1
00:00:10,889 --> 00:00:15,352
27 DE MAIO DE 1984
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,729
CAMPEONATO MUNDIAL DA NBA
3
00:00:18,521 --> 00:00:20,773
Os Lakers e os Celtics.
4
00:00:20,773 --> 00:00:24,360
Tantas memórias, tantos momentos de ouro.
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,947
Os Celtics e Bill Russell vencem sempre
6
00:00:26,947 --> 00:00:29,032
neste confronto para o campeonato.
7
00:00:29,032 --> 00:00:33,244
Nos Lakers, Jerry West,
sempre magnífico na derrota.
8
00:00:33,244 --> 00:00:37,206
Agora, a rivalidade voltou,
mas os rostos mudaram.
9
00:00:43,963 --> 00:00:45,382
É um confronto de sonho.
10
00:00:46,258 --> 00:00:48,468
Larry Bird, dos Boston Celtics.
11
00:00:49,386 --> 00:00:52,764
Será Bird o jogador mais versátil
do jogo de hoje?
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,849
Muitos acham que sim.
13
00:00:54,849 --> 00:00:58,686
Mas, se não for, é Magic Johnson,
dos Los Angeles Lakers.
14
00:00:58,686 --> 00:01:00,981
E, se Magic não atirar ao cesto,
15
00:01:00,981 --> 00:01:04,233
passa a jogadores
como Kareem Abdul-Jabbar.
16
00:01:09,697 --> 00:01:11,700
Bem-vindos ao Boston Garden
17
00:01:11,700 --> 00:01:15,078
e ao início das Finais da NBA.
18
00:01:17,873 --> 00:01:20,959
E os Los Angeles Lakers
venceram o primeiro jogo em Boston
19
00:01:20,959 --> 00:01:23,712
com 18 pontos de Magic Johnson...
20
00:01:26,213 --> 00:01:27,590
Conseguimos, pessoal!
21
00:01:29,217 --> 00:01:31,386
Esta merda está no papo. Vamos lá!
22
00:01:32,137 --> 00:01:33,346
Merda!
23
00:01:33,346 --> 00:01:35,682
Tire-nos daqui!
24
00:01:35,682 --> 00:01:36,892
Foda-se!
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,019
Vamos!
26
00:01:39,978 --> 00:01:40,812
{\an8}Temos de ir!
27
00:01:40,812 --> 00:01:43,482
FINAIS DE 1984
28
00:01:46,318 --> 00:01:47,903
Saiam daqui!
29
00:01:48,945 --> 00:01:51,364
Saiam daqui, seus maricas!
30
00:01:52,991 --> 00:01:55,744
Nunca vi o Mitch
correr tão depressa, mano.
31
00:01:55,744 --> 00:01:57,621
Humilhámo-los na própria casa.
32
00:01:57,621 --> 00:01:59,790
Vão ficar ainda mais furiosos aos 2-0.
33
00:01:59,790 --> 00:02:01,458
- Podes crer!
- Pois vão!
34
00:02:02,542 --> 00:02:05,253
- É, não é?
- Eles foderam o McAdoo.
35
00:02:26,775 --> 00:02:28,193
Grande jogo.
36
00:02:31,154 --> 00:02:32,239
Grande jogo.
37
00:02:35,242 --> 00:02:37,160
- Disse: "Grande jogo."
- Obrigado.
38
00:02:37,828 --> 00:02:39,371
É só o início.
39
00:02:39,371 --> 00:02:41,873
Cheira-me a vitória total, treinador.
40
00:02:43,166 --> 00:02:44,459
Demos o primeiro murro,
41
00:02:44,459 --> 00:02:47,295
mas eles já estão a fazer ajustes.
42
00:02:47,295 --> 00:02:50,090
No segundo jogo, vão dar bons golpes.
43
00:02:50,090 --> 00:02:54,845
Sim, bem, façam o que fizerem,
faça o Larry o que fizer, estarei pronto.
44
00:02:54,845 --> 00:02:56,555
Então, és só tu e ele?
45
00:02:58,181 --> 00:03:01,643
Olha, sei que há muita excitação,
muitas tretas.
46
00:03:02,811 --> 00:03:04,729
Quando começas a focar-te nisso,
47
00:03:05,522 --> 00:03:08,734
da próxima vez que a malta gritar,
será para a festa.
48
00:03:10,736 --> 00:03:11,903
Treinador.
49
00:03:16,408 --> 00:03:18,493
Agradeço as palavras. A sério.
50
00:03:19,202 --> 00:03:21,371
Mas não tem de se preocupar comigo.
51
00:03:24,040 --> 00:03:25,041
Está bem.
52
00:04:55,924 --> 00:04:57,676
{\an8}BASEADO NO LIVRO "SHOWTIME",
DE JEFF PEARLMAN
53
00:05:09,688 --> 00:05:13,233
Faltam 18 segundos, Keith,
e os Lakers ganham por um cesto
54
00:05:13,233 --> 00:05:16,278
{\an8}e podem ir para casa
com uma vantagem de 2-0.
55
00:05:16,278 --> 00:05:20,157
{\an8}Ninguém perdeu os dois primeiros jogos
em casa e venceu uma final.
56
00:05:21,324 --> 00:05:23,827
Aqui vamos nós. Há nervosismo no Garden
57
00:05:23,827 --> 00:05:26,997
e o público está absolutamente em choque.
58
00:05:26,997 --> 00:05:30,083
Os fiéis Celtics foram silenciados
por Magic Johnson,
59
00:05:30,083 --> 00:05:33,003
apenas a uma assistência
de um triplo-duplo.
60
00:05:33,003 --> 00:05:36,089
Com esta falta dos Celtics,
os Lakers podem matar o jogo
61
00:05:36,089 --> 00:05:37,591
com um lançamento livre.
62
00:05:38,216 --> 00:05:40,927
Worthy para Magic. Bird cai na armadilha.
63
00:05:41,678 --> 00:05:44,890
E Magic de novo para Worthy.
E Worthy... desperdiça!
64
00:05:44,890 --> 00:05:48,518
Henderson com um roubo de bola
e os Celtics empatam. Meu Deus!
65
00:05:48,518 --> 00:05:49,603
Tempo!
66
00:05:49,603 --> 00:05:51,772
Um passe cruzado imprudente de Worthy.
67
00:05:51,772 --> 00:05:55,233
A bola tinha de estar nas mãos de Magic
nesta situação.
68
00:05:55,233 --> 00:05:57,694
- Magic!
- Não quero ouvir essa merda, meu.
69
00:06:04,284 --> 00:06:06,286
Ora bem, esqueçam. Vá lá!
70
00:06:06,286 --> 00:06:08,955
{\an8}Confusão em Boston, mas ainda não acabou.
71
00:06:08,955 --> 00:06:11,666
{\an8}O duende ainda trabalha no Boston Garden.
72
00:06:11,666 --> 00:06:13,085
Deram-se coisas fabulosas.
73
00:06:13,085 --> 00:06:15,879
Esta será uma delas
caso os Celtics vençam o jogo.
74
00:06:15,879 --> 00:06:18,173
Um roubo de bola de Gerald Henderson.
75
00:06:19,049 --> 00:06:21,468
Treze segundos. É a última oportunidade.
76
00:06:21,468 --> 00:06:23,512
Dois à esquerda, Magic e capitão.
77
00:06:23,512 --> 00:06:28,058
Quero um arremesso até aos cinco segundos.
Doo, recupera se falharmos.
78
00:06:28,058 --> 00:06:29,935
- Passa-me na ala.
- Recupera também.
79
00:06:29,935 --> 00:06:32,896
- Ouçam.
- Passem-me a bola e saiam da frente.
80
00:06:32,896 --> 00:06:34,481
Vamos lá!
81
00:06:35,732 --> 00:06:37,734
Buck, respira.
82
00:06:51,915 --> 00:06:54,960
Os Lakers ganham por 1-0
na melhor de sete,
83
00:06:54,960 --> 00:06:58,755
tentando fazer o 2-0
e ir para casa com uma grande vantagem.
84
00:06:58,755 --> 00:07:01,550
Larry Bird e companhia tentam impedir.
85
00:07:01,550 --> 00:07:05,470
Eles não se importariam nada
de ter algum tempo extra, amigos.
86
00:07:05,470 --> 00:07:08,807
Vençam LA!
87
00:07:08,807 --> 00:07:09,724
Bola!
88
00:07:10,183 --> 00:07:12,310
Worthy atira para Byron Scott.
89
00:07:12,310 --> 00:07:14,938
{\an8}Vejam o relógio na zona inferior do ecrã.
90
00:07:14,938 --> 00:07:17,107
{\an8}Eles procuram o grandalhão.
91
00:07:25,449 --> 00:07:27,367
Buck! Passa-me a merda da bola!
92
00:07:27,367 --> 00:07:29,786
{\an8}Magic Johnson continua à procura.
93
00:07:29,786 --> 00:07:31,663
{\an8}Dois segundos. Um segundo.
94
00:07:35,292 --> 00:07:36,960
E não conseguem!
95
00:07:45,761 --> 00:07:47,179
- Vamos lá!
- Vamos!
96
00:07:47,179 --> 00:07:51,266
Vamos para prolongamento, e, Keith,
Magic avaliou mal o relógio.
97
00:07:52,559 --> 00:07:55,187
Scott desmarcado na ala,
Kareem no bloqueio
98
00:07:55,187 --> 00:07:57,314
e Magic bloqueou. Inacreditável.
99
00:07:57,314 --> 00:08:00,233
Isso não é nada dele.
100
00:08:00,233 --> 00:08:05,572
Vençam LA!
101
00:08:29,513 --> 00:08:31,431
- Isso mesmo!
- Empatados!
102
00:08:32,015 --> 00:08:33,850
Jogaste com o coração, filho.
103
00:08:33,850 --> 00:08:37,229
Com mais tempo,
teria facilmente corrido bem.
104
00:08:37,229 --> 00:08:38,522
Lamento, querido.
105
00:08:39,898 --> 00:08:41,108
Obrigado a todos.
106
00:08:43,485 --> 00:08:45,445
- Então, Cook?
- Lamento.
107
00:08:48,365 --> 00:08:49,449
Vamos.
108
00:08:50,617 --> 00:08:51,660
Ouve, Cook.
109
00:08:52,327 --> 00:08:54,329
- Podes esperar um minuto?
- Sim.
110
00:08:54,329 --> 00:08:57,082
- Tens uma coisa no lábio.
