1
00:00:10,927 --> 00:00:15,307
27 DE MAIO DE 1984
2
00:00:16,141 --> 00:00:17,726
CAMPEONATO MUNDIAL DA NBA
3
00:00:18,518 --> 00:00:20,686
O Lakers e o Celtics.
4
00:00:20,686 --> 00:00:24,483
São tantas memórias
e tantos momentos de ouro.
5
00:00:24,483 --> 00:00:28,945
O Celtics de Bill Russel sempre foi
o vencedor dos campeonatos.
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,822
Já o Lakers e Jerry West,
7
00:00:30,947 --> 00:00:33,200
sempre experimentaram
o sabor amargo da derrota.
8
00:00:33,325 --> 00:00:35,577
Agora, a rivalidade está de volta,
9
00:00:35,577 --> 00:00:37,496
mas os rostos mudaram.
10
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
É a combinação dos sonhos.
11
00:00:46,213 --> 00:00:48,632
Larry Bird e o Boston Celtics.
12
00:00:49,340 --> 00:00:52,802
Será que Bird é o jogador
mais completo dos dias de hoje?
13
00:00:52,802 --> 00:00:54,762
Muita gente acha que sim.
14
00:00:54,762 --> 00:00:58,767
Mas se não for, Magic Johnson,
do Los Angeles Lakers, é.
15
00:00:58,892 --> 00:01:00,936
E se Magic não chegar à cesta,
16
00:01:01,061 --> 00:01:04,481
ele passará para as mãos
de Kareem Abdul-Jabbar.
17
00:01:09,820 --> 00:01:11,738
Então bem-vindos
ao Boston Garden,
18
00:01:11,863 --> 00:01:15,284
e o começo das séries finais
do Campeonato Mundial da NBA.
19
00:01:17,828 --> 00:01:20,914
E o Los Angeles Lakers levaram
o primeiro jogo, em Boston.
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,791
Além dos 18 pontos de vantagem
para Magic Johnson.
21
00:01:26,253 --> 00:01:27,462
Já ganhamos um, galera!
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
- É!
- Isso aí!
23
00:01:29,298 --> 00:01:31,383
A gente dominou esse time!
24
00:01:32,134 --> 00:01:33,343
Puta merda!
25
00:01:33,468 --> 00:01:35,721
Tira a gente dessa porra agora!
26
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
- Vamos, vamos!
- Vai se ferrar!
27
00:01:40,892 --> 00:01:43,478
FINAIS DE 1984
28
00:01:43,603 --> 00:01:44,813
Vão se ferrar!
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Sumam daqui!
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Vazem daqui!
31
00:01:52,821 --> 00:01:55,741
Eu nunca vi o Mitch correndo
daquele jeito.
32
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
Ganhamos na quadra deles.
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Imaginem quando for dois a zero.
34
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
- É, com certeza!
- Sim, senhor!
35
00:02:03,248 --> 00:02:04,875
Isso vai deixar eles putos!
36
00:02:26,813 --> 00:02:28,231
Oi, ótimo jogo.
37
00:02:31,193 --> 00:02:32,235
Ótimo jogo!
38
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
Eu disse "ótimo jogo".
39
00:02:36,365 --> 00:02:37,366
Valeu.
40
00:02:37,866 --> 00:02:39,076
É só o começo.
41
00:02:39,785 --> 00:02:41,870
Estou sentindo que essa
vai ser de lavada.
42
00:02:43,163 --> 00:02:44,456
Ganhamos o primeiro round,
43
00:02:44,581 --> 00:02:46,917
mas eles voltarão com ajustes.
44
00:02:47,417 --> 00:02:49,419
O segundo jogo será sem piedade.
45
00:02:49,920 --> 00:02:53,382
É, seja lá o que fizerem,
seja lá o que o Larry fizer...
46
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
eu estarei pronto.
47
00:02:54,925 --> 00:02:56,468
Então é só você e ele?
48
00:02:58,220 --> 00:03:00,555
Olha, eu sei que há muita euforia...
49
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
e muita bobagem...
50
00:03:02,808 --> 00:03:04,643
mas quando começa a focar nisso...
51
00:03:05,560 --> 00:03:08,522
na próxima revolta, vão querer
ver o circo pegar fogo.
52
00:03:10,774 --> 00:03:11,900
Aí, treinador?
53
00:03:16,405 --> 00:03:18,615
Agradeço as palavras, sério.
54
00:03:19,324 --> 00:03:20,951
Mas não se preocupe comigo.
55
00:03:24,162 --> 00:03:25,163
Certo.
56
00:05:02,093 --> 00:05:03,970
LAKERS: HORA DE VENCER
57
00:05:09,893 --> 00:05:11,603
Dezoito minutos para o fim, Keith,
58
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
e o Lakers encontra-se
com uma posse de vantagem,
59
00:05:14,272 --> 00:05:16,024
{\an8}e uma chance de voltar
com duas vitórias.
60
00:05:16,149 --> 00:05:18,193
{\an8}Chick, nenhum time perdeu
os 2 primeiros em casa
61
00:05:18,318 --> 00:05:19,611
{\an8}e voltou para vencer a final.
62
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
Amigos, é teste pra cardíaco
aqui no Garden
63
00:05:23,949 --> 00:05:27,077
e essa multidão está
completamente apreensiva.
64
00:05:27,202 --> 00:05:30,038
A esperança do Celtics foi abalada
por Magic Johnson,
65
00:05:30,038 --> 00:05:32,999
que está a uma assistência
de um triplo-duplo.
66
00:05:32,999 --> 00:05:35,126
Para poder diminuir
o ritmo do jogo,
67
00:05:35,252 --> 00:05:38,129
ele vai tentar congelar o jogo
aqui da linha de lance livre.
68
00:05:38,255 --> 00:05:39,589
Worthy para Magic.
69
00:05:39,714 --> 00:05:41,132
Bird entra no caminho.
70
00:05:41,800 --> 00:05:43,426
E Magic de volta para Worthy.
71
00:05:43,426 --> 00:05:44,886
E Worthy deixa passar!
72
00:05:45,512 --> 00:05:48,515
Handerson rouba a bola
e o Celtics empata o jogo. Nossa!
73
00:05:48,640 --> 00:05:49,891
Tempo! Tempo!
74
00:05:49,891 --> 00:05:51,685
Um passe mal executado por Worthy.
75
00:05:51,810 --> 00:05:55,230
A bola tem que estar
com Magic nessas horas.
76
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Magic?
77
00:05:56,356 --> 00:05:57,899
Não quero ouvir essa merda.
78
00:06:04,447 --> 00:06:06,283
Ceto, deixem pra lá! Vamos!
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,035
{\an8}Confusão em Boston,
mas ainda não acabou.
80
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}Os duendes ainda estão com tudo
aqui em Boston Garden.
81
00:06:11,788 --> 00:06:15,875
Coisas incríveis aconteceram,
e se o Celtics ganhar será uma delas.
82
00:06:15,875 --> 00:06:18,169
Mas que jogada de Gerald Henderson.
83
00:06:19,087 --> 00:06:21,464
Treze segundos! A bola é nossa.
Nossa última chance!
84
00:06:21,590 --> 00:06:23,425
Dois na esquerda
com Magic e o Capitão.
85
00:06:23,550 --> 00:06:25,468
Quero um lance
antes dos cinco segundos.
86
00:06:25,594 --> 00:06:27,679
Doo, vá para o garrafão!
Quebre, se perdermos!
87
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
- Passa pra mim na linha.
- Você também perdeu ela.
88
00:06:30,056 --> 00:06:31,057
Escutem!
89
00:06:31,057 --> 00:06:32,892
É só me passar a bola
e sair da frente.
90
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Vamos lá, vamos lá!
91
00:06:36,271 --> 00:06:37,897
Buck, respira!
92
00:06:51,911 --> 00:06:55,248
O Lakers lidera com um a zero,
em uma melhor de sete.
93
00:06:55,373 --> 00:06:58,752
Querem fazer dois,
para irem para casa tranquilos.
94
00:06:58,877 --> 00:07:01,546
Larry Bird e companhia
querem reverter isso.
95
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
Eles ficariam felizes
com uma prorrogação agora.
96
00:07:04,382 --> 00:07:08,803
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
97
00:07:08,803 --> 00:07:10,055
Buck!
98
00:07:10,180 --> 00:07:12,307
Worthy passa para Byron Scott.
99
00:07:12,432 --> 00:07:14,851
De olho no relógio
na parte inferior da tela.
100
00:07:14,976 --> 00:07:16,394
Estão a procura do amigão.
101
00:07:16,519 --> 00:07:17,562
Buck!
102
00:07:25,487 --> 00:07:27,489
Buck, passa a porra da bola!
103
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
Ele continua pensativo.
104
00:07:29,699 --> 00:07:31,826
Dois segundos.
Um segundo.
105
00:07:35,330 --> 00:07:36,581
E ele é interceptado!
106
00:07:45,799 --> 00:07:47,175
- É isso aí!
- Boa!
107
00:07:47,300 --> 00:07:51,221
Não teremos prorrogação.
O Magic subestimou o relógio.
108
00:07:51,221 --> 00:07:52,472
Caramba.
109
00:07:53,098 --> 00:07:57,310
Scott estava livre, Kareem no garrafão
e o Magic congelou. Inacreditável.
110
00:07:57,435 --> 00:07:59,854
Nós nunca vimos isso dele.
111
00:08:00,772 --> 00:08:02,941
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
112
00:08:03,066 --> 00:08:05,568
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
113
00:08:29,467 --> 00:08:31,553
- É isso aí!
- Empate, galera!
114
00:08:32,053 --> 00:08:33,430
Jogou bem, filho.
115
00:08:33,930 --> 00:08:36,850
Com mais tempo, aquele jogo
seria seu facilmente.
116
00:08:37,350 --> 00:08:38,810
Sinto muito, meu bem.
117
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
Obrigado.
118
00:08:43,440 --> 00:08:45,442
- E aí, Cook?
- Eu sinto muito.
119
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
Vamos.
120
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
Aí, Cook...
121
00:08:52,323 --> 00:08:54,159
pode esperar um pouco?
122
00:08:54,159 --> 00:08:56,077
Tem uma coisa no lábio.
123
00:08:56,077 --> 00:08:57,162
Valeu.
124
00:08:57,287 --> 00:08:58,455
O que foi?
125
00:09:01,291 --> 00:09:02,500
Eu te amo, Cook.
126
00:09:02,625 --> 00:09:03,835
Eu também te amo.
127
00:09:06,838 --> 00:09:07,839
O que foi, Earvin?
128
00:09:08,465 --> 00:09:10,800
- Magic?
- Aqui, Magic!
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,019
Frank, só fale para o advogado dela
130
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
nos colocar em uma sala
para resolvermos isso.
131
00:09:24,564 --> 00:09:27,192
Pois fale com eles!
Pode parar de temer tudo?
132
00:09:27,317 --> 00:09:28,526
Vai ficar tudo bem.
