1 00:00:10,889 --> 00:00:15,352 27 DE MAIO DE 1984 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,729 CAMPEONATO MUNDIAL DA NBA 3 00:00:18,521 --> 00:00:20,773 Os Lakers e os Celtics. 4 00:00:20,773 --> 00:00:24,360 Tantas memórias, tantos momentos de ouro. 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,947 Os Celtics e Bill Russell vencem sempre 6 00:00:26,947 --> 00:00:29,032 neste confronto para o campeonato. 7 00:00:29,032 --> 00:00:33,244 Nos Lakers, Jerry West, sempre magnífico na derrota. 8 00:00:33,244 --> 00:00:37,206 Agora, a rivalidade voltou, mas os rostos mudaram. 9 00:00:43,963 --> 00:00:45,382 É um confronto de sonho. 10 00:00:46,258 --> 00:00:48,468 Larry Bird, dos Boston Celtics. 11 00:00:49,386 --> 00:00:52,764 Será Bird o jogador mais versátil do jogo de hoje? 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,849 Muitos acham que sim. 13 00:00:54,849 --> 00:00:58,686 Mas, se não for, é Magic Johnson, dos Los Angeles Lakers. 14 00:00:58,686 --> 00:01:00,981 E, se Magic não atirar ao cesto, 15 00:01:00,981 --> 00:01:04,233 passa a jogadores como Kareem Abdul-Jabbar. 16 00:01:09,697 --> 00:01:11,700 Bem-vindos ao Boston Garden 17 00:01:11,700 --> 00:01:15,078 e ao início das Finais da NBA. 18 00:01:17,873 --> 00:01:20,959 E os Los Angeles Lakers venceram o primeiro jogo em Boston 19 00:01:20,959 --> 00:01:23,712 com 18 pontos de Magic Johnson... 20 00:01:26,213 --> 00:01:27,590 Conseguimos, pessoal! 21 00:01:29,217 --> 00:01:31,386 Esta merda está no papo. Vamos lá! 22 00:01:32,137 --> 00:01:33,346 Merda! 23 00:01:33,346 --> 00:01:35,682 Tire-nos daqui! 24 00:01:35,682 --> 00:01:36,892 Foda-se! 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,019 Vamos! 26 00:01:39,978 --> 00:01:40,812 {\an8}Temos de ir! 27 00:01:40,812 --> 00:01:43,482 FINAIS DE 1984 28 00:01:46,318 --> 00:01:47,903 Saiam daqui! 29 00:01:48,945 --> 00:01:51,364 Saiam daqui, seus maricas! 30 00:01:52,991 --> 00:01:55,744 Nunca vi o Mitch correr tão depressa, mano. 31 00:01:55,744 --> 00:01:57,621 Humilhámo-los na própria casa. 32 00:01:57,621 --> 00:01:59,790 Vão ficar ainda mais furiosos aos 2-0. 33 00:01:59,790 --> 00:02:01,458 - Podes crer! - Pois vão! 34 00:02:02,542 --> 00:02:05,253 - É, não é? - Eles foderam o McAdoo. 35 00:02:26,775 --> 00:02:28,193 Grande jogo. 36 00:02:31,154 --> 00:02:32,239 Grande jogo. 37 00:02:35,242 --> 00:02:37,160 - Disse: "Grande jogo." - Obrigado. 38 00:02:37,828 --> 00:02:39,371 É só o início. 39 00:02:39,371 --> 00:02:41,873 Cheira-me a vitória total, treinador. 40 00:02:43,166 --> 00:02:44,459 Demos o primeiro murro, 41 00:02:44,459 --> 00:02:47,295 mas eles já estão a fazer ajustes. 42 00:02:47,295 --> 00:02:50,090 No segundo jogo, vão dar bons golpes. 43 00:02:50,090 --> 00:02:54,845 Sim, bem, façam o que fizerem, faça o Larry o que fizer, estarei pronto. 44 00:02:54,845 --> 00:02:56,555 Então, és só tu e ele? 45 00:02:58,181 --> 00:03:01,643 Olha, sei que há muita excitação, muitas tretas. 46 00:03:02,811 --> 00:03:04,729 Quando começas a focar-te nisso, 47 00:03:05,522 --> 00:03:08,734 da próxima vez que a malta gritar, será para a festa. 48 00:03:10,736 --> 00:03:11,903 Treinador. 49 00:03:16,408 --> 00:03:18,493 Agradeço as palavras. A sério. 50 00:03:19,202 --> 00:03:21,371 Mas não tem de se preocupar comigo. 51 00:03:24,040 --> 00:03:25,041 Está bem. 52 00:04:55,924 --> 00:04:57,676 {\an8}BASEADO NO LIVRO "SHOWTIME", DE JEFF PEARLMAN 53 00:05:09,688 --> 00:05:13,233 Faltam 18 segundos, Keith, e os Lakers ganham por um cesto 54 00:05:13,233 --> 00:05:16,278 {\an8}e podem ir para casa com uma vantagem de 2-0. 55 00:05:16,278 --> 00:05:20,157 {\an8}Ninguém perdeu os dois primeiros jogos em casa e venceu uma final. 56 00:05:21,324 --> 00:05:23,827 Aqui vamos nós. Há nervosismo no Garden 57 00:05:23,827 --> 00:05:26,997 e o público está absolutamente em choque. 58 00:05:26,997 --> 00:05:30,083 Os fiéis Celtics foram silenciados por Magic Johnson, 59 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 apenas a uma assistência de um triplo-duplo. 60 00:05:33,003 --> 00:05:36,089 Com esta falta dos Celtics, os Lakers podem matar o jogo 61 00:05:36,089 --> 00:05:37,591 com um lançamento livre. 62 00:05:38,216 --> 00:05:40,927 Worthy para Magic. Bird cai na armadilha. 63 00:05:41,678 --> 00:05:44,890 E Magic de novo para Worthy. E Worthy... desperdiça! 64 00:05:44,890 --> 00:05:48,518 Henderson com um roubo de bola e os Celtics empatam. Meu Deus! 65 00:05:48,518 --> 00:05:49,603 Tempo! 66 00:05:49,603 --> 00:05:51,772 Um passe cruzado imprudente de Worthy. 67 00:05:51,772 --> 00:05:55,233 A bola tinha de estar nas mãos de Magic nesta situação. 68 00:05:55,233 --> 00:05:57,694 - Magic! - Não quero ouvir essa merda, meu. 69 00:06:04,284 --> 00:06:06,286 Ora bem, esqueçam. Vá lá! 70 00:06:06,286 --> 00:06:08,955 {\an8}Confusão em Boston, mas ainda não acabou. 71 00:06:08,955 --> 00:06:11,666 {\an8}O duende ainda trabalha no Boston Garden. 72 00:06:11,666 --> 00:06:13,085 Deram-se coisas fabulosas. 73 00:06:13,085 --> 00:06:15,879 Esta será uma delas caso os Celtics vençam o jogo. 74 00:06:15,879 --> 00:06:18,173 Um roubo de bola de Gerald Henderson. 75 00:06:19,049 --> 00:06:21,468 Treze segundos. É a última oportunidade. 76 00:06:21,468 --> 00:06:23,512 Dois à esquerda, Magic e capitão. 77 00:06:23,512 --> 00:06:28,058 Quero um arremesso até aos cinco segundos. Doo, recupera se falharmos. 78 00:06:28,058 --> 00:06:29,935 - Passa-me na ala. - Recupera também. 79 00:06:29,935 --> 00:06:32,896 - Ouçam. - Passem-me a bola e saiam da frente. 80 00:06:32,896 --> 00:06:34,481 Vamos lá! 81 00:06:35,732 --> 00:06:37,734 Buck, respira. 82 00:06:51,915 --> 00:06:54,960 Os Lakers ganham por 1-0 na melhor de sete, 83 00:06:54,960 --> 00:06:58,755 tentando fazer o 2-0 e ir para casa com uma grande vantagem. 84 00:06:58,755 --> 00:07:01,550 Larry Bird e companhia tentam impedir. 85 00:07:01,550 --> 00:07:05,470 Eles não se importariam nada de ter algum tempo extra, amigos. 86 00:07:05,470 --> 00:07:08,807 Vençam LA! 87 00:07:08,807 --> 00:07:09,724 Bola! 88 00:07:10,183 --> 00:07:12,310 Worthy atira para Byron Scott. 89 00:07:12,310 --> 00:07:14,938 {\an8}Vejam o relógio na zona inferior do ecrã. 90 00:07:14,938 --> 00:07:17,107 {\an8}Eles procuram o grandalhão. 91 00:07:25,449 --> 00:07:27,367 Buck! Passa-me a merda da bola! 92 00:07:27,367 --> 00:07:29,786 {\an8}Magic Johnson continua à procura. 93 00:07:29,786 --> 00:07:31,663 {\an8}Dois segundos. Um segundo. 94 00:07:35,292 --> 00:07:36,960 E não conseguem! 95 00:07:45,761 --> 00:07:47,179 - Vamos lá! - Vamos! 96 00:07:47,179 --> 00:07:51,266 Vamos para prolongamento, e, Keith, Magic avaliou mal o relógio. 97 00:07:52,559 --> 00:07:55,187 Scott desmarcado na ala, Kareem no bloqueio 98 00:07:55,187 --> 00:07:57,314 e Magic bloqueou. Inacreditável. 99 00:07:57,314 --> 00:08:00,233 Isso não é nada dele. 100 00:08:00,233 --> 00:08:05,572 Vençam LA! 101 00:08:29,513 --> 00:08:31,431 - Isso mesmo! - Empatados! 102 00:08:32,015 --> 00:08:33,850 Jogaste com o coração, filho. 103 00:08:33,850 --> 00:08:37,229 Com mais tempo, teria facilmente corrido bem. 104 00:08:37,229 --> 00:08:38,522 Lamento, querido. 105 00:08:39,898 --> 00:08:41,108 Obrigado a todos. 106 00:08:43,485 --> 00:08:45,445 - Então, Cook? - Lamento. 107 00:08:48,365 --> 00:08:49,449 Vamos. 108 00:08:50,617 --> 00:08:51,660 Ouve, Cook. 109 00:08:52,327 --> 00:08:54,329 - Podes esperar um minuto? - Sim. 110 00:08:54,329 --> 00:08:57,082 - Tens uma coisa no lábio. - Obrigado. 