269 --> 00:43:21,688
Мислиш дека лигата би дозволила?
655
00:43:22,564 --> 00:43:24,107
Тешко е да се замисли.
656
00:43:24,107 --> 00:43:26,943
Со сите тие перики кои им тежат.
657
00:43:30,113 --> 00:43:32,032
Мислам дека можам да го работам ова.
658
00:43:32,949 --> 00:43:36,119
Го знам бизнисот. Го сфаќам концептот.
659
00:43:38,413 --> 00:43:39,956
Како сте ти и татко ти?
660
00:43:41,291 --> 00:43:42,292
Тој ми е татко.
661
00:43:43,126 --> 00:43:44,169
Секогаш ќе ми биде.
662
00:43:51,176 --> 00:43:56,598
{\an8}12 ЧАСА 23 МИНУТИ ДО СЕДМИОТ НАТПРЕВАР
663
00:44:08,360 --> 00:44:10,654
Утревечер,
со седмиот натпревар во Бостон.
664
00:44:10,654 --> 00:44:13,532
Каква серија е.
Мислам, потегот врз Рамбис...
665
00:44:13,532 --> 00:44:16,451
Секако. И гледачите
сигурно се согласуваат.
666
00:44:16,451 --> 00:44:20,455
Си-Би-Ес очекува рекордни 20 милиони
да се вклучат утревечер
667
00:44:20,455 --> 00:44:22,416
за одлучувачкиот седми натпревар.
668
00:45:16,261 --> 00:45:18,263
МВП - 33
669
00:45:18,263 --> 00:45:19,431
Кажува се'!
670
00:45:22,476 --> 00:45:27,022
{\an8}НАЦИОНАЛНА КОШАРКАРСКА АСОЦИЈАЦИЈА
1981 СВЕТСКИ ШАМПИОНИ - БОСТОН СЕЛТИКС
671
00:45:46,541 --> 00:45:47,959
Незавршена работа.
672
00:45:49,127 --> 00:45:50,921
На тоа се сведува овој натпревар.
673
00:45:53,673 --> 00:45:55,425
Имате 48 минути.
674
00:45:56,676 --> 00:45:58,178
Да расчистите сметки
675
00:45:59,179 --> 00:46:02,724
кои почнале долго пред да го облечете
тој дрес на Лејкерс.
676
00:46:02,724 --> 00:46:05,185
БОСТОН СЕЛТИКС
СВЕТСКИ ШАМПИОНИ 1974
677
00:46:05,185 --> 00:46:07,104
Нека не ви е гајле за тоа.
678
00:46:08,146 --> 00:46:09,356
{\an8}ГО МРАЗАМ Л.А.
679
00:46:10,857 --> 00:46:11,942
Срањето.
680
00:46:13,193 --> 00:46:16,446
Лошите одлуки. Валканите трикови.
681
00:46:18,782 --> 00:46:23,036
Ако излеземе зборувајќи
за тие работи или за среќа...
682
00:46:23,036 --> 00:46:24,121
ВЕ САКАМЕ СЕЛТС
683
00:46:24,121 --> 00:46:25,831
...тогаш заслужуваме пораз.
684
00:46:30,168 --> 00:46:32,087
Размислете малку сега.
685
00:46:33,463 --> 00:46:36,299
Сакам да си замислите како завршува тоа.
686
00:46:39,261 --> 00:46:41,096
Замислете си како ќе се чувствувате.
687
00:46:44,724 --> 00:46:46,685
Ако се вратите овде,
688
00:46:46,685 --> 00:46:49,104
чувствувајќи дека сте можеле
да дадете повеќе
689
00:46:52,065 --> 00:46:54,067
и никогаш нема си простите себеси.
690
00:46:54,943 --> 00:46:56,153
Верувајте ми.
691
00:46:57,320 --> 00:46:58,947
Ветете си себеси.
692
00:46:59,990 --> 00:47:01,950
Нема да биде поради недостаток на труд.
693
00:47:03,618 --> 00:47:05,036
Не поради недостаток на волја.