133
00:09:29,068 --> 00:09:30,278
Te vejo em casa.
134
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
Tá. Tchau.
135
00:09:33,156 --> 00:09:34,407
Não lê as placas?
136
00:09:35,200 --> 00:09:36,493
É proibido fumar.
137
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
Deixamos um dos seus
brilharem hoje.
138
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Tanto faz.
139
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Não faz diferença.
140
00:09:43,458 --> 00:09:44,459
- Red...
- Ei.
141
00:09:45,001 --> 00:09:47,629
Você reuniu um excelente esquadrão,
não vou negar isso.
142
00:09:48,338 --> 00:09:50,548
Mas jogadores bons vem e vão.
143
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
Bird odiaria ouvi-lo dizer isso.
144
00:09:52,675 --> 00:09:54,677
Sim, claro, e o Russell,
145
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
e o Havlicek e o Cousy.
146
00:09:57,680 --> 00:09:59,057
Mas lá no fundo,
147
00:09:59,182 --> 00:10:01,976
todos sabem que o que temos aqui
é bem maior do que eles.
148
00:10:02,101 --> 00:10:03,269
É uma cultura.
149
00:10:03,269 --> 00:10:07,023
É uma máquina que pega potencial
e transforma em grandeza.
150
00:10:08,525 --> 00:10:10,652
É por isso que,
quando o Bird se for...
151
00:10:10,777 --> 00:10:11,778
haverá outro.
152
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
E outro.
153
00:10:13,780 --> 00:10:14,823
E outro.
154
00:10:14,948 --> 00:10:17,450
- E quando você se for?
- Não me preocupo com isso.
155
00:10:19,202 --> 00:10:20,829
Fiz isso para ser maior que eu.
156
00:10:28,211 --> 00:10:29,921
Estamos em congelamento de salários.
157
00:10:30,046 --> 00:10:31,297
Falei para o Kings.
158
00:10:31,297 --> 00:10:34,467
E por que querem que eu assine
20% de aumento
159
00:10:34,592 --> 00:10:36,511
de um patife do hóquei
que nunca ouvi falar?
160
00:10:36,511 --> 00:10:38,054
O contrato dele vazou.
161
00:10:38,179 --> 00:10:41,182
De algum jeito ele descobriu
o que os outros ganham.
162
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
De algum jeito?
163
00:10:48,982 --> 00:10:50,191
Precisamos conversar.
164
00:10:53,361 --> 00:10:54,362
Nossa.
165
00:10:55,822 --> 00:10:57,073
Visual novo?
166
00:10:57,991 --> 00:10:59,993
Claire, já conhece o Jay?
167
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Oi.
168
00:11:01,119 --> 00:11:02,245
Sim!
169
00:11:02,370 --> 00:11:04,622
A defesa do Kings, Jay Wells.
170
00:11:05,123 --> 00:11:08,167
Quero ser a primeira a parabenizá-lo
por seu novo acordo.
171
00:11:08,293 --> 00:11:09,294
Valeu.
172
00:11:10,253 --> 00:11:11,254
Agora, vaza.
173
00:11:13,673 --> 00:11:14,799
Beleza.
174
00:11:23,600 --> 00:11:24,601
Jeanie...
175
00:11:25,393 --> 00:11:26,769
que porra está fazendo?
176
00:11:26,895 --> 00:11:28,897
- Só estamos saindo.
- Não ligo pra isso.
177
00:11:28,897 --> 00:11:31,232
Está passando informação
de pagamento a um jogador.
178
00:11:31,357 --> 00:11:33,401
Eu tomei uma decisão executiva.
179
00:11:34,402 --> 00:11:37,864
Concordamos em cuidar
dos nossos jogadores.
180
00:11:37,864 --> 00:11:40,533
Então por que se esconder atrás
de regras de sindicato,
181
00:11:40,658 --> 00:11:42,285
ao invés de pagar o que eles valem?
182
00:11:43,077 --> 00:11:45,371
E isso nos compra boa vontade
dos atletas.
183
00:11:45,496 --> 00:11:48,499
E isso, com certeza, é do interesse
da California Sports.
184
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
Tudo bem.
185
00:11:53,713 --> 00:11:56,549
E isso também é do interesse
da California Sports?
186
00:12:00,303 --> 00:12:01,721
Eu queria mudar.
187
00:12:09,979 --> 00:12:11,189
Você está ótima.
188
00:12:15,568 --> 00:12:16,986
Eu não sei o que houve.
189
00:12:17,779 --> 00:12:20,281
É como se eu estivesse lá...
190
00:12:20,281 --> 00:12:23,409
e em outro lugar ao mesmo tempo.
Como se...
191
00:12:25,203 --> 00:12:27,121
tudo estivesse vindo até mim.
192
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Aí olhei para cima...
193
00:12:30,625 --> 00:12:31,834
e era fim de jogo.
194
00:12:31,960 --> 00:12:34,420
Parece coisa de OVNI.
195
00:12:34,921 --> 00:12:36,422
Você o vê sobre sua cabeça.
196
00:12:36,923 --> 00:12:40,134
Depois, só lembra de acordar
com as calças arriadas.
197
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
Só estou...
198
00:12:41,803 --> 00:12:43,638
Earvin, você me disse que está...
199
00:12:43,763 --> 00:12:47,684
com muita coisa na cabeça.
Está ferrando o seu foco.
200
00:12:47,809 --> 00:12:49,435
Só que eu nunca tive isso antes.
201
00:12:50,144 --> 00:12:52,355
Quando maior é o jogo,
mais eu fico focado.
202
00:12:52,480 --> 00:12:53,606
Não pode ser o Larry.
203
00:12:53,731 --> 00:12:56,109
Talvez é aí que esteja o problema.
204
00:12:57,360 --> 00:13:00,071
Talvez esteja com tanta vontade
de derrotá-lo,
205
00:13:00,196 --> 00:13:02,115
que esteja esquecendo
dos seus colegas.
206
00:13:02,240 --> 00:13:03,658
Você está se cobrando.
207
00:13:04,450 --> 00:13:07,537
Você pensa que eles terão a glória,
contanto que você ganhe.
208
00:13:07,662 --> 00:13:08,997
Eu não sou egoísta.
209
00:13:08,997 --> 00:13:12,542
Longe disso! Você consegue
fazer todos amarem jogar isso.
210
00:13:13,835 --> 00:13:15,837
Mas não foi o que vimos
noite passada, foi?
211
00:13:19,841 --> 00:13:21,676
São esses caras novos.
212
00:13:21,676 --> 00:13:23,219
Eles não estavam aqui antes.
213
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
Por favor.
214
00:13:27,724 --> 00:13:29,726
Nas minhas seis finais...
215
00:13:30,393 --> 00:13:32,270
eu era tão bom quanto o Russell.
216
00:13:33,521 --> 00:13:34,689
Mas em todas as vezes,
217
00:13:34,814 --> 00:13:37,191
em todos os jogos,
as coisas viram a favor dele.
218
00:13:37,191 --> 00:13:41,154
Algum Zé-ninguém mandava
a merda da bola de sei lá onde.
219
00:13:42,780 --> 00:13:43,823
Mas o Bill...
220
00:13:44,907 --> 00:13:47,702
ele conseguiu fazer
esses desconhecidos contribuírem.
221
00:13:47,827 --> 00:13:49,037
Enquanto eu...
222
00:13:50,371 --> 00:13:52,373
estava ocupado demais
focando em mim.
223
00:13:53,833 --> 00:13:55,585
Aceitei tudo o que me deram.
224
00:13:57,003 --> 00:13:58,629
E esse foi o meu erro.
225
00:14:01,382 --> 00:14:02,717
Esse vai ser o seu?
226
00:14:07,764 --> 00:14:09,265
SÉRIE EMPATADA 1-1
227
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Lá embaixo!
228
00:14:19,734 --> 00:14:20,735
É isso aí!
229
00:14:21,152 --> 00:14:22,153
{\an8}Vamos!
230
00:14:22,153 --> 00:14:24,947
{\an8}3o QUARTO
231
00:14:29,786 --> 00:14:31,204
E ele enterra!
232
00:14:31,204 --> 00:14:32,330
Minha nossa!
233
00:14:32,455 --> 00:14:34,082
Sete Lakers com dígitos duplos.
234
00:14:34,082 --> 00:14:37,168
Agora Magic não tem o que fazer,
a não ser comemorar com seus colegas
235
00:14:37,168 --> 00:14:40,338
{\an8}a quebra do recorde de uma final,
com 21 assistências.
236
00:14:40,463 --> 00:14:42,090
{\an8}- Exatamente.
- Inacreditável.
237
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
O garoto de Lansing está com tudo.
238
00:14:45,051 --> 00:14:48,471
Larry, essa quase foi a maior derrota
em uma final. Como se sente?
239
00:14:48,596 --> 00:14:51,224
Estão perdendo de dois a um.
Poderia ser três a zero.
240
00:14:51,349 --> 00:14:53,059
- Está preocupado?
- Está frustrado, Bird?
241
00:14:53,059 --> 00:14:55,394
Teme ser derrotado de novo,
como na faculdade,
242
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
e não poder fazer nada?
243
00:14:59,148 --> 00:15:00,983
Jogamos igual uns maricas!
244
00:15:02,485 --> 00:15:04,112
Não sei como falar de outro jeito.
245
00:15:05,071 --> 00:15:07,281
Quando você vê o Magic
cumprimentando todo mundo,
246
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
fazendo jogadas imprevisíveis,
247
00:15:08,866 --> 00:15:11,369
pontuando de bandeja o jogo todo,
248
00:15:11,369 --> 00:15:13,913
você acha que alguém
vai impedi-lo uma hora.
249
00:15:13,913 --> 00:15:15,832
{\an8}LAKERS LIDERA A SÉRIE 2-1
250
00:15:16,666 --> 00:15:18,751
Se continuarmos assim,
merecemos perder.
251
00:15:18,751 --> 00:15:20,253
Acha que é a atitude?
252
00:15:20,378 --> 00:15:21,963
Seus colegas não estão se entregando?
253
00:15:22,088 --> 00:15:23,506
Como arrumar isso, Larry?
254
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Fazendo 12 transplantes de coração.
255
00:15:31,722 --> 00:15:34,100
Qual o problema de falar comigo
por telefone?
256
00:15:38,104 --> 00:15:39,856
Nem podemos conversar?
257
00:15:40,356 --> 00:15:42,775
Eu não pedi
por esses dois idiotas aqui.
258
00:15:43,317 --> 00:15:45,862
Frank pediu por eles
porque você o quis aqui...
259
00:15:45,987 --> 00:15:48,823
Você cometeu fraude
contra a minha cliente.
260
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
Honey.
261
00:15:53,494 --> 00:15:54,871
Olhe pra mim.
262
00:15:54,871 --> 00:15:57,832
Esses sanguessugas estão fazendo
a sua cabeça. Me desculpe!
263
00:15:58,875 --> 00:16:01,752
- Eu cometi um erro.
- Você era casado.