111 00:08:57,082 --> 00:08:58,458 Que foi? 112 00:09:01,253 --> 00:09:03,630 - Amo-te, Cook. - Também te amo. 113 00:09:06,800 --> 00:09:07,843 - Magic! - Earvin? 114 00:09:16,685 --> 00:09:19,229 - Não correu bem, Magic. - Sorria. 115 00:09:19,229 --> 00:09:23,942 Frank, diz ao advogado dela que a ponha numa sala connosco e falamos disto. 116 00:09:23,942 --> 00:09:27,279 Estás em contacto com eles! Para de te preocupar com tudo. 117 00:09:27,279 --> 00:09:30,365 Vai ficar tudo bem. Vemo-nos quando chegar a casa. 118 00:09:31,032 --> 00:09:32,451 Sim, ótimo. 119 00:09:33,160 --> 00:09:35,871 Não lês os avisos? É proibido fumar. 120 00:09:37,122 --> 00:09:38,749 Demos-vos uma vantagem hoje. 121 00:09:39,541 --> 00:09:41,585 Entregaram-na. É muito diferente. 122 00:09:43,545 --> 00:09:44,880 - Red... - Olha. 123 00:09:44,880 --> 00:09:48,175 Fizeste uma grande equipa, não posso negar. 124 00:09:48,175 --> 00:09:50,051 Mas grandes jogadores vão e vêm. 125 00:09:50,051 --> 00:09:52,554 Aposto que o Bird detestaria ouvir-te dizer isso. 126 00:09:52,554 --> 00:09:56,433 Sim, claro. E o Russell, e o Havlicek, e o Cousy. 127 00:09:57,642 --> 00:10:01,980 Mas, no fundo, sabem que o que temos aqui é maior do que qualquer um deles. 128 00:10:01,980 --> 00:10:06,693 Uma cultura, uma máquina que pega em potencial e o transforma em grandeza. 129 00:10:08,361 --> 00:10:12,115 É por isso que, quando o Bird sair, haverá outro. 130 00:10:12,115 --> 00:10:14,826 E outro. E outro. 131 00:10:14,826 --> 00:10:16,328 E quando tu saíres? 132 00:10:16,328 --> 00:10:17,996 Não estou nada preocupado. 133 00:10:19,164 --> 00:10:21,083 Construí-o para ser maior do que eu. 134 00:10:28,173 --> 00:10:29,925 Há congelamento salarial. 135 00:10:29,925 --> 00:10:32,302 - Eu disse aos Kings. - Então, porque me pedem 136 00:10:32,302 --> 00:10:36,640 que dê um aumento de 20 % a um idiota do hóquei de quem nunca ouvi falar? 137 00:10:36,640 --> 00:10:38,058 O contrato dele acabou. 138 00:10:38,058 --> 00:10:41,770 De alguma forma, descobriu quanto os outros recebiam. 139 00:10:41,770 --> 00:10:42,938 De alguma forma. 140 00:10:48,443 --> 00:10:49,861 Temos de falar. 141 00:10:55,492 --> 00:10:56,326 Novo visual. 142 00:10:58,036 --> 00:11:00,497 - Claire, já conheces o Jay? - Olá. 143 00:11:01,164 --> 00:11:02,332 Sim! 144 00:11:02,332 --> 00:11:04,793 O Jay Wells, defesa dos Kings. 145 00:11:04,793 --> 00:11:08,171 Deixe-me ser a primeira a felicitá-lo pelo novo contrato. 146 00:11:08,171 --> 00:11:09,464 Obrigado. 147 00:11:10,173 --> 00:11:11,258 Agora, saia. 148 00:11:13,635 --> 00:11:14,803 Fixe. 149 00:11:23,645 --> 00:11:26,273 Jeanie, que merda andas a fazer? 150 00:11:26,273 --> 00:11:28,942 - Que foi? Namoramos. - Isso não me interessa. 151 00:11:28,942 --> 00:11:31,361 Deste informações de pagamentos a um jogador. 152 00:11:31,361 --> 00:11:33,196 Tomei uma decisão executiva. 153 00:11:34,406 --> 00:11:37,242 Se dizemos importar-nos com os nossos jogadores, 154 00:11:37,242 --> 00:11:40,036 porque nos escondemos com regras sindicais antiquadas 155 00:11:40,036 --> 00:11:42,956 em vez de lhes pagarmos o que realmente valem? 156 00:11:42,956 --> 00:11:45,417 Isso compra-nos boa vontade dos atletas 157 00:11:45,417 --> 00:11:48,336 e é do interesse do desporto da Califórnia. 158 00:11:51,757 --> 00:11:52,591 Está bem. 159 00:11:53,675 --> 00:11:56,887 E isso? É do interesse do desporto da Califórnia? 160 00:12:00,307 --> 00:12:01,892 Apeteceu-me mudar. 161 00:12:10,025 --> 00:12:11,151 Estás ótima. 162 00:12:15,530 --> 00:12:17,657 Não sei o que aconteceu. 163 00:12:17,657 --> 00:12:20,327 Foi como se estivesse lá 164 00:12:20,327 --> 00:12:23,413 e noutro sítio ao mesmo tempo. Tipo... 165 00:12:25,123 --> 00:12:26,875 Estava tudo a cair-me em cima. 166 00:12:28,085 --> 00:12:29,461 E olhei para cima 167 00:12:30,504 --> 00:12:31,588 e o jogo acabara. 168 00:12:32,297 --> 00:12:33,799 Parece um daqueles OVNI. 169 00:12:34,758 --> 00:12:36,802 Vemo-los a pairar por cima de nós. 170 00:12:36,802 --> 00:12:41,681 Quando dás por ti, acordas de manhã com as calças nos tornozelos. 171 00:12:41,681 --> 00:12:43,642 Earvin, se queres saber, 172 00:12:43,642 --> 00:12:47,687 tens muitas tretas na cabeça e estão a dar-te cabo do foco. 173 00:12:47,687 --> 00:12:49,439 Nunca tive tal coisa. 174 00:12:50,065 --> 00:12:53,610 Quanto maior o jogo, mais fresco estou. E não pode ser o Larry. 175 00:12:53,610 --> 00:12:56,113 Talvez seja esse o problema, mesmo aí. 176 00:12:57,322 --> 00:13:00,158 Queres tanto vencê-lo, 177 00:13:00,158 --> 00:13:02,119 que te esqueces dos teus colegas. 178 00:13:02,119 --> 00:13:03,620 Pões a atenção em ti. 179 00:13:04,246 --> 00:13:07,541 Pensas: "Eles chegam à glória quando eu finalizar a vitória." 180 00:13:07,541 --> 00:13:09,876 - Não sou um jogador egoísta. - Longe disso. 181 00:13:09,876 --> 00:13:13,296 Tens uma forma de fazer toda a gente adorar jogar. 182 00:13:13,880 --> 00:13:16,800 Mas não foi isso que vimos na outra noite, certo? 183 00:13:19,761 --> 00:13:23,223 São os tipos novos. Nunca cá estiveram. 184 00:13:23,223 --> 00:13:24,141 Vá lá. 185 00:13:27,686 --> 00:13:29,104 As minhas seis finais. 186 00:13:30,439 --> 00:13:32,232 Eu era tão bom como o Russell. 187 00:13:33,233 --> 00:13:37,237 Mas, todas as malditas vezes, todas as vezes, acontecia alguma merda. 188 00:13:37,237 --> 00:13:41,241 Um maldito desconhecido fazia um arremesso brutal do nada. 189 00:13:42,617 --> 00:13:43,827 Mas olha, Bill, 190 00:13:44,911 --> 00:13:47,748 ele sabia fazer os desconhecidos contribuírem. 191 00:13:47,748 --> 00:13:49,040 Enquanto eu... 192 00:13:50,417 --> 00:13:52,252 ... estava ocupado a pensar em mim. 193 00:13:53,795 --> 00:13:55,547 Aceitava o que me davam. 194 00:13:57,007 --> 00:13:58,508 E foi esse o meu erro. 195 00:14:01,261 --> 00:14:02,846 Vai ser o teu? 196 00:14:07,726 --> 00:14:09,269 SÉRIE EMPATADA 1-1 197 00:14:15,776 --> 00:14:16,943 Sim! 198 00:14:17,736 --> 00:14:19,112 Baixa-te! 199 00:14:19,112 --> 00:14:20,197 Isso mesmo! 200 00:14:20,822 --> 00:14:21,656 Anda! 201 00:14:21,656 --> 00:14:24,951 {\an8}BOSTON 52 - LOS ANGELES 82 3.o PERÍODO 202 00:14:29,748 --> 00:14:32,334 Afundanço! Meu Deus! 203 00:14:32,334 --> 00:14:34,169 Sete Lakers com dois dígitos. 204 00:14:34,169 --> 00:14:37,214 Ao Magic, só resta torcer pelos colegas, 205 00:14:37,214 --> 00:14:40,550 {\an8}tendo estabelecido o recorde da final com 21 assistências. 206 00:14:40,550 --> 00:14:44,221 {\an8}Inacreditável. O miúdo de Lansing está em brasa, hoje. 207 00:14:44,846 --> 00:14:48,350 Foi das maiores cabazadas da história das finais. Como se sente? 208 00:14:48,350 --> 00:14:49,267 Perdem por 2-1. 209 00:14:49,267 --> 00:14:51,520 Poderia facilmente ser 3-0. Está preocupado? 210 00:14:51,520 --> 00:14:52,813 Bird, está frustrado? 211 00:14:52,813 --> 00:14:55,649 Preocupa-o que ele o vença de novo, como na faculdade, 212 00:14:55,649 --> 00:14:57,859 e não haja nada que possa fazer? 213 00:14:58,944 --> 00:15:00,362 Jogámos como maricas. 214 00:15:02,447 --> 00:15:04,366 Não vejo outra forma de o dizer. 215 00:15:04,366 --> 00:15:07,285 Quando vemos o Magic a dar mais cinco, 216 00:15:07,285 --> 00:15:11,373 a ir por trás, eles a marcar uns layups atrás dos outros, 217 00:15:11,373 --> 00:15:14,418 pensamos que alguém há de tentar pará-lo. 218 00:15:14,418 --> 00:15:15,836 LAKERS LIDERAM A SÉRIE 2-1 219 00:15:16,586 --> 00:15:18,672 A jogar assim, merecemos perder. 