694
00:47:06,163 --> 00:47:07,581
- Така е.
- Да.
695
00:47:07,581 --> 00:47:12,335
Нема да има ниедна секунда
кога не сте дале се' од себе.
696
00:47:24,848 --> 00:47:29,561
Нема незавршена работа!
697
00:47:49,164 --> 00:47:51,666
Брд и Дени Ејнџ заедно дадоа два коша.
698
00:47:51,666 --> 00:47:54,252
Селтикс погодија осум по ред.
699
00:47:54,252 --> 00:47:57,881
Лејкерс се обидуват да го погодат
деветтиот. Лери Брд ја краде.
700
00:47:57,881 --> 00:48:00,300
Дојде точно зад Карим за да ја украде.
701
00:48:00,300 --> 00:48:01,885
Широко отворен Денис Џонсон.
702
00:48:01,885 --> 00:48:05,388
Селтикс 58, Лејкерс 52 на полувремето.
703
00:48:05,388 --> 00:48:08,642
А сега Селтикс работат на тоа
да направат водство од 10 поена.
704
00:48:09,601 --> 00:48:12,562
Фаул на Карим
и одлуката оди во полза на Бостон
705
00:48:12,562 --> 00:48:14,231
како и се' друго вечерва.
706
00:48:14,231 --> 00:48:16,817
И бесниот Пет Рајли бара тајмаут.
707
00:48:16,817 --> 00:48:19,945
Кар, што е потребно
за да ја вратиш таа крнтијата
708
00:48:19,945 --> 00:48:22,239
{\an8}на теренот, старо дртало?
709
00:48:22,239 --> 00:48:24,241
{\an8}Четврта четвртина, уште осум минути.
710
00:48:24,241 --> 00:48:28,370
{\an8}Лејкерс се наоѓаат на дното
на многу мрачна дупка од 14 поена.
711
00:48:28,370 --> 00:48:29,913
Слушајте. Фокусирајте се!
712
00:48:29,913 --> 00:48:33,041
Ќе се вратиме во ова,
еден по еден кош.
713
00:48:33,041 --> 00:48:34,876
Скокај по одбиените топки.
714
00:48:34,876 --> 00:48:37,254
Сакам да кренеш рака.
Да ги предизвикаш.
715
00:48:37,254 --> 00:48:40,173
Не ми е гајле што правите,
играјте агресивно.
716
00:48:40,173 --> 00:48:42,050
Заебете ги тие момци. Влезете...
717
00:48:42,050 --> 00:48:43,301
- Тренеру!
- Што?
718
00:48:43,301 --> 00:48:47,806
Наши се, гледај. Се однесуваат како
да ја имаат в џеб, си ги делат прстените.
719
00:48:47,806 --> 00:48:50,183
Не слушнав судијата да отсвири крај. Вие?
720
00:48:50,183 --> 00:48:51,643
- Не.
- Нема шанси.
721
00:48:51,643 --> 00:48:54,813
Ќе ги удриме силно, брзо
и ќе ги растуриме!
722
00:48:54,813 --> 00:48:56,690
Ајде, да го земеме прстенот, ебате!
723
00:48:56,690 --> 00:48:58,066
- Одлично, ебате!
- Ајде!
724
00:48:58,066 --> 00:49:01,194
Слушајте. Осум минути.
Не се карајте, ебате.
725
00:49:01,194 --> 00:49:04,448
Не мислете, ебате.
Трчајте, ебате. Внесете се.
726
00:49:07,659 --> 00:49:08,744
Ајде, другар!
727
00:49:13,832 --> 00:49:15,667
Оди, оди, оди! Мора да одиме.
728
00:49:15,667 --> 00:49:16,835
Срање!
729
00:49:19,171 --> 00:49:20,422
Во напад со топката!
730
00:49:25,927 --> 00:49:28,972
- Така ами како!
- Да! Супер!
731
00:49:28,972 --> 00:49:30,348
Ајде, срце. Да одиме.
732
00:49:30,348 --> 00:49:31,516
Сврти ја, сврти ја.