- Obrigado.
111
00:08:57,082 --> 00:08:58,458
Que foi?
112
00:09:01,253 --> 00:09:03,630
- Amo-te, Cook.
- Também te amo.
113
00:09:06,800 --> 00:09:07,843
- Magic!
- Earvin?
114
00:09:16,685 --> 00:09:19,229
- Não correu bem, Magic.
- Sorria.
115
00:09:19,229 --> 00:09:23,942
Frank, diz ao advogado dela que a ponha
numa sala connosco e falamos disto.
116
00:09:23,942 --> 00:09:27,279
Estás em contacto com eles!
Para de te preocupar com tudo.
117
00:09:27,279 --> 00:09:30,365
Vai ficar tudo bem.
Vemo-nos quando chegar a casa.
118
00:09:31,032 --> 00:09:32,451
Sim, ótimo.
119
00:09:33,160 --> 00:09:35,871
Não lês os avisos? É proibido fumar.
120
00:09:37,122 --> 00:09:38,749
Demos-vos uma vantagem hoje.
121
00:09:39,541 --> 00:09:41,585
Entregaram-na. É muito diferente.
122
00:09:43,545 --> 00:09:44,880
- Red...
- Olha.
123
00:09:44,880 --> 00:09:48,175
Fizeste uma grande equipa,
não posso negar.
124
00:09:48,175 --> 00:09:50,051
Mas grandes jogadores vão e vêm.
125
00:09:50,051 --> 00:09:52,554
Aposto que o Bird detestaria
ouvir-te dizer isso.
126
00:09:52,554 --> 00:09:56,433
Sim, claro.
E o Russell, e o Havlicek, e o Cousy.
127
00:09:57,642 --> 00:10:01,980
Mas, no fundo, sabem que o que temos aqui
é maior do que qualquer um deles.
128
00:10:01,980 --> 00:10:06,693
Uma cultura, uma máquina que pega
em potencial e o transforma em grandeza.
129
00:10:08,361 --> 00:10:12,115
É por isso que, quando o Bird sair,
haverá outro.
130
00:10:12,115 --> 00:10:14,826
E outro. E outro.
131
00:10:14,826 --> 00:10:16,328
E quando tu saíres?
132
00:10:16,328 --> 00:10:17,996
Não estou nada preocupado.
133
00:10:19,164 --> 00:10:21,083
Construí-o para ser maior do que eu.
134
00:10:28,173 --> 00:10:29,925
Há congelamento salarial.
135
00:10:29,925 --> 00:10:32,302
- Eu disse aos Kings.
- Então, porque me pedem
136
00:10:32,302 --> 00:10:36,640
que dê um aumento de 20 % a um idiota
do hóquei de quem nunca ouvi falar?
137
00:10:36,640 --> 00:10:38,058
O contrato dele acabou.
138
00:10:38,058 --> 00:10:41,770
De alguma forma,
descobriu quanto os outros recebiam.
139
00:10:41,770 --> 00:10:42,938
De alguma forma.
140
00:10:48,443 --> 00:10:49,861
Temos de falar.
141
00:10:55,492 --> 00:10:56,326
Novo visual.
142
00:10:58,036 --> 00:11:00,497
- Claire, já conheces o Jay?
- Olá.
143
00:11:01,164 --> 00:11:02,332
Sim!
144
00:11:02,332 --> 00:11:04,793
O Jay Wells, defesa dos Kings.
145
00:11:04,793 --> 00:11:08,171
Deixe-me ser a primeira
a felicitá-lo pelo novo contrato.
146
00:11:08,171 --> 00:11:09,464
Obrigado.
147
00:11:10,173 --> 00:11:11,258
Agora, saia.
148
00:11:13,635 --> 00:11:14,803
Fixe.
149
00:11:23,645 --> 00:11:26,273
Jeanie, que merda andas a fazer?
150
00:11:26,273 --> 00:11:28,942
- Que foi? Namoramos.
- Isso não me interessa.
151
00:11:28,942 --> 00:11:31,361
Deste informações de pagamentos
a um jogador.
152
00:11:31,361 --> 00:11:33,196
Tomei uma decisão executiva.
153
00:11:34,406 --> 00:11:37,242
Se dizemos importar-nos
com os nossos jogadores,
154
00:11:37,242 --> 00:11:40,036
porque nos escondemos
com regras sindicais antiquadas
155
00:11:40,036 --> 00:11:42,956
em vez de lhes pagarmos
o que realmente valem?
156
00:11:42,956 --> 00:11:45,417
Isso compra-nos boa vontade dos atletas
157
00:11:45,417 --> 00:11:48,336
e é do interesse
do desporto da Califórnia.
158
00:11:51,757 --> 00:11:52,591
Está bem.
159
00:11:53,675 --> 00:11:56,887
E isso? É do interesse
do desporto da Califórnia?
160
00:12:00,307 --> 00:12:01,892
Apeteceu-me mudar.
161
00:12:10,025 --> 00:12:11,151
Estás ótima.
162
00:12:15,530 --> 00:12:17,657
Não sei o que aconteceu.
163
00:12:17,657 --> 00:12:20,327
Foi como se estivesse lá
164
00:12:20,327 --> 00:12:23,413
e noutro sítio ao mesmo tempo. Tipo...
165
00:12:25,123 --> 00:12:26,875
Estava tudo a cair-me em cima.
166
00:12:28,085 --> 00:12:29,461
E olhei para cima
167
00:12:30,504 --> 00:12:31,588
e o jogo acabara.
168
00:12:32,297 --> 00:12:33,799
Parece um daqueles OVNI.
169
00:12:34,758 --> 00:12:36,802
Vemo-los a pairar por cima de nós.
170
00:12:36,802 --> 00:12:41,681
Quando dás por ti, acordas de manhã
com as calças nos tornozelos.
171
00:12:41,681 --> 00:12:43,642
Earvin, se queres saber,
172
00:12:43,642 --> 00:12:47,687
tens muitas tretas na cabeça
e estão a dar-te cabo do foco.
173
00:12:47,687 --> 00:12:49,439
Nunca tive tal coisa.
174
00:12:50,065 --> 00:12:53,610
Quanto maior o jogo, mais fresco estou.
E não pode ser o Larry.
175
00:12:53,610 --> 00:12:56,113
Talvez seja esse o problema, mesmo aí.
176
00:12:57,322 --> 00:13:00,158
Queres tanto vencê-lo,
177
00:13:00,158 --> 00:13:02,119
que te esqueces dos teus colegas.
178
00:13:02,119 --> 00:13:03,620
Pões a atenção em ti.
179
00:13:04,246 --> 00:13:07,541
Pensas: "Eles chegam à glória
quando eu finalizar a vitória."
180
00:13:07,541 --> 00:13:09,876
- Não sou um jogador egoísta.
- Longe disso.
181
00:13:09,876 --> 00:13:13,296
Tens uma forma
de fazer toda a gente adorar jogar.
182
00:13:13,880 --> 00:13:16,800
Mas não foi isso que vimos
na outra noite, certo?
183
00:13:19,761 --> 00:13:23,223
São os tipos novos. Nunca cá estiveram.
184
00:13:23,223 --> 00:13:24,141
Vá lá.
185
00:13:27,686 --> 00:13:29,104
As minhas seis finais.
186
00:13:30,439 --> 00:13:32,232
Eu era tão bom como o Russell.
187
00:13:33,233 --> 00:13:37,237
Mas, todas as malditas vezes,
todas as vezes, acontecia alguma merda.
188
00:13:37,237 --> 00:13:41,241
Um maldito desconhecido
fazia um arremesso brutal do nada.
189
00:13:42,617 --> 00:13:43,827
Mas olha, Bill,
190
00:13:44,911 --> 00:13:47,748
ele sabia fazer
os desconhecidos contribuírem.
191
00:13:47,748 --> 00:13:49,040
Enquanto eu...
192
00:13:50,417 --> 00:13:52,252
... estava ocupado a pensar em mim.
193
00:13:53,795 --> 00:13:55,547
Aceitava o que me davam.
194
00:13:57,007 --> 00:13:58,508
E foi esse o meu erro.
195
00:14:01,261 --> 00:14:02,846
Vai ser o teu?
196
00:14:07,726 --> 00:14:09,269
SÉRIE EMPATADA 1-1
197
00:14:15,776 --> 00:14:16,943
Sim!
198
00:14:17,736 --> 00:14:19,112
Baixa-te!
199
00:14:19,112 --> 00:14:20,197
Isso mesmo!
200
00:14:20,822 --> 00:14:21,656
Anda!
201
00:14:21,656 --> 00:14:24,951
{\an8}BOSTON 52 - LOS ANGELES 82
3.o PERÍODO
202
00:14:29,748 --> 00:14:32,334
Afundanço! Meu Deus!
203
00:14:32,334 --> 00:14:34,169
Sete Lakers com dois dígitos.
204
00:14:34,169 --> 00:14:37,214
Ao Magic, só resta torcer pelos colegas,
205
00:14:37,214 --> 00:14:40,550
{\an8}tendo estabelecido o recorde da final
com 21 assistências.
206
00:14:40,550 --> 00:14:44,221
{\an8}Inacreditável. O miúdo de Lansing
está em brasa, hoje.
207
00:14:44,846 --> 00:14:48,350
Foi das maiores cabazadas
da história das finais. Como se sente?
208
00:14:48,350 --> 00:14:49,267
Perdem por 2-1.
209
00:14:49,267 --> 00:14:51,520
Poderia facilmente ser 3-0.
Está preocupado?
210
00:14:51,520 --> 00:14:52,813
Bird, está frustrado?
211
00:14:52,813 --> 00:14:55,649
Preocupa-o que ele o vença de novo,
como na faculdade,
212
00:14:55,649 --> 00:14:57,859
e não haja nada que possa fazer?
213
00:14:58,944 --> 00:15:00,362
Jogámos como maricas.
214
00:15:02,447 --> 00:15:04,366
Não vejo outra forma de o dizer.
215
00:15:04,366 --> 00:15:07,285
Quando vemos o Magic a dar mais cinco,
216
00:15:07,285 --> 00:15:11,373
a ir por trás,
eles a marcar uns layups atrás dos outros,
217
00:15:11,373 --> 00:15:14,418
pensamos que alguém há de tentar pará-lo.
218
00:15:14,418 --> 00:15:15,836
LAKERS LIDERAM A SÉRIE 2-1
219
00:15:16,586 --> 00:15:18,672
A jogar assim, merecemos perder.