220 00:15:18,672 --> 00:15:21,925 Acha que é da atitude? Os seus colegas não querem isto? 221 00:15:21,925 --> 00:15:23,677 Como se resolve, Larry? 222 00:15:27,013 --> 00:15:28,682 Com 12 transplantes de coração. 223 00:15:30,434 --> 00:15:31,435 Certo. 224 00:15:31,435 --> 00:15:34,479 Que custava falar ao telefone comigo? 225 00:15:38,108 --> 00:15:40,235 Não podemos ter uma conversa? 226 00:15:40,235 --> 00:15:44,656 Não queria estes dois tipos aqui. O Frank chamou-nos aos três, 227 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 - porque o querias aqui? - Cometeu fraude contra a minha cliente. 228 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Honey... 229 00:15:53,248 --> 00:15:54,249 Olha para mim. 230 00:15:54,249 --> 00:15:57,586 Estas víboras fizeram-te a cabeça. Desculpa. 231 00:15:58,879 --> 00:16:01,757 - Cometi um erro. - Eras casado, porra. 232 00:16:01,757 --> 00:16:06,094 Eu e a JoAnn tínhamos uma relação comercial e queria pedir... 233 00:16:06,094 --> 00:16:07,262 Tu sabias. 234 00:16:08,764 --> 00:16:10,390 Olha, não é tarde de mais. 235 00:16:12,267 --> 00:16:13,852 Compro-te outra escola de artes. 236 00:16:13,852 --> 00:16:17,063 - Isso já passou. - Não é pela escola de artes, Jerry. 237 00:16:17,063 --> 00:16:18,774 É pela mentira! 238 00:16:19,816 --> 00:16:23,195 Contei-te como foi difícil organizar a minha vida 239 00:16:23,195 --> 00:16:24,946 e usaste isso. 240 00:16:24,946 --> 00:16:27,032 Ludibriaste-me 241 00:16:27,032 --> 00:16:32,329 para abdicar de tudo para mergulhar na tua fantasia de merda, 242 00:16:32,329 --> 00:16:34,831 porque é isso que fazes com as pessoas. 243 00:16:36,333 --> 00:16:38,335 És uma fraude, Buss. 244 00:16:39,377 --> 00:16:41,004 Sempre foste uma fraude. 245 00:16:43,632 --> 00:16:46,802 Eu sou só a primeira pessoa que te faz pagar por isso. 246 00:16:49,638 --> 00:16:51,264 Vemo-nos em tribunal. 247 00:17:01,108 --> 00:17:02,484 Vais passar-te. 248 00:17:04,069 --> 00:17:06,405 O Stern acordou a TV por cabo com o Turner. 249 00:17:06,405 --> 00:17:09,533 Setenta e cinco horários garantidos. Adivinha quanto? 250 00:17:09,533 --> 00:17:12,244 - Diz-me 100 milhões. - O quê? 251 00:17:12,244 --> 00:17:14,204 Não. Um milhão por equipa. 252 00:17:14,204 --> 00:17:15,914 Isso não inclui a CBS. 253 00:17:15,914 --> 00:17:18,792 Com as finais a bater recordes de audiências, 254 00:17:18,792 --> 00:17:21,294 acabamos com um quarto dos jogos na televisão. 255 00:17:21,294 --> 00:17:22,587 Isto é graças a ti. 256 00:17:22,587 --> 00:17:25,924 Viste o que esta liga poderia ser e está a acontecer. 257 00:17:25,924 --> 00:17:27,092 Quem são aqueles? 258 00:17:28,176 --> 00:17:30,303 Morreu alguém? Que se passa? 259 00:17:33,306 --> 00:17:34,307 Jerry? 260 00:17:42,566 --> 00:17:43,942 DR. JERRY BUSS PRESIDENTE 261 00:17:47,612 --> 00:17:49,823 Eu não brinquei com ela, Claire. 262 00:17:49,823 --> 00:17:53,744 Ela descobriu uma papelada da qual eu deveria ter tratado. 263 00:17:53,744 --> 00:17:56,872 Não tratei. Então, ela contratou um advogado, 264 00:17:56,872 --> 00:17:58,415 o idiota do Mitchelson. 265 00:17:59,499 --> 00:18:00,834 E querem processar-me. 266 00:18:00,834 --> 00:18:04,254 Não vão conseguir, mas querem 100 milhões de dólares. 267 00:18:05,255 --> 00:18:06,506 Cem milhões de dólares? 268 00:18:08,175 --> 00:18:10,093 Que eu nem tenho, porra. 269 00:18:10,677 --> 00:18:11,887 Eu sei, foi parvo. 270 00:18:15,766 --> 00:18:19,269 Casares-te com uma rapariga que mal conhecias é que foi parvo. 271 00:18:21,021 --> 00:18:23,774 A lei seca foi parva. Isto? 272 00:18:23,774 --> 00:18:26,318 Não sei onde tinha a cabeça, está bem? 273 00:18:26,943 --> 00:18:31,573 Elaborei aquela papelada, mas, na hora de a entregar, 274 00:18:31,573 --> 00:18:33,116 não consegui. 275 00:18:33,992 --> 00:18:35,494 Porque não me surpreende? 276 00:18:35,494 --> 00:18:38,288 Não tens de te preocupar com isto. É problema meu. 277 00:18:38,288 --> 00:18:39,539 Problema teu? 278 00:18:41,041 --> 00:18:42,459 É a minha vida! 279 00:18:43,919 --> 00:18:46,546 Se sou responsável por outra falência, 280 00:18:46,546 --> 00:18:50,008 não me deixarão gerir um ginásio de escola, Jerry! 281 00:18:50,008 --> 00:18:52,511 Vou perder tudo por que trabalhei. 282 00:18:53,095 --> 00:18:54,096 Por tua causa! 283 00:18:54,096 --> 00:18:57,349 - Não vai acontecer. - E não sou só eu, sabias? 284 00:18:57,349 --> 00:19:01,144 São todas as pessoas que se matam por ti! 285 00:19:01,770 --> 00:19:03,105 E por esta coisa. 286 00:19:05,315 --> 00:19:06,817 Pensas nelas? 287 00:19:06,817 --> 00:19:07,859 - Claro. - Sim? 288 00:19:07,859 --> 00:19:12,030 Pensas nessas pessoas quando fazes o que queres? 289 00:19:12,906 --> 00:19:15,409 Quando fazes esta merda patética! 290 00:19:15,409 --> 00:19:18,995 Prometo que vou resolver isto. Vou resolver isto! 291 00:19:19,746 --> 00:19:20,622 Claire! 292 00:19:21,790 --> 00:19:24,167 Vai-te foder, Jerry! 293 00:19:36,430 --> 00:19:38,432 LAKERS LIDERAM 2-1 294 00:19:54,030 --> 00:19:57,534 Intervalo em Boston e ouçam o público neste fabuloso fórum. 295 00:19:58,744 --> 00:20:00,746 É música para os meus ouvidos. 296 00:20:00,746 --> 00:20:03,540 Os Lakers começam outro confronto na frente, 297 00:20:03,540 --> 00:20:06,168 {\an8}procurando assumir a liderança de 3-1. 298 00:20:06,168 --> 00:20:08,962 {\an8}E, hoje, Larry Bird não recebe ajuda de ninguém. 299 00:20:08,962 --> 00:20:10,797 Estava a tentar. Eram dois para um. 300 00:20:10,797 --> 00:20:14,801 Então, um deles deve estar coxo. Para de olhar para a merda do chão. 301 00:20:14,801 --> 00:20:16,553 Não há respostas ali em baixo. 302 00:20:17,596 --> 00:20:19,848 Não te preocupes. É só o Larry. Estás bem. 303 00:20:31,735 --> 00:20:33,487 Eu atiro! 304 00:20:33,487 --> 00:20:34,738 Ajuda! 305 00:20:39,076 --> 00:20:39,910 Bola! 306 00:20:44,498 --> 00:20:46,833 Vamos, Coop. Vê bem o bloqueio! 307 00:21:00,263 --> 00:21:01,473 Rambis! 308 00:21:06,645 --> 00:21:09,022 Vamos ver. Cooper e os Celtics... 309 00:21:09,022 --> 00:21:11,149 E o banco está vazio. 310 00:21:12,150 --> 00:21:14,486 Larry Bird ajuda Kurt Rambis a levantar-se. 311 00:21:16,238 --> 00:21:19,991 E foi derrubado por Kevin McHale, caindo com força no chão. 312 00:21:19,991 --> 00:21:21,493 E os bancos intervieram. 313 00:21:21,493 --> 00:21:24,538 - Dois lançamentos. - Tretas. Passaste-te de vez? 314 00:21:24,538 --> 00:21:26,456 Larga-me, filho da puta! 315 00:21:26,456 --> 00:21:28,375 Sabíamos que isto ia acontecer. 316 00:21:31,169 --> 00:21:35,173 E não me lembro de ver este público tão empolgado. 317 00:21:36,216 --> 00:21:39,261 Boston não presta! 318 00:21:39,261 --> 00:21:41,263 Vai-te foder! 319 00:21:41,263 --> 00:21:43,932 Kurt? Kurt! 320 00:21:43,932 --> 00:21:46,852 Kurt. Kurt! Larry, desculpa. 321 00:21:46,852 --> 00:21:49,438 Pede desculpa e parto-te a merda do pescoço. 322 00:21:50,981 --> 00:21:53,275 Tira as mãos de cima de mim! Larga-me! 323 00:21:59,406 --> 00:22:00,741 Nós tratamos deles. 324 00:22:01,908 --> 00:22:03,744 Voltamos com o contra-ataque. 325 00:22:03,744 --> 00:22:04,661 {\an8}REPETIÇÃO 326 00:22:04,661 --> 00:22:06,496 {\an8}Vejam o que fazem ao Rambis. 327 00:22:06,496 --> 00:22:10,333 {\an8}Eis o lançamento falhado que dá num contra-ataque rápido. 328 00:22:10,333 --> 00:22:13,503 Um passe longo, enquanto McHale voltava apressado. 