1 00:00:10,927 --> 00:00:15,307 27 DE MAIO DE 1984 2 00:00:16,141 --> 00:00:17,726 CAMPEONATO MUNDIAL DA NBA 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,686 O Lakers e o Celtics. 4 00:00:20,686 --> 00:00:24,483 São tantas memórias e tantos momentos de ouro. 5 00:00:24,483 --> 00:00:28,945 O Celtics de Bill Russel sempre foi o vencedor dos campeonatos. 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 Já o Lakers e Jerry West, 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,200 sempre experimentaram o sabor amargo da derrota. 8 00:00:33,325 --> 00:00:35,577 Agora, a rivalidade está de volta, 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,496 mas os rostos mudaram. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,712 É a combinação dos sonhos. 11 00:00:46,213 --> 00:00:48,632 Larry Bird e o Boston Celtics. 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,802 Será que Bird é o jogador mais completo dos dias de hoje? 13 00:00:52,802 --> 00:00:54,762 Muita gente acha que sim. 14 00:00:54,762 --> 00:00:58,767 Mas se não for, Magic Johnson, do Los Angeles Lakers, é. 15 00:00:58,892 --> 00:01:00,936 E se Magic não chegar à cesta, 16 00:01:01,061 --> 00:01:04,481 ele passará para as mãos de Kareem Abdul-Jabbar. 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,738 Então bem-vindos ao Boston Garden, 18 00:01:11,863 --> 00:01:15,284 e o começo das séries finais do Campeonato Mundial da NBA. 19 00:01:17,828 --> 00:01:20,914 E o Los Angeles Lakers levaram o primeiro jogo, em Boston. 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,791 Além dos 18 pontos de vantagem para Magic Johnson. 21 00:01:26,253 --> 00:01:27,462 Já ganhamos um, galera! 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 - É! - Isso aí! 23 00:01:29,298 --> 00:01:31,383 A gente dominou esse time! 24 00:01:32,134 --> 00:01:33,343 Puta merda! 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,721 Tira a gente dessa porra agora! 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 - Vamos, vamos! - Vai se ferrar! 27 00:01:40,892 --> 00:01:43,478 FINAIS DE 1984 28 00:01:43,603 --> 00:01:44,813 Vão se ferrar! 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Sumam daqui! 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Vazem daqui! 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,741 Eu nunca vi o Mitch correndo daquele jeito. 32 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 Ganhamos na quadra deles. 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 Imaginem quando for dois a zero. 34 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 - É, com certeza! - Sim, senhor! 35 00:02:03,248 --> 00:02:04,875 Isso vai deixar eles putos! 36 00:02:26,813 --> 00:02:28,231 Oi, ótimo jogo. 37 00:02:31,193 --> 00:02:32,235 Ótimo jogo! 38 00:02:35,238 --> 00:02:36,239 Eu disse "ótimo jogo". 39 00:02:36,365 --> 00:02:37,366 Valeu. 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,076 É só o começo. 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,870 Estou sentindo que essa vai ser de lavada. 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 Ganhamos o primeiro round, 43 00:02:44,581 --> 00:02:46,917 mas eles voltarão com ajustes. 44 00:02:47,417 --> 00:02:49,419 O segundo jogo será sem piedade. 45 00:02:49,920 --> 00:02:53,382 É, seja lá o que fizerem, seja lá o que o Larry fizer... 46 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 eu estarei pronto. 47 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 Então é só você e ele? 48 00:02:58,220 --> 00:03:00,555 Olha, eu sei que há muita euforia... 49 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 e muita bobagem... 50 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 mas quando começa a focar nisso... 51 00:03:05,560 --> 00:03:08,522 na próxima revolta, vão querer ver o circo pegar fogo. 52 00:03:10,774 --> 00:03:11,900 Aí, treinador? 53 00:03:16,405 --> 00:03:18,615 Agradeço as palavras, sério. 54 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 Mas não se preocupe comigo. 55 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 Certo. 56 00:05:02,093 --> 00:05:03,970 LAKERS: HORA DE VENCER 57 00:05:09,893 --> 00:05:11,603 Dezoito minutos para o fim, Keith, 58 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 e o Lakers encontra-se com uma posse de vantagem, 59 00:05:14,272 --> 00:05:16,024 {\an8}e uma chance de voltar com duas vitórias. 60 00:05:16,149 --> 00:05:18,193 {\an8}Chick, nenhum time perdeu os 2 primeiros em casa 61 00:05:18,318 --> 00:05:19,611 {\an8}e voltou para vencer a final. 62 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Amigos, é teste pra cardíaco aqui no Garden 63 00:05:23,949 --> 00:05:27,077 e essa multidão está completamente apreensiva. 64 00:05:27,202 --> 00:05:30,038 A esperança do Celtics foi abalada por Magic Johnson, 65 00:05:30,038 --> 00:05:32,999 que está a uma assistência de um triplo-duplo. 66 00:05:32,999 --> 00:05:35,126 Para poder diminuir o ritmo do jogo, 67 00:05:35,252 --> 00:05:38,129 ele vai tentar congelar o jogo aqui da linha de lance livre. 68 00:05:38,255 --> 00:05:39,589 Worthy para Magic. 69 00:05:39,714 --> 00:05:41,132 Bird entra no caminho. 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,426 E Magic de volta para Worthy. 71 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 E Worthy deixa passar! 72 00:05:45,512 --> 00:05:48,515 Handerson rouba a bola e o Celtics empata o jogo. Nossa! 73 00:05:48,640 --> 00:05:49,891 Tempo! Tempo! 74 00:05:49,891 --> 00:05:51,685 Um passe mal executado por Worthy. 75 00:05:51,810 --> 00:05:55,230 A bola tem que estar com Magic nessas horas. 76 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Magic? 77 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 Não quero ouvir essa merda. 78 00:06:04,447 --> 00:06:06,283 Ceto, deixem pra lá! Vamos! 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,035 {\an8}Confusão em Boston, mas ainda não acabou. 80 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 {\an8}Os duendes ainda estão com tudo aqui em Boston Garden. 81 00:06:11,788 --> 00:06:15,875 Coisas incríveis aconteceram, e se o Celtics ganhar será uma delas. 82 00:06:15,875 --> 00:06:18,169 Mas que jogada de Gerald Henderson. 83 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 Treze segundos! A bola é nossa. Nossa última chance! 84 00:06:21,590 --> 00:06:23,425 Dois na esquerda com Magic e o Capitão. 85 00:06:23,550 --> 00:06:25,468 Quero um lance antes dos cinco segundos. 86 00:06:25,594 --> 00:06:27,679 Doo, vá para o garrafão! Quebre, se perdermos! 87 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 - Passa pra mim na linha. - Você também perdeu ela. 88 00:06:30,056 --> 00:06:31,057 Escutem! 89 00:06:31,057 --> 00:06:32,892 É só me passar a bola e sair da frente. 90 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Vamos lá, vamos lá! 91 00:06:36,271 --> 00:06:37,897 Buck, respira! 92 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 O Lakers lidera com um a zero, em uma melhor de sete. 93 00:06:55,373 --> 00:06:58,752 Querem fazer dois, para irem para casa tranquilos. 94 00:06:58,877 --> 00:07:01,546 Larry Bird e companhia querem reverter isso. 95 00:07:01,671 --> 00:07:04,257 Eles ficariam felizes com uma prorrogação agora. 96 00:07:04,382 --> 00:07:08,803 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 97 00:07:08,803 --> 00:07:10,055 Buck! 98 00:07:10,180 --> 00:07:12,307 Worthy passa para Byron Scott. 99 00:07:12,432 --> 00:07:14,851 De olho no relógio na parte inferior da tela. 100 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Estão a procura do amigão. 101 00:07:16,519 --> 00:07:17,562 Buck! 102 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 Buck, passa a porra da bola! 103 00:07:28,114 --> 00:07:29,699 Ele continua pensativo. 104 00:07:29,699 --> 00:07:31,826 Dois segundos. Um segundo. 105 00:07:35,330 --> 00:07:36,581 E ele é interceptado! 106 00:07:45,799 --> 00:07:47,175 - É isso aí! - Boa! 107 00:07:47,300 --> 00:07:51,221 Não teremos prorrogação. O Magic subestimou o relógio. 108 00:07:51,221 --> 00:07:52,472 Caramba. 