220
00:15:18,672 --> 00:15:21,925
Acha que é da atitude?
Os seus colegas não querem isto?
221
00:15:21,925 --> 00:15:23,677
Como se resolve, Larry?
222
00:15:27,013 --> 00:15:28,682
Com 12 transplantes de coração.
223
00:15:30,434 --> 00:15:31,435
Certo.
224
00:15:31,435 --> 00:15:34,479
Que custava falar ao telefone comigo?
225
00:15:38,108 --> 00:15:40,235
Não podemos ter uma conversa?
226
00:15:40,235 --> 00:15:44,656
Não queria estes dois tipos aqui.
O Frank chamou-nos aos três,
227
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
- porque o querias aqui?
- Cometeu fraude contra a minha cliente.
228
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Honey...
229
00:15:53,248 --> 00:15:54,249
Olha para mim.
230
00:15:54,249 --> 00:15:57,586
Estas víboras
fizeram-te a cabeça. Desculpa.
231
00:15:58,879 --> 00:16:01,757
- Cometi um erro.
- Eras casado, porra.
232
00:16:01,757 --> 00:16:06,094
Eu e a JoAnn tínhamos
uma relação comercial e queria pedir...
233
00:16:06,094 --> 00:16:07,262
Tu sabias.
234
00:16:08,764 --> 00:16:10,390
Olha, não é tarde de mais.
235
00:16:12,267 --> 00:16:13,852
Compro-te outra escola de artes.
236
00:16:13,852 --> 00:16:17,063
- Isso já passou.
- Não é pela escola de artes, Jerry.
237
00:16:17,063 --> 00:16:18,774
É pela mentira!
238
00:16:19,816 --> 00:16:23,195
Contei-te como foi difícil
organizar a minha vida
239
00:16:23,195 --> 00:16:24,946
e usaste isso.
240
00:16:24,946 --> 00:16:27,032
Ludibriaste-me
241
00:16:27,032 --> 00:16:32,329
para abdicar de tudo
para mergulhar na tua fantasia de merda,
242
00:16:32,329 --> 00:16:34,831
porque é isso que fazes com as pessoas.
243
00:16:36,333 --> 00:16:38,335
És uma fraude, Buss.
244
00:16:39,377 --> 00:16:41,004
Sempre foste uma fraude.
245
00:16:43,632 --> 00:16:46,802
Eu sou só a primeira pessoa
que te faz pagar por isso.
246
00:16:49,638 --> 00:16:51,264
Vemo-nos em tribunal.
247
00:17:01,108 --> 00:17:02,484
Vais passar-te.
248
00:17:04,069 --> 00:17:06,405
O Stern acordou a TV por cabo
com o Turner.
249
00:17:06,405 --> 00:17:09,533
Setenta e cinco horários garantidos.
Adivinha quanto?
250
00:17:09,533 --> 00:17:12,244
- Diz-me 100 milhões.
- O quê?
251
00:17:12,244 --> 00:17:14,204
Não. Um milhão por equipa.
252
00:17:14,204 --> 00:17:15,914
Isso não inclui a CBS.
253
00:17:15,914 --> 00:17:18,792
Com as finais
a bater recordes de audiências,
254
00:17:18,792 --> 00:17:21,294
acabamos com um quarto dos jogos
na televisão.
255
00:17:21,294 --> 00:17:22,587
Isto é graças a ti.
256
00:17:22,587 --> 00:17:25,924
Viste o que esta liga poderia ser
e está a acontecer.
257
00:17:25,924 --> 00:17:27,092
Quem são aqueles?
258
00:17:28,176 --> 00:17:30,303
Morreu alguém? Que se passa?
259
00:17:33,306 --> 00:17:34,307
Jerry?
260
00:17:42,566 --> 00:17:43,942
DR. JERRY BUSS PRESIDENTE
261
00:17:47,612 --> 00:17:49,823
Eu não brinquei com ela, Claire.
262
00:17:49,823 --> 00:17:53,744
Ela descobriu uma papelada
da qual eu deveria ter tratado.
263
00:17:53,744 --> 00:17:56,872
Não tratei.
Então, ela contratou um advogado,
264
00:17:56,872 --> 00:17:58,415
o idiota do Mitchelson.
265
00:17:59,499 --> 00:18:00,834
E querem processar-me.
266
00:18:00,834 --> 00:18:04,254
Não vão conseguir,
mas querem 100 milhões de dólares.
267
00:18:05,255 --> 00:18:06,506
Cem milhões de dólares?
268
00:18:08,175 --> 00:18:10,093
Que eu nem tenho, porra.
269
00:18:10,677 --> 00:18:11,887
Eu sei, foi parvo.
270
00:18:15,766 --> 00:18:19,269
Casares-te com uma rapariga
que mal conhecias é que foi parvo.
271
00:18:21,021 --> 00:18:23,774
A lei seca foi parva. Isto?
272
00:18:23,774 --> 00:18:26,318
Não sei onde tinha a cabeça, está bem?
273
00:18:26,943 --> 00:18:31,573
Elaborei aquela papelada,
mas, na hora de a entregar,
274
00:18:31,573 --> 00:18:33,116
não consegui.
275
00:18:33,992 --> 00:18:35,494
Porque não me surpreende?
276
00:18:35,494 --> 00:18:38,288
Não tens de te preocupar com isto.
É problema meu.
277
00:18:38,288 --> 00:18:39,539
Problema teu?
278
00:18:41,041 --> 00:18:42,459
É a minha vida!
279
00:18:43,919 --> 00:18:46,546
Se sou responsável por outra falência,
280
00:18:46,546 --> 00:18:50,008
não me deixarão gerir
um ginásio de escola, Jerry!
281
00:18:50,008 --> 00:18:52,511
Vou perder tudo por que trabalhei.
282
00:18:53,095 --> 00:18:54,096
Por tua causa!
283
00:18:54,096 --> 00:18:57,349
- Não vai acontecer.
- E não sou só eu, sabias?
284
00:18:57,349 --> 00:19:01,144
São todas as pessoas que se matam por ti!
285
00:19:01,770 --> 00:19:03,105
E por esta coisa.
286
00:19:05,315 --> 00:19:06,817
Pensas nelas?
287
00:19:06,817 --> 00:19:07,859
- Claro.
- Sim?
288
00:19:07,859 --> 00:19:12,030
Pensas nessas pessoas
quando fazes o que queres?
289
00:19:12,906 --> 00:19:15,409
Quando fazes esta merda patética!
290
00:19:15,409 --> 00:19:18,995
Prometo que vou resolver isto.
Vou resolver isto!
291
00:19:19,746 --> 00:19:20,622
Claire!
292
00:19:21,790 --> 00:19:24,167
Vai-te foder, Jerry!
293
00:19:36,430 --> 00:19:38,432
LAKERS LIDERAM 2-1
294
00:19:54,030 --> 00:19:57,534
Intervalo em Boston e ouçam o público
neste fabuloso fórum.
295
00:19:58,744 --> 00:20:00,746
É música para os meus ouvidos.
296
00:20:00,746 --> 00:20:03,540
Os Lakers começam outro confronto
na frente,
297
00:20:03,540 --> 00:20:06,168
{\an8}procurando assumir a liderança de 3-1.
298
00:20:06,168 --> 00:20:08,962
{\an8}E, hoje, Larry Bird
não recebe ajuda de ninguém.
299
00:20:08,962 --> 00:20:10,797
Estava a tentar. Eram dois para um.
300
00:20:10,797 --> 00:20:14,801
Então, um deles deve estar coxo.
Para de olhar para a merda do chão.
301
00:20:14,801 --> 00:20:16,553
Não há respostas ali em baixo.
302
00:20:17,596 --> 00:20:19,848
Não te preocupes. É só o Larry. Estás bem.
303
00:20:31,735 --> 00:20:33,487
Eu atiro!
304
00:20:33,487 --> 00:20:34,738
Ajuda!
305
00:20:39,076 --> 00:20:39,910
Bola!
306
00:20:44,498 --> 00:20:46,833
Vamos, Coop. Vê bem o bloqueio!
307
00:21:00,263 --> 00:21:01,473
Rambis!
308
00:21:06,645 --> 00:21:09,022
Vamos ver. Cooper e os Celtics...
309
00:21:09,022 --> 00:21:11,149
E o banco está vazio.
310
00:21:12,150 --> 00:21:14,486
Larry Bird ajuda Kurt Rambis
a levantar-se.
311
00:21:16,238 --> 00:21:19,991
E foi derrubado por Kevin McHale,
caindo com força no chão.
312
00:21:19,991 --> 00:21:21,493
E os bancos intervieram.
313
00:21:21,493 --> 00:21:24,538
- Dois lançamentos.
- Tretas. Passaste-te de vez?
314
00:21:24,538 --> 00:21:26,456
Larga-me, filho da puta!
315
00:21:26,456 --> 00:21:28,375
Sabíamos que isto ia acontecer.
316
00:21:31,169 --> 00:21:35,173
E não me lembro
de ver este público tão empolgado.
317
00:21:36,216 --> 00:21:39,261
Boston não presta!
318
00:21:39,261 --> 00:21:41,263
Vai-te foder!
319
00:21:41,263 --> 00:21:43,932
Kurt? Kurt!
320
00:21:43,932 --> 00:21:46,852
Kurt. Kurt! Larry, desculpa.
321
00:21:46,852 --> 00:21:49,438
Pede desculpa
e parto-te a merda do pescoço.
322
00:21:50,981 --> 00:21:53,275
Tira as mãos de cima de mim! Larga-me!
323
00:21:59,406 --> 00:22:00,741
Nós tratamos deles.
324
00:22:01,908 --> 00:22:03,744
Voltamos com o contra-ataque.
325
00:22:03,744 --> 00:22:04,661
{\an8}REPETIÇÃO
326
00:22:04,661 --> 00:22:06,496
{\an8}Vejam o que fazem ao Rambis.
327
00:22:06,496 --> 00:22:10,333
{\an8}Eis o lançamento falhado
que dá num contra-ataque rápido.
328
00:22:10,333 --> 00:22:13,503
Um passe longo,
enquanto McHale voltava apressado.
329
00:22:13,503 --> 00:22:16,423
São dois para um
e McHale vai atrás de Rambis,
330
00:22:16,423 --> 00:22:18,049
e, bolas, apanhou-o.
331
00:22:18,049 --> 00:22:19,718
E Rambis levantou-se depressa.