329 00:22:13,503 --> 00:22:16,423 São dois para um e McHale vai atrás de Rambis, 330 00:22:16,423 --> 00:22:18,049 e, bolas, apanhou-o. 331 00:22:18,049 --> 00:22:19,718 E Rambis levantou-se depressa. 332 00:22:20,719 --> 00:22:24,264 Worthy impediu Rambis de ir atrás de Henderson. 333 00:22:24,264 --> 00:22:26,933 {\an8}Intervalo. Os LA vencem por seis. 334 00:22:26,933 --> 00:22:29,686 {\an8}BOSTON 70 - LOS ANGELES 76 3.o PERÍODO 335 00:22:29,686 --> 00:22:31,563 Cala a puta da boca! 336 00:22:31,563 --> 00:22:32,856 - Eu... - Treinador! 337 00:22:37,277 --> 00:22:38,361 Vai-te foder, cabrão! 338 00:22:39,821 --> 00:22:41,823 Não podes dar cotoveladas, Kareem. 339 00:22:41,823 --> 00:22:44,367 - Dou cabo de ti. - Achas que tenho medo de ti? 340 00:22:44,367 --> 00:22:45,535 Chega! 341 00:22:45,535 --> 00:22:47,537 - Isto não é um jogo. - Larga-me. 342 00:22:47,537 --> 00:22:49,956 - Não controlas estes rufias! - Calma. 343 00:22:49,956 --> 00:22:52,417 - Sim, anda, Kareem. - Capitão! 344 00:22:52,417 --> 00:22:53,835 - Vai-te foder! - Capitão! 345 00:22:53,835 --> 00:22:56,004 Calma! Se fores expulso, estamos lixados. 346 00:22:56,004 --> 00:22:57,255 Sim, é verdade. 347 00:22:57,255 --> 00:23:00,926 - Joga e pronto. - Só tentei a porra do ressalto. 348 00:23:00,926 --> 00:23:02,552 - Merda. Vamos. - Olhem. 349 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 {\an8}BOSTON 74 - LOS ANGELES 79 3.o PERÍODO 350 00:23:08,225 --> 00:23:09,226 Aqui vamos nós. 351 00:23:15,315 --> 00:23:16,733 Que merda foi esta? 352 00:23:21,279 --> 00:23:22,864 Isto foi treta. Viu aquilo? 353 00:23:23,615 --> 00:23:26,201 - Isto foi treta! - Coop, deixa essa merda. 354 00:23:26,201 --> 00:23:28,286 Ele é assim, este jogo não é nosso. 355 00:23:28,286 --> 00:23:30,831 Coop, mantém a compostura. Mantenham a postura. 356 00:23:30,831 --> 00:23:34,960 Não deixem estes idiotas irritar-vos. Respirem e descontraiam. 357 00:23:35,877 --> 00:23:38,964 O jogo agora é nosso. O jogo é nosso, porra. Vamos. 358 00:23:38,964 --> 00:23:40,382 - Sim. - Vamos. 359 00:23:40,382 --> 00:23:42,551 {\an8}BOSTON 111 - LOS ANGELES 113 4.o PERÍODO 360 00:23:44,678 --> 00:23:45,762 Apanha! 361 00:23:48,598 --> 00:23:50,016 Coop! 362 00:23:50,016 --> 00:23:51,810 Vá! Força! 363 00:23:52,644 --> 00:23:53,854 Vamos! 364 00:23:55,522 --> 00:23:57,232 Um empurrão do 33! 365 00:23:59,234 --> 00:24:01,403 - O quê? - Está a brincar, senhor árbitro? 366 00:24:01,403 --> 00:24:04,448 São seis para Jabbar, o máximo para o capitão. 367 00:24:04,448 --> 00:24:06,283 É expulso do jogo. 368 00:24:06,283 --> 00:24:09,035 Está maluco? Está louco? 369 00:24:09,035 --> 00:24:10,871 Ele? É a ele que expulsa? 370 00:24:10,871 --> 00:24:12,330 - Sim. - Vai expulsá-lo? 371 00:24:12,330 --> 00:24:14,040 Ele não lhe tocou, caralho. 372 00:24:14,040 --> 00:24:16,251 Treinador! Calma! Treinador, calma! 373 00:24:16,251 --> 00:24:18,128 - Calma! - Grande merda. 374 00:24:18,712 --> 00:24:19,963 {\an8}ABDUL-JABBAR EXPULSO 375 00:24:21,214 --> 00:24:22,299 Muito bem, acabou! 376 00:24:22,299 --> 00:24:24,676 Chega de afundanços, caralho! 377 00:24:24,676 --> 00:24:26,720 Deem aos filhos da puta o que merecem. 378 00:24:27,304 --> 00:24:28,305 Unam-se! 379 00:24:29,514 --> 00:24:31,349 Unam-se! Trabalhamos juntos. 380 00:24:36,271 --> 00:24:39,733 Se trabalharmos juntos, esmagamos estes filhos da puta! 381 00:24:43,820 --> 00:24:48,533 Segundos finais e os Celtics confiam em Larry Bird para a vitória. 382 00:24:52,704 --> 00:24:54,956 Vai! Vamos! Estou aqui! 383 00:24:56,833 --> 00:24:58,376 Muda! 384 00:24:59,044 --> 00:25:01,088 Em mim. Não podes marcar-me. 385 00:25:01,088 --> 00:25:02,172 Não? 386 00:25:02,172 --> 00:25:04,841 Que se foda. És meu, filho da puta. 387 00:25:24,486 --> 00:25:25,404 Fim do jogo. 388 00:25:34,955 --> 00:25:37,082 Bem, os Celtics vencem e, mais uma vez, 389 00:25:37,082 --> 00:25:39,960 {\an8}os Lakers conseguem perder em vez de ganhar. 390 00:25:39,960 --> 00:25:42,921 {\an8}A série irá empatada para Boston. 391 00:26:35,307 --> 00:26:36,391 Foda-se! 392 00:26:42,063 --> 00:26:44,191 Filhos de uma grande... 393 00:27:06,213 --> 00:27:07,422 CONSULTÓRIO MÉDICO 394 00:27:24,981 --> 00:27:26,191 Eu também sinto. 395 00:27:27,943 --> 00:27:30,779 Sinto o ardor no peito. 396 00:27:32,614 --> 00:27:34,324 O latejar nos ouvidos. 397 00:27:35,325 --> 00:27:38,662 Como se o coração fosse explodir pelo crânio. 398 00:27:39,413 --> 00:27:41,331 A menos que saiam por aquela porta, 399 00:27:42,749 --> 00:27:44,126 atravessem aquele corredor 400 00:27:44,126 --> 00:27:47,671 e tirem a porra da vida a cada um deles! 401 00:27:50,382 --> 00:27:51,758 Aos malditos jogadores! 402 00:27:53,760 --> 00:27:55,053 Aos malditos árbitros! 403 00:27:56,430 --> 00:27:57,722 Meu Deus, os árbitros. 404 00:28:00,308 --> 00:28:01,935 Na puta da nossa casa! 405 00:28:02,936 --> 00:28:04,229 No nosso campo! 406 00:28:14,239 --> 00:28:15,741 Porque eles vos enganaram. 407 00:28:18,201 --> 00:28:19,035 Que se foda. 408 00:28:19,953 --> 00:28:21,163 Enganaram-nos. 409 00:28:21,872 --> 00:28:24,666 Também sou culpado. Mordi o isco. 410 00:28:25,625 --> 00:28:26,877 Mas é o seguinte. 411 00:28:27,836 --> 00:28:29,504 Foi uma jogada desesperada. 412 00:28:31,631 --> 00:28:33,633 É sinal de uma equipa moribunda, 413 00:28:34,843 --> 00:28:39,097 que sabe que, quando jogamos à nossa maneira, podemos vencê-la. 414 00:28:39,097 --> 00:28:42,642 Não vamos ganhar a jogar como na prisão. Jogamos nos Lakers. 415 00:28:43,769 --> 00:28:46,480 Então, eles brincam e fazem os seus truques. 416 00:28:46,480 --> 00:28:48,565 Mas adivinhem. Agora, está 2-2. 417 00:28:49,566 --> 00:28:50,776 Faltam dois. 418 00:28:51,777 --> 00:28:54,196 Os truques deles acabaram. Estão encurralados. 419 00:28:55,822 --> 00:28:58,909 E todos sabemos que não podem fazer nada para nos impedir. 420 00:29:01,536 --> 00:29:03,288 Desde que mantenhamos... 421 00:29:04,831 --> 00:29:05,999 ... a calma. 422 00:29:09,252 --> 00:29:10,087 Certo? 423 00:29:10,712 --> 00:29:12,464 - Sim, treinador. - Apoiado. 424 00:29:12,464 --> 00:29:16,551 Então, mantenham... a calma. 425 00:29:24,810 --> 00:29:25,894 Vamos a isto. 426 00:29:34,653 --> 00:29:36,863 Força. "Calma" aos três. 427 00:29:36,863 --> 00:29:39,241 - Um, dois, três. - Calma! 428 00:29:41,201 --> 00:29:44,621 SÉRIE EMPATADA 2-2 429 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 Está calor lá fora e ainda mais cá dentro. 430 00:29:52,003 --> 00:29:53,880 {\an8}EXTERIOR: 27 °C - INTERIOR: 34 °C 431 00:29:53,880 --> 00:29:56,591 {\an8}Quinze mil pessoas neste edifício e sem AC. 432 00:29:56,591 --> 00:30:00,929 Bela noite amena em Boston, pessoal. Condições de jogo perfeitas. 433 00:30:02,389 --> 00:30:05,600 Mas os meninos bonitos e mimados de Hollywood não aguentam. 434 00:30:05,600 --> 00:30:08,937 Por falar em calor, quem está mais em brasa é o Larry Bird. 435 00:30:08,937 --> 00:30:12,566 Digo-te já, o miúdo está com tudo. Parece não falhar. 436 00:30:28,665 --> 00:30:31,251 Aumenta. Mais. Mais ar. 437 00:30:31,251 --> 00:30:33,462 E há nervosismo. Ouçam, pessoal. 438 00:30:33,462 --> 00:30:35,589 É como se jogassem em câmara lenta. 439 00:30:35,589 --> 00:30:38,091 Não chegam ao contra-ataque nestas condições. 440 00:30:38,091 --> 00:30:41,303 Começa no contra-ataque. Não se parecem com os Lakers. 441 00:30:41,303 --> 00:30:42,721 É verdade, meu amigo. 