109 00:07:53,098 --> 00:07:57,310 Scott estava livre, Kareem no garrafão e o Magic congelou. Inacreditável. 110 00:07:57,435 --> 00:07:59,854 Nós nunca vimos isso dele. 111 00:08:00,772 --> 00:08:02,941 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 112 00:08:03,066 --> 00:08:05,568 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 113 00:08:29,467 --> 00:08:31,553 - É isso aí! - Empate, galera! 114 00:08:32,053 --> 00:08:33,430 Jogou bem, filho. 115 00:08:33,930 --> 00:08:36,850 Com mais tempo, aquele jogo seria seu facilmente. 116 00:08:37,350 --> 00:08:38,810 Sinto muito, meu bem. 117 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Obrigado. 118 00:08:43,440 --> 00:08:45,442 - E aí, Cook? - Eu sinto muito. 119 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 Vamos. 120 00:08:50,697 --> 00:08:51,698 Aí, Cook... 121 00:08:52,323 --> 00:08:54,159 pode esperar um pouco? 122 00:08:54,159 --> 00:08:56,077 Tem uma coisa no lábio. 123 00:08:56,077 --> 00:08:57,162 Valeu. 124 00:08:57,287 --> 00:08:58,455 O que foi? 125 00:09:01,291 --> 00:09:02,500 Eu te amo, Cook. 126 00:09:02,625 --> 00:09:03,835 Eu também te amo. 127 00:09:06,838 --> 00:09:07,839 O que foi, Earvin? 128 00:09:08,465 --> 00:09:10,800 - Magic? - Aqui, Magic! 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,019 Frank, só fale para o advogado dela 130 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 nos colocar em uma sala para resolvermos isso. 131 00:09:24,564 --> 00:09:27,192 Pois fale com eles! Pode parar de temer tudo? 132 00:09:27,317 --> 00:09:28,526 Vai ficar tudo bem. 133 00:09:29,068 --> 00:09:30,278 Te vejo em casa. 134 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 Tá. Tchau. 135 00:09:33,156 --> 00:09:34,407 Não lê as placas? 136 00:09:35,200 --> 00:09:36,493 É proibido fumar. 137 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Deixamos um dos seus brilharem hoje. 138 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Tanto faz. 139 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Não faz diferença. 140 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 - Red... - Ei. 141 00:09:45,001 --> 00:09:47,629 Você reuniu um excelente esquadrão, não vou negar isso. 142 00:09:48,338 --> 00:09:50,548 Mas jogadores bons vem e vão. 143 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Bird odiaria ouvi-lo dizer isso. 144 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 Sim, claro, e o Russell, 145 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 e o Havlicek e o Cousy. 146 00:09:57,680 --> 00:09:59,057 Mas lá no fundo, 147 00:09:59,182 --> 00:10:01,976 todos sabem que o que temos aqui é bem maior do que eles. 148 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 É uma cultura. 149 00:10:03,269 --> 00:10:07,023 É uma máquina que pega potencial e transforma em grandeza. 150 00:10:08,525 --> 00:10:10,652 É por isso que, quando o Bird se for... 151 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 haverá outro. 152 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 E outro. 153 00:10:13,780 --> 00:10:14,823 E outro. 154 00:10:14,948 --> 00:10:17,450 - E quando você se for? - Não me preocupo com isso. 155 00:10:19,202 --> 00:10:20,829 Fiz isso para ser maior que eu. 156 00:10:28,211 --> 00:10:29,921 Estamos em congelamento de salários. 157 00:10:30,046 --> 00:10:31,297 Falei para o Kings. 158 00:10:31,297 --> 00:10:34,467 E por que querem que eu assine 20% de aumento 159 00:10:34,592 --> 00:10:36,511 de um patife do hóquei que nunca ouvi falar? 160 00:10:36,511 --> 00:10:38,054 O contrato dele vazou. 161 00:10:38,179 --> 00:10:41,182 De algum jeito ele descobriu o que os outros ganham. 162 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 De algum jeito? 163 00:10:48,982 --> 00:10:50,191 Precisamos conversar. 164 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Nossa. 165 00:10:55,822 --> 00:10:57,073 Visual novo? 166 00:10:57,991 --> 00:10:59,993 Claire, já conhece o Jay? 167 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Oi. 168 00:11:01,119 --> 00:11:02,245 Sim! 169 00:11:02,370 --> 00:11:04,622 A defesa do Kings, Jay Wells. 170 00:11:05,123 --> 00:11:08,167 Quero ser a primeira a parabenizá-lo por seu novo acordo. 171 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Valeu. 172 00:11:10,253 --> 00:11:11,254 Agora, vaza. 173 00:11:13,673 --> 00:11:14,799 Beleza. 174 00:11:23,600 --> 00:11:24,601 Jeanie... 175 00:11:25,393 --> 00:11:26,769 que porra está fazendo? 176 00:11:26,895 --> 00:11:28,897 - Só estamos saindo. - Não ligo pra isso. 177 00:11:28,897 --> 00:11:31,232 Está passando informação de pagamento a um jogador. 178 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Eu tomei uma decisão executiva. 179 00:11:34,402 --> 00:11:37,864 Concordamos em cuidar dos nossos jogadores. 180 00:11:37,864 --> 00:11:40,533 Então por que se esconder atrás de regras de sindicato, 181 00:11:40,658 --> 00:11:42,285 ao invés de pagar o que eles valem? 182 00:11:43,077 --> 00:11:45,371 E isso nos compra boa vontade dos atletas. 183 00:11:45,496 --> 00:11:48,499 E isso, com certeza, é do interesse da California Sports. 184 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 Tudo bem. 185 00:11:53,713 --> 00:11:56,549 E isso também é do interesse da California Sports? 186 00:12:00,303 --> 00:12:01,721 Eu queria mudar. 187 00:12:09,979 --> 00:12:11,189 Você está ótima. 188 00:12:15,568 --> 00:12:16,986 Eu não sei o que houve. 189 00:12:17,779 --> 00:12:20,281 É como se eu estivesse lá... 190 00:12:20,281 --> 00:12:23,409 e em outro lugar ao mesmo tempo. Como se... 191 00:12:25,203 --> 00:12:27,121 tudo estivesse vindo até mim. 192 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Aí olhei para cima... 193 00:12:30,625 --> 00:12:31,834 e era fim de jogo. 194 00:12:31,960 --> 00:12:34,420 Parece coisa de OVNI. 195 00:12:34,921 --> 00:12:36,422 Você o vê sobre sua cabeça. 196 00:12:36,923 --> 00:12:40,134 Depois, só lembra de acordar com as calças arriadas. 197 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Só estou... 198 00:12:41,803 --> 00:12:43,638 Earvin, você me disse que está... 199 00:12:43,763 --> 00:12:47,684 com muita coisa na cabeça. Está ferrando o seu foco. 200 00:12:47,809 --> 00:12:49,435 Só que eu nunca tive isso antes. 201 00:12:50,144 --> 00:12:52,355 Quando maior é o jogo, mais eu fico focado. 202 00:12:52,480 --> 00:12:53,606 Não pode ser o Larry. 203 00:12:53,731 --> 00:12:56,109 Talvez é aí que esteja o problema. 204 00:12:57,360 --> 00:13:00,071 Talvez esteja com tanta vontade de derrotá-lo, 205 00:13:00,196 --> 00:13:02,115 que esteja esquecendo dos seus colegas. 206 00:13:02,240 --> 00:13:03,658 Você está se cobrando. 207 00:13:04,450 --> 00:13:07,537 Você pensa que eles terão a glória, contanto que você ganhe. 208 00:13:07,662 --> 00:13:08,997 Eu não sou egoísta. 209 00:13:08,997 --> 00:13:12,542 Longe disso! Você consegue fazer todos amarem jogar isso. 210 00:13:13,835 --> 00:13:15,837 Mas não foi o que vimos noite passada, foi? 211 00:13:19,841 --> 00:13:21,676 São esses caras novos. 212 00:13:21,676 --> 00:13:23,219 Eles não estavam aqui antes. 213 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 Por favor. 214 00:13:27,724 --> 00:13:29,726 Nas minhas seis finais... 215 00:13:30,393 --> 00:13:32,270 eu era tão bom quanto o Russell. 216 00:13:33,521 --> 00:13:34,689 Mas em todas as vezes, 217 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 em todos os jogos, as coisas viram a favor dele. 218 00:13:37,191 --> 00:13:41,154 Algum Zé-ninguém mandava a merda da bola de sei lá onde. 219 00:13:42,780 --> 00:13:43,823 Mas o Bill... 220 00:13:44,907 --> 00:13:47,702 ele conseguiu fazer esses desconhecidos contribuírem. 221 00:13:47,827 --> 00:13:49,037 Enquanto eu... 222 00:13:50,371 --> 00:13:52,373 estava ocupado demais focando em mim. 223 00:13:53,833 --> 00:13:55,585 Aceitei tudo o que me deram. 224 00:13:57,003 --> 00:13:58,629 E esse foi o meu erro. 225 00:14:01,382 --> 00:14:02,717 Esse vai ser o seu? 226 00:14:07,764 --> 00:14:09,265 SÉRIE EMPATADA 1-1 227 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Lá embaixo! 