733
00:49:34,686 --> 00:49:36,021
Тргни ми се!
734
00:49:36,021 --> 00:49:37,105
Да!
735
00:49:37,105 --> 00:49:39,900
И фаул. И Карим на линијата
736
00:49:39,900 --> 00:49:42,611
со шанса
да го намали водството на девет.
737
00:49:42,611 --> 00:49:44,279
Ајде.
738
00:49:47,157 --> 00:49:48,992
- Глупости!
- Еби се!
739
00:49:50,952 --> 00:49:52,370
- Ајде!
- И тоа како!
740
00:49:52,370 --> 00:49:54,831
Карим, Карим, Карим.
741
00:49:54,831 --> 00:49:56,374
Ворти оди на крилото!
742
00:49:57,501 --> 00:49:58,668
Да!
743
00:50:07,928 --> 00:50:08,887
Меџик, отворен сум.
744
00:50:09,513 --> 00:50:12,349
Меџик по средината, до крај.
Ја положува и погодува.
745
00:50:12,349 --> 00:50:15,227
И водството е намалено на пет.
Уште две минути.
746
00:50:15,227 --> 00:50:17,479
Да! Да! Така е.
747
00:50:17,479 --> 00:50:19,523
{\an8}ЛОС АНЏЕЛЕС 100 - БОСТОН 105
4-ТА ЧЕТВРТИНА
748
00:50:22,150 --> 00:50:23,568
Ја имам топката! Ја имам топката!
749
00:50:24,403 --> 00:50:25,904
- Помош, помош!
- Дај ми го тоа.
750
00:50:25,904 --> 00:50:28,365
- Еве украдена топка. Меџик.
- Ајде, ајде!
751
00:50:28,365 --> 00:50:30,242
На Ворти.
752
00:50:30,242 --> 00:50:31,535
Забивање!
753
00:50:31,535 --> 00:50:32,869
Што ви реков, ебате?
754
00:50:32,869 --> 00:50:37,916
Леле. И водството на Селтикс
е намалено на три. 105-102.
755
00:50:37,916 --> 00:50:41,086
И еве ја бостонската толпа.
Местото шизнува.
756
00:50:41,920 --> 00:50:43,880
И Селтикс бараат тајмаут.
757
00:50:43,880 --> 00:50:46,591
Победете ги ЛА! Победете ги ЛА!
758
00:50:52,180 --> 00:50:54,099
- Ебете се!
- Ѓубре едно!
759
00:50:57,060 --> 00:50:59,729
{\an8}Добро, народе.
Бостон води 105-102 и ја има топката.
760
00:50:59,729 --> 00:51:01,064
{\an8}Остана нешто повеќе од минута.
761
00:51:01,064 --> 00:51:03,150
{\an8}На Лејкерс им треба блок и погодок.
762
00:51:03,150 --> 00:51:05,986
Селтикс ќе очекуваат Брд
да ја спаси ситуацијата.
763
00:51:05,986 --> 00:51:08,238
Тесен натпревар. Леле.
764
00:51:16,872 --> 00:51:18,290
Му ја фрла на Брд!
765
00:51:18,290 --> 00:51:20,375
Ајде, станете, станете! Ајде!
766
00:51:23,587 --> 00:51:25,714
- Ајде, тргни ми се!
- Каде одиш?
767
00:51:25,714 --> 00:51:27,299
Копиле. Ајде.
768
00:51:27,299 --> 00:51:29,176
Дај ми ја топката.
769
00:51:30,385 --> 00:51:31,219
Ајде.
770
00:51:39,519 --> 00:51:42,856
Промаши. Меџик со фатената топка
се пробива на другата страна.
771
00:51:42,856 --> 00:51:43,774
Тој ти е од лево!
772
00:51:43,774 --> 00:51:45,400
Меџик на врвот од рекетот.
773
00:51:45,400 --> 00:51:47,694
Мејкхејл и Париш
забрзуваат да го спречат и...
774
00:51:48,904 --> 00:51:50,947
Покриен е и ја предава топката.