442 00:30:47,684 --> 00:30:49,644 CAMPEÕES DE 1968 443 00:30:56,568 --> 00:30:58,320 Chupa, velho! 444 00:30:58,320 --> 00:31:00,238 Cavem-lhe uma cova! Já eras! 445 00:31:00,238 --> 00:31:03,075 Jack, vá lá. Credo. Tira-o daqui. 446 00:31:03,867 --> 00:31:06,870 Leva-o para o balneário. Dá-lhe um banho frio. 447 00:31:07,537 --> 00:31:09,748 - Vai para casa! - Falhados de merda! 448 00:31:09,748 --> 00:31:13,210 Os miúdos têm intensificar. Têm de ganhar velocidade. 449 00:31:13,210 --> 00:31:15,837 Parece que Kareem vai para o balneário. 450 00:31:15,837 --> 00:31:17,923 E gritam: "Vençam LA!" 451 00:31:17,923 --> 00:31:19,883 Podem passar o dia nisto. 452 00:31:20,550 --> 00:31:22,511 Voltou a ligar-lhes a água? 453 00:31:22,511 --> 00:31:25,680 - Só a quente. - Isso mesmo. 454 00:31:25,680 --> 00:31:30,268 Vençam LA! 455 00:31:30,268 --> 00:31:31,937 {\an8}PONTOS 34 - RESSALTOS 17 456 00:31:31,937 --> 00:31:32,854 {\an8}Marque falta. 457 00:31:32,854 --> 00:31:36,400 Por amor de Deus, ele segurou-o. Abra os olhos, meu! 458 00:31:36,400 --> 00:31:37,901 Abra os olhos, meu! 459 00:31:40,487 --> 00:31:43,865 {\an8}LAKERS 103 - CELTICS 121 CELTICS LIDERAM 3-2 460 00:31:49,746 --> 00:31:51,081 A tua mãe. 461 00:31:52,040 --> 00:31:55,001 Não vou dizer. Sei quando devo calar-me. 462 00:31:56,044 --> 00:31:59,840 É verdade, Junior, aquele teu filho bate bem. 463 00:31:59,840 --> 00:32:01,800 Rebentou com o avô. 464 00:32:01,800 --> 00:32:04,803 - Como um George Foreman de três anos. - Não é mentira. 465 00:32:05,762 --> 00:32:07,806 Ter-me-ia dado jeito. 466 00:32:07,806 --> 00:32:10,183 Tempo em família. 467 00:32:10,183 --> 00:32:12,769 Devias tirar isso da cabeça. 468 00:32:14,479 --> 00:32:15,647 Pois. Desculpa. 469 00:32:15,647 --> 00:32:16,773 Tens razão. 470 00:32:17,732 --> 00:32:18,900 Tens razão. 471 00:32:18,900 --> 00:32:20,527 Vamos levantar a mesa. 472 00:32:21,111 --> 00:32:24,114 - Earleatha, podes ajudar-me? - Sim, senhora. 473 00:32:24,114 --> 00:32:25,323 Sim, amor. 474 00:32:27,617 --> 00:32:30,203 Posso falar contigo um segundo, filho? Anda. 475 00:32:30,954 --> 00:32:34,124 Tremores no olho direito. A tua avó tinha isso. 476 00:32:34,124 --> 00:32:35,876 Ou eram problemas, ou chuva. 477 00:32:35,876 --> 00:32:37,294 Só estou cansado, pai. 478 00:32:37,294 --> 00:32:39,463 Já marcaram a data? 479 00:32:39,463 --> 00:32:41,715 Não, ainda não. 480 00:32:41,715 --> 00:32:45,469 É muita coisa, com as finais. Estou a tentar deixá-lo em paz. 481 00:32:45,469 --> 00:32:47,220 Não que eu tenha pressa. 482 00:32:47,220 --> 00:32:48,638 Estás com dúvidas? 483 00:32:48,638 --> 00:32:53,310 Não. Nada disso. Não. É só... 484 00:32:53,852 --> 00:32:55,896 Esta série, meu... 485 00:32:57,898 --> 00:33:00,025 Já estiveste em baixo antes, vais recuperar. 486 00:33:00,025 --> 00:33:01,485 Espero que sim. 487 00:33:01,485 --> 00:33:03,904 Tens aqui a tua namorada. 488 00:33:03,904 --> 00:33:07,324 Dá-te algum conforto. Alivia a tensão. 489 00:33:08,241 --> 00:33:09,117 Sim. 490 00:33:09,826 --> 00:33:14,372 Sim, ela é ótima. Mas há muita coisa a acontecer. 491 00:33:14,372 --> 00:33:16,708 Ainda tenho sonhos. Coisas que quero fazer. 492 00:33:17,501 --> 00:33:20,712 Sabe, no outro dia, tiraram-me uma foto. 493 00:33:20,712 --> 00:33:23,548 Nem estava a fazer nada. Só me viram com o Earvin. 494 00:33:23,548 --> 00:33:26,134 O antigo eu, normal. A Cookie do Alabama. 495 00:33:26,134 --> 00:33:28,345 Não me fariam mudar-me para cá. 496 00:33:28,345 --> 00:33:32,015 Pessoas a andar seminuas, carros a ir para todos os lados. 497 00:33:32,015 --> 00:33:33,183 Sim. 498 00:33:34,351 --> 00:33:35,185 Mas... 499 00:33:36,394 --> 00:33:38,897 ... acho que me habituaria. 500 00:33:38,897 --> 00:33:42,567 Estás a olhar para um homem simples com um plano simples. 501 00:33:43,819 --> 00:33:46,446 Tudo o que sempre quis foi que a vida corresse bem. 502 00:33:46,446 --> 00:33:48,198 E, pelo que vejo, 503 00:33:49,408 --> 00:33:51,243 a tua parece muito bem. 504 00:33:52,077 --> 00:33:56,039 Os Lakers querem empatar a série, mas arriscam a eliminação no Fórum. 505 00:33:56,039 --> 00:34:00,293 Os Celtics querem gorar-lhes as esperanças e ganhar o 15.o campeonato. 506 00:34:00,293 --> 00:34:03,630 Continuam os preparativos para os Jogos Olímpicos... 507 00:34:03,630 --> 00:34:04,965 Queres ir ao jogo? 508 00:34:06,591 --> 00:34:08,009 Não, talvez não. 509 00:34:08,593 --> 00:34:12,055 O Kurt quer ver-me na bancada. Espero não o distrair. 510 00:34:12,055 --> 00:34:14,224 - Mas espero distraí-lo. - Sensual. 511 00:34:14,224 --> 00:34:16,351 Anda, vai ser giro. Ficamos juntas. 512 00:34:16,351 --> 00:34:21,189 Não, não é giro para mim. O meu pai levava-me a todos os jogos. 513 00:34:21,189 --> 00:34:24,776 Sempre me quis no camarote, mesmo quando trabalhava para a Claire. 514 00:34:24,776 --> 00:34:27,571 Mas, ao fim de um tempo, comecei a ir 515 00:34:28,655 --> 00:34:30,741 porque achava importante. 516 00:34:30,741 --> 00:34:33,493 Então, algures pelo caminho, deixei de ir 517 00:34:33,493 --> 00:34:35,328 e acho que ele não reparou. 518 00:34:35,328 --> 00:34:38,874 Não queres ir porque ele pode não notar ou porque vai notar? 519 00:34:40,500 --> 00:34:41,418 Não. 520 00:34:42,294 --> 00:34:45,297 Com a partida da Honey, vai querer que eu e os meus irmãos 521 00:34:45,297 --> 00:34:49,092 - façamos turnos a dar-lhe a mão. - Não respondeste à pergunta. 522 00:34:49,092 --> 00:34:52,512 Pedi que viesses ao jogo e estamos a falar dele. 523 00:34:52,512 --> 00:34:54,139 É o mundo dele. 524 00:34:54,139 --> 00:34:57,476 Se mudares de ideias, estou sentada com a claque do Rambis. 525 00:34:57,476 --> 00:35:00,520 Procura os miúdos com perucas e óculos engraçados. 526 00:35:01,354 --> 00:35:04,775 A perspetiva de perder um campeonato não é o maior problema 527 00:35:04,775 --> 00:35:06,276 para Jerry Buss, 528 00:35:06,276 --> 00:35:09,279 que pode estar prestes a perder toda a fortuna. 529 00:35:09,279 --> 00:35:12,866 A Mary Guilliams está em direto de Pickfair Estate. 530 00:35:12,866 --> 00:35:15,410 Ainda aguardamos o início da conferência. 531 00:35:15,410 --> 00:35:19,372 Isto não são adeptos dos Lakers à porta da casa do Dr. Jerry Buss, 532 00:35:19,372 --> 00:35:22,918 embora pelo menos uma parte interessada possa torcer pelos Celtics, 533 00:35:22,918 --> 00:35:25,504 a futura ex-Sra. Buss. 534 00:35:34,805 --> 00:35:36,389 É um golpe publicitário? 535 00:35:36,389 --> 00:35:38,600 Não lhe chamaria golpe publicitário. 536 00:35:38,600 --> 00:35:42,104 {\an8}Mas, se o Jerry Buss deseja ver a sua equipa em campo hoje, 537 00:35:42,104 --> 00:35:44,940 terá de passar pelo tribunal da opinião pública 538 00:35:44,940 --> 00:35:48,610 {\an8}e responsabilizar-se pelo casamento fraudulento com a minha cliente. 539 00:35:49,486 --> 00:35:50,445 Jeanie! 540 00:35:50,445 --> 00:35:51,738 Algum comentário? 541 00:35:54,574 --> 00:35:58,745 Pode dizer-nos o que se passa? Algum comentário sobre o que se passa? 542 00:35:58,745 --> 00:36:01,248 Jeanie, pode dizer-nos o que se passa? 543 00:36:01,915 --> 00:36:04,376 Algum comentário, Jeanie? 544 00:36:05,752 --> 00:36:07,838 Algum comentário sobre o que se passa? 545 00:36:21,852 --> 00:36:22,727 Olá. 546 00:36:25,355 --> 00:36:26,189 Olá. 547 00:36:29,067 --> 00:36:30,444 Viste aquela multidão? 548 00:36:33,113 --> 00:36:36,742 Afinal, transformei isto num destino turístico. 