228 00:14:19,734 --> 00:14:20,735 É isso aí! 229 00:14:21,152 --> 00:14:22,153 {\an8}Vamos! 230 00:14:22,153 --> 00:14:24,947 {\an8}3o QUARTO 231 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 E ele enterra! 232 00:14:31,204 --> 00:14:32,330 Minha nossa! 233 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 Sete Lakers com dígitos duplos. 234 00:14:34,082 --> 00:14:37,168 Agora Magic não tem o que fazer, a não ser comemorar com seus colegas 235 00:14:37,168 --> 00:14:40,338 {\an8}a quebra do recorde de uma final, com 21 assistências. 236 00:14:40,463 --> 00:14:42,090 {\an8}- Exatamente. - Inacreditável. 237 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 O garoto de Lansing está com tudo. 238 00:14:45,051 --> 00:14:48,471 Larry, essa quase foi a maior derrota em uma final. Como se sente? 239 00:14:48,596 --> 00:14:51,224 Estão perdendo de dois a um. Poderia ser três a zero. 240 00:14:51,349 --> 00:14:53,059 - Está preocupado? - Está frustrado, Bird? 241 00:14:53,059 --> 00:14:55,394 Teme ser derrotado de novo, como na faculdade, 242 00:14:55,394 --> 00:14:57,146 e não poder fazer nada? 243 00:14:59,148 --> 00:15:00,983 Jogamos igual uns maricas! 244 00:15:02,485 --> 00:15:04,112 Não sei como falar de outro jeito. 245 00:15:05,071 --> 00:15:07,281 Quando você vê o Magic cumprimentando todo mundo, 246 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 fazendo jogadas imprevisíveis, 247 00:15:08,866 --> 00:15:11,369 pontuando de bandeja o jogo todo, 248 00:15:11,369 --> 00:15:13,913 você acha que alguém vai impedi-lo uma hora. 249 00:15:13,913 --> 00:15:15,832 {\an8}LAKERS LIDERA A SÉRIE 2-1 250 00:15:16,666 --> 00:15:18,751 Se continuarmos assim, merecemos perder. 251 00:15:18,751 --> 00:15:20,253 Acha que é a atitude? 252 00:15:20,378 --> 00:15:21,963 Seus colegas não estão se entregando? 253 00:15:22,088 --> 00:15:23,506 Como arrumar isso, Larry? 254 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Fazendo 12 transplantes de coração. 255 00:15:31,722 --> 00:15:34,100 Qual o problema de falar comigo por telefone? 256 00:15:38,104 --> 00:15:39,856 Nem podemos conversar? 257 00:15:40,356 --> 00:15:42,775 Eu não pedi por esses dois idiotas aqui. 258 00:15:43,317 --> 00:15:45,862 Frank pediu por eles porque você o quis aqui... 259 00:15:45,987 --> 00:15:48,823 Você cometeu fraude contra a minha cliente. 260 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 Honey. 261 00:15:53,494 --> 00:15:54,871 Olhe pra mim. 262 00:15:54,871 --> 00:15:57,832 Esses sanguessugas estão fazendo a sua cabeça. Me desculpe! 263 00:15:58,875 --> 00:16:01,752 - Eu cometi um erro. - Você era casado. 264 00:16:01,878 --> 00:16:06,090 Joanne e eu tínhamos uma relação de negócios, e eu quis enviar... 265 00:16:06,215 --> 00:16:07,216 Você sabia. 266 00:16:08,801 --> 00:16:10,428 Olha, ainda não é tarde 267 00:16:12,305 --> 00:16:14,473 - Eu te compro outra escola de arte. - Já passamos... 268 00:16:14,599 --> 00:16:17,059 Não é sobre a porra da escola de arte, Jerry. 269 00:16:17,185 --> 00:16:19,187 É sobre a mentira! 270 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Eu falei para você como foi difícil dar um jeito na minha vida, 271 00:16:23,316 --> 00:16:24,984 e você se aproveitou disso. 272 00:16:25,109 --> 00:16:26,527 Você me iludiu... 273 00:16:27,153 --> 00:16:29,614 e fez eu abrir mão de tudo 274 00:16:29,739 --> 00:16:32,366 para mergulhar na sua fantasia imbecil, 275 00:16:32,366 --> 00:16:34,702 porque é isso o que você faz com as pessoas. 276 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Você é uma fraude, Buss. 277 00:16:39,415 --> 00:16:41,042 Sempre foi uma fraude. 278 00:16:43,711 --> 00:16:46,422 Sou apenas a primeira pessoa a fazê-lo pagar por isso. 279 00:16:49,592 --> 00:16:51,010 Nos vemos no tribunal. 280 00:17:01,312 --> 00:17:02,480 Você vai enfartar! 281 00:17:04,106 --> 00:17:06,484 Stern fechou o acordo do cabo com a Turner. 282 00:17:06,484 --> 00:17:09,320 Setenta e cinco espaços de tempo garantidos. Sabe por quanto? 283 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 Me diga 100 milhões. 284 00:17:11,656 --> 00:17:12,865 O quê? Não. 285 00:17:12,865 --> 00:17:14,200 Um milhão por time. 286 00:17:14,325 --> 00:17:16,035 Isso não inclui a CBS. 287 00:17:16,160 --> 00:17:17,828 E se as finais quebrarem recordes, 288 00:17:17,954 --> 00:17:21,415 acho que teremos um quarto dos nossos jogos em rede nacional. 289 00:17:21,415 --> 00:17:22,500 Isso é graças a você. 290 00:17:22,625 --> 00:17:25,920 Porque pôde ver do que essa liga é capaz. Está acontecendo! 291 00:17:26,045 --> 00:17:27,046 Quem são eles? 292 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 Alguém morreu? O que houve? 293 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Jerry? 294 00:17:42,645 --> 00:17:43,854 PRESIDENTE 295 00:17:47,650 --> 00:17:49,860 Sério, eu não estava brincando com ela, Claire. 296 00:17:49,986 --> 00:17:52,446 Ela descobriu sobre essa papelada 297 00:17:52,571 --> 00:17:54,573 que eu deveria ter resolvido, mas não resolvi. 298 00:17:54,699 --> 00:17:58,577 Então, agora ela contratou esse advogado Mitchelson. 299 00:17:59,495 --> 00:18:00,830 E querem me processar. 300 00:18:01,497 --> 00:18:04,250 Eles não vão conseguir, mas querem 100 milhões de dólares. 301 00:18:05,209 --> 00:18:07,128 Cem milhões de dólares? 302 00:18:08,212 --> 00:18:09,839 E eu nem tenho isso. 303 00:18:10,798 --> 00:18:11,882 Eu sei, foi burrada. 304 00:18:15,803 --> 00:18:18,180 Casar com uma garota que você mal conhece? 305 00:18:18,306 --> 00:18:19,307 Isso é burrada. 306 00:18:21,017 --> 00:18:22,977 A Lei Seca foi burrada. 307 00:18:23,102 --> 00:18:26,314 - Isso? - Não sei o que eu pensei, tá? 308 00:18:26,981 --> 00:18:29,025 Eu até redigi a papelada, 309 00:18:29,150 --> 00:18:31,569 mas quando chegou a hora de dar entrada, eu... 310 00:18:31,694 --> 00:18:33,112 eu não consegui! 311 00:18:33,988 --> 00:18:35,489 Como não estou surpresa? 312 00:18:35,614 --> 00:18:38,284 Não precisa se preocupar com isso. Isso é problema meu. 313 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 Problema seu? 314 00:18:41,037 --> 00:18:42,455 Isso é a minha vida! 315 00:18:43,831 --> 00:18:46,250 Se eu enfrentar mais uma concordata... 316 00:18:46,751 --> 00:18:50,004 não vão me deixar administrar nem uma academia, Jerry! 317 00:18:50,129 --> 00:18:52,340 Vou perder tudo pelo que trabalhei! 318 00:18:53,215 --> 00:18:55,259 - E por sua causa! - Não vai acontecer. 319 00:18:55,384 --> 00:18:57,345 E isso não é só comigo, sabia? 320 00:18:57,470 --> 00:19:01,098 Isso afetará cada pessoa lá fora que se mata por você. 321 00:19:01,724 --> 00:19:03,351 E tudo por isso aqui! 322 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 Você pensa nelas? 323 00:19:06,937 --> 00:19:09,190 - Claro. Sim! - É? Você pensa nelas 324 00:19:09,190 --> 00:19:12,026 quando faz o que te dá na telha? 325 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Até quando age como um completo idiota? 326 00:19:15,279 --> 00:19:17,656 Eu prometo que vou resolver. 327 00:19:17,782 --> 00:19:19,283 Eu vou resolver! 328 00:19:19,784 --> 00:19:21,035 Claire! 329 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Vai se foder, Jerry! 330 00:19:36,467 --> 00:19:38,427 LAKERS LIDERA POR 2-1 331 00:19:54,193 --> 00:19:57,488 Tempo para o Boston. E escutem essa torcida no Forum. 332 00:19:58,948 --> 00:20:00,950 Isso é música para os meus ouvidos. 333 00:20:01,075 --> 00:20:03,494 O Lakers começa a correr para manter essa liderança. 334 00:20:03,619 --> 00:20:06,372 {\an8}Agora, com três partidas a uma. 335 00:20:06,372 --> 00:20:09,166 {\an8}E Larry Bird não pode contar com ninguém agora. 336 00:20:09,166 --> 00:20:10,793 Eu tentei. Eram dois contra um. 337 00:20:10,793 --> 00:20:12,753 Então um deles deveria estar mancando. 338 00:20:12,753 --> 00:20:14,797 Pare de olhar para o chão! 339 00:20:14,797 --> 00:20:16,549 Não tem respostas aí. 340 00:20:17,675 --> 00:20:19,844 Não liga. É só o Larry sendo o Larry. 341 00:20:31,772 --> 00:20:33,482 Estou com o lançador! 342 00:20:33,607 --> 00:20:34,608 Ajuda! Ajuda! 343 00:20:39,196 --> 00:20:40,197 Bola! 344 00:20:44,368 --> 00:20:45,369 Coop, olha o bloqueio! 