775
00:51:50,947 --> 00:51:53,116
- Ајде, другар.
- Ди-Џеј на другата страна.
776
00:51:53,116 --> 00:51:54,618
- Врати ја!
- Купер назад.
777
00:51:56,161 --> 00:51:57,579
Со голем блок!
778
00:51:58,163 --> 00:52:00,540
- Но, има свиреж.
- Фаул. 21. На раката.
779
00:52:01,416 --> 00:52:03,043
Фаул на Купер.
780
00:52:03,043 --> 00:52:04,461
Тоа не е фаул.
781
00:52:04,461 --> 00:52:05,962
Клупата на Лејкер е бесна.
782
00:52:12,677 --> 00:52:14,596
- Погоди ги слободните!
- Оди, ебате!
783
00:52:14,596 --> 00:52:17,849
Ми изгледаше чисто мене,
но судиите не се согласуваат.
784
00:52:17,849 --> 00:52:19,810
Одлуката е во полза на Бостон.
785
00:52:19,810 --> 00:52:23,939
Два шута за Денис Џонсон
и Селтикс може да водат со пет.
786
00:52:23,939 --> 00:52:25,774
{\an8}Победете ги ЛА! Победете ги ЛА!
787
00:52:25,774 --> 00:52:29,444
{\an8}ЛОС АНЏЕЛЕС 102 - БОСТОН 105
4-ТА ЧЕТВРТИНА
788
00:52:29,444 --> 00:52:34,825
Победете ги ЛА! Победете ги ЛА!
789
00:52:37,494 --> 00:52:38,787
Ги погоди слободните фрлања.
790
00:52:38,787 --> 00:52:42,916
{\an8}Лејкерс губат со пет
на непријателски терен.
791
00:52:46,545 --> 00:52:47,546
{\an8}Хендерсон.
792
00:52:50,340 --> 00:52:54,261
Има уште време на часовникот.
Фановите на Селтикс влегуваат на теренот.
793
00:52:54,261 --> 00:52:57,055
И веќе почнаа да слават.
794
00:53:00,767 --> 00:53:02,436
Така е!
795
00:53:02,436 --> 00:53:03,979
Добро!
796
00:53:05,063 --> 00:53:06,815
Ебано нечесно е и го знаеш тоа.
797
00:53:06,815 --> 00:53:09,025
Победете ги ЛА!
798
00:53:10,819 --> 00:53:11,653
Да!
799
00:53:13,113 --> 00:53:15,073
И прославата почна во Бостон.
800
00:53:15,073 --> 00:53:16,408
Тоа е син ми!
801
00:53:17,993 --> 00:53:19,995
Селтикс водат со седум.
802
00:53:21,329 --> 00:53:25,500
Леле, колку боли кога знаеш
дека нема да биде твој прстенот.
803
00:53:28,378 --> 00:53:32,007
Но, Лејкерс кои се надеваа
дека парната година ќе биде амајлија.
804
00:53:32,007 --> 00:53:36,636
Го освоија шампионатот во 1980
против Филаделфија, и пак во 1982
805
00:53:36,636 --> 00:53:39,222
и се надеваа дека во 1984 ќе биде истото.
806
00:53:40,265 --> 00:53:41,683
Тоа е тројка.
807
00:53:42,642 --> 00:53:43,935
{\an8}Промаши.
808
00:53:43,935 --> 00:53:45,979
{\an8}ЛОС АНЏЕЛЕС 102 - БОСТОН 109
4-ТА ЧЕТВРТИНА
809
00:53:45,979 --> 00:53:48,148
{\an8}Водство од седум поена.
Кај Бостон е топката.
810
00:53:49,441 --> 00:53:54,488
{\an8}Знаеш, поминаа седум натпревари,
овој е еден од класиците.
811
00:53:54,488 --> 00:53:55,781
{\an8}Последни секунди.
812
00:53:56,948 --> 00:53:59,868
{\an8}- Купер. Фрла за три.
- Три, два, еден!
813
00:53:59,868 --> 00:54:01,161
{\an8}Готово е.