549 00:36:40,537 --> 00:36:41,872 Estás bem? 550 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Já estive melhor. 551 00:36:48,462 --> 00:36:50,464 Ela está a tentar levar tudo, Jean. 552 00:36:50,464 --> 00:36:52,549 Não podes culpá-la por tentar. 553 00:36:53,258 --> 00:36:55,844 Tudo o resto que lhe prometeste era mentira. 554 00:36:55,844 --> 00:36:56,762 Não. 555 00:36:58,054 --> 00:36:59,723 Não, não era mentira. 556 00:37:03,810 --> 00:37:05,812 Só não fui capaz de o fazer. 557 00:37:06,730 --> 00:37:09,816 Sei que vos deixei pendurados, a ti e aos rapazes. 558 00:37:09,816 --> 00:37:12,569 - Mas foi por vocês que... - Eles não são rapazes. 559 00:37:12,569 --> 00:37:15,447 Crescemos, pai. 560 00:37:19,117 --> 00:37:20,619 Então, é assim? 561 00:37:20,619 --> 00:37:22,329 Quando compraste a equipa, 562 00:37:24,915 --> 00:37:28,668 foi a coisa mais emocionante que me acontecera, 563 00:37:28,668 --> 00:37:31,421 porque podia passar mais tempo contigo. 564 00:37:32,422 --> 00:37:33,673 Lado a lado. 565 00:37:34,966 --> 00:37:37,594 - Bem, é tudo o que eu quero. - Não, não é. 566 00:37:40,097 --> 00:37:42,599 Queres a foto na moldura. 567 00:37:42,599 --> 00:37:47,854 Para lhe pegares quando for conveniente e nos pousares quando for desconfortável. 568 00:37:48,647 --> 00:37:50,190 Vocês são tudo o que tenho. 569 00:37:50,190 --> 00:37:51,483 Sim. 570 00:37:54,986 --> 00:37:56,196 Conheço a sensação. 571 00:38:02,828 --> 00:38:03,745 Bem... 572 00:38:07,124 --> 00:38:09,793 Queres ficar por cá e ver o jogo? 573 00:38:09,793 --> 00:38:11,545 Nem penses. 574 00:38:13,755 --> 00:38:14,631 Não. 575 00:38:16,091 --> 00:38:18,885 É o sexto jogo. Os Celtics. 576 00:38:21,388 --> 00:38:22,597 Nós vamos lá. 577 00:38:29,646 --> 00:38:30,897 Conduzes tu? 578 00:38:31,523 --> 00:38:33,942 Vais ter de me levar à socapa. 579 00:38:33,942 --> 00:38:35,277 Eu conduzo. 580 00:38:37,320 --> 00:38:39,531 Olá. Sou o Brent Musburger. Bem-vindos. 581 00:38:39,531 --> 00:38:41,867 Uma atualização rápida sobre Kareem. 582 00:38:41,867 --> 00:38:44,828 Estava na mesa do treinador. Estava a soro. 583 00:38:44,828 --> 00:38:48,373 Passou a manhã a vomitar. Teve uma forte enxaqueca. 584 00:38:48,373 --> 00:38:51,960 Como são os Lakers sem o Kareem nesta situação? 585 00:38:51,960 --> 00:38:54,671 Precisam dele no seu melhor para vencer os Celtics. 586 00:38:54,671 --> 00:38:57,674 Os Celtics estão a uma vitória de conquistar o título. 587 00:38:57,674 --> 00:39:00,927 {\an8}Os Lakers não só têm de vencer aqui hoje, 588 00:39:00,927 --> 00:39:03,972 mas também o sétimo jogo em Boston, na terça-feira. 589 00:39:03,972 --> 00:39:05,265 6.o JOGO 590 00:39:08,685 --> 00:39:10,604 Podem calar-se todos? 591 00:39:11,146 --> 00:39:12,522 Podes dar-lhe uma aspirina? 592 00:39:12,522 --> 00:39:16,026 Ele já bebeu uma garrafa. Não ajudou. 593 00:39:16,026 --> 00:39:19,196 São as enxaquecas. Ninguém as entende. 594 00:39:19,196 --> 00:39:22,282 O que sabemos é que algumas coisas as pioram. 595 00:39:23,283 --> 00:39:25,660 Pois, bem, escolheu o sítio certo. 596 00:39:28,163 --> 00:39:29,998 Importam-se de nos dar um minuto? 597 00:39:34,878 --> 00:39:36,421 Dr. Johnson. 598 00:39:37,506 --> 00:39:39,174 - Saia. Vá. - Dá-lhe corda. 599 00:39:49,226 --> 00:39:51,853 Meu, pareces sob efeito de alguma coisa. 600 00:39:51,853 --> 00:39:55,107 Se não fosses muçulmano, diria que passaste a noite na farra. 601 00:39:59,486 --> 00:40:00,695 Quem me dera. 602 00:40:06,201 --> 00:40:07,494 Está assim tão mau? 603 00:40:08,703 --> 00:40:10,038 Parecem facas. 604 00:40:11,706 --> 00:40:13,041 Não foi por isso que vieste. 605 00:40:14,543 --> 00:40:16,002 Preocupa-te que não jogue. 606 00:40:18,463 --> 00:40:20,298 Não temos hipótese sem ti. 607 00:40:27,180 --> 00:40:29,015 Queres saber uma maluquice? 608 00:40:30,350 --> 00:40:32,102 Quando tenho dores assim, 609 00:40:32,853 --> 00:40:35,063 desconto em miúdos brancos idiotas. 610 00:40:38,066 --> 00:40:39,568 Ele está a falar a sério. 611 00:40:45,907 --> 00:40:48,326 Kareem está a ser muito agressivo hoje 612 00:40:48,326 --> 00:40:50,620 e os Celtics não têm resposta. 613 00:40:50,620 --> 00:40:53,957 Eles estão de volta e é bom que Beantown se prepare. 614 00:40:54,916 --> 00:40:58,628 {\an8}O sexto jogo é dos Lakers. Esta série está toda embrulhada. 615 00:40:58,628 --> 00:41:01,381 {\an8}Voltamos ao Boston Garden num encontro com o destino. 616 00:41:01,381 --> 00:41:02,841 - Que série. - Inacreditável. 617 00:41:02,841 --> 00:41:05,844 Sétimo jogo, querido! Vão cair! 618 00:41:05,844 --> 00:41:08,221 - Queres apostar? - Talvez. 619 00:41:08,221 --> 00:41:11,308 Anda. Vamos. Vamos a isto, querido. Vamos a isto. 620 00:41:15,771 --> 00:41:17,230 {\an8}CLAQUE DO RAMBIS 621 00:41:20,067 --> 00:41:21,943 {\an8}ABDUL-JABBAR PONTOS 30 - RESSALTOS 10 622 00:41:21,943 --> 00:41:24,696 - Sétimo jogo! - Tirem-me essa merda da cara. 623 00:41:25,781 --> 00:41:26,782 Vemo-nos em Boston! 624 00:41:26,782 --> 00:41:28,283 Vai-te foder! 625 00:41:29,868 --> 00:41:31,453 Põe-te a andar, caralho! 626 00:41:33,413 --> 00:41:35,248 SÉRIE EMPATADA 3-3 627 00:41:35,749 --> 00:41:37,709 Não sei o que fazer, mãe. 628 00:41:37,709 --> 00:41:40,003 Bem, continua. 629 00:41:42,464 --> 00:41:44,800 Quando te vejo jogar, é como se sofresses. 630 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 É o meu jogo. 631 00:41:46,760 --> 00:41:49,471 - Sou mau. - Não eras. 632 00:41:49,471 --> 00:41:53,016 Via-te a divertires-te muito. 633 00:41:58,105 --> 00:41:58,939 Olha. 634 00:42:02,901 --> 00:42:04,528 Queres que seja como ele? 635 00:42:06,446 --> 00:42:08,448 A sorrir para as câmaras? 636 00:42:08,448 --> 00:42:10,784 Só queria que tivesses alguma daquela alegria. 637 00:42:12,744 --> 00:42:16,039 É por isso que o Magic é o meu segundo jogador favorito. 638 00:42:16,039 --> 00:42:19,251 - Podes dizer primeiro, não me ofendo. - Ofendes-te, sim. 639 00:42:19,251 --> 00:42:21,169 E o primeiro é o Bill Laimbeer. 640 00:42:24,631 --> 00:42:26,091 Não é nada, mãe. 641 00:42:28,093 --> 00:42:29,886 O Bill Laimbeer? 642 00:42:29,886 --> 00:42:32,597 Não ficas impressionado por eu saber quem é? 643 00:42:32,597 --> 00:42:33,974 Não, não fico. 644 00:42:33,974 --> 00:42:36,184 - Sabes que o odeio. - Sei. 645 00:42:36,184 --> 00:42:37,602 Foi por isso que disse. 646 00:42:38,520 --> 00:42:41,148 - Estava a ser irónica. - Está bem. 647 00:43:01,501 --> 00:43:03,587 Admira-me que não estejas em Boston. 648 00:43:03,587 --> 00:43:06,256 Bem, apanho o primeiro avião da manhã. 649 00:43:08,550 --> 00:43:10,552 Ficas bem nessa cadeira. 650 00:43:15,348 --> 00:43:18,143 Seria outra coisa. Uma dona mulher. 651 00:43:19,269 --> 00:43:21,688 Achas que a liga deixaria? 652 00:43:22,564 --> 00:43:24,107 É difícil de imaginar. 653 00:43:24,107 --> 00:43:26,943 Com os capachinhos a pesar sobre eles. 654 00:43:30,113 --> 00:43:32,032 Acho que conseguiria, sabes? 655 00:43:32,949 --> 00:43:36,119 Conheço o negócio. Sei no que o jogo vai dar. 656 00:43:38,413 --> 00:43:39,956 Como é que tu e o teu pai estão? 657 00:43:41,291 --> 00:43:42,292 É meu pai. 658 00:43:43,126 --> 00:43:44,169 Sempre será. 659 00:43:51,176 --> 00:43:56,598 {\an8}12 HORAS E 23 MINUTOS PARA O 7.o JOGO 660 00:44:08,360 --> 00:44:10,654 Amanhã à noite, com o sétimo jogo em Boston. 661 00:44:10,654 --> 00:44:13,532 Que série tem sido. Aquela jogada de Rambis... 662 00:44:13,532 --> 00:44:16,451 Claro. E os telespetadores devem concordar. 