264
00:16:01,878 --> 00:16:06,090
Joanne e eu tínhamos uma relação
de negócios, e eu quis enviar...
265
00:16:06,215 --> 00:16:07,216
Você sabia.
266
00:16:08,801 --> 00:16:10,428
Olha, ainda não é tarde
267
00:16:12,305 --> 00:16:14,473
- Eu te compro outra escola de arte.
- Já passamos...
268
00:16:14,599 --> 00:16:17,059
Não é sobre a porra da escola
de arte, Jerry.
269
00:16:17,185 --> 00:16:19,187
É sobre a mentira!
270
00:16:20,104 --> 00:16:23,191
Eu falei para você como foi difícil
dar um jeito na minha vida,
271
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
e você se aproveitou disso.
272
00:16:25,109 --> 00:16:26,527
Você me iludiu...
273
00:16:27,153 --> 00:16:29,614
e fez eu abrir mão de tudo
274
00:16:29,739 --> 00:16:32,366
para mergulhar
na sua fantasia imbecil,
275
00:16:32,366 --> 00:16:34,702
porque é isso o que você faz
com as pessoas.
276
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Você é uma fraude, Buss.
277
00:16:39,415 --> 00:16:41,042
Sempre foi uma fraude.
278
00:16:43,711 --> 00:16:46,422
Sou apenas a primeira pessoa
a fazê-lo pagar por isso.
279
00:16:49,592 --> 00:16:51,010
Nos vemos no tribunal.
280
00:17:01,312 --> 00:17:02,480
Você vai enfartar!
281
00:17:04,106 --> 00:17:06,484
Stern fechou o acordo do cabo
com a Turner.
282
00:17:06,484 --> 00:17:09,320
Setenta e cinco espaços
de tempo garantidos. Sabe por quanto?
283
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
Me diga 100 milhões.
284
00:17:11,656 --> 00:17:12,865
O quê? Não.
285
00:17:12,865 --> 00:17:14,200
Um milhão por time.
286
00:17:14,325 --> 00:17:16,035
Isso não inclui a CBS.
287
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
E se as finais quebrarem recordes,
288
00:17:17,954 --> 00:17:21,415
acho que teremos um quarto
dos nossos jogos em rede nacional.
289
00:17:21,415 --> 00:17:22,500
Isso é graças a você.
290
00:17:22,625 --> 00:17:25,920
Porque pôde ver do que essa liga
é capaz. Está acontecendo!
291
00:17:26,045 --> 00:17:27,046
Quem são eles?
292
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
Alguém morreu? O que houve?
293
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
Jerry?
294
00:17:42,645 --> 00:17:43,854
PRESIDENTE
295
00:17:47,650 --> 00:17:49,860
Sério, eu não estava brincando
com ela, Claire.
296
00:17:49,986 --> 00:17:52,446
Ela descobriu sobre essa papelada
297
00:17:52,571 --> 00:17:54,573
que eu deveria ter resolvido,
mas não resolvi.
298
00:17:54,699 --> 00:17:58,577
Então, agora ela contratou
esse advogado Mitchelson.
299
00:17:59,495 --> 00:18:00,830
E querem me processar.
300
00:18:01,497 --> 00:18:04,250
Eles não vão conseguir, mas querem
100 milhões de dólares.
301
00:18:05,209 --> 00:18:07,128
Cem milhões de dólares?
302
00:18:08,212 --> 00:18:09,839
E eu nem tenho isso.
303
00:18:10,798 --> 00:18:11,882
Eu sei, foi burrada.
304
00:18:15,803 --> 00:18:18,180
Casar com uma garota
que você mal conhece?
305
00:18:18,306 --> 00:18:19,307
Isso é burrada.
306
00:18:21,017 --> 00:18:22,977
A Lei Seca foi burrada.
307
00:18:23,102 --> 00:18:26,314
- Isso?
- Não sei o que eu pensei, tá?
308
00:18:26,981 --> 00:18:29,025
Eu até redigi a papelada,
309
00:18:29,150 --> 00:18:31,569
mas quando chegou a hora
de dar entrada, eu...
310
00:18:31,694 --> 00:18:33,112
eu não consegui!
311
00:18:33,988 --> 00:18:35,489
Como não estou surpresa?
312
00:18:35,614 --> 00:18:38,284
Não precisa se preocupar com isso.
Isso é problema meu.
313
00:18:38,409 --> 00:18:39,535
Problema seu?
314
00:18:41,037 --> 00:18:42,455
Isso é a minha vida!
315
00:18:43,831 --> 00:18:46,250
Se eu enfrentar
mais uma concordata...
316
00:18:46,751 --> 00:18:50,004
não vão me deixar administrar
nem uma academia, Jerry!
317
00:18:50,129 --> 00:18:52,340
Vou perder tudo pelo que trabalhei!
318
00:18:53,215 --> 00:18:55,259
- E por sua causa!
- Não vai acontecer.
319
00:18:55,384 --> 00:18:57,345
E isso não é só comigo, sabia?
320
00:18:57,470 --> 00:19:01,098
Isso afetará cada pessoa lá fora
que se mata por você.
321
00:19:01,724 --> 00:19:03,351
E tudo por isso aqui!
322
00:19:05,394 --> 00:19:06,812
Você pensa nelas?
323
00:19:06,937 --> 00:19:09,190
- Claro. Sim!
- É? Você pensa nelas
324
00:19:09,190 --> 00:19:12,026
quando faz o que te dá na telha?
325
00:19:12,985 --> 00:19:15,279
Até quando age
como um completo idiota?
326
00:19:15,279 --> 00:19:17,656
Eu prometo que vou resolver.
327
00:19:17,782 --> 00:19:19,283
Eu vou resolver!
328
00:19:19,784 --> 00:19:21,035
Claire!
329
00:19:21,827 --> 00:19:24,163
Vai se foder, Jerry!
330
00:19:36,467 --> 00:19:38,427
LAKERS LIDERA POR 2-1
331
00:19:54,193 --> 00:19:57,488
Tempo para o Boston.
E escutem essa torcida no Forum.
332
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
Isso é música para os meus ouvidos.
333
00:20:01,075 --> 00:20:03,494
O Lakers começa a correr
para manter essa liderança.
334
00:20:03,619 --> 00:20:06,372
{\an8}Agora, com três partidas a uma.
335
00:20:06,372 --> 00:20:09,166
{\an8}E Larry Bird não pode contar
com ninguém agora.
336
00:20:09,166 --> 00:20:10,793
Eu tentei.
Eram dois contra um.
337
00:20:10,793 --> 00:20:12,753
Então um deles
deveria estar mancando.
338
00:20:12,753 --> 00:20:14,797
Pare de olhar para o chão!
339
00:20:14,797 --> 00:20:16,549
Não tem respostas aí.
340
00:20:17,675 --> 00:20:19,844
Não liga.
É só o Larry sendo o Larry.
341
00:20:31,772 --> 00:20:33,482
Estou com o lançador!
342
00:20:33,607 --> 00:20:34,608
Ajuda! Ajuda!
343
00:20:39,196 --> 00:20:40,197
Bola!
344
00:20:44,368 --> 00:20:45,369
Coop, olha o bloqueio!
345
00:20:45,995 --> 00:20:46,996
Olha o bloqueio!
346
00:21:00,301 --> 00:21:01,469
Rambis.
347
00:21:06,682 --> 00:21:07,641
Agora, vamos ver isso.
348
00:21:08,142 --> 00:21:11,145
Cooper e o Celtics.
E os bancos esvaziaram.
349
00:21:12,354 --> 00:21:14,482
Larry Bird ajuda Kurt Rambis
a levantar.
350
00:21:16,192 --> 00:21:19,945
Ele foi interceptado por Kevin McHale
e atingiu o chão com força.
351
00:21:19,945 --> 00:21:21,655
Os dois bancos esvaziaram.
352
00:21:21,655 --> 00:21:22,823
Falta dura. Dois lances.
353
00:21:22,948 --> 00:21:24,533
Bobagem! Perdeu o juízo?
354
00:21:24,658 --> 00:21:26,452
Me solta, filho da puta!
355
00:21:26,452 --> 00:21:27,995
Sabíamos que isso aconteceria.
356
00:21:31,207 --> 00:21:33,209
Eu não me lembro
quando foi a última vez
357
00:21:33,334 --> 00:21:35,377
que essa multidão
ficou alvoroçada desse jeito.
358
00:21:36,837 --> 00:21:39,256
- Boston lixo! Boston lixo!
- Boston lixo! Boston lixo!
359
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
Aí, vai à merda!
360
00:21:41,383 --> 00:21:42,384
Ei, Kurt?
361
00:21:42,510 --> 00:21:43,511
Ei, Kurt?
362
00:21:44,178 --> 00:21:45,387
Kurt? Ei, Kurt...
363
00:21:45,888 --> 00:21:46,931
Foi mal, Larry.
364
00:21:47,056 --> 00:21:48,891
Peça desculpas
e eu quebro o seu pescoço.
365
00:21:59,527 --> 00:22:00,736
Pegamos eles.
366
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
{\an8}Vejamos novamente
no replay imediato
367
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
{\an8}o que o Celtics fez
com Kurt Rambis.
368
00:22:06,450 --> 00:22:10,454
{\an8}Esse é o lance perdido que originou
a oportunidade de contra-ataque.
369
00:22:10,454 --> 00:22:13,624
Um passe longo com McHale sofrendo
lá embaixo.
370
00:22:13,624 --> 00:22:16,627
É dois contra um, e o McHale
vai pra cima do Rambis.
371
00:22:16,627 --> 00:22:18,087
E ele pegou ele.
372
00:22:18,087 --> 00:22:19,630
E o Rambis levanta rápido.
373
00:22:20,798 --> 00:22:23,801
Worthy impede Rambis
de ir pra cima do Henderson.
374
00:22:24,552 --> 00:22:26,971
{\an8}Tempo. Los Angeles
com seis pontos de vantagem.
375
00:22:26,971 --> 00:22:29,682
{\an8}3o QUARTO
376
00:22:37,231 --> 00:22:38,357
Sai fora, idiota!
377
00:22:39,858 --> 00:22:41,068
Não vou deixar, Kareem.
378
00:22:41,193 --> 00:22:43,070
E vai fazer o quê?
Arrebento você, branquelo.
379
00:22:43,195 --> 00:22:45,531
- Acha que eu tenho medo?
- Ei, ei! Já chega!
380
00:22:45,656 --> 00:22:47,533
- Ainda tem muito jogo.
- Vamos resolver!
381
00:22:47,658 --> 00:22:49,952
- Você não controla eles!
- Capitão, relaxa!
382
00:22:50,077 --> 00:22:51,495
É? Vem cá, Kareem!
383
00:22:52,538 --> 00:22:54,582
- Vai se foder!
- Ei, relaxa! Relaxa!
384
00:22:54,582 --> 00:22:57,251
- Se for expulso, estamos ferrados.
- É isso aí!
385
00:22:57,376 --> 00:22:58,877
Joga basquete, irmão!