332
00:22:20,719 --> 00:22:24,264
Worthy impediu Rambis
de ir atrás de Henderson.
333
00:22:24,264 --> 00:22:26,933
{\an8}Intervalo. Os LA vencem por seis.
334
00:22:26,933 --> 00:22:29,686
{\an8}BOSTON 70 - LOS ANGELES 76
3.o PERÍODO
335
00:22:29,686 --> 00:22:31,563
Cala a puta da boca!
336
00:22:31,563 --> 00:22:32,856
- Eu...
- Treinador!
337
00:22:37,277 --> 00:22:38,361
Vai-te foder, cabrão!
338
00:22:39,821 --> 00:22:41,823
Não podes dar cotoveladas, Kareem.
339
00:22:41,823 --> 00:22:44,367
- Dou cabo de ti.
- Achas que tenho medo de ti?
340
00:22:44,367 --> 00:22:45,535
Chega!
341
00:22:45,535 --> 00:22:47,537
- Isto não é um jogo.
- Larga-me.
342
00:22:47,537 --> 00:22:49,956
- Não controlas estes rufias!
- Calma.
343
00:22:49,956 --> 00:22:52,417
- Sim, anda, Kareem.
- Capitão!
344
00:22:52,417 --> 00:22:53,835
- Vai-te foder!
- Capitão!
345
00:22:53,835 --> 00:22:56,004
Calma! Se fores expulso, estamos lixados.
346
00:22:56,004 --> 00:22:57,255
Sim, é verdade.
347
00:22:57,255 --> 00:23:00,926
- Joga e pronto.
- Só tentei a porra do ressalto.
348
00:23:00,926 --> 00:23:02,552
- Merda. Vamos.
- Olhem.
349
00:23:02,552 --> 00:23:05,305
{\an8}BOSTON 74 - LOS ANGELES 79
3.o PERÍODO
350
00:23:08,225 --> 00:23:09,226
Aqui vamos nós.
351
00:23:15,315 --> 00:23:16,733
Que merda foi esta?
352
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
Isto foi treta. Viu aquilo?
353
00:23:23,615 --> 00:23:26,201
- Isto foi treta!
- Coop, deixa essa merda.
354
00:23:26,201 --> 00:23:28,286
Ele é assim, este jogo não é nosso.
355
00:23:28,286 --> 00:23:30,831
Coop, mantém a compostura.
Mantenham a postura.
356
00:23:30,831 --> 00:23:34,960
Não deixem estes idiotas irritar-vos.
Respirem e descontraiam.
357
00:23:35,877 --> 00:23:38,964
O jogo agora é nosso.
O jogo é nosso, porra. Vamos.
358
00:23:38,964 --> 00:23:40,382
- Sim.
- Vamos.
359
00:23:40,382 --> 00:23:42,551
{\an8}BOSTON 111 - LOS ANGELES 113
4.o PERÍODO
360
00:23:44,678 --> 00:23:45,762
Apanha!
361
00:23:48,598 --> 00:23:50,016
Coop!
362
00:23:50,016 --> 00:23:51,810
Vá! Força!
363
00:23:52,644 --> 00:23:53,854
Vamos!
364
00:23:55,522 --> 00:23:57,232
Um empurrão do 33!
365
00:23:59,234 --> 00:24:01,403
- O quê?
- Está a brincar, senhor árbitro?
366
00:24:01,403 --> 00:24:04,448
São seis para Jabbar,
o máximo para o capitão.
367
00:24:04,448 --> 00:24:06,283
É expulso do jogo.
368
00:24:06,283 --> 00:24:09,035
Está maluco? Está louco?
369
00:24:09,035 --> 00:24:10,871
Ele? É a ele que expulsa?
370
00:24:10,871 --> 00:24:12,330
- Sim.
- Vai expulsá-lo?
371
00:24:12,330 --> 00:24:14,040
Ele não lhe tocou, caralho.
372
00:24:14,040 --> 00:24:16,251
Treinador! Calma! Treinador, calma!
373
00:24:16,251 --> 00:24:18,128
- Calma!
- Grande merda.
374
00:24:18,712 --> 00:24:19,963
{\an8}ABDUL-JABBAR
EXPULSO
375
00:24:21,214 --> 00:24:22,299
Muito bem, acabou!
376
00:24:22,299 --> 00:24:24,676
Chega de afundanços, caralho!
377
00:24:24,676 --> 00:24:26,720
Deem aos filhos da puta o que merecem.
378
00:24:27,304 --> 00:24:28,305
Unam-se!
379
00:24:29,514 --> 00:24:31,349
Unam-se! Trabalhamos juntos.
380
00:24:36,271 --> 00:24:39,733
Se trabalharmos juntos,
esmagamos estes filhos da puta!
381
00:24:43,820 --> 00:24:48,533
Segundos finais e os Celtics
confiam em Larry Bird para a vitória.
382
00:24:52,704 --> 00:24:54,956
Vai! Vamos! Estou aqui!
383
00:24:56,833 --> 00:24:58,376
Muda!
384
00:24:59,044 --> 00:25:01,088
Em mim. Não podes marcar-me.
385
00:25:01,088 --> 00:25:02,172
Não?
386
00:25:02,172 --> 00:25:04,841
Que se foda. És meu, filho da puta.
387
00:25:24,486 --> 00:25:25,404
Fim do jogo.
388
00:25:34,955 --> 00:25:37,082
Bem, os Celtics vencem e, mais uma vez,
389
00:25:37,082 --> 00:25:39,960
{\an8}os Lakers conseguem perder
em vez de ganhar.
390
00:25:39,960 --> 00:25:42,921
{\an8}A série irá empatada para Boston.
391
00:26:35,307 --> 00:26:36,391
Foda-se!
392
00:26:42,063 --> 00:26:44,191
Filhos de uma grande...
393
00:27:06,213 --> 00:27:07,422
CONSULTÓRIO MÉDICO
394
00:27:24,981 --> 00:27:26,191
Eu também sinto.
395
00:27:27,943 --> 00:27:30,779
Sinto o ardor no peito.
396
00:27:32,614 --> 00:27:34,324
O latejar nos ouvidos.
397
00:27:35,325 --> 00:27:38,662
Como se o coração fosse explodir
pelo crânio.
398
00:27:39,413 --> 00:27:41,331
A menos que saiam por aquela porta,
399
00:27:42,749 --> 00:27:44,126
atravessem aquele corredor
400
00:27:44,126 --> 00:27:47,671
e tirem a porra da vida a cada um deles!
401
00:27:50,382 --> 00:27:51,758
Aos malditos jogadores!
402
00:27:53,760 --> 00:27:55,053
Aos malditos árbitros!
403
00:27:56,430 --> 00:27:57,722
Meu Deus, os árbitros.
404
00:28:00,308 --> 00:28:01,935
Na puta da nossa casa!
405
00:28:02,936 --> 00:28:04,229
No nosso campo!
406
00:28:14,239 --> 00:28:15,741
Porque eles vos enganaram.
407
00:28:18,201 --> 00:28:19,035
Que se foda.
408
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Enganaram-nos.
409
00:28:21,872 --> 00:28:24,666
Também sou culpado. Mordi o isco.
410
00:28:25,625 --> 00:28:26,877
Mas é o seguinte.
411
00:28:27,836 --> 00:28:29,504
Foi uma jogada desesperada.
412
00:28:31,631 --> 00:28:33,633
É sinal de uma equipa moribunda,
413
00:28:34,843 --> 00:28:39,097
que sabe que, quando jogamos
à nossa maneira, podemos vencê-la.
414
00:28:39,097 --> 00:28:42,642
Não vamos ganhar a jogar como na prisão.
Jogamos nos Lakers.
415
00:28:43,769 --> 00:28:46,480
Então, eles brincam
e fazem os seus truques.
416
00:28:46,480 --> 00:28:48,565
Mas adivinhem. Agora, está 2-2.
417
00:28:49,566 --> 00:28:50,776
Faltam dois.
418
00:28:51,777 --> 00:28:54,196
Os truques deles acabaram.
Estão encurralados.
419
00:28:55,822 --> 00:28:58,909
E todos sabemos que não podem fazer nada
para nos impedir.
420
00:29:01,536 --> 00:29:03,288
Desde que mantenhamos...
421
00:29:04,831 --> 00:29:05,999
... a calma.
422
00:29:09,252 --> 00:29:10,087
Certo?
423
00:29:10,712 --> 00:29:12,464
- Sim, treinador.
- Apoiado.
424
00:29:12,464 --> 00:29:16,551
Então, mantenham... a calma.
425
00:29:24,810 --> 00:29:25,894
Vamos a isto.
426
00:29:34,653 --> 00:29:36,863
Força. "Calma" aos três.
427
00:29:36,863 --> 00:29:39,241
- Um, dois, três.
- Calma!
428
00:29:41,201 --> 00:29:44,621
SÉRIE EMPATADA 2-2
429
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
Está calor lá fora e ainda mais cá dentro.
430
00:29:52,003 --> 00:29:53,880
{\an8}EXTERIOR: 27 °C - INTERIOR: 34 °C
431
00:29:53,880 --> 00:29:56,591
{\an8}Quinze mil pessoas neste edifício
e sem AC.
432
00:29:56,591 --> 00:30:00,929
Bela noite amena em Boston, pessoal.
Condições de jogo perfeitas.
433
00:30:02,389 --> 00:30:05,600
Mas os meninos bonitos e mimados
de Hollywood não aguentam.
434
00:30:05,600 --> 00:30:08,937
Por falar em calor,
quem está mais em brasa é o Larry Bird.
435
00:30:08,937 --> 00:30:12,566
Digo-te já, o miúdo está com tudo.
Parece não falhar.
436
00:30:28,665 --> 00:30:31,251
Aumenta. Mais. Mais ar.
437
00:30:31,251 --> 00:30:33,462
E há nervosismo. Ouçam, pessoal.
438
00:30:33,462 --> 00:30:35,589
É como se jogassem em câmara lenta.
439
00:30:35,589 --> 00:30:38,091
Não chegam ao contra-ataque
nestas condições.
440
00:30:38,091 --> 00:30:41,303
Começa no contra-ataque.
Não se parecem com os Lakers.
441
00:30:41,303 --> 00:30:42,721
É verdade, meu amigo.
442
00:30:47,684 --> 00:30:49,644
CAMPEÕES DE 1968
443
00:30:56,568 --> 00:30:58,320
Chupa, velho!