345 00:20:45,995 --> 00:20:46,996 Olha o bloqueio! 346 00:21:00,301 --> 00:21:01,469 Rambis. 347 00:21:06,682 --> 00:21:07,641 Agora, vamos ver isso. 348 00:21:08,142 --> 00:21:11,145 Cooper e o Celtics. E os bancos esvaziaram. 349 00:21:12,354 --> 00:21:14,482 Larry Bird ajuda Kurt Rambis a levantar. 350 00:21:16,192 --> 00:21:19,945 Ele foi interceptado por Kevin McHale e atingiu o chão com força. 351 00:21:19,945 --> 00:21:21,655 Os dois bancos esvaziaram. 352 00:21:21,655 --> 00:21:22,823 Falta dura. Dois lances. 353 00:21:22,948 --> 00:21:24,533 Bobagem! Perdeu o juízo? 354 00:21:24,658 --> 00:21:26,452 Me solta, filho da puta! 355 00:21:26,452 --> 00:21:27,995 Sabíamos que isso aconteceria. 356 00:21:31,207 --> 00:21:33,209 Eu não me lembro quando foi a última vez 357 00:21:33,334 --> 00:21:35,377 que essa multidão ficou alvoroçada desse jeito. 358 00:21:36,837 --> 00:21:39,256 - Boston lixo! Boston lixo! - Boston lixo! Boston lixo! 359 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Aí, vai à merda! 360 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 Ei, Kurt? 361 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Ei, Kurt? 362 00:21:44,178 --> 00:21:45,387 Kurt? Ei, Kurt... 363 00:21:45,888 --> 00:21:46,931 Foi mal, Larry. 364 00:21:47,056 --> 00:21:48,891 Peça desculpas e eu quebro o seu pescoço. 365 00:21:59,527 --> 00:22:00,736 Pegamos eles. 366 00:22:01,820 --> 00:22:04,114 {\an8}Vejamos novamente no replay imediato 367 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 {\an8}o que o Celtics fez com Kurt Rambis. 368 00:22:06,450 --> 00:22:10,454 {\an8}Esse é o lance perdido que originou a oportunidade de contra-ataque. 369 00:22:10,454 --> 00:22:13,624 Um passe longo com McHale sofrendo lá embaixo. 370 00:22:13,624 --> 00:22:16,627 É dois contra um, e o McHale vai pra cima do Rambis. 371 00:22:16,627 --> 00:22:18,087 E ele pegou ele. 372 00:22:18,087 --> 00:22:19,630 E o Rambis levanta rápido. 373 00:22:20,798 --> 00:22:23,801 Worthy impede Rambis de ir pra cima do Henderson. 374 00:22:24,552 --> 00:22:26,971 {\an8}Tempo. Los Angeles com seis pontos de vantagem. 375 00:22:26,971 --> 00:22:29,682 {\an8}3o QUARTO 376 00:22:37,231 --> 00:22:38,357 Sai fora, idiota! 377 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 Não vou deixar, Kareem. 378 00:22:41,193 --> 00:22:43,070 E vai fazer o quê? Arrebento você, branquelo. 379 00:22:43,195 --> 00:22:45,531 - Acha que eu tenho medo? - Ei, ei! Já chega! 380 00:22:45,656 --> 00:22:47,533 - Ainda tem muito jogo. - Vamos resolver! 381 00:22:47,658 --> 00:22:49,952 - Você não controla eles! - Capitão, relaxa! 382 00:22:50,077 --> 00:22:51,495 É? Vem cá, Kareem! 383 00:22:52,538 --> 00:22:54,582 - Vai se foder! - Ei, relaxa! Relaxa! 384 00:22:54,582 --> 00:22:57,251 - Se for expulso, estamos ferrados. - É isso aí! 385 00:22:57,376 --> 00:22:58,877 Joga basquete, irmão! 386 00:22:59,003 --> 00:23:00,921 Eu só queria o rebote. 387 00:23:01,046 --> 00:23:02,548 - Merda. - Olha pra eles. 388 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 Vamos lá! 389 00:23:15,728 --> 00:23:16,729 Que porra foi essa? 390 00:23:21,317 --> 00:23:22,860 Foi sacanagem, você viu! 391 00:23:23,527 --> 00:23:25,070 Porra, isso é sacanagem! 392 00:23:25,070 --> 00:23:26,155 Coop, deixa pra lá! 393 00:23:26,280 --> 00:23:28,157 É o que eles fazem. Não é o nosso jogo. 394 00:23:28,157 --> 00:23:30,993 Coop, mantenha a postura! Cabeça no lugar. 395 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 Não deixem esses idiotas provocarem vocês. 396 00:23:33,120 --> 00:23:35,080 Tomem um ar e relaxem. 397 00:23:35,914 --> 00:23:37,333 É o nosso jogo agora! 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,377 - É a porra do nosso jogo agora, vamos! - Vamos lá! 399 00:23:40,502 --> 00:23:42,546 {\an8}4o QUARTO 400 00:23:44,715 --> 00:23:45,674 Boa, boa! 401 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 Coop! Coop! 402 00:23:50,137 --> 00:23:51,305 Vamos! 403 00:23:52,681 --> 00:23:53,849 Vamos lá! 404 00:23:55,559 --> 00:23:57,186 Foi um empurrão do 33! 405 00:23:57,186 --> 00:23:59,146 Juiz, nem foi o Kareem! 406 00:23:59,271 --> 00:24:01,899 - O quê? - Está brincando? 407 00:24:02,024 --> 00:24:02,983 É a sexta do Jabbar. 408 00:24:03,108 --> 00:24:05,986 Já era para o Capitão. Ele está expulso do jogo. 409 00:24:05,986 --> 00:24:07,404 Você está maluco? 410 00:24:08,656 --> 00:24:10,866 - Está doido? - Você vai expulsar ele? 411 00:24:10,991 --> 00:24:12,618 - Sim. - Vai expulsar ele? 412 00:24:12,618 --> 00:24:14,662 - Ele nem tocou nele. - Sai da minha frente. 413 00:24:14,662 --> 00:24:17,915 - Relaxa! Relaxa! - Isso é idiotice! 414 00:24:18,749 --> 00:24:19,958 {\an8}EXPULSO 415 00:24:21,251 --> 00:24:22,795 Beleza! É isso! 416 00:24:22,920 --> 00:24:24,672 Já chega de bandejas! Sem bandejas! 417 00:24:24,797 --> 00:24:26,423 Façam aqueles desgraçados pagarem! 418 00:24:27,383 --> 00:24:28,425 Fechem o cerco! 419 00:24:29,510 --> 00:24:30,552 Fechem o cerco! 420 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 Trabalhem juntos! 421 00:24:36,809 --> 00:24:39,353 Se trabalharmos juntos, vamos destruir esses idiotas! 422 00:24:43,774 --> 00:24:44,942 Últimos segundos 423 00:24:45,067 --> 00:24:48,529 e o Celtics vai contar com Larry Bird para ganhar a noite. 424 00:24:53,242 --> 00:24:54,952 - Vai, vai! - Aqui, aqui! 425 00:24:56,870 --> 00:24:57,871 Troca, troca! 426 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Comigo! 427 00:24:59,957 --> 00:25:02,167 - Você não pode me marcar. - É mesmo? 428 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 Foda-se! 429 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 Você é meu, filho da puta! 430 00:25:24,815 --> 00:25:25,983 Fim de jogo. 431 00:25:34,992 --> 00:25:38,370 {\an8}O Celtics venceu. E, outra vez, o Lakers perdeu de vista 432 00:25:38,495 --> 00:25:39,872 {\an8}o caminho da vitória. 433 00:25:39,997 --> 00:25:42,916 {\an8}Esse empate leva a série de volta para Boston. 434 00:26:35,385 --> 00:26:36,386 Porra! 435 00:26:42,267 --> 00:26:44,186 Caralho! Filho da... 436 00:27:06,250 --> 00:27:07,668 CONSULTÓRIO MÉDICO 437 00:27:25,018 --> 00:27:26,436 Também sinto isso. 438 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Eu sinto... 439 00:27:29,356 --> 00:27:30,607 o peito queimando. 440 00:27:32,609 --> 00:27:34,236 A batida no ouvido. 441 00:27:35,445 --> 00:27:38,657 Como se o coração estivesse para sair pelo seu crânio. 442 00:27:39,408 --> 00:27:41,410 A menos que você saia por aquela porta... 443 00:27:42,703 --> 00:27:44,121 cruze o corredor 444 00:27:44,246 --> 00:27:47,875 e acabe com a vida de cada um! 445 00:27:50,377 --> 00:27:51,795 Dos jogadores! 446 00:27:53,797 --> 00:27:55,215 Dos árbitros! 447 00:27:56,508 --> 00:27:57,926 Meu Deus, os árbitros. 448 00:28:00,387 --> 00:28:02,222 Na nossa própria casa! 449 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Na nossa quadra! 450 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Porque eles provocaram vocês! 451 00:28:18,196 --> 00:28:19,156 Porra. 452 00:28:19,990 --> 00:28:21,199 Eles nos provocaram. 453 00:28:21,909 --> 00:28:23,201 Também sou culpado. 454 00:28:23,201 --> 00:28:24,661 Eu mordi a isca. 455 00:28:25,871 --> 00:28:26,872 Mas o ponto... 456 00:28:27,831 --> 00:28:29,666 é que aquilo foi um ato de desespero. 457 00:28:31,627 --> 00:28:33,629 Aquele é o sinal de um time moribundo... 458 00:28:34,880 --> 00:28:37,341 que sabe que quando fazemos o nosso jogo, 459 00:28:37,841 --> 00:28:39,176 derrotamos eles. 460 00:28:39,301 --> 00:28:42,721 Não vamos ganhar como animais, mas jogando como Lakers. 461 00:28:43,805 --> 00:28:46,350 Então que eles brinquem e façam seus truques. 462 00:28:46,350 --> 00:28:48,894 Mas só que agora está dois a dois. 463 00:28:49,603 --> 00:28:50,562 Mais dois. 464 00:28:51,688 --> 00:28:54,316 Eles estão sem truques, estão encurralados. 465 00:28:55,859 --> 00:28:58,904 E sabemos que eles não podem fazer nada para nos impedir. 466 00:29:01,573 --> 00:29:03,408 Contanto que fiquemos... 