814
00:54:02,496 --> 00:54:05,749
И Бостон Селтикс
се светски шампиони на НБА.
815
00:54:07,375 --> 00:54:11,004
Во исцрпувачка серија од седум натпревари
со Лос Анџелес Лејкерс.
816
00:54:11,004 --> 00:54:13,256
Конечниот резултат. Бостон 111.
817
00:54:13,256 --> 00:54:15,509
Лос Анџелес 102.
818
00:54:24,226 --> 00:54:26,019
Петнаесет светски титули.
819
00:54:27,813 --> 00:54:31,108
Уште едно знаме ќе биде закачено
на гредите во Бостон Гарден.
820
00:54:31,108 --> 00:54:32,526
Да! Да!
821
00:54:36,655 --> 00:54:38,115
ДА, ОВА СЕ СЛУЧИ
822
00:54:42,035 --> 00:54:44,037
{\an8}ОВОЈ УДАР
РЕЗУЛТИРАШЕ ВО ТУЖБА
823
00:54:49,209 --> 00:54:50,585
Сакаш да ти покажам?
824
00:54:51,503 --> 00:54:52,504
Еби се!
825
00:55:51,772 --> 00:55:53,815
Ние сме најдобрите во светот!
826
00:55:55,067 --> 00:55:57,360
Оставете ни ги династиите нам.
827
00:55:59,488 --> 00:56:01,740
Петнаесет, срце! Петнаесет!
828
00:56:53,583 --> 00:56:59,214
ПЕТ ДЕНА ПОДОЦНА
829
00:56:59,214 --> 00:57:02,884
СЕ ГЛЕДАМЕ
СЛЕДНАТА СЕЗОНА
830
00:57:07,389 --> 00:57:09,474
Рече Сиграмс, така?
831
00:57:09,474 --> 00:57:11,017
Тоа е од добрите.
832
00:57:11,977 --> 00:57:13,854
Фала, душо. Дојди.
833
00:57:13,854 --> 00:57:15,689
Џин Бин.
834
00:57:15,689 --> 00:57:20,444
Еден ден, можам да те видам
како го водиш сето ова.
835
00:57:21,236 --> 00:57:25,449
Јас те гледам долу од горе
или горе од долу,
836
00:57:25,449 --> 00:57:27,117
голема насмевка на моето лице,
837
00:57:27,117 --> 00:57:29,828
оти знам дека сум го оставил
во вистинските раце.
838
00:57:29,828 --> 00:57:31,830
Па, тоа е во далечна иднина.
839
00:57:33,123 --> 00:57:34,541
Седни тука со мене.
840
00:57:35,542 --> 00:57:36,877
- Тука?
- Да.
841
00:57:37,461 --> 00:57:39,171
Најдоброто место.
842
00:57:56,813 --> 00:57:59,232
Знаеш дека ќе биде во ред, дете.
843
00:58:01,109 --> 00:58:02,611
Се'.
844
00:58:04,196 --> 00:58:06,281
И знаеш ли како знам?
845
00:58:11,995 --> 00:58:13,997
Бидејќи го поседуваме ова.
846
00:58:15,248 --> 00:58:17,584
Проклето си во право.
847
00:58:17,584 --> 00:58:20,504
Бидејќи го поседуваме ова, ебате.
848
00:58:20,504 --> 00:58:22,422
Го поседуваме ова, ебате.
849
00:58:23,757 --> 00:58:25,175
Уште не ти верувам.
850
00:58:25,175 --> 00:58:27,719
- Кажи пак.
- Го поседуваме ова, ебате!
851
00:58:27,719 --> 00:58:29,638
- Не, не. Обиди се пак.
- Ние...
852
00:58:29,638 --> 00:58:32,891
- Ние го поседуваме ова, ебате!
- Ние го поседуваме ова, ебате!
853
00:58:32,891 --> 00:58:34,684
Го поседуваме ова!