444
00:30:58,320 --> 00:31:00,238
Cavem-lhe uma cova! Já eras!
445
00:31:00,238 --> 00:31:03,075
Jack, vá lá. Credo. Tira-o daqui.
446
00:31:03,867 --> 00:31:06,870
Leva-o para o balneário.
Dá-lhe um banho frio.
447
00:31:07,537 --> 00:31:09,748
- Vai para casa!
- Falhados de merda!
448
00:31:09,748 --> 00:31:13,210
Os miúdos têm intensificar.
Têm de ganhar velocidade.
449
00:31:13,210 --> 00:31:15,837
Parece que Kareem vai para o balneário.
450
00:31:15,837 --> 00:31:17,923
E gritam: "Vençam LA!"
451
00:31:17,923 --> 00:31:19,883
Podem passar o dia nisto.
452
00:31:20,550 --> 00:31:22,511
Voltou a ligar-lhes a água?
453
00:31:22,511 --> 00:31:25,680
- Só a quente.
- Isso mesmo.
454
00:31:25,680 --> 00:31:30,268
Vençam LA!
455
00:31:30,268 --> 00:31:31,937
{\an8}PONTOS 34 - RESSALTOS 17
456
00:31:31,937 --> 00:31:32,854
{\an8}Marque falta.
457
00:31:32,854 --> 00:31:36,400
Por amor de Deus, ele segurou-o.
Abra os olhos, meu!
458
00:31:36,400 --> 00:31:37,901
Abra os olhos, meu!
459
00:31:40,487 --> 00:31:43,865
{\an8}LAKERS 103 - CELTICS 121
CELTICS LIDERAM 3-2
460
00:31:49,746 --> 00:31:51,081
A tua mãe.
461
00:31:52,040 --> 00:31:55,001
Não vou dizer. Sei quando devo calar-me.
462
00:31:56,044 --> 00:31:59,840
É verdade, Junior,
aquele teu filho bate bem.
463
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
Rebentou com o avô.
464
00:32:01,800 --> 00:32:04,803
- Como um George Foreman de três anos.
- Não é mentira.
465
00:32:05,762 --> 00:32:07,806
Ter-me-ia dado jeito.
466
00:32:07,806 --> 00:32:10,183
Tempo em família.
467
00:32:10,183 --> 00:32:12,769
Devias tirar isso da cabeça.
468
00:32:14,479 --> 00:32:15,647
Pois. Desculpa.
469
00:32:15,647 --> 00:32:16,773
Tens razão.
470
00:32:17,732 --> 00:32:18,900
Tens razão.
471
00:32:18,900 --> 00:32:20,527
Vamos levantar a mesa.
472
00:32:21,111 --> 00:32:24,114
- Earleatha, podes ajudar-me?
- Sim, senhora.
473
00:32:24,114 --> 00:32:25,323
Sim, amor.
474
00:32:27,617 --> 00:32:30,203
Posso falar contigo
um segundo, filho? Anda.
475
00:32:30,954 --> 00:32:34,124
Tremores no olho direito.
A tua avó tinha isso.
476
00:32:34,124 --> 00:32:35,876
Ou eram problemas, ou chuva.
477
00:32:35,876 --> 00:32:37,294
Só estou cansado, pai.
478
00:32:37,294 --> 00:32:39,463
Já marcaram a data?
479
00:32:39,463 --> 00:32:41,715
Não, ainda não.
480
00:32:41,715 --> 00:32:45,469
É muita coisa, com as finais.
Estou a tentar deixá-lo em paz.
481
00:32:45,469 --> 00:32:47,220
Não que eu tenha pressa.
482
00:32:47,220 --> 00:32:48,638
Estás com dúvidas?
483
00:32:48,638 --> 00:32:53,310
Não. Nada disso. Não. É só...
484
00:32:53,852 --> 00:32:55,896
Esta série, meu...
485
00:32:57,898 --> 00:33:00,025
Já estiveste em baixo antes,
vais recuperar.
486
00:33:00,025 --> 00:33:01,485
Espero que sim.
487
00:33:01,485 --> 00:33:03,904
Tens aqui a tua namorada.
488
00:33:03,904 --> 00:33:07,324
Dá-te algum conforto. Alivia a tensão.
489
00:33:08,241 --> 00:33:09,117
Sim.
490
00:33:09,826 --> 00:33:14,372
Sim, ela é ótima.
Mas há muita coisa a acontecer.
491
00:33:14,372 --> 00:33:16,708
Ainda tenho sonhos.
Coisas que quero fazer.
492
00:33:17,501 --> 00:33:20,712
Sabe, no outro dia, tiraram-me uma foto.
493
00:33:20,712 --> 00:33:23,548
Nem estava a fazer nada.
Só me viram com o Earvin.
494
00:33:23,548 --> 00:33:26,134
O antigo eu, normal. A Cookie do Alabama.
495
00:33:26,134 --> 00:33:28,345
Não me fariam mudar-me para cá.
496
00:33:28,345 --> 00:33:32,015
Pessoas a andar seminuas,
carros a ir para todos os lados.
497
00:33:32,015 --> 00:33:33,183
Sim.
498
00:33:34,351 --> 00:33:35,185
Mas...
499
00:33:36,394 --> 00:33:38,897
... acho que me habituaria.
500
00:33:38,897 --> 00:33:42,567
Estás a olhar para um homem simples
com um plano simples.
501
00:33:43,819 --> 00:33:46,446
Tudo o que sempre quis
foi que a vida corresse bem.
502
00:33:46,446 --> 00:33:48,198
E, pelo que vejo,
503
00:33:49,408 --> 00:33:51,243
a tua parece muito bem.
504
00:33:52,077 --> 00:33:56,039
Os Lakers querem empatar a série,
mas arriscam a eliminação no Fórum.
505
00:33:56,039 --> 00:34:00,293
Os Celtics querem gorar-lhes as esperanças
e ganhar o 15.o campeonato.
506
00:34:00,293 --> 00:34:03,630
Continuam os preparativos
para os Jogos Olímpicos...
507
00:34:03,630 --> 00:34:04,965
Queres ir ao jogo?
508
00:34:06,591 --> 00:34:08,009
Não, talvez não.
509
00:34:08,593 --> 00:34:12,055
O Kurt quer ver-me na bancada.
Espero não o distrair.
510
00:34:12,055 --> 00:34:14,224
- Mas espero distraí-lo.
- Sensual.
511
00:34:14,224 --> 00:34:16,351
Anda, vai ser giro. Ficamos juntas.
512
00:34:16,351 --> 00:34:21,189
Não, não é giro para mim.
O meu pai levava-me a todos os jogos.
513
00:34:21,189 --> 00:34:24,776
Sempre me quis no camarote,
mesmo quando trabalhava para a Claire.
514
00:34:24,776 --> 00:34:27,571
Mas, ao fim de um tempo, comecei a ir
515
00:34:28,655 --> 00:34:30,741
porque achava importante.
516
00:34:30,741 --> 00:34:33,493
Então, algures pelo caminho, deixei de ir
517
00:34:33,493 --> 00:34:35,328
e acho que ele não reparou.
518
00:34:35,328 --> 00:34:38,874
Não queres ir porque ele pode não notar
ou porque vai notar?
519
00:34:40,500 --> 00:34:41,418
Não.
520
00:34:42,294 --> 00:34:45,297
Com a partida da Honey,
vai querer que eu e os meus irmãos
521
00:34:45,297 --> 00:34:49,092
- façamos turnos a dar-lhe a mão.
- Não respondeste à pergunta.
522
00:34:49,092 --> 00:34:52,512
Pedi que viesses ao jogo
e estamos a falar dele.
523
00:34:52,512 --> 00:34:54,139
É o mundo dele.
524
00:34:54,139 --> 00:34:57,476
Se mudares de ideias,
estou sentada com a claque do Rambis.
525
00:34:57,476 --> 00:35:00,520
Procura os miúdos com perucas
e óculos engraçados.
526
00:35:01,354 --> 00:35:04,775
A perspetiva de perder um campeonato
não é o maior problema
527
00:35:04,775 --> 00:35:06,276
para Jerry Buss,
528
00:35:06,276 --> 00:35:09,279
que pode estar prestes
a perder toda a fortuna.
529
00:35:09,279 --> 00:35:12,866
A Mary Guilliams
está em direto de Pickfair Estate.
530
00:35:12,866 --> 00:35:15,410
Ainda aguardamos o início da conferência.
531
00:35:15,410 --> 00:35:19,372
Isto não são adeptos dos Lakers
à porta da casa do Dr. Jerry Buss,
532
00:35:19,372 --> 00:35:22,918
embora pelo menos uma parte interessada
possa torcer pelos Celtics,
533
00:35:22,918 --> 00:35:25,504
a futura ex-Sra. Buss.
534
00:35:34,805 --> 00:35:36,389
É um golpe publicitário?
535
00:35:36,389 --> 00:35:38,600
Não lhe chamaria golpe publicitário.
536
00:35:38,600 --> 00:35:42,104
{\an8}Mas, se o Jerry Buss deseja
ver a sua equipa em campo hoje,
537
00:35:42,104 --> 00:35:44,940
terá de passar
pelo tribunal da opinião pública
538
00:35:44,940 --> 00:35:48,610
{\an8}e responsabilizar-se pelo casamento
fraudulento com a minha cliente.
539
00:35:49,486 --> 00:35:50,445
Jeanie!
540
00:35:50,445 --> 00:35:51,738
Algum comentário?
541
00:35:54,574 --> 00:35:58,745
Pode dizer-nos o que se passa?
Algum comentário sobre o que se passa?
542
00:35:58,745 --> 00:36:01,248
Jeanie, pode dizer-nos o que se passa?
543
00:36:01,915 --> 00:36:04,376
Algum comentário, Jeanie?
544
00:36:05,752 --> 00:36:07,838
Algum comentário sobre o que se passa?
545
00:36:21,852 --> 00:36:22,727
Olá.
546
00:36:25,355 --> 00:36:26,189
Olá.
547
00:36:29,067 --> 00:36:30,444
Viste aquela multidão?
548
00:36:33,113 --> 00:36:36,742
Afinal, transformei isto
num destino turístico.
549
00:36:40,537 --> 00:36:41,872
Estás bem?
550
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Já estive melhor.
551
00:36:48,462 --> 00:36:50,464
Ela está a tentar levar tudo, Jean.
552
00:36:50,464 --> 00:36:52,549
Não podes culpá-la por tentar.