663 00:44:16,451 --> 00:44:20,455 A CBS espera um recorde de 20 milhões de telespetadores amanhã 664 00:44:20,455 --> 00:44:22,416 para o decisivo sétimo jogo. 665 00:45:16,261 --> 00:45:18,263 JMV - 33 666 00:45:18,263 --> 00:45:19,431 Diz tudo! 667 00:45:22,476 --> 00:45:27,022 {\an8}ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE BASQUETEBOL 1981 CAMPEÕES MUNDIAIS - BOSTON CELTICS 668 00:45:46,541 --> 00:45:47,959 Assuntos pendentes. 669 00:45:49,127 --> 00:45:50,921 É a isso que este jogo se resume. 670 00:45:53,673 --> 00:45:55,425 Têm 48 minutos. 671 00:45:56,676 --> 00:45:58,178 Para acertar contas 672 00:45:59,179 --> 00:46:02,724 que começaram muito antes de vestirem a camisola dos Lakers. 673 00:46:02,724 --> 00:46:05,185 BOSTON CELTICS CAMPEÕES MUNDIAIS DE 1974 674 00:46:05,185 --> 00:46:07,104 Não liguem a isto. 675 00:46:08,146 --> 00:46:09,356 {\an8}ODEIO LA 676 00:46:10,857 --> 00:46:11,942 Às tretas. 677 00:46:13,193 --> 00:46:16,446 Às más decisões. Aos golpes sujos. 678 00:46:18,782 --> 00:46:23,036 E se falarmos destas coisas ou da sorte... 679 00:46:23,036 --> 00:46:24,121 ADORAMOS-VOS, CELTAS 680 00:46:24,121 --> 00:46:25,831 ... merecemos perder. 681 00:46:30,168 --> 00:46:32,087 Que tal tirarem um minuto? 682 00:46:33,463 --> 00:46:36,299 Quero que imaginem como isto acaba. 683 00:46:39,261 --> 00:46:41,096 Imaginem como se vão sentir. 684 00:46:44,724 --> 00:46:46,685 Se voltarem para aqui 685 00:46:46,685 --> 00:46:49,104 a sentir que podiam ter dado mais, 686 00:46:52,065 --> 00:46:54,067 nunca se perdoarão. 687 00:46:54,943 --> 00:46:56,153 Acreditem. 688 00:46:57,320 --> 00:46:58,947 Façam uma promessa a vocês mesmos. 689 00:46:59,990 --> 00:47:01,950 Não será por falta de esforço. 690 00:47:03,618 --> 00:47:05,036 Nem por falta de vontade. 691 00:47:06,163 --> 00:47:07,581 - É verdade. - Sim. 692 00:47:07,581 --> 00:47:12,335 Não haverá um único segundo em que não tenham dado tudo de vocês. 693 00:47:24,848 --> 00:47:29,561 Nada de assuntos pendentes! 694 00:47:49,164 --> 00:47:51,666 Bird e Danny Ainge combinados para dois cestos. 695 00:47:51,666 --> 00:47:54,252 Os Celtics sofreram oito vezes seguidas. 696 00:47:54,252 --> 00:47:57,881 Os Lakers tentam ganhar a nona. Um roubo de Larry Bird. 697 00:47:57,881 --> 00:48:00,300 Foi por trás de Kareem para roubar. 698 00:48:00,300 --> 00:48:01,885 Desmarcado, Dennis Johnson. 699 00:48:01,885 --> 00:48:05,388 Os Celtics têm 58 e os Lakers têm 52 ao intervalo. 700 00:48:05,388 --> 00:48:08,642 E os Celtics tentam abrir uma vantagem de dez pontos. 701 00:48:09,601 --> 00:48:12,562 Falta de Kareem e a bola é dos Boston, 702 00:48:12,562 --> 00:48:14,231 como tudo o resto, hoje. 703 00:48:14,231 --> 00:48:16,817 E um furioso Pat Riley pede tempo. 704 00:48:16,817 --> 00:48:19,945 Carr, que é preciso para pôres o maldito calhambeque 705 00:48:19,945 --> 00:48:22,239 {\an8}em campo, seu velhote? 706 00:48:22,239 --> 00:48:24,241 {\an8}Quarto período, faltam oito minutos. 707 00:48:24,241 --> 00:48:28,370 {\an8}Os Lakers estão no fundo de um buraco muito escuro de 14 pontos. 708 00:48:28,370 --> 00:48:29,913 Ouçam. Concentrem-se! 709 00:48:29,913 --> 00:48:33,041 Vamos recuperar, um cesto de cada vez. 710 00:48:33,041 --> 00:48:34,876 Tu vais marcar pontos, caralho. 711 00:48:34,876 --> 00:48:37,254 Tu vais levantar a mão. Desafia-os. 712 00:48:37,254 --> 00:48:40,173 Não me importa o que fazes, joga de forma agressiva. 713 00:48:40,173 --> 00:48:42,050 Que se fodam estes tipos. Entrem... 714 00:48:42,050 --> 00:48:43,301 - Treinador! - Que foi? 715 00:48:43,301 --> 00:48:47,806 Eles são nossos, veja. Parece que está no papo, já distribuem os anéis. 716 00:48:47,806 --> 00:48:50,183 Não ouço nenhuma gorda a cantar. E vocês? 717 00:48:50,183 --> 00:48:51,643 - Não. - Pois não! 718 00:48:51,643 --> 00:48:54,813 Atingimo-los com força, depressa e damos cabo deles! 719 00:48:54,813 --> 00:48:56,690 Vamos buscar a porra do anel! 720 00:48:56,690 --> 00:48:58,066 - Podes crer! - Vamos! 721 00:48:58,066 --> 00:49:01,194 Ouçam. Oito minutos. Não lutem, caralho. 722 00:49:01,194 --> 00:49:04,448 Não pensem. Não corram. Apliquem-se. 723 00:49:07,659 --> 00:49:08,744 Vamos lá, meu! 724 00:49:13,832 --> 00:49:15,667 Vai! Temos de ir. 725 00:49:15,667 --> 00:49:16,835 Merda! 726 00:49:19,171 --> 00:49:20,422 Sobe com a bola! 727 00:49:25,927 --> 00:49:28,972 - Sim! - Sim! Boa! 728 00:49:28,972 --> 00:49:30,348 Vá, queridos. Vamos. 729 00:49:30,348 --> 00:49:31,516 Lança. 730 00:49:34,686 --> 00:49:36,021 Sai de cima de mim! 731 00:49:36,021 --> 00:49:37,105 Sim! 732 00:49:37,105 --> 00:49:39,900 E a falta. E Kareem para a linha 733 00:49:39,900 --> 00:49:42,611 com hipótese de reduzir a vantagem para nove. 734 00:49:42,611 --> 00:49:44,279 Vá lá! 735 00:49:47,157 --> 00:49:48,992 - Treta! - Vão-se foder! 736 00:49:50,952 --> 00:49:52,370 - Vá lá! - Sim, caralho! 737 00:49:52,370 --> 00:49:54,831 Kareem. 738 00:49:54,831 --> 00:49:56,374 O Worthy comanda a ala! 739 00:49:57,501 --> 00:49:58,668 Sim! 740 00:50:07,928 --> 00:50:08,887 Estou desmarcado. 741 00:50:09,513 --> 00:50:12,349 Magic no meio, até ao fim. Atira e entra. 742 00:50:12,349 --> 00:50:15,227 E a vantagem caiu para cinco. Faltam dois minutos. 743 00:50:15,227 --> 00:50:17,479 Sim! Acabou. 744 00:50:17,479 --> 00:50:19,523 {\an8}LOS ANGELES 100 - BOSTON 105 4.o PERÍODO 745 00:50:22,150 --> 00:50:23,568 Tenho a bola! 746 00:50:24,403 --> 00:50:25,904 - Ajuda! - Dá cá isso. 747 00:50:25,904 --> 00:50:28,365 - E eis um roubo. Magic. - Vamos! 748 00:50:28,365 --> 00:50:30,242 Para Worthy. 749 00:50:30,242 --> 00:50:31,535 Afundanço! 750 00:50:31,535 --> 00:50:32,869 Que te disse, porra? 751 00:50:32,869 --> 00:50:37,916 Meu Deus. E a vantagem dos Celtics caiu para três. 105-102. 752 00:50:37,916 --> 00:50:41,086 E eis o público de Boston. Isto está a ficar uma loucura. 753 00:50:41,920 --> 00:50:43,880 E os Celtics pediram um intervalo. 754 00:50:43,880 --> 00:50:46,591 Vençam LA! 755 00:50:52,180 --> 00:50:54,099 - Vão-se lixar! - Seu monte de merda! 756 00:50:57,060 --> 00:50:59,729 {\an8}Ora bem, os Boston vencem por 105-102, têm a bola. 757 00:50:59,729 --> 00:51:01,064 {\an8}Falta mais de um minuto. 758 00:51:01,064 --> 00:51:03,150 {\an8}Os Lakers precisam de parar e pontuar. 759 00:51:03,150 --> 00:51:05,986 Os Celtics devem esperar que Bird endireite o barco. 760 00:51:05,986 --> 00:51:08,238 Um jogo disputado até ao fim. Meu Deus. 761 00:51:16,872 --> 00:51:18,290 Joga para o Bird! 762 00:51:18,290 --> 00:51:20,375 Vá, levantem-se! Vamos! 763 00:51:23,587 --> 00:51:25,714 - Vá lá, larga-me! - Aonde vais? 764 00:51:25,714 --> 00:51:27,299 Filho da puta. Anda. 765 00:51:27,299 --> 00:51:29,176 Dá-me a merda da bola. 766 00:51:30,385 --> 00:51:31,219 Anda. 767 00:51:39,519 --> 00:51:42,856 Não é bom. Magic no ressalto, avança para o outro lado. 768 00:51:42,856 --> 00:51:43,774 Está à esquerda! 769 00:51:43,774 --> 00:51:45,400 Magic na linha do garrafão. 770 00:51:45,400 --> 00:51:47,694 McHale e Parish disputam e... 771 00:51:48,904 --> 00:51:50,947 Ele é abafado e perde a bola. 772 00:51:50,947 --> 00:51:53,116 - Vá lá, meu. - DJ no outro lado. 773 00:51:53,116 --> 00:51:54,618 - Recupera! - Cooper recupera. 774 00:51:56,161 --> 00:51:57,579 Com um grande arremesso! 775 00:51:58,163 --> 00:52:00,540 - Mas o árbitro apita. - Falta do 21. No braço. 