854
00:58:40,273 --> 00:58:42,692
Лејкерс ги победија Селтикс
следната година,
855
00:58:42,692 --> 00:58:46,154
освојувајќи го финалето во 1985
на шестиот натпревар во Бостон Гарден.
856
00:58:48,448 --> 00:58:50,700
{\an8}До крајот на 1980-тите, еден или двата
857
00:58:50,700 --> 00:58:53,870
{\an8}од тимовите се појавија
во секое НБА финале.
858
00:58:55,914 --> 00:59:01,128
{\an8}Во нивните меѓусебни натпревари,
Лејкерс освоија два од три.
859
00:59:03,463 --> 00:59:06,550
{\an8}Пет Рајли освои
шест НБА шампионати со Лејкерс
860
00:59:06,550 --> 00:59:10,470
{\an8}и уште три како тренер
и претседател на тимот на Хит.
861
00:59:11,972 --> 00:59:14,516
{\an8}Пол Вестхед конечно
доби шанса да го воведе
862
00:59:14,516 --> 00:59:17,310
{\an8}неговиот „систем“ како тренер
на колеџот Лојола Меримаунт.
863
00:59:17,310 --> 00:59:20,897
{\an8}Неговата екипа стана тим со најмногу
погодоци во историјата на НСАА.
864
00:59:23,233 --> 00:59:27,112
{\an8}Рекордот со погодоци на Карим
се задржа речиси 40 години
865
00:59:27,112 --> 00:59:31,408
{\an8}додека Леброн Џејмс не го надмина
на 7 февруари 2023.
866
00:59:33,076 --> 00:59:35,871
{\an8}Џери Вест од Домот на славните
просперираше како менаџер на Лејкерс.
867
00:59:35,871 --> 00:59:40,041
{\an8}Во 1996 го замени олстар центарот
за слаб средношколец...
868
00:59:40,041 --> 00:59:41,209
{\an8}по име Коби Брајант.
869
00:59:42,544 --> 00:59:46,339
{\an8}До крајот на кариерите,
Меџик Џонсон и Лери Брд заедно имаа
870
00:59:46,339 --> 00:59:48,675
{\an8}24 Олстар тимови...
8 НБА титули...
871
00:59:48,675 --> 00:59:52,387
{\an8}И заедно се заслужни
за спасувањето на НБА.
872
00:59:54,264 --> 00:59:56,892
{\an8}Откако Меџик беше дијагностициран
со ХИВ во 1991,
873
00:59:56,892 --> 00:59:59,895
{\an8}еден од првите телефонски повици
му беше од Лери Брд.
874
01:00:02,022 --> 01:00:07,027
{\an8}Меџик и Куки се во брак 32 години.
875
01:00:09,112 --> 01:00:12,115
{\an8}Џини Бас стана претседателка на Лејкерс.
876
01:00:12,115 --> 01:00:15,869
{\an8}Во 2020 беше првата жена сопственик
која освоила НБА шампионат.
877
01:00:16,745 --> 01:00:18,455
{\an8}Тимот кој Џери Бас го купи во 1979
878
01:00:18,455 --> 01:00:21,166
{\an8}вредеше повеќе од 1 милијарда
кога умре во 2013.
879
01:00:21,166 --> 01:00:25,462
{\an8}Неговите Лејкерс се сега една од
највредните спортски франшизи во светот.
880
01:00:32,219 --> 01:00:33,136
СЕРИЈАВА Е ДРАМАТИЗАЦИЈА
НА ОДРЕДЕНИ ФАКТИ И НАСТАНИ
881
01:00:33,136 --> 01:00:34,179
НЕКОИ ОД ИМИЊАТА СЕ ПРОМЕНЕТИ,
А НЕКОИ ОД НАСТАНИТЕ И ЛИКОВИТЕ
882
01:00:34,179 --> 01:00:35,180
СЕ ИЗМИСЛЕНИ, ИЗМЕНЕТИ ИЛИ
ПРИЛАГОДЕНИ ЗА ДРАМАТИЧНИ ЦЕЛИ.
883
01:01:35,198 --> 01:01:37,200
Преведено од: Елена Самандова