553
00:36:53,258 --> 00:36:55,844
Tudo o resto que lhe prometeste
era mentira.
554
00:36:55,844 --> 00:36:56,762
Não.
555
00:36:58,054 --> 00:36:59,723
Não, não era mentira.
556
00:37:03,810 --> 00:37:05,812
Só não fui capaz de o fazer.
557
00:37:06,730 --> 00:37:09,816
Sei que vos deixei pendurados,
a ti e aos rapazes.
558
00:37:09,816 --> 00:37:12,569
- Mas foi por vocês que...
- Eles não são rapazes.
559
00:37:12,569 --> 00:37:15,447
Crescemos, pai.
560
00:37:19,117 --> 00:37:20,619
Então, é assim?
561
00:37:20,619 --> 00:37:22,329
Quando compraste a equipa,
562
00:37:24,915 --> 00:37:28,668
foi a coisa mais emocionante
que me acontecera,
563
00:37:28,668 --> 00:37:31,421
porque podia passar mais tempo contigo.
564
00:37:32,422 --> 00:37:33,673
Lado a lado.
565
00:37:34,966 --> 00:37:37,594
- Bem, é tudo o que eu quero.
- Não, não é.
566
00:37:40,097 --> 00:37:42,599
Queres a foto na moldura.
567
00:37:42,599 --> 00:37:47,854
Para lhe pegares quando for conveniente
e nos pousares quando for desconfortável.
568
00:37:48,647 --> 00:37:50,190
Vocês são tudo o que tenho.
569
00:37:50,190 --> 00:37:51,483
Sim.
570
00:37:54,986 --> 00:37:56,196
Conheço a sensação.
571
00:38:02,828 --> 00:38:03,745
Bem...
572
00:38:07,124 --> 00:38:09,793
Queres ficar por cá e ver o jogo?
573
00:38:09,793 --> 00:38:11,545
Nem penses.
574
00:38:13,755 --> 00:38:14,631
Não.
575
00:38:16,091 --> 00:38:18,885
É o sexto jogo. Os Celtics.
576
00:38:21,388 --> 00:38:22,597
Nós vamos lá.
577
00:38:29,646 --> 00:38:30,897
Conduzes tu?
578
00:38:31,523 --> 00:38:33,942
Vais ter de me levar à socapa.
579
00:38:33,942 --> 00:38:35,277
Eu conduzo.
580
00:38:37,320 --> 00:38:39,531
Olá. Sou o Brent Musburger. Bem-vindos.
581
00:38:39,531 --> 00:38:41,867
Uma atualização rápida sobre Kareem.
582
00:38:41,867 --> 00:38:44,828
Estava na mesa do treinador.
Estava a soro.
583
00:38:44,828 --> 00:38:48,373
Passou a manhã a vomitar.
Teve uma forte enxaqueca.
584
00:38:48,373 --> 00:38:51,960
Como são os Lakers sem o Kareem
nesta situação?
585
00:38:51,960 --> 00:38:54,671
Precisam dele no seu melhor
para vencer os Celtics.
586
00:38:54,671 --> 00:38:57,674
Os Celtics estão a uma vitória
de conquistar o título.
587
00:38:57,674 --> 00:39:00,927
{\an8}Os Lakers não só têm de vencer aqui hoje,
588
00:39:00,927 --> 00:39:03,972
mas também o sétimo jogo em Boston,
na terça-feira.
589
00:39:03,972 --> 00:39:05,265
6.o JOGO
590
00:39:08,685 --> 00:39:10,604
Podem calar-se todos?
591
00:39:11,146 --> 00:39:12,522
Podes dar-lhe uma aspirina?
592
00:39:12,522 --> 00:39:16,026
Ele já bebeu uma garrafa. Não ajudou.
593
00:39:16,026 --> 00:39:19,196
São as enxaquecas. Ninguém as entende.
594
00:39:19,196 --> 00:39:22,282
O que sabemos
é que algumas coisas as pioram.
595
00:39:23,283 --> 00:39:25,660
Pois, bem, escolheu o sítio certo.
596
00:39:28,163 --> 00:39:29,998
Importam-se de nos dar um minuto?
597
00:39:34,878 --> 00:39:36,421
Dr. Johnson.
598
00:39:37,506 --> 00:39:39,174
- Saia. Vá.
- Dá-lhe corda.
599
00:39:49,226 --> 00:39:51,853
Meu, pareces sob efeito de alguma coisa.
600
00:39:51,853 --> 00:39:55,107
Se não fosses muçulmano,
diria que passaste a noite na farra.
601
00:39:59,486 --> 00:40:00,695
Quem me dera.
602
00:40:06,201 --> 00:40:07,494
Está assim tão mau?
603
00:40:08,703 --> 00:40:10,038
Parecem facas.
604
00:40:11,706 --> 00:40:13,041
Não foi por isso que vieste.
605
00:40:14,543 --> 00:40:16,002
Preocupa-te que não jogue.
606
00:40:18,463 --> 00:40:20,298
Não temos hipótese sem ti.
607
00:40:27,180 --> 00:40:29,015
Queres saber uma maluquice?
608
00:40:30,350 --> 00:40:32,102
Quando tenho dores assim,
609
00:40:32,853 --> 00:40:35,063
desconto em miúdos brancos idiotas.
610
00:40:38,066 --> 00:40:39,568
Ele está a falar a sério.
611
00:40:45,907 --> 00:40:48,326
Kareem está a ser muito agressivo hoje
612
00:40:48,326 --> 00:40:50,620
e os Celtics não têm resposta.
613
00:40:50,620 --> 00:40:53,957
Eles estão de volta
e é bom que Beantown se prepare.
614
00:40:54,916 --> 00:40:58,628
{\an8}O sexto jogo é dos Lakers.
Esta série está toda embrulhada.
615
00:40:58,628 --> 00:41:01,381
{\an8}Voltamos ao Boston Garden
num encontro com o destino.
616
00:41:01,381 --> 00:41:02,841
- Que série.
- Inacreditável.
617
00:41:02,841 --> 00:41:05,844
Sétimo jogo, querido! Vão cair!
618
00:41:05,844 --> 00:41:08,221
- Queres apostar?
- Talvez.
619
00:41:08,221 --> 00:41:11,308
Anda. Vamos.
Vamos a isto, querido. Vamos a isto.
620
00:41:15,771 --> 00:41:17,230
{\an8}CLAQUE DO RAMBIS
621
00:41:20,067 --> 00:41:21,943
{\an8}ABDUL-JABBAR
PONTOS 30 - RESSALTOS 10
622
00:41:21,943 --> 00:41:24,696
- Sétimo jogo!
- Tirem-me essa merda da cara.
623
00:41:25,781 --> 00:41:26,782
Vemo-nos em Boston!
624
00:41:26,782 --> 00:41:28,283
Vai-te foder!
625
00:41:29,868 --> 00:41:31,453
Põe-te a andar, caralho!
626
00:41:33,413 --> 00:41:35,248
SÉRIE EMPATADA 3-3
627
00:41:35,749 --> 00:41:37,709
Não sei o que fazer, mãe.
628
00:41:37,709 --> 00:41:40,003
Bem, continua.
629
00:41:42,464 --> 00:41:44,800
Quando te vejo jogar, é como se sofresses.
630
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
É o meu jogo.
631
00:41:46,760 --> 00:41:49,471
- Sou mau.
- Não eras.
632
00:41:49,471 --> 00:41:53,016
Via-te a divertires-te muito.
633
00:41:58,105 --> 00:41:58,939
Olha.
634
00:42:02,901 --> 00:42:04,528
Queres que seja como ele?
635
00:42:06,446 --> 00:42:08,448
A sorrir para as câmaras?
636
00:42:08,448 --> 00:42:10,784
Só queria que tivesses
alguma daquela alegria.
637
00:42:12,744 --> 00:42:16,039
É por isso que o Magic
é o meu segundo jogador favorito.
638
00:42:16,039 --> 00:42:19,251
- Podes dizer primeiro, não me ofendo.
- Ofendes-te, sim.
639
00:42:19,251 --> 00:42:21,169
E o primeiro é o Bill Laimbeer.
640
00:42:24,631 --> 00:42:26,091
Não é nada, mãe.
641
00:42:28,093 --> 00:42:29,886
O Bill Laimbeer?
642
00:42:29,886 --> 00:42:32,597
Não ficas impressionado
por eu saber quem é?
643
00:42:32,597 --> 00:42:33,974
Não, não fico.
644
00:42:33,974 --> 00:42:36,184
- Sabes que o odeio.
- Sei.
645
00:42:36,184 --> 00:42:37,602
Foi por isso que disse.
646
00:42:38,520 --> 00:42:41,148
- Estava a ser irónica.
- Está bem.
647
00:43:01,501 --> 00:43:03,587
Admira-me que não estejas em Boston.
648
00:43:03,587 --> 00:43:06,256
Bem, apanho o primeiro avião da manhã.
649
00:43:08,550 --> 00:43:10,552
Ficas bem nessa cadeira.
650
00:43:15,348 --> 00:43:18,143
Seria outra coisa. Uma dona mulher.
651
00:43:19,269 --> 00:43:21,688
Achas que a liga deixaria?
652
00:43:22,564 --> 00:43:24,107
É difícil de imaginar.
653
00:43:24,107 --> 00:43:26,943
Com os capachinhos a pesar sobre eles.
654
00:43:30,113 --> 00:43:32,032
Acho que conseguiria, sabes?
655
00:43:32,949 --> 00:43:36,119
Conheço o negócio.
Sei no que o jogo vai dar.
656
00:43:38,413 --> 00:43:39,956
Como é que tu e o teu pai estão?
657
00:43:41,291 --> 00:43:42,292
É meu pai.
658
00:43:43,126 --> 00:43:44,169
Sempre será.
659
00:43:51,176 --> 00:43:56,598
{\an8}12 HORAS E 23 MINUTOS PARA O 7.o JOGO
660
00:44:08,360 --> 00:44:10,654
Amanhã à noite,
com o sétimo jogo em Boston.
661
00:44:10,654 --> 00:44:13,532
Que série tem sido.
Aquela jogada de Rambis...
662
00:44:13,532 --> 00:44:16,451
Claro. E os telespetadores
devem concordar.
663
00:44:16,451 --> 00:44:20,455
A CBS espera um recorde
de 20 milhões de telespetadores amanhã
664
00:44:20,455 --> 00:44:22,416
para o decisivo sétimo jogo.