386
00:22:59,003 --> 00:23:00,921
Eu só queria o rebote.
387
00:23:01,046 --> 00:23:02,548
- Merda.
- Olha pra eles.
388
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
Vamos lá!
389
00:23:15,728 --> 00:23:16,729
Que porra foi essa?
390
00:23:21,317 --> 00:23:22,860
Foi sacanagem, você viu!
391
00:23:23,527 --> 00:23:25,070
Porra, isso é sacanagem!
392
00:23:25,070 --> 00:23:26,155
Coop, deixa pra lá!
393
00:23:26,280 --> 00:23:28,157
É o que eles fazem.
Não é o nosso jogo.
394
00:23:28,157 --> 00:23:30,993
Coop, mantenha a postura!
Cabeça no lugar.
395
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
Não deixem esses idiotas
provocarem vocês.
396
00:23:33,120 --> 00:23:35,080
Tomem um ar e relaxem.
397
00:23:35,914 --> 00:23:37,333
É o nosso jogo agora!
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,377
- É a porra do nosso jogo agora, vamos!
- Vamos lá!
399
00:23:40,502 --> 00:23:42,546
{\an8}4o QUARTO
400
00:23:44,715 --> 00:23:45,674
Boa, boa!
401
00:23:48,636 --> 00:23:49,637
Coop! Coop!
402
00:23:50,137 --> 00:23:51,305
Vamos!
403
00:23:52,681 --> 00:23:53,849
Vamos lá!
404
00:23:55,559 --> 00:23:57,186
Foi um empurrão do 33!
405
00:23:57,186 --> 00:23:59,146
Juiz, nem foi o Kareem!
406
00:23:59,271 --> 00:24:01,899
- O quê?
- Está brincando?
407
00:24:02,024 --> 00:24:02,983
É a sexta do Jabbar.
408
00:24:03,108 --> 00:24:05,986
Já era para o Capitão.
Ele está expulso do jogo.
409
00:24:05,986 --> 00:24:07,404
Você está maluco?
410
00:24:08,656 --> 00:24:10,866
- Está doido?
- Você vai expulsar ele?
411
00:24:10,991 --> 00:24:12,618
- Sim.
- Vai expulsar ele?
412
00:24:12,618 --> 00:24:14,662
- Ele nem tocou nele.
- Sai da minha frente.
413
00:24:14,662 --> 00:24:17,915
- Relaxa! Relaxa!
- Isso é idiotice!
414
00:24:18,749 --> 00:24:19,958
{\an8}EXPULSO
415
00:24:21,251 --> 00:24:22,795
Beleza! É isso!
416
00:24:22,920 --> 00:24:24,672
Já chega de bandejas!
Sem bandejas!
417
00:24:24,797 --> 00:24:26,423
Façam aqueles desgraçados pagarem!
418
00:24:27,383 --> 00:24:28,425
Fechem o cerco!
419
00:24:29,510 --> 00:24:30,552
Fechem o cerco!
420
00:24:30,678 --> 00:24:31,679
Trabalhem juntos!
421
00:24:36,809 --> 00:24:39,353
Se trabalharmos juntos,
vamos destruir esses idiotas!
422
00:24:43,774 --> 00:24:44,942
Últimos segundos
423
00:24:45,067 --> 00:24:48,529
e o Celtics vai contar com Larry Bird
para ganhar a noite.
424
00:24:53,242 --> 00:24:54,952
- Vai, vai!
- Aqui, aqui!
425
00:24:56,870 --> 00:24:57,871
Troca, troca!
426
00:24:58,956 --> 00:24:59,957
Comigo!
427
00:24:59,957 --> 00:25:02,167
- Você não pode me marcar.
- É mesmo?
428
00:25:02,292 --> 00:25:03,293
Foda-se!
429
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Você é meu, filho da puta!
430
00:25:24,815 --> 00:25:25,983
Fim de jogo.
431
00:25:34,992 --> 00:25:38,370
{\an8}O Celtics venceu. E, outra vez,
o Lakers perdeu de vista
432
00:25:38,495 --> 00:25:39,872
{\an8}o caminho da vitória.
433
00:25:39,997 --> 00:25:42,916
{\an8}Esse empate leva a série
de volta para Boston.
434
00:26:35,385 --> 00:26:36,386
Porra!
435
00:26:42,267 --> 00:26:44,186
Caralho! Filho da...
436
00:27:06,250 --> 00:27:07,668
CONSULTÓRIO MÉDICO
437
00:27:25,018 --> 00:27:26,436
Também sinto isso.
438
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
Eu sinto...
439
00:27:29,356 --> 00:27:30,607
o peito queimando.
440
00:27:32,609 --> 00:27:34,236
A batida no ouvido.
441
00:27:35,445 --> 00:27:38,657
Como se o coração estivesse para sair
pelo seu crânio.
442
00:27:39,408 --> 00:27:41,410
A menos que você saia
por aquela porta...
443
00:27:42,703 --> 00:27:44,121
cruze o corredor
444
00:27:44,246 --> 00:27:47,875
e acabe com a vida de cada um!
445
00:27:50,377 --> 00:27:51,795
Dos jogadores!
446
00:27:53,797 --> 00:27:55,215
Dos árbitros!
447
00:27:56,508 --> 00:27:57,926
Meu Deus, os árbitros.
448
00:28:00,387 --> 00:28:02,222
Na nossa própria casa!
449
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Na nossa quadra!
450
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Porque eles provocaram vocês!
451
00:28:18,196 --> 00:28:19,156
Porra.
452
00:28:19,990 --> 00:28:21,199
Eles nos provocaram.
453
00:28:21,909 --> 00:28:23,201
Também sou culpado.
454
00:28:23,201 --> 00:28:24,661
Eu mordi a isca.
455
00:28:25,871 --> 00:28:26,872
Mas o ponto...
456
00:28:27,831 --> 00:28:29,666
é que aquilo foi um ato
de desespero.
457
00:28:31,627 --> 00:28:33,629
Aquele é o sinal
de um time moribundo...
458
00:28:34,880 --> 00:28:37,341
que sabe que quando fazemos
o nosso jogo,
459
00:28:37,841 --> 00:28:39,176
derrotamos eles.
460
00:28:39,301 --> 00:28:42,721
Não vamos ganhar como animais,
mas jogando como Lakers.
461
00:28:43,805 --> 00:28:46,350
Então que eles brinquem
e façam seus truques.
462
00:28:46,350 --> 00:28:48,894
Mas só que agora está dois a dois.
463
00:28:49,603 --> 00:28:50,562
Mais dois.
464
00:28:51,688 --> 00:28:54,316
Eles estão sem truques,
estão encurralados.
465
00:28:55,859 --> 00:28:58,904
E sabemos que eles não podem
fazer nada para nos impedir.
466
00:29:01,573 --> 00:29:03,408
Contanto que fiquemos...
467
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
de boa.
468
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
Não é?
469
00:29:10,749 --> 00:29:12,459
Sim, treinador.
É, isso aí.
470
00:29:12,584 --> 00:29:13,543
Então fiquem...
471
00:29:15,212 --> 00:29:16,421
de boa.
472
00:29:25,180 --> 00:29:26,515
Vamos lá.
473
00:29:34,690 --> 00:29:36,858
Vamos, "de boa" em três.
474
00:29:37,484 --> 00:29:39,236
- Um, dois, três...
- De boa!
475
00:29:41,238 --> 00:29:44,658
SÉRIE EMPATADA 2-2
476
00:29:49,413 --> 00:29:51,999
Nossa, está quente lá fora
e está quente aqui dentro.
477
00:29:52,124 --> 00:29:53,083
{\an8}EXTERIOR: 27oC
INTERIOR: 34oC
478
00:29:53,208 --> 00:29:56,503
{\an8}Quinze mil almas neste prédio
e nenhum ar-condicionado.
479
00:29:56,503 --> 00:29:59,297
Noite agradável e tranquila
em Boston, pessoal.
480
00:29:59,297 --> 00:30:00,924
Condições perfeitas para jogo.
481
00:30:02,300 --> 00:30:05,429
Mas parece que os mimados
de Hollywood não aguentam.
482
00:30:05,554 --> 00:30:06,805
Mas falando em calor, Keith,
483
00:30:06,930 --> 00:30:09,266
ninguém está mais quente
que Larry Bird.
484
00:30:09,266 --> 00:30:12,394
Vou dizer, ele está pelando.
Ele parece não errar uma.
485
00:30:28,785 --> 00:30:29,995
Aumenta, aumenta.
486
00:30:30,495 --> 00:30:31,747
Mais, mais ar!
487
00:30:31,872 --> 00:30:33,123
É teste pra cardíaco, gente.
488
00:30:33,123 --> 00:30:35,542
Escutem, parece que eles
estão jogando no deserto.
489
00:30:35,667 --> 00:30:38,295
Não tem como fazerem
um contra-ataque nessas condições.
490
00:30:38,295 --> 00:30:40,797
Chick, tudo começa nele.
Eles não parecem os Lakers.
491
00:30:40,922 --> 00:30:41,923
Verdade, amigo.
492
00:30:47,721 --> 00:30:49,306
CAMPEÕES DO MUNDO
493
00:30:57,105 --> 00:30:58,315
Suga tudo, velhote!
494
00:30:58,440 --> 00:31:00,233
Vai pra cova! Você já era!
495
00:31:00,358 --> 00:31:02,986
Jack, pelo amor de Deus, aqui não!
496
00:31:03,904 --> 00:31:06,531
Leva ele para o vestiário.
Dá uma ducha fria pra ele.
497
00:31:06,531 --> 00:31:08,366
- Sai daqui!
- Dá o fora!
498
00:31:08,492 --> 00:31:09,743
Fora, seu perdedor!
499
00:31:10,327 --> 00:31:12,996
Esses garotos precisam pegar um gás.
500
00:31:13,455 --> 00:31:15,499
Parece que o Kareem
está indo para o vestiário.
501
00:31:16,291 --> 00:31:17,918
E eles gritam "acabem com LA".
502
00:31:18,043 --> 00:31:19,336
Podem fazer isso o dia todo.
503
00:31:20,587 --> 00:31:22,214
Você abriu a água deles?
504
00:31:22,714 --> 00:31:23,673
Só a quente.
505
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
Meu garoto.
506
00:31:25,801 --> 00:31:28,011
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
507
00:31:28,136 --> 00:31:30,263
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
508
00:31:30,388 --> 00:31:31,723
{\an8}PONTOS - REBOTES
509
00:31:31,848 --> 00:31:32,849
{\an8}Ali, dá a falta!
510
00:31:32,974 --> 00:31:34,976
Meu Deus, ele tá segurando ele!
511
00:31:35,477 --> 00:31:37,896
Abre os olhos, cara!
Abre os olhos, cara!
512
00:31:41,900 --> 00:31:43,860
CELTICS LIDERA POR 3-2
513
00:31:49,783 --> 00:31:50,742
A sua mãe...
514
00:31:51,993 --> 00:31:53,370
Vou ficar quieto.