467 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 de boa. 468 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 Não é? 469 00:29:10,749 --> 00:29:12,459 Sim, treinador. É, isso aí. 470 00:29:12,584 --> 00:29:13,543 Então fiquem... 471 00:29:15,212 --> 00:29:16,421 de boa. 472 00:29:25,180 --> 00:29:26,515 Vamos lá. 473 00:29:34,690 --> 00:29:36,858 Vamos, "de boa" em três. 474 00:29:37,484 --> 00:29:39,236 - Um, dois, três... - De boa! 475 00:29:41,238 --> 00:29:44,658 SÉRIE EMPATADA 2-2 476 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 Nossa, está quente lá fora e está quente aqui dentro. 477 00:29:52,124 --> 00:29:53,083 {\an8}EXTERIOR: 27oC INTERIOR: 34oC 478 00:29:53,208 --> 00:29:56,503 {\an8}Quinze mil almas neste prédio e nenhum ar-condicionado. 479 00:29:56,503 --> 00:29:59,297 Noite agradável e tranquila em Boston, pessoal. 480 00:29:59,297 --> 00:30:00,924 Condições perfeitas para jogo. 481 00:30:02,300 --> 00:30:05,429 Mas parece que os mimados de Hollywood não aguentam. 482 00:30:05,554 --> 00:30:06,805 Mas falando em calor, Keith, 483 00:30:06,930 --> 00:30:09,266 ninguém está mais quente que Larry Bird. 484 00:30:09,266 --> 00:30:12,394 Vou dizer, ele está pelando. Ele parece não errar uma. 485 00:30:28,785 --> 00:30:29,995 Aumenta, aumenta. 486 00:30:30,495 --> 00:30:31,747 Mais, mais ar! 487 00:30:31,872 --> 00:30:33,123 É teste pra cardíaco, gente. 488 00:30:33,123 --> 00:30:35,542 Escutem, parece que eles estão jogando no deserto. 489 00:30:35,667 --> 00:30:38,295 Não tem como fazerem um contra-ataque nessas condições. 490 00:30:38,295 --> 00:30:40,797 Chick, tudo começa nele. Eles não parecem os Lakers. 491 00:30:40,922 --> 00:30:41,923 Verdade, amigo. 492 00:30:47,721 --> 00:30:49,306 CAMPEÕES DO MUNDO 493 00:30:57,105 --> 00:30:58,315 Suga tudo, velhote! 494 00:30:58,440 --> 00:31:00,233 Vai pra cova! Você já era! 495 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 Jack, pelo amor de Deus, aqui não! 496 00:31:03,904 --> 00:31:06,531 Leva ele para o vestiário. Dá uma ducha fria pra ele. 497 00:31:06,531 --> 00:31:08,366 - Sai daqui! - Dá o fora! 498 00:31:08,492 --> 00:31:09,743 Fora, seu perdedor! 499 00:31:10,327 --> 00:31:12,996 Esses garotos precisam pegar um gás. 500 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 Parece que o Kareem está indo para o vestiário. 501 00:31:16,291 --> 00:31:17,918 E eles gritam "acabem com LA". 502 00:31:18,043 --> 00:31:19,336 Podem fazer isso o dia todo. 503 00:31:20,587 --> 00:31:22,214 Você abriu a água deles? 504 00:31:22,714 --> 00:31:23,673 Só a quente. 505 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 Meu garoto. 506 00:31:25,801 --> 00:31:28,011 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 507 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 508 00:31:30,388 --> 00:31:31,723 {\an8}PONTOS - REBOTES 509 00:31:31,848 --> 00:31:32,849 {\an8}Ali, dá a falta! 510 00:31:32,974 --> 00:31:34,976 Meu Deus, ele tá segurando ele! 511 00:31:35,477 --> 00:31:37,896 Abre os olhos, cara! Abre os olhos, cara! 512 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 CELTICS LIDERA POR 3-2 513 00:31:49,783 --> 00:31:50,742 A sua mãe... 514 00:31:51,993 --> 00:31:53,370 Vou ficar quieto. 515 00:31:53,495 --> 00:31:55,038 Sei quando calar a boca. 516 00:31:56,164 --> 00:31:57,374 Estou dizendo, Junior. 517 00:31:57,874 --> 00:31:59,835 Aquele seu garoto bate forte. 518 00:31:59,960 --> 00:32:01,795 Deu um tapa na mão do vovô... 519 00:32:01,920 --> 00:32:04,798 - Como um pequeno George Foreman. - É verdade. 520 00:32:05,715 --> 00:32:07,551 Poderia ter usado ele em quadra. 521 00:32:07,926 --> 00:32:08,927 Ei. 522 00:32:09,386 --> 00:32:12,264 É momento em família. Era pra você esquecer isso. 523 00:32:14,516 --> 00:32:15,642 É, sinto muito. 524 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Está certa. 525 00:32:17,894 --> 00:32:18,895 Está certa. 526 00:32:19,020 --> 00:32:20,647 Vamos tirar esses pratos. 527 00:32:21,106 --> 00:32:22,983 Earlitha, você me ajuda? 528 00:32:23,108 --> 00:32:24,109 Sim, senhora. 529 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Obrigado, amor. 530 00:32:27,654 --> 00:32:29,823 Quero falar com você, filho. Vamos. 531 00:32:31,074 --> 00:32:32,993 Está piscando seu olho direito. 532 00:32:33,118 --> 00:32:34,119 Sua avó tinha isso. 533 00:32:34,703 --> 00:32:35,871 Era problema ou chuva. 534 00:32:35,996 --> 00:32:37,372 É só cansaço, pai. 535 00:32:37,497 --> 00:32:38,915 Você já marcaram a data? 536 00:32:39,624 --> 00:32:41,835 Não, não. Ainda não. 537 00:32:41,835 --> 00:32:45,380 É tanta coisa acontecendo com as finais. Estou deixando passar. 538 00:32:45,380 --> 00:32:47,174 Não estou com pressa, então. 539 00:32:47,299 --> 00:32:48,633 Quer mudar de ideia? 540 00:32:48,758 --> 00:32:51,720 Não! Não, nada disso. Não. 541 00:32:52,679 --> 00:32:53,889 É que... 542 00:32:54,014 --> 00:32:55,223 Essa série... 543 00:32:55,849 --> 00:32:57,809 ...eu vejo o que acontece nos casamentos... 544 00:32:58,435 --> 00:33:00,020 Já passou por isso. Vai superar. 545 00:33:00,145 --> 00:33:01,563 Espero que sim. 546 00:33:01,688 --> 00:33:03,315 Você está com a sua garota. 547 00:33:04,024 --> 00:33:05,442 Tente relaxar um pouco. 548 00:33:05,942 --> 00:33:07,319 Alivie o estresse. 549 00:33:08,278 --> 00:33:09,237 É. 550 00:33:09,905 --> 00:33:12,073 Sim, sim. Ela é ótima. 551 00:33:12,199 --> 00:33:14,367 É que é muita coisa. 552 00:33:14,492 --> 00:33:16,828 Ainda tenho sonhos, coisas que quero fazer. 553 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 Sabia que alguém tirou uma foto minha um dia desses? 554 00:33:21,124 --> 00:33:23,585 Eu não estava fazendo nada, só me viram com o Earvin. 555 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 Como eu era antes, a Cookie do Alabama. 556 00:33:26,796 --> 00:33:28,340 Nem me imagino morando aqui. 557 00:33:28,465 --> 00:33:31,259 Pessoas andando peladas, carros para todos os lados. 558 00:33:32,177 --> 00:33:33,178 Sim. 559 00:33:34,304 --> 00:33:35,263 Mas... 560 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 acho que posso me acostumar. 561 00:33:39,017 --> 00:33:40,852 Você está olhando para um homem simples 562 00:33:40,977 --> 00:33:42,604 com um plano simples. 563 00:33:43,772 --> 00:33:46,399 Tudo o que eu sempre quis é que a vida fosse certa. 564 00:33:46,399 --> 00:33:48,151 E pelo que eu vejo... 565 00:33:49,486 --> 00:33:51,321 a sua parece estar ótima. 566 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 O Lakers procura empatar a série hoje, 567 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 mas enfrenta uma possível eliminação no Forum. 568 00:33:56,117 --> 00:34:00,288 O Celtics planeja alcançar mais um recorde, com o 15o título. 569 00:34:00,413 --> 00:34:01,915 Em outras notícias... 570 00:34:03,750 --> 00:34:04,960 Quer ver o jogo? 571 00:34:06,962 --> 00:34:08,129 Não, acho que não. 572 00:34:08,630 --> 00:34:10,465 Kurt disse que quer me ver na arquibancada. 573 00:34:10,590 --> 00:34:13,093 Espero não distraí-lo, mas eu meio que quero. 574 00:34:13,677 --> 00:34:16,346 - Que sexy. - Vem, será divertido. Sentamos juntas. 575 00:34:16,930 --> 00:34:18,598 Não, não é divertido pra mim. 576 00:34:19,224 --> 00:34:21,184 Meu pai me fazia ir em todos os jogos. 577 00:34:21,309 --> 00:34:23,853 Sempre me queria no camarote, até trabalhando pra Claire. 578 00:34:24,938 --> 00:34:27,816 Mas, depois de um tempo, eu só comecei a ir. 579 00:34:28,775 --> 00:34:30,402 Porque achava ser importante. 580 00:34:31,027 --> 00:34:33,655 Então, em algum momento, eu parei de ir e... 581 00:34:34,114 --> 00:34:35,323 acho que ele nem percebeu. 582 00:34:35,448 --> 00:34:37,701 Então você não quer ir porque talvez ele não note, 583 00:34:37,701 --> 00:34:38,868 ou porque ele vai notar? 584 00:34:40,495 --> 00:34:41,454 Não. 585 00:34:42,372 --> 00:34:43,999 É que como a Honey foi embora, 586 00:34:44,124 --> 00:34:47,335 ele vai querer meu irmão e eu segurando a mão dele. 587 00:34:47,836 --> 00:34:50,880 Você não respondeu a minha pergunta. Perguntei se queria ver o jogo, 588 00:34:51,006 --> 00:34:52,507 e agora estamos falando dele. 589 00:34:52,632 --> 00:34:53,842 É o mundo dele. 590 00:34:54,759 --> 00:34:57,387 Tá, se mudar de ideia, estarei com os "Pequenos Rambis". 