665
00:45:16,261 --> 00:45:18,263
JMV - 33
666
00:45:18,263 --> 00:45:19,431
Diz tudo!
667
00:45:22,476 --> 00:45:27,022
{\an8}ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE BASQUETEBOL 1981
CAMPEÕES MUNDIAIS - BOSTON CELTICS
668
00:45:46,541 --> 00:45:47,959
Assuntos pendentes.
669
00:45:49,127 --> 00:45:50,921
É a isso que este jogo se resume.
670
00:45:53,673 --> 00:45:55,425
Têm 48 minutos.
671
00:45:56,676 --> 00:45:58,178
Para acertar contas
672
00:45:59,179 --> 00:46:02,724
que começaram muito antes
de vestirem a camisola dos Lakers.
673
00:46:02,724 --> 00:46:05,185
BOSTON CELTICS
CAMPEÕES MUNDIAIS DE 1974
674
00:46:05,185 --> 00:46:07,104
Não liguem a isto.
675
00:46:08,146 --> 00:46:09,356
{\an8}ODEIO LA
676
00:46:10,857 --> 00:46:11,942
Às tretas.
677
00:46:13,193 --> 00:46:16,446
Às más decisões. Aos golpes sujos.
678
00:46:18,782 --> 00:46:23,036
E se falarmos destas coisas ou da sorte...
679
00:46:23,036 --> 00:46:24,121
ADORAMOS-VOS, CELTAS
680
00:46:24,121 --> 00:46:25,831
... merecemos perder.
681
00:46:30,168 --> 00:46:32,087
Que tal tirarem um minuto?
682
00:46:33,463 --> 00:46:36,299
Quero que imaginem como isto acaba.
683
00:46:39,261 --> 00:46:41,096
Imaginem como se vão sentir.
684
00:46:44,724 --> 00:46:46,685
Se voltarem para aqui
685
00:46:46,685 --> 00:46:49,104
a sentir que podiam ter dado mais,
686
00:46:52,065 --> 00:46:54,067
nunca se perdoarão.
687
00:46:54,943 --> 00:46:56,153
Acreditem.
688
00:46:57,320 --> 00:46:58,947
Façam uma promessa a vocês mesmos.
689
00:46:59,990 --> 00:47:01,950
Não será por falta de esforço.
690
00:47:03,618 --> 00:47:05,036
Nem por falta de vontade.
691
00:47:06,163 --> 00:47:07,581
- É verdade.
- Sim.
692
00:47:07,581 --> 00:47:12,335
Não haverá um único segundo
em que não tenham dado tudo de vocês.
693
00:47:24,848 --> 00:47:29,561
Nada de assuntos pendentes!
694
00:47:49,164 --> 00:47:51,666
Bird e Danny Ainge
combinados para dois cestos.
695
00:47:51,666 --> 00:47:54,252
Os Celtics sofreram oito vezes seguidas.
696
00:47:54,252 --> 00:47:57,881
Os Lakers tentam ganhar a nona.
Um roubo de Larry Bird.
697
00:47:57,881 --> 00:48:00,300
Foi por trás de Kareem para roubar.
698
00:48:00,300 --> 00:48:01,885
Desmarcado, Dennis Johnson.
699
00:48:01,885 --> 00:48:05,388
Os Celtics têm 58
e os Lakers têm 52 ao intervalo.
700
00:48:05,388 --> 00:48:08,642
E os Celtics tentam
abrir uma vantagem de dez pontos.
701
00:48:09,601 --> 00:48:12,562
Falta de Kareem e a bola é dos Boston,
702
00:48:12,562 --> 00:48:14,231
como tudo o resto, hoje.
703
00:48:14,231 --> 00:48:16,817
E um furioso Pat Riley pede tempo.
704
00:48:16,817 --> 00:48:19,945
Carr, que é preciso para pôres
o maldito calhambeque
705
00:48:19,945 --> 00:48:22,239
{\an8}em campo, seu velhote?
706
00:48:22,239 --> 00:48:24,241
{\an8}Quarto período, faltam oito minutos.
707
00:48:24,241 --> 00:48:28,370
{\an8}Os Lakers estão no fundo
de um buraco muito escuro de 14 pontos.
708
00:48:28,370 --> 00:48:29,913
Ouçam. Concentrem-se!
709
00:48:29,913 --> 00:48:33,041
Vamos recuperar, um cesto de cada vez.
710
00:48:33,041 --> 00:48:34,876
Tu vais marcar pontos, caralho.
711
00:48:34,876 --> 00:48:37,254
Tu vais levantar a mão. Desafia-os.
712
00:48:37,254 --> 00:48:40,173
Não me importa o que fazes,
joga de forma agressiva.
713
00:48:40,173 --> 00:48:42,050
Que se fodam estes tipos. Entrem...
714
00:48:42,050 --> 00:48:43,301
- Treinador!
- Que foi?
715
00:48:43,301 --> 00:48:47,806
Eles são nossos, veja. Parece que está
no papo, já distribuem os anéis.
716
00:48:47,806 --> 00:48:50,183
Não ouço nenhuma gorda a cantar. E vocês?
717
00:48:50,183 --> 00:48:51,643
- Não.
- Pois não!
718
00:48:51,643 --> 00:48:54,813
Atingimo-los com força, depressa
e damos cabo deles!
719
00:48:54,813 --> 00:48:56,690
Vamos buscar a porra do anel!
720
00:48:56,690 --> 00:48:58,066
- Podes crer!
- Vamos!
721
00:48:58,066 --> 00:49:01,194
Ouçam. Oito minutos. Não lutem, caralho.
722
00:49:01,194 --> 00:49:04,448
Não pensem. Não corram. Apliquem-se.
723
00:49:07,659 --> 00:49:08,744
Vamos lá, meu!
724
00:49:13,832 --> 00:49:15,667
Vai! Temos de ir.
725
00:49:15,667 --> 00:49:16,835
Merda!
726
00:49:19,171 --> 00:49:20,422
Sobe com a bola!
727
00:49:25,927 --> 00:49:28,972
- Sim!
- Sim! Boa!
728
00:49:28,972 --> 00:49:30,348
Vá, queridos. Vamos.
729
00:49:30,348 --> 00:49:31,516
Lança.
730
00:49:34,686 --> 00:49:36,021
Sai de cima de mim!
731
00:49:36,021 --> 00:49:37,105
Sim!
732
00:49:37,105 --> 00:49:39,900
E a falta. E Kareem para a linha
733
00:49:39,900 --> 00:49:42,611
com hipótese
de reduzir a vantagem para nove.
734
00:49:42,611 --> 00:49:44,279
Vá lá!
735
00:49:47,157 --> 00:49:48,992
- Treta!
- Vão-se foder!
736
00:49:50,952 --> 00:49:52,370
- Vá lá!
- Sim, caralho!
737
00:49:52,370 --> 00:49:54,831
Kareem.
738
00:49:54,831 --> 00:49:56,374
O Worthy comanda a ala!
739
00:49:57,501 --> 00:49:58,668
Sim!
740
00:50:07,928 --> 00:50:08,887
Estou desmarcado.
741
00:50:09,513 --> 00:50:12,349
Magic no meio, até ao fim. Atira e entra.
742
00:50:12,349 --> 00:50:15,227
E a vantagem caiu para cinco.
Faltam dois minutos.
743
00:50:15,227 --> 00:50:17,479
Sim! Acabou.
744
00:50:17,479 --> 00:50:19,523
{\an8}LOS ANGELES 100 - BOSTON 105
4.o PERÍODO
745
00:50:22,150 --> 00:50:23,568
Tenho a bola!
746
00:50:24,403 --> 00:50:25,904
- Ajuda!
- Dá cá isso.
747
00:50:25,904 --> 00:50:28,365
- E eis um roubo. Magic.
- Vamos!
748
00:50:28,365 --> 00:50:30,242
Para Worthy.
749
00:50:30,242 --> 00:50:31,535
Afundanço!
750
00:50:31,535 --> 00:50:32,869
Que te disse, porra?
751
00:50:32,869 --> 00:50:37,916
Meu Deus. E a vantagem dos Celtics
caiu para três. 105-102.
752
00:50:37,916 --> 00:50:41,086
E eis o público de Boston.
Isto está a ficar uma loucura.
753
00:50:41,920 --> 00:50:43,880
E os Celtics pediram um intervalo.
754
00:50:43,880 --> 00:50:46,591
Vençam LA!
755
00:50:52,180 --> 00:50:54,099
- Vão-se lixar!
- Seu monte de merda!
756
00:50:57,060 --> 00:50:59,729
{\an8}Ora bem, os Boston
vencem por 105-102, têm a bola.
757
00:50:59,729 --> 00:51:01,064
{\an8}Falta mais de um minuto.
758
00:51:01,064 --> 00:51:03,150
{\an8}Os Lakers precisam de parar e pontuar.
759
00:51:03,150 --> 00:51:05,986
Os Celtics devem esperar
que Bird endireite o barco.
760
00:51:05,986 --> 00:51:08,238
Um jogo disputado até ao fim. Meu Deus.
761
00:51:16,872 --> 00:51:18,290
Joga para o Bird!
762
00:51:18,290 --> 00:51:20,375
Vá, levantem-se! Vamos!
763
00:51:23,587 --> 00:51:25,714
- Vá lá, larga-me!
- Aonde vais?
764
00:51:25,714 --> 00:51:27,299
Filho da puta. Anda.
765
00:51:27,299 --> 00:51:29,176
Dá-me a merda da bola.
766
00:51:30,385 --> 00:51:31,219
Anda.
767
00:51:39,519 --> 00:51:42,856
Não é bom. Magic no ressalto,
avança para o outro lado.
768
00:51:42,856 --> 00:51:43,774
Está à esquerda!
769
00:51:43,774 --> 00:51:45,400
Magic na linha do garrafão.
770
00:51:45,400 --> 00:51:47,694
McHale e Parish disputam e...
771
00:51:48,904 --> 00:51:50,947
Ele é abafado e perde a bola.
772
00:51:50,947 --> 00:51:53,116
- Vá lá, meu.
- DJ no outro lado.
773
00:51:53,116 --> 00:51:54,618
- Recupera!
- Cooper recupera.
774
00:51:56,161 --> 00:51:57,579
Com um grande arremesso!
775
00:51:58,163 --> 00:52:00,540
- Mas o árbitro apita.
- Falta do 21. No braço.
776
00:52:01,416 --> 00:52:03,043
Falta de Cooper.