776 00:52:01,416 --> 00:52:03,043 Falta de Cooper. 777 00:52:03,043 --> 00:52:04,461 Não é falta. 778 00:52:04,461 --> 00:52:05,962 O banco está furioso. 779 00:52:12,677 --> 00:52:14,596 - Faz lançamentos livres! - Vai! 780 00:52:14,596 --> 00:52:17,849 Pareceu-me limpo, mas os árbitros discordam. 781 00:52:17,849 --> 00:52:19,810 A bola é dos Boston. 782 00:52:19,810 --> 00:52:23,939 Dois lançamentos para Dennis Johnson e os Celtics podem fazer cinco. 783 00:52:23,939 --> 00:52:25,774 {\an8}Vençam LA! 784 00:52:25,774 --> 00:52:29,444 {\an8}LOS ANGELES 102 - BOSTON 105 4.o PERÍODO 785 00:52:29,444 --> 00:52:34,825 Vençam LA! 786 00:52:37,494 --> 00:52:38,787 Os livres são bons. 787 00:52:38,787 --> 00:52:42,916 {\an8}Os Lakers perdem por cinco num ambiente hostil. 788 00:52:46,545 --> 00:52:47,546 {\an8}Henderson. 789 00:52:50,340 --> 00:52:54,261 O tempo está a contar. Os adeptos dos Celtics dirigem-se ao campo. 790 00:52:54,261 --> 00:52:57,055 E já começam a festejar. 791 00:53:00,767 --> 00:53:02,436 Sim, caralho! 792 00:53:02,436 --> 00:53:03,979 Muito bem! 793 00:53:05,063 --> 00:53:06,815 É corrupto e vocês sabem. 794 00:53:06,815 --> 00:53:09,025 Vençam LA! 795 00:53:10,819 --> 00:53:11,653 Sim! 796 00:53:13,113 --> 00:53:15,073 E começaram os festejos em Boston. 797 00:53:15,073 --> 00:53:16,408 É o meu filho! 798 00:53:17,993 --> 00:53:19,995 Os Celtics lideram por sete. 799 00:53:21,329 --> 00:53:25,500 Bolas, dói quando sabemos que o campeonato não vai ser nosso. 800 00:53:28,378 --> 00:53:32,007 Mas os Lakers esperavam que os anos pares dessem sorte. 801 00:53:32,007 --> 00:53:36,636 Ganharam o campeonato em 1980 aos Philadelphia e novamente em 1982, 802 00:53:36,636 --> 00:53:39,222 e esperavam que 1984 fosse igual. 803 00:53:40,265 --> 00:53:41,683 Uma bola de três pontos. 804 00:53:42,642 --> 00:53:43,935 {\an8}Não é bom. 805 00:53:43,935 --> 00:53:45,979 {\an8}LOS ANGELES 102 - BOSTON 109 4.o PERÍODO 806 00:53:45,979 --> 00:53:48,148 {\an8}Sete pontos de vantagem. Bola dos Boston. 807 00:53:49,441 --> 00:53:54,488 {\an8}Em sete jogos, posso dizer que este é um clássico. 808 00:53:54,488 --> 00:53:55,781 {\an8}Últimos segundos. 809 00:53:56,948 --> 00:53:59,868 {\an8}- Cooper. Vai aos três. - Três, dois, um! 810 00:53:59,868 --> 00:54:01,161 {\an8}Acabou. 811 00:54:02,496 --> 00:54:05,749 E os Boston Celtics são os campeões mundiais da NBA, 812 00:54:07,375 --> 00:54:11,004 numa cansativa série de sete jogos com os Los Angeles Lakers. 813 00:54:11,004 --> 00:54:13,256 Pontuação final. Boston, 111. 814 00:54:13,256 --> 00:54:15,509 Los Angeles, 102. 815 00:54:24,226 --> 00:54:26,019 Quinze títulos mundiais. 816 00:54:27,813 --> 00:54:31,108 Outra faixa será pendurada nas vigas do Boston Garden. 817 00:54:31,108 --> 00:54:32,526 Sim! 818 00:54:36,655 --> 00:54:38,115 SIM, ISTO ACONTECEU 819 00:54:42,035 --> 00:54:44,037 {\an8}ESTE MURRO RESULTOU NUM PROCESSO JUDICIAL 820 00:54:49,209 --> 00:54:50,585 Queres alguma coisa? 821 00:54:51,503 --> 00:54:52,504 Vai-te foder! 822 00:55:51,772 --> 00:55:53,815 Somos os melhores do mundo! 823 00:55:55,067 --> 00:55:57,360 Deixem as dinastias connosco. 824 00:55:59,488 --> 00:56:01,740 Quinze, querido! Quinze! 825 00:56:53,583 --> 00:56:59,214 5 DIAS DEPOIS 826 00:56:59,214 --> 00:57:02,884 ATÉ À PRÓXIMA ÉPOCA 827 00:57:07,389 --> 00:57:09,474 Querias Seagram's, certo? 828 00:57:09,474 --> 00:57:11,017 Isso é que é bom. 829 00:57:11,977 --> 00:57:13,854 Obrigado, querida. Anda cá. 830 00:57:13,854 --> 00:57:15,689 Jean Bean. 831 00:57:15,689 --> 00:57:20,444 Um dia, posso ver-te a comandar isto tudo. 832 00:57:21,236 --> 00:57:25,449 A olhar de cima ou de baixo, 833 00:57:25,449 --> 00:57:27,117 com um grande sorriso, 834 00:57:27,117 --> 00:57:29,828 porque sei que o deixei nas mãos certas. 835 00:57:29,828 --> 00:57:31,830 Bem, ainda falta muito. 836 00:57:33,123 --> 00:57:34,541 Senta-te aqui comigo. 837 00:57:35,542 --> 00:57:36,877 - Aqui? - Sim. 838 00:57:37,461 --> 00:57:39,171 O melhor lugar da casa. 839 00:57:56,813 --> 00:57:59,232 Sabes que vai ficar tudo bem, miúda. 840 00:58:01,109 --> 00:58:02,611 Tudo. 841 00:58:04,196 --> 00:58:06,281 E sabes como sei? 842 00:58:11,995 --> 00:58:13,997 Porque somos donos disto. 843 00:58:15,248 --> 00:58:17,584 Tens razão, caramba. 844 00:58:17,584 --> 00:58:20,504 Porque somos donos disto, caralho. 845 00:58:20,504 --> 00:58:22,422 Somos donos disto, caralho. 846 00:58:23,757 --> 00:58:25,175 Ainda não me convenceste. 847 00:58:25,175 --> 00:58:27,719 - Repete. - Somos donos disto, caralho! 848 00:58:27,719 --> 00:58:29,638 - Não. Tenta de novo. - Somos... 849 00:58:29,638 --> 00:58:32,891 - Somos donos disto, caralho! - Somos donos disto, caralho! 850 00:58:32,891 --> 00:58:34,684 Somos donos disto! 851 00:58:40,273 --> 00:58:42,692 Os Lakers bateram os Celtics no ano seguinte, 852 00:58:42,692 --> 00:58:46,154 ganhando as finais de 1985 ao vencer o sexto jogo em Boston Garden. 853 00:58:48,448 --> 00:58:50,700 {\an8}No resto dos anos 1980, 854 00:58:50,700 --> 00:58:53,870 {\an8}uma ou ambas as equipas estiveram em todas as finais da NBA. 855 00:58:55,914 --> 00:59:01,128 {\an8}Os Lakers venceram dois dos três confrontos diretos. 856 00:59:03,463 --> 00:59:06,550 {\an8}Pat Riley ganhou seis campeonatos da NBA com os Lakers 857 00:59:06,550 --> 00:59:10,470 {\an8}e mais três como treinador e presidente da equipa dos Heat. 858 00:59:11,972 --> 00:59:14,516 {\an8}Paul Westhead pôde instituir o seu "sistema" 859 00:59:14,516 --> 00:59:17,310 {\an8}como treinador universitário em Loyola Marymount. 860 00:59:17,310 --> 00:59:20,897 {\an8}A sua equipa fez a maior pontuação na história da NCAA. 861 00:59:23,233 --> 00:59:27,112 {\an8}O recorde de pontuação na carreira de Kareem durou quase 40 anos, 862 00:59:27,112 --> 00:59:31,408 {\an8}até que LeBron James o bateu, no dia 7 de fevereiro de 2023. 863 00:59:33,076 --> 00:59:35,871 {\an8}Jerry West, do Hall of Fame, prosperou como diretor. 864 00:59:35,871 --> 00:59:40,041 {\an8}Em 1996, trocou o poste All-Star por um jogador magro do secundário, 865 00:59:40,041 --> 00:59:41,209 {\an8}chamado Kobe Bryant. 866 00:59:42,544 --> 00:59:46,339 {\an8}No fim das suas carreiras, Magic Johnson e Larry Bird perfaziam 867 00:59:46,339 --> 00:59:48,675 {\an8}24 equipas All-Star, oito títulos da NBA... 868 00:59:48,675 --> 00:59:52,387 {\an8}E é-lhes atribuído o salvamento da NBA. 869 00:59:54,264 --> 00:59:56,892 {\an8}Depois de Magic ser diagnosticado com VIH, em 1991, 870 00:59:56,892 --> 00:59:59,895 {\an8}um dos primeiros telefonemas foi de Larry Bird. 871 01:00:02,022 --> 01:00:07,027 {\an8}Magic e Cookie estão casados há 32 anos. 872 01:00:09,112 --> 01:00:12,115 {\an8}Jeanie Buss tornou-se presidente dos Lakers. 873 01:00:12,115 --> 01:00:15,869 {\an8}Em 2020, foi a primeira mulher a ganhar um campeonato da NBA. 874 01:00:16,745 --> 01:00:18,455 {\an8}A equipa que Buss comprou em 1979 875 01:00:18,455 --> 01:00:21,166 {\an8}valia mais de mil milhões de dólares em 2013. 876 01:00:21,166 --> 01:00:25,462 {\an8}Os Lakers são hoje uma das franquias mais valiosas do mundo. 877 01:00:32,219 --> 01:00:33,136 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO. 878 01:00:33,136 --> 01:00:34,179 FORAM ALTERADOS NOMES E ALGUNS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS 879 01:00:34,179 --> 01:00:35,180 FORAM FICCIONALIZADOS, MODIFICADOS OU CRIADOS. 880 01:01:35,198 --> 01:01:37,200 Legendas: Nadine Gil