591 00:34:57,512 --> 00:34:59,723 Procure as crianças de peruca e óculos engraçados. 592 00:35:01,474 --> 00:35:04,519 ...mas a possibilidade de perder o campeonato não é o maior problema 593 00:35:04,644 --> 00:35:06,187 para o dono do Lakers, Jerry Buss, 594 00:35:06,187 --> 00:35:09,274 que pode estar prestes a perder toda sua fortuna. 595 00:35:09,399 --> 00:35:12,485 Nossa repórter Mary Guilliams está na frente da Mansão Pickfair. 596 00:35:12,986 --> 00:35:14,821 Ainda aguardando a coletiva de imprensa. 597 00:35:14,821 --> 00:35:19,117 E estes não são torcedores aglomerados na casa de Jerry Buss, 598 00:35:19,117 --> 00:35:22,871 sendo que uma das partes pode estar torcendo para o Celtics, 599 00:35:22,871 --> 00:35:25,123 e trata-se da futura ex-Senhora Buss. 600 00:35:34,799 --> 00:35:36,384 Isso é um golpe publicitário? 601 00:35:36,509 --> 00:35:38,595 Não, eu não chamaria isso de golpe publicitário. 602 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 {\an8}Mas se Jerry Buss quiser ver seu time em quadra essa noite, 603 00:35:41,723 --> 00:35:44,517 ele terá que passar pelo tribunal da opinião pública 604 00:35:44,642 --> 00:35:47,270 para encarar as acusações de seu casamento fraudulento 605 00:35:47,395 --> 00:35:48,605 {\an8}contra a minha cliente. 606 00:35:49,522 --> 00:35:51,733 Jeanie? Jeanie, algum comentário? 607 00:35:54,611 --> 00:35:56,154 Pode nos dizer o que houve? 608 00:35:56,154 --> 00:35:58,740 Algum comentário? O que está acontecendo? 609 00:35:58,740 --> 00:36:01,242 Jeanie, pode nos dizer o que está acontecendo? 610 00:36:01,826 --> 00:36:04,371 Algum comentário? Jeanie, algum comentário? 611 00:36:05,789 --> 00:36:07,999 Algum comentário sobe o que está acontecendo? 612 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Oi. 613 00:36:25,266 --> 00:36:26,267 Oi. 614 00:36:29,396 --> 00:36:30,438 Viu aquela multidão? 615 00:36:33,149 --> 00:36:36,611 Parece que finalmente vão transformar o lugar em uma atração turística. 616 00:36:40,573 --> 00:36:41,783 Você está bem? 617 00:36:45,036 --> 00:36:46,204 Já estive melhor. 618 00:36:48,957 --> 00:36:52,377 - Ela quer levar tudo, Jean. - Não posso culpá-la por tentar. 619 00:36:53,461 --> 00:36:55,630 Tudo o que prometeu a ela era mentira. 620 00:36:55,755 --> 00:36:56,756 Não. 621 00:36:58,007 --> 00:36:59,592 Não, não era mentira. 622 00:37:04,097 --> 00:37:05,807 Eu só fui incapaz de ir em frente. 623 00:37:06,891 --> 00:37:09,853 E eu sei que deixei vocês na mão. Vocês e os meninos. 624 00:37:09,978 --> 00:37:12,188 - Mas vocês são a razão... - Eles não são meninos. 625 00:37:12,689 --> 00:37:15,525 Nós somos adultos, pai. 626 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Então é isso, não é? 627 00:37:20,738 --> 00:37:22,365 Quando você comprou o time... 628 00:37:24,993 --> 00:37:28,288 foi a coisa mais empolgante que já aconteceu comigo. 629 00:37:28,872 --> 00:37:31,249 Porque significava passar mais tempo com você. 630 00:37:32,292 --> 00:37:33,710 Lado a lado. 631 00:37:35,003 --> 00:37:36,045 É tudo o que eu quero. 632 00:37:36,171 --> 00:37:37,380 Não mesmo. 633 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 Você quer estar nos holofotes. 634 00:37:42,969 --> 00:37:44,888 E nos coloca quando é conveniente, 635 00:37:45,013 --> 00:37:47,891 mas nos afasta quando é desconfortável. 636 00:37:48,683 --> 00:37:50,185 Vocês são tudo o que eu tenho. 637 00:37:50,768 --> 00:37:51,769 Sim. 638 00:37:55,064 --> 00:37:56,274 Eu sei como é. 639 00:38:02,614 --> 00:38:03,573 Bem... 640 00:38:07,076 --> 00:38:09,078 quer ficar e assistir ao jogo? 641 00:38:09,913 --> 00:38:11,539 Nem ferrando. 642 00:38:13,791 --> 00:38:14,751 Não. 643 00:38:16,085 --> 00:38:17,337 É o jogo sei. 644 00:38:17,795 --> 00:38:19,047 É o Celtics. 645 00:38:21,382 --> 00:38:22,592 Nós vamos. 646 00:38:29,682 --> 00:38:30,892 Você dirige? 647 00:38:31,559 --> 00:38:33,978 Terá que me tirar daqui escondido. 648 00:38:34,103 --> 00:38:35,271 Eu dirijo. 649 00:38:37,357 --> 00:38:39,526 Oi, eu sou Brent Musburger e bem-vindos. 650 00:38:39,651 --> 00:38:42,487 Uma pequena atualização sobre a condição do Kareem. 651 00:38:42,487 --> 00:38:43,988 Kareem está sob observação. 652 00:38:44,113 --> 00:38:46,658 Ele tomou uma injeção e vomitou a manhã toda. 653 00:38:46,783 --> 00:38:48,409 Ele está com uma enxaqueca séria. 654 00:38:48,535 --> 00:38:51,996 A dúvida que fica é como os Lakers vão se virar com Kareem assim. 655 00:38:52,121 --> 00:38:54,791 Precisam do Kareem em boa forma para ganhar do Boston Celtics. 656 00:38:54,791 --> 00:38:57,752 O Celtics está a uma vitória de ganhar o campeonato. 657 00:38:57,877 --> 00:39:00,964 O Lakers não só precisa ganhar hoje, 658 00:39:01,089 --> 00:39:03,883 como também o sétimo jogo em Boston terça-feira à noite. 659 00:39:04,008 --> 00:39:05,260 JOGO 6 660 00:39:08,888 --> 00:39:10,598 Será que podem ficar em silêncio? 661 00:39:11,474 --> 00:39:14,519 - Não pode dar uma aspirina? - Ele acabou de tomar um frasco. 662 00:39:14,519 --> 00:39:15,603 Não ajudou. 663 00:39:16,187 --> 00:39:17,438 É essa enxaqueca. 664 00:39:17,564 --> 00:39:19,190 Ninguém entende bem. 665 00:39:19,190 --> 00:39:22,151 O que sabemos é que algumas coisas a pioram. 666 00:39:23,403 --> 00:39:25,405 Ele escolheu o lugar certo. 667 00:39:27,323 --> 00:39:29,534 Oi, podem nos dar um minuto? 668 00:39:34,998 --> 00:39:36,207 Doutor Johnson? 669 00:39:37,584 --> 00:39:39,002 - Dá o fora. Vai. - Cuida dele. 670 00:39:49,304 --> 00:39:51,306 Cara, parece que está chapado. 671 00:39:51,889 --> 00:39:54,892 Se não fosse muçulmano, diria que curtiu a noite toda. 672 00:40:06,321 --> 00:40:07,530 Está ruim, não é? 673 00:40:08,698 --> 00:40:09,907 Parecem facas. 674 00:40:11,909 --> 00:40:13,620 Mas não é por isso que está aqui. 675 00:40:14,662 --> 00:40:15,997 Tem medo de eu não jogar. 676 00:40:18,666 --> 00:40:20,293 Não temos chance sem você. 677 00:40:27,216 --> 00:40:28,426 Quer ouvir uma loucura? 678 00:40:30,386 --> 00:40:32,013 Quando sinto uma dor assim, 679 00:40:32,972 --> 00:40:35,099 me dá vontade de arrebentar uns branquelos. 680 00:40:38,102 --> 00:40:39,562 Ele falou sério. 681 00:40:46,152 --> 00:40:48,321 Estou falando, Kareem deu um show essa noite. 682 00:40:48,446 --> 00:40:50,281 E o Celtics não correspondeu. 683 00:40:50,782 --> 00:40:53,576 Eles voltaram, e é melhor se prepararem em Beantown. 684 00:40:55,328 --> 00:40:58,539 {\an8}O sexto jogo é do Lakers. Essa série está acirrada. 685 00:40:58,665 --> 00:41:01,501 {\an8}Voltaremos para Boston Garden para encontrar o destino. 686 00:41:01,626 --> 00:41:03,419 - Que série. - Inacreditável. 687 00:41:03,544 --> 00:41:06,005 No sétimo jogo, meu bem, vocês vão cair! 688 00:41:06,005 --> 00:41:08,341 - Quer apostar? - Estou dentro! 689 00:41:08,341 --> 00:41:10,051 - Vamos embora. - Vamos, cara. 690 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 Vamos lá! 691 00:41:15,807 --> 00:41:17,225 {\an8}JOVENS RAMBIS 692 00:41:20,103 --> 00:41:21,938 {\an8}PONTOS 30 - REBOTES 10 693 00:41:21,938 --> 00:41:24,691 - Jogo sete! - Tira isso da minha frente! 694 00:41:24,816 --> 00:41:26,776 - Adeus! - Te vejo em Boston! 695 00:41:27,235 --> 00:41:28,194 Vai se foder! 696 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Seu lixo! 697 00:41:30,238 --> 00:41:31,447 Rala peito! 698 00:41:33,449 --> 00:41:35,243 SÉRIE EMPATADA POR 3-3 699 00:41:35,827 --> 00:41:37,286 Eu não sei o que fazer, mãe. 700 00:41:37,745 --> 00:41:39,997 É só continuar em frente. 701 00:41:42,709 --> 00:41:44,794 Quando o vejo jogar, parece que está machucado. 702 00:41:44,794 --> 00:41:46,379 É o meu jogo. 703 00:41:46,879 --> 00:41:48,172 Eu jogo pra valer. 704 00:41:48,297 --> 00:41:49,465 Não era assim. 705 00:41:49,590 --> 00:41:52,427 Sempre que o via, você parecia estar se divertindo. 706 00:42:02,895 --> 00:42:04,522 Quer que eu seja igual a ele? 707 00:42:06,482 --> 00:42:08,109 Posando para as câmeras. 708 00:42:08,651 --> 00:42:10,903 Eu quero que você se divirta. 