515
00:31:53,495 --> 00:31:55,038
Sei quando calar a boca.
516
00:31:56,164 --> 00:31:57,374
Estou dizendo, Junior.
517
00:31:57,874 --> 00:31:59,835
Aquele seu garoto bate forte.
518
00:31:59,960 --> 00:32:01,795
Deu um tapa na mão do vovô...
519
00:32:01,920 --> 00:32:04,798
- Como um pequeno George Foreman.
- É verdade.
520
00:32:05,715 --> 00:32:07,551
Poderia ter usado ele em quadra.
521
00:32:07,926 --> 00:32:08,927
Ei.
522
00:32:09,386 --> 00:32:12,264
É momento em família.
Era pra você esquecer isso.
523
00:32:14,516 --> 00:32:15,642
É, sinto muito.
524
00:32:16,226 --> 00:32:17,227
Está certa.
525
00:32:17,894 --> 00:32:18,895
Está certa.
526
00:32:19,020 --> 00:32:20,647
Vamos tirar esses pratos.
527
00:32:21,106 --> 00:32:22,983
Earlitha, você me ajuda?
528
00:32:23,108 --> 00:32:24,109
Sim, senhora.
529
00:32:24,234 --> 00:32:25,318
Obrigado, amor.
530
00:32:27,654 --> 00:32:29,823
Quero falar com você, filho. Vamos.
531
00:32:31,074 --> 00:32:32,993
Está piscando seu olho direito.
532
00:32:33,118 --> 00:32:34,119
Sua avó tinha isso.
533
00:32:34,703 --> 00:32:35,871
Era problema ou chuva.
534
00:32:35,996 --> 00:32:37,372
É só cansaço, pai.
535
00:32:37,497 --> 00:32:38,915
Você já marcaram a data?
536
00:32:39,624 --> 00:32:41,835
Não, não. Ainda não.
537
00:32:41,835 --> 00:32:45,380
É tanta coisa acontecendo
com as finais. Estou deixando passar.
538
00:32:45,380 --> 00:32:47,174
Não estou com pressa, então.
539
00:32:47,299 --> 00:32:48,633
Quer mudar de ideia?
540
00:32:48,758 --> 00:32:51,720
Não! Não, nada disso. Não.
541
00:32:52,679 --> 00:32:53,889
É que...
542
00:32:54,014 --> 00:32:55,223
Essa série...
543
00:32:55,849 --> 00:32:57,809
...eu vejo o que acontece
nos casamentos...
544
00:32:58,435 --> 00:33:00,020
Já passou por isso. Vai superar.
545
00:33:00,145 --> 00:33:01,563
Espero que sim.
546
00:33:01,688 --> 00:33:03,315
Você está com a sua garota.
547
00:33:04,024 --> 00:33:05,442
Tente relaxar um pouco.
548
00:33:05,942 --> 00:33:07,319
Alivie o estresse.
549
00:33:08,278 --> 00:33:09,237
É.
550
00:33:09,905 --> 00:33:12,073
Sim, sim. Ela é ótima.
551
00:33:12,199 --> 00:33:14,367
É que é muita coisa.
552
00:33:14,492 --> 00:33:16,828
Ainda tenho sonhos,
coisas que quero fazer.
553
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
Sabia que alguém tirou
uma foto minha um dia desses?
554
00:33:21,124 --> 00:33:23,585
Eu não estava fazendo nada,
só me viram com o Earvin.
555
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
Como eu era antes,
a Cookie do Alabama.
556
00:33:26,796 --> 00:33:28,340
Nem me imagino morando aqui.
557
00:33:28,465 --> 00:33:31,259
Pessoas andando peladas,
carros para todos os lados.
558
00:33:32,177 --> 00:33:33,178
Sim.
559
00:33:34,304 --> 00:33:35,263
Mas...
560
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
acho que posso me acostumar.
561
00:33:39,017 --> 00:33:40,852
Você está olhando
para um homem simples
562
00:33:40,977 --> 00:33:42,604
com um plano simples.
563
00:33:43,772 --> 00:33:46,399
Tudo o que eu sempre quis
é que a vida fosse certa.
564
00:33:46,399 --> 00:33:48,151
E pelo que eu vejo...
565
00:33:49,486 --> 00:33:51,321
a sua parece estar ótima.
566
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
O Lakers procura empatar
a série hoje,
567
00:33:54,115 --> 00:33:56,117
mas enfrenta uma possível
eliminação no Forum.
568
00:33:56,117 --> 00:34:00,288
O Celtics planeja alcançar
mais um recorde, com o 15o título.
569
00:34:00,413 --> 00:34:01,915
Em outras notícias...
570
00:34:03,750 --> 00:34:04,960
Quer ver o jogo?
571
00:34:06,962 --> 00:34:08,129
Não, acho que não.
572
00:34:08,630 --> 00:34:10,465
Kurt disse que quer me ver
na arquibancada.
573
00:34:10,590 --> 00:34:13,093
Espero não distraí-lo,
mas eu meio que quero.
574
00:34:13,677 --> 00:34:16,346
- Que sexy.
- Vem, será divertido. Sentamos juntas.
575
00:34:16,930 --> 00:34:18,598
Não, não é divertido pra mim.
576
00:34:19,224 --> 00:34:21,184
Meu pai me fazia ir
em todos os jogos.
577
00:34:21,309 --> 00:34:23,853
Sempre me queria no camarote,
até trabalhando pra Claire.
578
00:34:24,938 --> 00:34:27,816
Mas, depois de um tempo,
eu só comecei a ir.
579
00:34:28,775 --> 00:34:30,402
Porque achava ser importante.
580
00:34:31,027 --> 00:34:33,655
Então, em algum momento,
eu parei de ir e...
581
00:34:34,114 --> 00:34:35,323
acho que ele nem percebeu.
582
00:34:35,448 --> 00:34:37,701
Então você não quer ir
porque talvez ele não note,
583
00:34:37,701 --> 00:34:38,868
ou porque ele vai notar?
584
00:34:40,495 --> 00:34:41,454
Não.
585
00:34:42,372 --> 00:34:43,999
É que como a Honey foi embora,
586
00:34:44,124 --> 00:34:47,335
ele vai querer meu irmão
e eu segurando a mão dele.
587
00:34:47,836 --> 00:34:50,880
Você não respondeu a minha pergunta.
Perguntei se queria ver o jogo,
588
00:34:51,006 --> 00:34:52,507
e agora estamos falando dele.
589
00:34:52,632 --> 00:34:53,842
É o mundo dele.
590
00:34:54,759 --> 00:34:57,387
Tá, se mudar de ideia,
estarei com os "Pequenos Rambis".
591
00:34:57,512 --> 00:34:59,723
Procure as crianças de peruca
e óculos engraçados.
592
00:35:01,474 --> 00:35:04,519
...mas a possibilidade de perder
o campeonato não é o maior problema
593
00:35:04,644 --> 00:35:06,187
para o dono do Lakers, Jerry Buss,
594
00:35:06,187 --> 00:35:09,274
que pode estar prestes
a perder toda sua fortuna.
595
00:35:09,399 --> 00:35:12,485
Nossa repórter Mary Guilliams
está na frente da Mansão Pickfair.
596
00:35:12,986 --> 00:35:14,821
Ainda aguardando
a coletiva de imprensa.
597
00:35:14,821 --> 00:35:19,117
E estes não são torcedores
aglomerados na casa de Jerry Buss,
598
00:35:19,117 --> 00:35:22,871
sendo que uma das partes
pode estar torcendo para o Celtics,
599
00:35:22,871 --> 00:35:25,123
e trata-se da futura ex-Senhora Buss.
600
00:35:34,799 --> 00:35:36,384
Isso é um golpe publicitário?
601
00:35:36,509 --> 00:35:38,595
Não, eu não chamaria isso
de golpe publicitário.
602
00:35:38,720 --> 00:35:41,598
{\an8}Mas se Jerry Buss quiser ver seu time
em quadra essa noite,
603
00:35:41,723 --> 00:35:44,517
ele terá que passar pelo tribunal
da opinião pública
604
00:35:44,642 --> 00:35:47,270
para encarar as acusações
de seu casamento fraudulento
605
00:35:47,395 --> 00:35:48,605
{\an8}contra a minha cliente.
606
00:35:49,522 --> 00:35:51,733
Jeanie? Jeanie, algum comentário?
607
00:35:54,611 --> 00:35:56,154
Pode nos dizer o que houve?
608
00:35:56,154 --> 00:35:58,740
Algum comentário?
O que está acontecendo?
609
00:35:58,740 --> 00:36:01,242
Jeanie, pode nos dizer
o que está acontecendo?
610
00:36:01,826 --> 00:36:04,371
Algum comentário?
Jeanie, algum comentário?
611
00:36:05,789 --> 00:36:07,999
Algum comentário
sobe o que está acontecendo?
612
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Oi.
613
00:36:25,266 --> 00:36:26,267
Oi.
614
00:36:29,396 --> 00:36:30,438
Viu aquela multidão?
615
00:36:33,149 --> 00:36:36,611
Parece que finalmente vão transformar
o lugar em uma atração turística.
616
00:36:40,573 --> 00:36:41,783
Você está bem?
617
00:36:45,036 --> 00:36:46,204
Já estive melhor.
618
00:36:48,957 --> 00:36:52,377
- Ela quer levar tudo, Jean.
- Não posso culpá-la por tentar.
619
00:36:53,461 --> 00:36:55,630
Tudo o que prometeu a ela
era mentira.
620
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
Não.
621
00:36:58,007 --> 00:36:59,592
Não, não era mentira.
622
00:37:04,097 --> 00:37:05,807
Eu só fui incapaz de ir em frente.
623
00:37:06,891 --> 00:37:09,853
E eu sei que deixei vocês na mão.
Vocês e os meninos.
624
00:37:09,978 --> 00:37:12,188
- Mas vocês são a razão...
- Eles não são meninos.
625
00:37:12,689 --> 00:37:15,525
Nós somos adultos, pai.
626
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Então é isso, não é?
627
00:37:20,738 --> 00:37:22,365
Quando você comprou o time...
628
00:37:24,993 --> 00:37:28,288
foi a coisa mais empolgante
que já aconteceu comigo.
629
00:37:28,872 --> 00:37:31,249
Porque significava
passar mais tempo com você.
630
00:37:32,292 --> 00:37:33,710
Lado a lado.
631
00:37:35,003 --> 00:37:36,045
É tudo o que eu quero.
632
00:37:36,171 --> 00:37:37,380
Não mesmo.
633
00:37:40,049 --> 00:37:42,093
Você quer estar nos holofotes.
634
00:37:42,969 --> 00:37:44,888
E nos coloca quando é conveniente,
635
00:37:45,013 --> 00:37:47,891
mas nos afasta
quando é desconfortável.
636
00:37:48,683 --> 00:37:50,185
Vocês são tudo o que eu tenho.
637
00:37:50,768 --> 00:37:51,769
Sim.