777
00:52:03,043 --> 00:52:04,461
Não é falta.
778
00:52:04,461 --> 00:52:05,962
O banco está furioso.
779
00:52:12,677 --> 00:52:14,596
- Faz lançamentos livres!
- Vai!
780
00:52:14,596 --> 00:52:17,849
Pareceu-me limpo,
mas os árbitros discordam.
781
00:52:17,849 --> 00:52:19,810
A bola é dos Boston.
782
00:52:19,810 --> 00:52:23,939
Dois lançamentos para Dennis Johnson
e os Celtics podem fazer cinco.
783
00:52:23,939 --> 00:52:25,774
{\an8}Vençam LA!
784
00:52:25,774 --> 00:52:29,444
{\an8}LOS ANGELES 102 - BOSTON 105
4.o PERÍODO
785
00:52:29,444 --> 00:52:34,825
Vençam LA!
786
00:52:37,494 --> 00:52:38,787
Os livres são bons.
787
00:52:38,787 --> 00:52:42,916
{\an8}Os Lakers perdem por cinco
num ambiente hostil.
788
00:52:46,545 --> 00:52:47,546
{\an8}Henderson.
789
00:52:50,340 --> 00:52:54,261
O tempo está a contar. Os adeptos
dos Celtics dirigem-se ao campo.
790
00:52:54,261 --> 00:52:57,055
E já começam a festejar.
791
00:53:00,767 --> 00:53:02,436
Sim, caralho!
792
00:53:02,436 --> 00:53:03,979
Muito bem!
793
00:53:05,063 --> 00:53:06,815
É corrupto e vocês sabem.
794
00:53:06,815 --> 00:53:09,025
Vençam LA!
795
00:53:10,819 --> 00:53:11,653
Sim!
796
00:53:13,113 --> 00:53:15,073
E começaram os festejos em Boston.
797
00:53:15,073 --> 00:53:16,408
É o meu filho!
798
00:53:17,993 --> 00:53:19,995
Os Celtics lideram por sete.
799
00:53:21,329 --> 00:53:25,500
Bolas, dói quando sabemos
que o campeonato não vai ser nosso.
800
00:53:28,378 --> 00:53:32,007
Mas os Lakers esperavam
que os anos pares dessem sorte.
801
00:53:32,007 --> 00:53:36,636
Ganharam o campeonato em 1980
aos Philadelphia e novamente em 1982,
802
00:53:36,636 --> 00:53:39,222
e esperavam que 1984 fosse igual.
803
00:53:40,265 --> 00:53:41,683
Uma bola de três pontos.
804
00:53:42,642 --> 00:53:43,935
{\an8}Não é bom.
805
00:53:43,935 --> 00:53:45,979
{\an8}LOS ANGELES 102 - BOSTON 109
4.o PERÍODO
806
00:53:45,979 --> 00:53:48,148
{\an8}Sete pontos de vantagem. Bola dos Boston.
807
00:53:49,441 --> 00:53:54,488
{\an8}Em sete jogos,
posso dizer que este é um clássico.
808
00:53:54,488 --> 00:53:55,781
{\an8}Últimos segundos.
809
00:53:56,948 --> 00:53:59,868
{\an8}- Cooper. Vai aos três.
- Três, dois, um!
810
00:53:59,868 --> 00:54:01,161
{\an8}Acabou.
811
00:54:02,496 --> 00:54:05,749
E os Boston Celtics
são os campeões mundiais da NBA,
812
00:54:07,375 --> 00:54:11,004
numa cansativa série de sete jogos
com os Los Angeles Lakers.
813
00:54:11,004 --> 00:54:13,256
Pontuação final. Boston, 111.
814
00:54:13,256 --> 00:54:15,509
Los Angeles, 102.
815
00:54:24,226 --> 00:54:26,019
Quinze títulos mundiais.
816
00:54:27,813 --> 00:54:31,108
Outra faixa será pendurada
nas vigas do Boston Garden.
817
00:54:31,108 --> 00:54:32,526
Sim!
818
00:54:36,655 --> 00:54:38,115
SIM, ISTO ACONTECEU
819
00:54:42,035 --> 00:54:44,037
{\an8}ESTE MURRO
RESULTOU NUM PROCESSO JUDICIAL
820
00:54:49,209 --> 00:54:50,585
Queres alguma coisa?
821
00:54:51,503 --> 00:54:52,504
Vai-te foder!
822
00:55:51,772 --> 00:55:53,815
Somos os melhores do mundo!
823
00:55:55,067 --> 00:55:57,360
Deixem as dinastias connosco.
824
00:55:59,488 --> 00:56:01,740
Quinze, querido! Quinze!
825
00:56:53,583 --> 00:56:59,214
5 DIAS DEPOIS
826
00:56:59,214 --> 00:57:02,884
ATÉ À PRÓXIMA ÉPOCA
827
00:57:07,389 --> 00:57:09,474
Querias Seagram's, certo?
828
00:57:09,474 --> 00:57:11,017
Isso é que é bom.
829
00:57:11,977 --> 00:57:13,854
Obrigado, querida. Anda cá.
830
00:57:13,854 --> 00:57:15,689
Jean Bean.
831
00:57:15,689 --> 00:57:20,444
Um dia, posso ver-te a comandar isto tudo.
832
00:57:21,236 --> 00:57:25,449
A olhar de cima ou de baixo,
833
00:57:25,449 --> 00:57:27,117
com um grande sorriso,
834
00:57:27,117 --> 00:57:29,828
porque sei que o deixei nas mãos certas.
835
00:57:29,828 --> 00:57:31,830
Bem, ainda falta muito.
836
00:57:33,123 --> 00:57:34,541
Senta-te aqui comigo.
837
00:57:35,542 --> 00:57:36,877
- Aqui?
- Sim.
838
00:57:37,461 --> 00:57:39,171
O melhor lugar da casa.
839
00:57:56,813 --> 00:57:59,232
Sabes que vai ficar tudo bem, miúda.
840
00:58:01,109 --> 00:58:02,611
Tudo.
841
00:58:04,196 --> 00:58:06,281
E sabes como sei?
842
00:58:11,995 --> 00:58:13,997
Porque somos donos disto.
843
00:58:15,248 --> 00:58:17,584
Tens razão, caramba.
844
00:58:17,584 --> 00:58:20,504
Porque somos donos disto, caralho.
845
00:58:20,504 --> 00:58:22,422
Somos donos disto, caralho.
846
00:58:23,757 --> 00:58:25,175
Ainda não me convenceste.
847
00:58:25,175 --> 00:58:27,719
- Repete.
- Somos donos disto, caralho!
848
00:58:27,719 --> 00:58:29,638
- Não. Tenta de novo.
- Somos...
849
00:58:29,638 --> 00:58:32,891
- Somos donos disto, caralho!
- Somos donos disto, caralho!
850
00:58:32,891 --> 00:58:34,684
Somos donos disto!
851
00:58:40,273 --> 00:58:42,692
Os Lakers bateram os Celtics
no ano seguinte,
852
00:58:42,692 --> 00:58:46,154
ganhando as finais de 1985
ao vencer o sexto jogo em Boston Garden.
853
00:58:48,448 --> 00:58:50,700
{\an8}No resto dos anos 1980,
854
00:58:50,700 --> 00:58:53,870
{\an8}uma ou ambas as equipas
estiveram em todas as finais da NBA.
855
00:58:55,914 --> 00:59:01,128
{\an8}Os Lakers venceram
dois dos três confrontos diretos.
856
00:59:03,463 --> 00:59:06,550
{\an8}Pat Riley ganhou seis campeonatos da NBA
com os Lakers
857
00:59:06,550 --> 00:59:10,470
{\an8}e mais três como treinador
e presidente da equipa dos Heat.
858
00:59:11,972 --> 00:59:14,516
{\an8}Paul Westhead pôde instituir
o seu "sistema"
859
00:59:14,516 --> 00:59:17,310
{\an8}como treinador universitário
em Loyola Marymount.
860
00:59:17,310 --> 00:59:20,897
{\an8}A sua equipa fez a maior pontuação
na história da NCAA.
861
00:59:23,233 --> 00:59:27,112
{\an8}O recorde de pontuação na carreira
de Kareem durou quase 40 anos,
862
00:59:27,112 --> 00:59:31,408
{\an8}até que LeBron James o bateu,
no dia 7 de fevereiro de 2023.
863
00:59:33,076 --> 00:59:35,871
{\an8}Jerry West, do Hall of Fame,
prosperou como diretor.
864
00:59:35,871 --> 00:59:40,041
{\an8}Em 1996, trocou o poste All-Star
por um jogador magro do secundário,
865
00:59:40,041 --> 00:59:41,209
{\an8}chamado Kobe Bryant.
866
00:59:42,544 --> 00:59:46,339
{\an8}No fim das suas carreiras,
Magic Johnson e Larry Bird perfaziam
867
00:59:46,339 --> 00:59:48,675
{\an8}24 equipas All-Star,
oito títulos da NBA...
868
00:59:48,675 --> 00:59:52,387
{\an8}E é-lhes atribuído o salvamento da NBA.
869
00:59:54,264 --> 00:59:56,892
{\an8}Depois de Magic ser diagnosticado
com VIH, em 1991,
870
00:59:56,892 --> 00:59:59,895
{\an8}um dos primeiros telefonemas
foi de Larry Bird.
871
01:00:02,022 --> 01:00:07,027
{\an8}Magic e Cookie estão casados há 32 anos.
872
01:00:09,112 --> 01:00:12,115
{\an8}Jeanie Buss
tornou-se presidente dos Lakers.
873
01:00:12,115 --> 01:00:15,869
{\an8}Em 2020, foi a primeira mulher
a ganhar um campeonato da NBA.
874
01:00:16,745 --> 01:00:18,455
{\an8}A equipa que Buss comprou em 1979
875
01:00:18,455 --> 01:00:21,166
{\an8}valia mais de mil milhões de dólares
em 2013.
876
01:00:21,166 --> 01:00:25,462
{\an8}Os Lakers são hoje uma das franquias
mais valiosas do mundo.
877
01:00:32,219 --> 01:00:33,136
ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO.
878
01:00:33,136 --> 01:00:34,179
FORAM ALTERADOS NOMES
E ALGUNS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS
879
01:00:34,179 --> 01:00:35,180
FORAM FICCIONALIZADOS, MODIFICADOS
OU CRIADOS.
880
01:01:35,198 --> 01:01:37,200
Legendas: Nadine Gil