709 00:42:13,322 --> 00:42:16,117 Por isso Magic é o meu segundo jogador favorito. 710 00:42:16,242 --> 00:42:17,493 Pode dizer que é o primeiro, 711 00:42:17,493 --> 00:42:19,245 - não vou me ofender. - Acho que vai. 712 00:42:19,245 --> 00:42:21,164 Mas o meu primeiro é Bill Laimbeer. 713 00:42:24,417 --> 00:42:26,085 Não é mesmo, mãe. 714 00:42:28,087 --> 00:42:29,297 Bill Laimbeer? 715 00:42:29,964 --> 00:42:32,467 Não surpreende eu saber quem é? 716 00:42:32,467 --> 00:42:33,968 Não mesmo. 717 00:42:34,093 --> 00:42:35,261 Sabe que odeio ele. 718 00:42:35,261 --> 00:42:37,346 Eu sei que odeia, por isso falei ele. 719 00:42:38,556 --> 00:42:39,807 Eu só fui irônica. 720 00:42:39,807 --> 00:42:41,142 Tá, beleza. 721 00:43:01,662 --> 00:43:03,206 Que surpresa não estar em Boston. 722 00:43:03,706 --> 00:43:05,833 Vou pegar o primeiro voo pela manhã. 723 00:43:08,669 --> 00:43:10,546 Você fica bem nessa cadeira. 724 00:43:14,884 --> 00:43:16,677 Isso seria interessante, não é? 725 00:43:17,261 --> 00:43:18,471 Uma mulher no comando. 726 00:43:19,347 --> 00:43:20,807 Acha que a liga permitiria? 727 00:43:22,475 --> 00:43:23,726 Difícil imaginar. 728 00:43:24,268 --> 00:43:26,938 O que seria daqueles carecas e suas perucas? 729 00:43:30,399 --> 00:43:32,026 Sabe, acho que eu conseguiria. 730 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Conheço o negócio, sei aonde esse jogo vai parar. 731 00:43:38,908 --> 00:43:40,660 Como vai você e o seu pai? 732 00:43:41,244 --> 00:43:42,453 Ele é o meu pai. 733 00:43:43,287 --> 00:43:44,497 E sempre será. 734 00:43:51,170 --> 00:43:54,298 12 HORAS E 23 MINUTOS 735 00:43:54,423 --> 00:43:56,634 PARA O JOGO 7 736 00:44:08,354 --> 00:44:10,273 Amanhã à noite será o sétimo jogo em Boston. 737 00:44:10,273 --> 00:44:12,066 Foi uma série e tanto. 738 00:44:12,191 --> 00:44:13,484 Até o Rambis jogou. 739 00:44:13,609 --> 00:44:14,569 Verdade. 740 00:44:14,694 --> 00:44:16,279 E os telespectadores também viram. 741 00:44:16,279 --> 00:44:17,905 A CBS espera um recorde 742 00:44:18,030 --> 00:44:20,533 de 20 milhões de pessoas ligadas amanhã... 743 00:45:18,424 --> 00:45:19,425 Já diz tudo! 744 00:45:22,470 --> 00:45:27,016 {\an8}1981 - ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE BASQUETE CAMPEÕES MUNDIAIS - BOSTON CELTICS 745 00:45:46,535 --> 00:45:48,204 Conflitos não resolvidos. 746 00:45:49,038 --> 00:45:50,915 É no que esse jogou se resumiu. 747 00:45:53,918 --> 00:45:55,544 Vocês têm 48 minutos... 748 00:45:57,171 --> 00:45:58,589 para fazer um placar... 749 00:45:59,298 --> 00:46:02,718 que começou muito antes de vocês usarem esse uniforme do Lakers. 750 00:46:02,718 --> 00:46:05,179 CAMPEÕES DO MUNDO 751 00:46:05,304 --> 00:46:07,139 Não podem ignorar isso. 752 00:46:08,349 --> 00:46:09,350 {\an8}EU ODEIO LOS ANGELES 753 00:46:11,018 --> 00:46:11,978 A sacanagem. 754 00:46:13,354 --> 00:46:14,605 Os xingamentos. 755 00:46:15,314 --> 00:46:16,315 As trapaças. 756 00:46:18,859 --> 00:46:21,362 Se formos ficar falando dessas coisas, 757 00:46:21,946 --> 00:46:23,030 ou de sorte... 758 00:46:24,115 --> 00:46:25,449 então merecemos perder. 759 00:46:30,162 --> 00:46:31,622 Quero que parem um pouco. 760 00:46:33,499 --> 00:46:34,667 Quero que... 761 00:46:35,251 --> 00:46:36,460 imaginem como acaba. 762 00:46:39,338 --> 00:46:40,339 Imaginem a sensação. 763 00:46:44,510 --> 00:46:46,178 Se voltarem aqui... 764 00:46:47,013 --> 00:46:49,098 sentindo de que poderiam ter feito mais... 765 00:46:52,560 --> 00:46:53,978 então nunca vão se perdoar. 766 00:46:54,854 --> 00:46:55,938 Confiem em mim. 767 00:46:57,356 --> 00:46:58,983 Prometam a si mesmos. 768 00:47:00,568 --> 00:47:01,944 Não será por falta de esforço. 769 00:47:02,069 --> 00:47:04,030 - É, isso aí! - Isso mesmo! 770 00:47:04,030 --> 00:47:05,614 Não será por falta de vontade. 771 00:47:05,740 --> 00:47:07,533 - É, vamos lá! - Está certo! 772 00:47:07,658 --> 00:47:09,744 Não vai haver um segundo sequer... 773 00:47:10,494 --> 00:47:12,329 em que não deram o seu máximo. 774 00:47:25,009 --> 00:47:26,218 Sem... 775 00:47:26,719 --> 00:47:27,928 conflitos... 776 00:47:28,804 --> 00:47:29,889 não resolvidos. 777 00:47:49,158 --> 00:47:51,577 Bird e Danny Ainge combinaram duas cestas aqui. 778 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 O Celtics conseguiu fazer oito seguidas. 779 00:47:54,288 --> 00:47:56,165 O Lakers tenta ganhar a noite. 780 00:47:56,165 --> 00:47:57,750 Larry Bird intercepta. 781 00:47:57,875 --> 00:48:00,211 Ele estava logo atrás do Kareem para tomar a bola. 782 00:48:00,336 --> 00:48:01,879 Dennis Johnson está bem livre. 783 00:48:01,879 --> 00:48:05,382 O Celtics está com 58, o Lakers com 52... 784 00:48:05,382 --> 00:48:08,636 Os Celtics tentam ganhar uma vantagem de dez pontos. 785 00:48:09,637 --> 00:48:10,763 Falta no Kareem. 786 00:48:10,763 --> 00:48:13,682 E os ventos estão mais a favor do Boston essa noite. 787 00:48:13,682 --> 00:48:16,811 E um Pat Riley furioso está pedindo tempo. 788 00:48:16,811 --> 00:48:19,814 Aí, Carr, o que vai ser preciso para botar esse calhambeque 789 00:48:19,939 --> 00:48:21,440 de volta na quadra, mané! 790 00:48:21,440 --> 00:48:22,525 {\an8}4o QUARTO 791 00:48:22,650 --> 00:48:24,360 {\an8}Quarto quarto. Oito minutos para o fim. 792 00:48:24,360 --> 00:48:28,239 {\an8}Keith, o Lakers encontra-se atrás, com uma diferença de 14 pontos. 793 00:48:28,364 --> 00:48:29,907 Escutem! Foquem, foquem! 794 00:48:30,491 --> 00:48:32,993 Nós voltaremos pro jogo! Uma cesta por vez. 795 00:48:32,993 --> 00:48:35,913 Vocês vão quebrar a tabela. Quero ver essas mãos pra cima. 796 00:48:36,497 --> 00:48:39,542 Desafiem eles! Não importa o que façam, joguem com garra. 797 00:48:39,667 --> 00:48:40,793 Joguem com garra! 798 00:48:40,793 --> 00:48:43,295 - Fodam-se esses caras... - Treinador? Treinador! 799 00:48:43,295 --> 00:48:44,505 Eles são nossos. 800 00:48:44,964 --> 00:48:47,800 Agem como se estivesse ganho. Já estão exibindo os anéis. 801 00:48:47,800 --> 00:48:49,510 Ainda não ouvi o apito final. 802 00:48:49,635 --> 00:48:51,554 - E vocês? Não mesmo! - Não, eu não. 803 00:48:51,554 --> 00:48:55,307 Vamos jogar rápido, com garra e vamos acabar com eles! 804 00:48:55,307 --> 00:48:56,934 Vamos ganhar esse anel! 805 00:48:57,059 --> 00:48:59,436 - Vamos lá! - Escutem aqui: Oito minutos! 806 00:49:00,020 --> 00:49:02,940 Não briguem, não pensem, não chorem! 807 00:49:02,940 --> 00:49:04,024 Joguem pra valer! 808 00:49:05,651 --> 00:49:06,652 Vamos! 809 00:49:07,570 --> 00:49:08,571 Vamos lá! 810 00:49:08,696 --> 00:49:09,697 Vamos ganhar! 811 00:49:13,868 --> 00:49:15,119 Ajuda, ajuda! Ajuda aqui! 812 00:49:15,828 --> 00:49:16,829 Merda! 813 00:49:16,829 --> 00:49:17,913 Eu pego! 814 00:49:19,165 --> 00:49:20,416 Segue em frente! 815 00:49:25,921 --> 00:49:26,964 É isso aí! 816 00:49:26,964 --> 00:49:28,048 Isso! 817 00:49:28,174 --> 00:49:29,175 Demais! 818 00:49:29,300 --> 00:49:30,384 Vamos, pessoal! 819 00:49:30,509 --> 00:49:31,510 Gira, gira! 820 00:49:34,680 --> 00:49:35,681 Me larga! 821 00:49:36,682 --> 00:49:38,100 - Isso! - E é falta. 822 00:49:38,100 --> 00:49:43,147 Kareem estava na linha com a chance de baixar a vantagem em nove pontos. 823 00:49:43,272 --> 00:49:44,273 Qual é? 824 00:49:44,273 --> 00:49:47,067 Falta no zero-zero, Robert Parish. 825 00:49:47,067 --> 00:49:49,570 - Besteira! - Vai se foder! 826 00:49:51,113 --> 00:49:52,364 - Vamos! - É isso, porra! 827 00:49:52,948 --> 00:49:54,825 Vamos, vamos, vamos! 828 00:49:55,451 --> 00:49:56,952 Worthy, por fora! 829 00:49:57,995 --> 00:49:59,246 - Isso! - Porra! 830 00:50:07,880 --> 00:50:08,881 Vamos, vamos! 831 00:50:09,590 --> 00:50:12,343 Magic está sozinho no meio. Ele levanta e ela entra! 832 00:50:12,343 --> 00:50:15,221 A vantagem caiu para cinco. Dois minutos para o fim. 833 00:50:15,221 --> 00:50:17,473 Isso! Isso! É isso aí! 834 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 É minha! 835 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 - Ajuda! - Me dá aqui! 836 00:50:25,981 --> 00:50:27,858 - E ele rouba! Magic! - Continua! 