638
00:37:55,064 --> 00:37:56,274
Eu sei como é.
639
00:38:02,614 --> 00:38:03,573
Bem...
640
00:38:07,076 --> 00:38:09,078
quer ficar e assistir ao jogo?
641
00:38:09,913 --> 00:38:11,539
Nem ferrando.
642
00:38:13,791 --> 00:38:14,751
Não.
643
00:38:16,085 --> 00:38:17,337
É o jogo sei.
644
00:38:17,795 --> 00:38:19,047
É o Celtics.
645
00:38:21,382 --> 00:38:22,592
Nós vamos.
646
00:38:29,682 --> 00:38:30,892
Você dirige?
647
00:38:31,559 --> 00:38:33,978
Terá que me tirar daqui escondido.
648
00:38:34,103 --> 00:38:35,271
Eu dirijo.
649
00:38:37,357 --> 00:38:39,526
Oi, eu sou Brent Musburger
e bem-vindos.
650
00:38:39,651 --> 00:38:42,487
Uma pequena atualização
sobre a condição do Kareem.
651
00:38:42,487 --> 00:38:43,988
Kareem está sob observação.
652
00:38:44,113 --> 00:38:46,658
Ele tomou uma injeção
e vomitou a manhã toda.
653
00:38:46,783 --> 00:38:48,409
Ele está com uma enxaqueca séria.
654
00:38:48,535 --> 00:38:51,996
A dúvida que fica é como os Lakers
vão se virar com Kareem assim.
655
00:38:52,121 --> 00:38:54,791
Precisam do Kareem em boa forma
para ganhar do Boston Celtics.
656
00:38:54,791 --> 00:38:57,752
O Celtics está a uma vitória
de ganhar o campeonato.
657
00:38:57,877 --> 00:39:00,964
O Lakers não só precisa ganhar hoje,
658
00:39:01,089 --> 00:39:03,883
como também o sétimo jogo
em Boston terça-feira à noite.
659
00:39:04,008 --> 00:39:05,260
JOGO 6
660
00:39:08,888 --> 00:39:10,598
Será que podem ficar em silêncio?
661
00:39:11,474 --> 00:39:14,519
- Não pode dar uma aspirina?
- Ele acabou de tomar um frasco.
662
00:39:14,519 --> 00:39:15,603
Não ajudou.
663
00:39:16,187 --> 00:39:17,438
É essa enxaqueca.
664
00:39:17,564 --> 00:39:19,190
Ninguém entende bem.
665
00:39:19,190 --> 00:39:22,151
O que sabemos
é que algumas coisas a pioram.
666
00:39:23,403 --> 00:39:25,405
Ele escolheu o lugar certo.
667
00:39:27,323 --> 00:39:29,534
Oi, podem nos dar um minuto?
668
00:39:34,998 --> 00:39:36,207
Doutor Johnson?
669
00:39:37,584 --> 00:39:39,002
- Dá o fora. Vai.
- Cuida dele.
670
00:39:49,304 --> 00:39:51,306
Cara, parece que está chapado.
671
00:39:51,889 --> 00:39:54,892
Se não fosse muçulmano,
diria que curtiu a noite toda.
672
00:40:06,321 --> 00:40:07,530
Está ruim, não é?
673
00:40:08,698 --> 00:40:09,907
Parecem facas.
674
00:40:11,909 --> 00:40:13,620
Mas não é por isso que está aqui.
675
00:40:14,662 --> 00:40:15,997
Tem medo de eu não jogar.
676
00:40:18,666 --> 00:40:20,293
Não temos chance sem você.
677
00:40:27,216 --> 00:40:28,426
Quer ouvir uma loucura?
678
00:40:30,386 --> 00:40:32,013
Quando sinto uma dor assim,
679
00:40:32,972 --> 00:40:35,099
me dá vontade de arrebentar
uns branquelos.
680
00:40:38,102 --> 00:40:39,562
Ele falou sério.
681
00:40:46,152 --> 00:40:48,321
Estou falando,
Kareem deu um show essa noite.
682
00:40:48,446 --> 00:40:50,281
E o Celtics não correspondeu.
683
00:40:50,782 --> 00:40:53,576
Eles voltaram, e é melhor
se prepararem em Beantown.
684
00:40:55,328 --> 00:40:58,539
{\an8}O sexto jogo é do Lakers.
Essa série está acirrada.
685
00:40:58,665 --> 00:41:01,501
{\an8}Voltaremos para Boston Garden
para encontrar o destino.
686
00:41:01,626 --> 00:41:03,419
- Que série.
- Inacreditável.
687
00:41:03,544 --> 00:41:06,005
No sétimo jogo, meu bem,
vocês vão cair!
688
00:41:06,005 --> 00:41:08,341
- Quer apostar?
- Estou dentro!
689
00:41:08,341 --> 00:41:10,051
- Vamos embora.
- Vamos, cara.
690
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
Vamos lá!
691
00:41:15,807 --> 00:41:17,225
{\an8}JOVENS RAMBIS
692
00:41:20,103 --> 00:41:21,938
{\an8}PONTOS 30 - REBOTES 10
693
00:41:21,938 --> 00:41:24,691
- Jogo sete!
- Tira isso da minha frente!
694
00:41:24,816 --> 00:41:26,776
- Adeus!
- Te vejo em Boston!
695
00:41:27,235 --> 00:41:28,194
Vai se foder!
696
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
Seu lixo!
697
00:41:30,238 --> 00:41:31,447
Rala peito!
698
00:41:33,449 --> 00:41:35,243
SÉRIE EMPATADA POR 3-3
699
00:41:35,827 --> 00:41:37,286
Eu não sei o que fazer, mãe.
700
00:41:37,745 --> 00:41:39,997
É só continuar em frente.
701
00:41:42,709 --> 00:41:44,794
Quando o vejo jogar,
parece que está machucado.
702
00:41:44,794 --> 00:41:46,379
É o meu jogo.
703
00:41:46,879 --> 00:41:48,172
Eu jogo pra valer.
704
00:41:48,297 --> 00:41:49,465
Não era assim.
705
00:41:49,590 --> 00:41:52,427
Sempre que o via, você parecia
estar se divertindo.
706
00:42:02,895 --> 00:42:04,522
Quer que eu seja igual a ele?
707
00:42:06,482 --> 00:42:08,109
Posando para as câmeras.
708
00:42:08,651 --> 00:42:10,903
Eu quero que você se divirta.
709
00:42:13,322 --> 00:42:16,117
Por isso Magic
é o meu segundo jogador favorito.
710
00:42:16,242 --> 00:42:17,493
Pode dizer que é o primeiro,
711
00:42:17,493 --> 00:42:19,245
- não vou me ofender.
- Acho que vai.
712
00:42:19,245 --> 00:42:21,164
Mas o meu primeiro é Bill Laimbeer.
713
00:42:24,417 --> 00:42:26,085
Não é mesmo, mãe.
714
00:42:28,087 --> 00:42:29,297
Bill Laimbeer?
715
00:42:29,964 --> 00:42:32,467
Não surpreende eu saber quem é?
716
00:42:32,467 --> 00:42:33,968
Não mesmo.
717
00:42:34,093 --> 00:42:35,261
Sabe que odeio ele.
718
00:42:35,261 --> 00:42:37,346
Eu sei que odeia, por isso falei ele.
719
00:42:38,556 --> 00:42:39,807
Eu só fui irônica.
720
00:42:39,807 --> 00:42:41,142
Tá, beleza.
721
00:43:01,662 --> 00:43:03,206
Que surpresa não estar em Boston.
722
00:43:03,706 --> 00:43:05,833
Vou pegar o primeiro voo pela manhã.
723
00:43:08,669 --> 00:43:10,546
Você fica bem nessa cadeira.
724
00:43:14,884 --> 00:43:16,677
Isso seria interessante, não é?
725
00:43:17,261 --> 00:43:18,471
Uma mulher no comando.
726
00:43:19,347 --> 00:43:20,807
Acha que a liga permitiria?
727
00:43:22,475 --> 00:43:23,726
Difícil imaginar.
728
00:43:24,268 --> 00:43:26,938
O que seria daqueles carecas
e suas perucas?
729
00:43:30,399 --> 00:43:32,026
Sabe, acho que eu conseguiria.
730
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Conheço o negócio,
sei aonde esse jogo vai parar.
731
00:43:38,908 --> 00:43:40,660
Como vai você e o seu pai?
732
00:43:41,244 --> 00:43:42,453
Ele é o meu pai.
733
00:43:43,287 --> 00:43:44,497
E sempre será.
734
00:43:51,170 --> 00:43:54,298
12 HORAS E 23 MINUTOS
735
00:43:54,423 --> 00:43:56,634
PARA O JOGO 7
736
00:44:08,354 --> 00:44:10,273
Amanhã à noite
será o sétimo jogo em Boston.
737
00:44:10,273 --> 00:44:12,066
Foi uma série e tanto.
738
00:44:12,191 --> 00:44:13,484
Até o Rambis jogou.
739
00:44:13,609 --> 00:44:14,569
Verdade.
740
00:44:14,694 --> 00:44:16,279
E os telespectadores também viram.
741
00:44:16,279 --> 00:44:17,905
A CBS espera um recorde
742
00:44:18,030 --> 00:44:20,533
de 20 milhões de pessoas
ligadas amanhã...
743
00:45:18,424 --> 00:45:19,425
Já diz tudo!
744
00:45:22,470 --> 00:45:27,016
{\an8}1981 - ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE BASQUETE
CAMPEÕES MUNDIAIS - BOSTON CELTICS
745
00:45:46,535 --> 00:45:48,204
Conflitos não resolvidos.
746
00:45:49,038 --> 00:45:50,915
É no que esse jogou se resumiu.
747
00:45:53,918 --> 00:45:55,544
Vocês têm 48 minutos...
748
00:45:57,171 --> 00:45:58,589
para fazer um placar...
749
00:45:59,298 --> 00:46:02,718
que começou muito antes de vocês
usarem esse uniforme do Lakers.
750
00:46:02,718 --> 00:46:05,179
CAMPEÕES DO MUNDO
751
00:46:05,304 --> 00:46:07,139
Não podem ignorar isso.
752
00:46:08,349 --> 00:46:09,350
{\an8}EU ODEIO LOS ANGELES
753
00:46:11,018 --> 00:46:11,978
A sacanagem.
754
00:46:13,354 --> 00:46:14,605
Os xingamentos.
755
00:46:15,314 --> 00:46:16,315
As trapaças.
756
00:46:18,859 --> 00:46:21,362
Se formos ficar falando
dessas coisas,
757
00:46:21,946 --> 00:46:23,030
ou de sorte...
758
00:46:24,115 --> 00:46:25,449
então merecemos perder.
759
00:46:30,162 --> 00:46:31,622
Quero que parem um pouco.
760
00:46:33,499 --> 00:46:34,667
Quero que...
761
00:46:35,251 --> 00:46:36,460
imaginem como acaba.
762
00:46:39,338 --> 00:46:40,339
Imaginem a sensação.
763
00:46:44,510 --> 00:46:46,178
Se voltarem aqui...
764
00:46:47,013 --> 00:46:49,098
sentindo de que poderiam
ter feito mais...
765
00:46:52,560 --> 00:46:53,978
então nunca vão se perdoar.
766
00:46:54,854 --> 00:46:55,938
Confiem em mim.
767
00:46:57,356 --> 00:46:58,983
Prometam a si mesmos.
768
00:47:00,568 --> 00:47:01,944
Não será por falta de esforço.
769
00:47:02,069 --> 00:47:04,030
- É, isso aí!
- Isso mesmo!
770
00:47:04,030 --> 00:47:05,614
Não será por falta de vontade.
771
00:47:05,740 --> 00:47:07,533
- É, vamos lá!
- Está certo!
772
00:47:07,658 --> 00:47:09,744
Não vai haver um segundo sequer...
773
00:47:10,494 --> 00:47:12,329
em que não deram o seu máximo.
774
00:47:25,009 --> 00:47:26,218
Sem...
775
00:47:26,719 --> 00:47:27,928
conflitos...
776
00:47:28,804 --> 00:47:29,889
não resolvidos.
777
00:47:49,158 --> 00:47:51,577
Bird e Danny Ainge combinaram
duas cestas aqui.
778
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
O Celtics conseguiu fazer
oito seguidas.
779
00:47:54,288 --> 00:47:56,165
O Lakers tenta ganhar a noite.
780
00:47:56,165 --> 00:47:57,750
Larry Bird intercepta.
781
00:47:57,875 --> 00:48:00,211
Ele estava logo atrás do Kareem
para tomar a bola.
782
00:48:00,336 --> 00:48:01,879
Dennis Johnson está bem livre.
783
00:48:01,879 --> 00:48:05,382
O Celtics está com 58,
o Lakers com 52...
784
00:48:05,382 --> 00:48:08,636
Os Celtics tentam ganhar
uma vantagem de dez pontos.
785
00:48:09,637 --> 00:48:10,763
Falta no Kareem.
786
00:48:10,763 --> 00:48:13,682
E os ventos estão mais a favor
do Boston essa noite.
787
00:48:13,682 --> 00:48:16,811
E um Pat Riley furioso
está pedindo tempo.
788
00:48:16,811 --> 00:48:19,814
Aí, Carr, o que vai ser preciso
para botar esse calhambeque
789
00:48:19,939 --> 00:48:21,440
de volta na quadra, mané!
790
00:48:21,440 --> 00:48:22,525
{\an8}4o QUARTO
791
00:48:22,650 --> 00:48:24,360
{\an8}Quarto quarto.
Oito minutos para o fim.
792
00:48:24,360 --> 00:48:28,239
{\an8}Keith, o Lakers encontra-se atrás,
com uma diferença de 14 pontos.
793
00:48:28,364 --> 00:48:29,907
Escutem! Foquem, foquem!
794
00:48:30,491 --> 00:48:32,993
Nós voltaremos pro jogo!
Uma cesta por vez.
795
00:48:32,993 --> 00:48:35,913
Vocês vão quebrar a tabela.
Quero ver essas mãos pra cima.
796
00:48:36,497 --> 00:48:39,542
Desafiem eles! Não importa
o que façam, joguem com garra.
797
00:48:39,667 --> 00:48:40,793
Joguem com garra!
798
00:48:40,793 --> 00:48:43,295
- Fodam-se esses caras...
- Treinador? Treinador!
799
00:48:43,295 --> 00:48:44,505
Eles são nossos.
800
00:48:44,964 --> 00:48:47,800
Agem como se estivesse ganho.
Já estão exibindo os anéis.
801
00:48:47,800 --> 00:48:49,510
Ainda não ouvi o apito final.
802
00:48:49,635 --> 00:48:51,554
- E vocês? Não mesmo!
- Não, eu não.
803
00:48:51,554 --> 00:48:55,307
Vamos jogar rápido, com garra
e vamos acabar com eles!
804
00:48:55,307 --> 00:48:56,934
Vamos ganhar esse anel!
805
00:48:57,059 --> 00:48:59,436
- Vamos lá!
- Escutem aqui: Oito minutos!
806
00:49:00,020 --> 00:49:02,940
Não briguem, não pensem,
não chorem!
807
00:49:02,940 --> 00:49:04,024
Joguem pra valer!
808
00:49:05,651 --> 00:49:06,652
Vamos!
809
00:49:07,570 --> 00:49:08,571
Vamos lá!
810
00:49:08,696 --> 00:49:09,697
Vamos ganhar!
811
00:49:13,868 --> 00:49:15,119
Ajuda, ajuda! Ajuda aqui!
812
00:49:15,828 --> 00:49:16,829
Merda!
813
00:49:16,829 --> 00:49:17,913
Eu pego!
814
00:49:19,165 --> 00:49:20,416
Segue em frente!
815
00:49:25,921 --> 00:49:26,964
É isso aí!
816
00:49:26,964 --> 00:49:28,048
Isso!
817
00:49:28,174 --> 00:49:29,175
Demais!
818
00:49:29,300 --> 00:49:30,384
Vamos, pessoal!
819
00:49:30,509 --> 00:49:31,510
Gira, gira!
820
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
Me larga!
821
00:49:36,682 --> 00:49:38,100
- Isso!
- E é falta.
822
00:49:38,100 --> 00:49:43,147
Kareem estava na linha com a chance
de baixar a vantagem em nove pontos.
823
00:49:43,272 --> 00:49:44,273
Qual é?
824
00:49:44,273 --> 00:49:47,067
Falta no zero-zero, Robert Parish.
825
00:49:47,067 --> 00:49:49,570
- Besteira!
- Vai se foder!
826
00:49:51,113 --> 00:49:52,364
- Vamos!
- É isso, porra!
827
00:49:52,948 --> 00:49:54,825
Vamos, vamos, vamos!
828
00:49:55,451 --> 00:49:56,952
Worthy, por fora!
829
00:49:57,995 --> 00:49:59,246
- Isso!
- Porra!
830
00:50:07,880 --> 00:50:08,881
Vamos, vamos!
831
00:50:09,590 --> 00:50:12,343
Magic está sozinho no meio.
Ele levanta e ela entra!
832
00:50:12,343 --> 00:50:15,221
A vantagem caiu para cinco.
Dois minutos para o fim.
833
00:50:15,221 --> 00:50:17,473
Isso! Isso! É isso aí!
834
00:50:22,645 --> 00:50:23,646
É minha!
835
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
- Ajuda!
- Me dá aqui!
836
00:50:25,981 --> 00:50:27,858
- E ele rouba! Magic!
- Continua!
837
00:50:27,858 --> 00:50:29,777
- Vai, vai!
- Para o Worthy.
838
00:50:29,777 --> 00:50:31,737
E ele enterra!
839
00:50:31,862 --> 00:50:32,863
O que eu disse?
840
00:50:33,447 --> 00:50:37,910
Meu Deus! A liderança do Celtics
caiu para três. Está 105 a 102.
841
00:50:37,910 --> 00:50:41,080
Escutem a torcida do Boston.
Esse lugar está uma loucura.
842
00:50:41,872 --> 00:50:43,624
E o Celtics pede tempo.
843
00:50:43,749 --> 00:50:46,585
- Acabem com LA! Acabem com LA!
- Acabem com LA! Acabem com LA!
844
00:50:46,585 --> 00:50:48,963
- Acabem com LA! Acabem com LA!
- Vamos, vamos!
845
00:50:50,673 --> 00:50:52,967
Vocês nem sabem jogar!
Vão a merda!
846
00:50:53,092 --> 00:50:54,093
Seus merdas!
847
00:50:54,093 --> 00:50:55,636
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
848
00:50:55,761 --> 00:50:56,971
- Isso aí!
- Vamos!
849
00:50:56,971 --> 00:50:59,348
Certo, pessoal,
Boston na frente com 105.
850
00:50:59,348 --> 00:51:03,143
{\an8}E quase um minuto para o fim.
O Lakers precisa parar e pontuar.
851
00:51:03,269 --> 00:51:05,938
E o Celtics vai contar com Bird
para tocar o barco.
852
00:51:06,063 --> 00:51:08,274
É só dominar o jogo. Meu Deus!
853
00:51:16,865 --> 00:51:18,284
Tá indo pro Bird!
854
00:51:18,284 --> 00:51:20,369
Vamos, levantem! De pé!
855
00:51:23,580 --> 00:51:25,416
- Me larga!
- Vai pra onde?
856
00:51:25,541 --> 00:51:26,750
Porra, me solta!
857
00:51:27,376 --> 00:51:28,794
Me dá essa bola!
858
00:51:30,379 --> 00:51:31,380
Vai!
859
00:51:39,555 --> 00:51:42,474
Não entra. Magic com o rebote
corre para o outro lado.
860
00:51:42,891 --> 00:51:44,560
Na sua esquerda! Pra frente!
861
00:51:44,560 --> 00:51:47,896
Magic no topo do garrafão.
McHale e Parish aparecem e...
862
00:51:49,398 --> 00:51:50,941
eles interceptam o tomam a posse!
863
00:51:50,941 --> 00:51:53,110
- Qual é, cara?
- DJ do outro lado.
864
00:51:53,110 --> 00:51:54,611
- Voltem logo!
- Cooper volta.
865
00:51:56,155 --> 00:51:57,823
E ele bloqueia.
866
00:51:58,657 --> 00:52:00,534
- Mas ouvimos um apito.
- Fata, 21 no braço.
867
00:52:01,618 --> 00:52:03,037
Falta para o Cooper.
868
00:52:03,162 --> 00:52:04,663
- Como assim?
- Sai da minha frente!
869
00:52:04,663 --> 00:52:05,956
O banco pegou fogo.
870
00:52:05,956 --> 00:52:08,000
Sai da frente! Sai da frente!
871
00:52:10,085 --> 00:52:12,880
Falta no 21. Michael Cooper.
872
00:52:13,005 --> 00:52:14,840
Deixa com a gente, irmão!
873
00:52:14,840 --> 00:52:16,675
É, me pareceu limpo,
874
00:52:16,800 --> 00:52:19,803
mas essas zebras discordam.
A falta favorece Boston.
875
00:52:19,803 --> 00:52:23,432
Dois lances para Dennis Johnson.
E o Celtics pode subir cinco.
876
00:52:23,432 --> 00:52:29,438
{\an8}- Acabem com LA! Acabem com LA!
- Acabem com LA! Acabem com LA!
877
00:52:29,438 --> 00:52:32,941
- Acabem com LA! Acabem com LA!
- Acabem com LA! Acabem com LA!
878
00:52:33,067 --> 00:52:35,903
- Acabem com LA! Acabem com LA!
- Acabem com LA! Acabem com LA!
879
00:52:37,529 --> 00:52:38,822
Os lances foram bons.
880
00:52:38,947 --> 00:52:42,701
Lakers está cinco atrás
em um ambiente hostil.
881
00:52:46,538 --> 00:52:47,539
Henderson.
882
00:52:50,334 --> 00:52:54,254
Ainda há tempo no relógio, Keith,
mas os torcedores começaram a descer.
883
00:52:54,254 --> 00:52:57,049
E eles já começaram a comemorar.
884
00:52:57,049 --> 00:52:58,634
- É, isso aí!
- Vamos!
885
00:53:00,511 --> 00:53:01,512
É isso, porra!
886
00:53:05,307 --> 00:53:06,975
Está tudo errado, você sabe.
887
00:53:06,975 --> 00:53:09,144
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
888
00:53:10,771 --> 00:53:11,772
Isso!
889
00:53:13,148 --> 00:53:14,983
E a comemoração começou em Boston.
890
00:53:14,983 --> 00:53:16,402
É o meu filho!
891
00:53:18,028 --> 00:53:19,905
O Celtics lidera por sete pontos.
892
00:53:21,365 --> 00:53:22,825
Rapaz, deve doer
893
00:53:22,950 --> 00:53:25,577
quando você sabe que esse
não será o seu anel.
894
00:53:28,872 --> 00:53:31,959
Mas o Lakers achou
que esse ano seria deles.
895
00:53:32,084 --> 00:53:35,087
Eles, que ganharam o campeonato
de 1980 contra o Philadelphia,
896
00:53:35,087 --> 00:53:36,630
e de novo em 1982,
897
00:53:36,755 --> 00:53:39,383
esperavam que 1984 fosse igual.
898
00:53:39,508 --> 00:53:41,677
- Vai, Boston!
- São três pontos.
899
00:53:42,678 --> 00:53:43,679
{\an8}Nada bom.
900
00:53:46,098 --> 00:53:48,183
{\an8}Sete pontos de vantagem.
Posse do Boston.
901
00:53:48,183 --> 00:53:49,351
- Isso!
- É isso aí!
902
00:53:49,351 --> 00:53:53,856
Depois de sete jogos, posso dizer
que esse é um daqueles clássicos.
903
00:53:54,565 --> 00:53:55,816
Últimos segundos.
904
00:53:55,816 --> 00:53:57,693
- Cinco, quatro...
- Cooper.
905
00:53:57,693 --> 00:53:59,778
- ...três, dois, um...
- Tentou uma de três.
906
00:53:59,903 --> 00:54:00,904
Acabou.
907
00:54:02,531 --> 00:54:05,742
Os Boston Celtics
são os campeões da NBA.
908
00:54:05,742 --> 00:54:07,453
Sai fora! Sai fora!
909
00:54:07,578 --> 00:54:10,706
Foram sete jogos exaustivos
com o Los Angeles Lakers.
910
00:54:10,831 --> 00:54:13,250
O placar final é:
Boston, com 111,
911
00:54:13,250 --> 00:54:15,711
Los Angeles, com 102.
912
00:54:24,261 --> 00:54:26,013
Quinze títulos mundiais.
913
00:54:27,639 --> 00:54:31,143
Mais um cartaz será pendurado
no telhado do Boston Garden.
914
00:54:36,648 --> 00:54:38,108
SIM, ISSO ACONTECEU
915
00:54:42,029 --> 00:54:44,031
{\an8}ESSE SOCO
ACABOU EM UM PROCESSO
916
00:54:49,203 --> 00:54:50,204
O que você falou?
917
00:54:50,329 --> 00:54:52,498
- Coop, vamos embora!
- Vai se foder!
918
00:55:51,682 --> 00:55:53,809
Somos os maiores do mundo!
919
00:55:54,309 --> 00:55:55,310
BOSTON CELTICS
CAMPEÕES DA NBA 1983-84
920
00:55:55,435 --> 00:55:57,646
Deixem a dinastia com a gente!
921
00:55:59,565 --> 00:56:01,984
Quinze, meu bem! Quinze!
922
00:56:54,202 --> 00:56:59,207
5 DIAS DEPOIS
923
00:56:59,207 --> 00:57:02,878
ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA
924
00:57:07,466 --> 00:57:08,884
Você disse Seagram, não é?
925
00:57:09,593 --> 00:57:11,053
Essa é a melhor!
926
00:57:12,054 --> 00:57:13,764
Obrigado, querida. Vem cá.
927
00:57:13,889 --> 00:57:14,890
Jean Bean...
928
00:57:16,266 --> 00:57:17,267
um dia...
929
00:57:17,768 --> 00:57:20,604
eu a verei comandando
tudo isso aqui.
930
00:57:21,104 --> 00:57:23,690
Eu estarei olhando pra baixo
lá de cima,
931
00:57:23,690 --> 00:57:25,567
ou pra cima, lá de baixo,
932
00:57:25,567 --> 00:57:27,110
com um sorrisão no rosto,
933
00:57:27,110 --> 00:57:29,780
porque eu saberei que deixei
nas mãos certas.
934
00:57:29,780 --> 00:57:31,698
Bom, ainda falta muito tempo.
935
00:57:33,283 --> 00:57:34,534
Sente-se aqui comigo.
936
00:57:35,577 --> 00:57:36,578
- Aqui?
- Sim.
937
00:57:37,663 --> 00:57:39,081
O melhor assento da casa.
938
00:57:56,765 --> 00:57:58,433
Vai ficar tudo bem, querida.
939
00:58:01,061 --> 00:58:02,062
Tudo isso.
940
00:58:04,147 --> 00:58:06,400
E você sabe como eu sei?
941
00:58:12,072 --> 00:58:13,699
Porque somos os donos disso.
942
00:58:15,158 --> 00:58:16,993
Você acertou em cheio.
943
00:58:17,661 --> 00:58:20,872
Porque nós somos
os donos dessa porra.
944
00:58:20,997 --> 00:58:22,624
Os donos da porra toda.
945
00:58:23,875 --> 00:58:25,794
Ainda não acredito em você.
Fale de novo.
946
00:58:25,919 --> 00:58:27,671
Nós somos os donos dessa porra!
947
00:58:27,671 --> 00:58:28,964
Não, tente de novo.
948
00:58:29,089 --> 00:58:32,968
- Nós somos os donos dessa porra!
- Nós somos os donos dessa porra!
949
00:58:32,968 --> 00:58:34,678
Somos os donos!
950
00:58:40,058 --> 00:58:43,103
O LAKERS VENCEU O CELTICS
NO ANO SEGUINTE,
951
00:58:43,228 --> 00:58:46,273
GANHANDO AS FINAIS DE 1985
NO JOGO 6 EM BOSTON GARDEN.
952
00:58:48,525 --> 00:58:50,527
ATÉ O FINAL DA DÉCADA DE 1980,
953
00:58:50,652 --> 00:58:53,655
UM OU AMBOS OS TIMES APARECERAM
EM CADA UMA DAS FINAIS DA NBA.
954
00:58:55,991 --> 00:59:00,829
NOS ENFRENTAMENTO DIRETOS,
O LAKERS GANHOU DOIS DE TRÊS JOGOS.
955
00:59:03,206 --> 00:59:06,209
PAT RILEY GANHOU SEIS CAMPEONATOS
DA NBA COM O LAKERS,
956
00:59:06,334 --> 00:59:09,713
E MAIS TRÊS COMO TREINADOR
E PRESIDENTE DO HEAT.
957
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
{\an8}PAUL WESTHEAD COLOCOU EM PRÁTICA
SEU "SISTEMA"
958
00:59:13,925 --> 00:59:16,011
{\an8}COMO TREINADOR
NA UNIVERSIDADE LOYOLA MARYMOUNT.
959
00:59:16,011 --> 00:59:18,013
{\an8}SEU TIME TORNOU-SE
O MAIOR PONTUADOR
960
00:59:18,138 --> 00:59:20,474
{\an8}NA HISTÓRIA
DOS ATLETAS UNIVERSITÁRIOS.
961
00:59:22,934 --> 00:59:26,772
{\an8}A PONTUAÇÃO RECORDE DE KAREEM
PERMANECEU POR QUASE 40 ANOS,
962
00:59:26,897 --> 00:59:30,692
{\an8}ATÉ QUE LEBRON JAMES SUPEROU-A
EM 7 DE FEVEREIRO DE 2023.
963
00:59:33,028 --> 00:59:35,530
{\an8}O ASTRO JERRY WEST PROSPEROU
COMO GERENTE-GERAL DO LAKERS.
964
00:59:35,655 --> 00:59:37,324
{\an8}EM 1996, ELE NEGOCIOU
SEU FAMOSO PIVÔ
965
00:59:37,449 --> 00:59:41,036
{\an8}POR UM JOGADOR UNIVERSITÁRIO
MAGRICELO... CHAMADO KOBE BRYANT.
966
00:59:42,454 --> 00:59:43,747
{\an8}AOS FINAIS DE SUAS CARREIRAS,
967
00:59:43,872 --> 00:59:46,792
{\an8}MAGIC JOHNSON E LARRY BIRD SOMAVAM
24 TÍTULOS DE MELHORES JOGADORES,
968
00:59:46,917 --> 00:59:47,918
{\an8}8 TÍTULOS DA NBA...
969
00:59:48,043 --> 00:59:51,838
{\an8}E SÃO CONSIDERADOS
OS RESPONSÁVEIS POR SALVAR A NBA.
970
00:59:54,800 --> 00:59:57,219
{\an8}APÓS SER DIAGNOSTICADO
COM HIV, EM 1991,
971
00:59:57,344 --> 00:59:59,721
{\an8}UMA DAS PRIMEIRAS LIGAÇÕES
A RECEBER FOI DE LARRY BIRD.
972
01:00:02,182 --> 01:00:06,603
{\an8}MAGIC E COOKIE ESTÃO CASADOS
HÁ 32 ANOS.
973
01:00:09,314 --> 01:00:11,942
{\an8}JEANIE BUSS TORNOU-SE
A PRESIDENTA DO LAKERS.
974
01:00:12,067 --> 01:00:13,985
{\an8}EM 2020, ELA FOI A PRIMEIRA
MULHER EMPRESÁRIA
975
01:00:14,110 --> 01:00:15,654
{\an8}A GANHAR UM CAMPEONATO DA NBA.
976
01:00:17,030 --> 01:00:18,740
{\an8}O TIME QUE JERRY BUSS COMPROU,
EM 1979,
977
01:00:18,865 --> 01:00:21,618
{\an8}PASSOU A VALER MAIS DE US$ 1 BILHÃO
QUANDO ELE MORREU, EM 2013.
978
01:00:21,618 --> 01:00:22,994
{\an8}SEU LOS ANGELES LAKERS É HOJE
979
01:00:23,119 --> 01:00:25,455
{\an8}UMA DAS FRANQUIAS ESPORTIVAS
MAIS VALIOSAS DO MUNDO.
980
01:00:32,212 --> 01:00:33,588
ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO
DE FATOS E EVENTOS.
981
01:00:33,713 --> 01:00:35,131
ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
982
01:01:33,648 --> 01:01:37,193
Tradução: Tom Souza