837 00:50:27,858 --> 00:50:29,777 - Vai, vai! - Para o Worthy. 838 00:50:29,777 --> 00:50:31,737 E ele enterra! 839 00:50:31,862 --> 00:50:32,863 O que eu disse? 840 00:50:33,447 --> 00:50:37,910 Meu Deus! A liderança do Celtics caiu para três. Está 105 a 102. 841 00:50:37,910 --> 00:50:41,080 Escutem a torcida do Boston. Esse lugar está uma loucura. 842 00:50:41,872 --> 00:50:43,624 E o Celtics pede tempo. 843 00:50:43,749 --> 00:50:46,585 - Acabem com LA! Acabem com LA! - Acabem com LA! Acabem com LA! 844 00:50:46,585 --> 00:50:48,963 - Acabem com LA! Acabem com LA! - Vamos, vamos! 845 00:50:50,673 --> 00:50:52,967 Vocês nem sabem jogar! Vão a merda! 846 00:50:53,092 --> 00:50:54,093 Seus merdas! 847 00:50:54,093 --> 00:50:55,636 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 848 00:50:55,761 --> 00:50:56,971 - Isso aí! - Vamos! 849 00:50:56,971 --> 00:50:59,348 Certo, pessoal, Boston na frente com 105. 850 00:50:59,348 --> 00:51:03,143 {\an8}E quase um minuto para o fim. O Lakers precisa parar e pontuar. 851 00:51:03,269 --> 00:51:05,938 E o Celtics vai contar com Bird para tocar o barco. 852 00:51:06,063 --> 00:51:08,274 É só dominar o jogo. Meu Deus! 853 00:51:16,865 --> 00:51:18,284 Tá indo pro Bird! 854 00:51:18,284 --> 00:51:20,369 Vamos, levantem! De pé! 855 00:51:23,580 --> 00:51:25,416 - Me larga! - Vai pra onde? 856 00:51:25,541 --> 00:51:26,750 Porra, me solta! 857 00:51:27,376 --> 00:51:28,794 Me dá essa bola! 858 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 Vai! 859 00:51:39,555 --> 00:51:42,474 Não entra. Magic com o rebote corre para o outro lado. 860 00:51:42,891 --> 00:51:44,560 Na sua esquerda! Pra frente! 861 00:51:44,560 --> 00:51:47,896 Magic no topo do garrafão. McHale e Parish aparecem e... 862 00:51:49,398 --> 00:51:50,941 eles interceptam o tomam a posse! 863 00:51:50,941 --> 00:51:53,110 - Qual é, cara? - DJ do outro lado. 864 00:51:53,110 --> 00:51:54,611 - Voltem logo! - Cooper volta. 865 00:51:56,155 --> 00:51:57,823 E ele bloqueia. 866 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 - Mas ouvimos um apito. - Fata, 21 no braço. 867 00:52:01,618 --> 00:52:03,037 Falta para o Cooper. 868 00:52:03,162 --> 00:52:04,663 - Como assim? - Sai da minha frente! 869 00:52:04,663 --> 00:52:05,956 O banco pegou fogo. 870 00:52:05,956 --> 00:52:08,000 Sai da frente! Sai da frente! 871 00:52:10,085 --> 00:52:12,880 Falta no 21. Michael Cooper. 872 00:52:13,005 --> 00:52:14,840 Deixa com a gente, irmão! 873 00:52:14,840 --> 00:52:16,675 É, me pareceu limpo, 874 00:52:16,800 --> 00:52:19,803 mas essas zebras discordam. A falta favorece Boston. 875 00:52:19,803 --> 00:52:23,432 Dois lances para Dennis Johnson. E o Celtics pode subir cinco. 876 00:52:23,432 --> 00:52:29,438 {\an8}- Acabem com LA! Acabem com LA! - Acabem com LA! Acabem com LA! 877 00:52:29,438 --> 00:52:32,941 - Acabem com LA! Acabem com LA! - Acabem com LA! Acabem com LA! 878 00:52:33,067 --> 00:52:35,903 - Acabem com LA! Acabem com LA! - Acabem com LA! Acabem com LA! 879 00:52:37,529 --> 00:52:38,822 Os lances foram bons. 880 00:52:38,947 --> 00:52:42,701 Lakers está cinco atrás em um ambiente hostil. 881 00:52:46,538 --> 00:52:47,539 Henderson. 882 00:52:50,334 --> 00:52:54,254 Ainda há tempo no relógio, Keith, mas os torcedores começaram a descer. 883 00:52:54,254 --> 00:52:57,049 E eles já começaram a comemorar. 884 00:52:57,049 --> 00:52:58,634 - É, isso aí! - Vamos! 885 00:53:00,511 --> 00:53:01,512 É isso, porra! 886 00:53:05,307 --> 00:53:06,975 Está tudo errado, você sabe. 887 00:53:06,975 --> 00:53:09,144 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 888 00:53:10,771 --> 00:53:11,772 Isso! 889 00:53:13,148 --> 00:53:14,983 E a comemoração começou em Boston. 890 00:53:14,983 --> 00:53:16,402 É o meu filho! 891 00:53:18,028 --> 00:53:19,905 O Celtics lidera por sete pontos. 892 00:53:21,365 --> 00:53:22,825 Rapaz, deve doer 893 00:53:22,950 --> 00:53:25,577 quando você sabe que esse não será o seu anel. 894 00:53:28,872 --> 00:53:31,959 Mas o Lakers achou que esse ano seria deles. 895 00:53:32,084 --> 00:53:35,087 Eles, que ganharam o campeonato de 1980 contra o Philadelphia, 896 00:53:35,087 --> 00:53:36,630 e de novo em 1982, 897 00:53:36,755 --> 00:53:39,383 esperavam que 1984 fosse igual. 898 00:53:39,508 --> 00:53:41,677 - Vai, Boston! - São três pontos. 899 00:53:42,678 --> 00:53:43,679 {\an8}Nada bom. 900 00:53:46,098 --> 00:53:48,183 {\an8}Sete pontos de vantagem. Posse do Boston. 901 00:53:48,183 --> 00:53:49,351 - Isso! - É isso aí! 902 00:53:49,351 --> 00:53:53,856 Depois de sete jogos, posso dizer que esse é um daqueles clássicos. 903 00:53:54,565 --> 00:53:55,816 Últimos segundos. 904 00:53:55,816 --> 00:53:57,693 - Cinco, quatro... - Cooper. 905 00:53:57,693 --> 00:53:59,778 - ...três, dois, um... - Tentou uma de três. 906 00:53:59,903 --> 00:54:00,904 Acabou. 907 00:54:02,531 --> 00:54:05,742 Os Boston Celtics são os campeões da NBA. 908 00:54:05,742 --> 00:54:07,453 Sai fora! Sai fora! 909 00:54:07,578 --> 00:54:10,706 Foram sete jogos exaustivos com o Los Angeles Lakers. 910 00:54:10,831 --> 00:54:13,250 O placar final é: Boston, com 111, 911 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 Los Angeles, com 102. 912 00:54:24,261 --> 00:54:26,013 Quinze títulos mundiais. 913 00:54:27,639 --> 00:54:31,143 Mais um cartaz será pendurado no telhado do Boston Garden. 914 00:54:36,648 --> 00:54:38,108 SIM, ISSO ACONTECEU 915 00:54:42,029 --> 00:54:44,031 {\an8}ESSE SOCO ACABOU EM UM PROCESSO 916 00:54:49,203 --> 00:54:50,204 O que você falou? 917 00:54:50,329 --> 00:54:52,498 - Coop, vamos embora! - Vai se foder! 918 00:55:51,682 --> 00:55:53,809 Somos os maiores do mundo! 919 00:55:54,309 --> 00:55:55,310 BOSTON CELTICS CAMPEÕES DA NBA 1983-84 920 00:55:55,435 --> 00:55:57,646 Deixem a dinastia com a gente! 921 00:55:59,565 --> 00:56:01,984 Quinze, meu bem! Quinze! 922 00:56:54,202 --> 00:56:59,207 5 DIAS DEPOIS 923 00:56:59,207 --> 00:57:02,878 ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA 924 00:57:07,466 --> 00:57:08,884 Você disse Seagram, não é? 925 00:57:09,593 --> 00:57:11,053 Essa é a melhor! 926 00:57:12,054 --> 00:57:13,764 Obrigado, querida. Vem cá. 927 00:57:13,889 --> 00:57:14,890 Jean Bean... 928 00:57:16,266 --> 00:57:17,267 um dia... 929 00:57:17,768 --> 00:57:20,604 eu a verei comandando tudo isso aqui. 930 00:57:21,104 --> 00:57:23,690 Eu estarei olhando pra baixo lá de cima, 931 00:57:23,690 --> 00:57:25,567 ou pra cima, lá de baixo, 932 00:57:25,567 --> 00:57:27,110 com um sorrisão no rosto, 933 00:57:27,110 --> 00:57:29,780 porque eu saberei que deixei nas mãos certas. 934 00:57:29,780 --> 00:57:31,698 Bom, ainda falta muito tempo. 935 00:57:33,283 --> 00:57:34,534 Sente-se aqui comigo. 936 00:57:35,577 --> 00:57:36,578 - Aqui? - Sim. 937 00:57:37,663 --> 00:57:39,081 O melhor assento da casa. 938 00:57:56,765 --> 00:57:58,433 Vai ficar tudo bem, querida. 939 00:58:01,061 --> 00:58:02,062 Tudo isso. 940 00:58:04,147 --> 00:58:06,400 E você sabe como eu sei? 941 00:58:12,072 --> 00:58:13,699 Porque somos os donos disso. 942 00:58:15,158 --> 00:58:16,993 Você acertou em cheio. 943 00:58:17,661 --> 00:58:20,872 Porque nós somos os donos dessa porra. 944 00:58:20,997 --> 00:58:22,624 Os donos da porra toda. 945 00:58:23,875 --> 00:58:25,794 Ainda não acredito em você. Fale de novo. 946 00:58:25,919 --> 00:58:27,671 Nós somos os donos dessa porra! 947 00:58:27,671 --> 00:58:28,964 Não, tente de novo. 948 00:58:29,089 --> 00:58:32,968 - Nós somos os donos dessa porra! - Nós somos os donos dessa porra! 949 00:58:32,968 --> 00:58:34,678 Somos os donos! 950 00:58:40,058 --> 00:58:43,103 O LAKERS VENCEU O CELTICS NO ANO SEGUINTE, 951 00:58:43,228 --> 00:58:46,273 GANHANDO AS FINAIS DE 1985 NO JOGO 6 EM BOSTON GARDEN. 952 00:58:48,525 --> 00:58:50,527 ATÉ O FINAL DA DÉCADA DE 1980, 953 00:58:50,652 --> 00:58:53,655 UM OU AMBOS OS TIMES APARECERAM EM CADA UMA DAS FINAIS DA NBA. 954 00:58:55,991 --> 00:59:00,829 NOS ENFRENTAMENTO DIRETOS, O LAKERS GANHOU DOIS DE TRÊS JOGOS. 955 00:59:03,206 --> 00:59:06,209 PAT RILEY GANHOU SEIS CAMPEONATOS DA NBA COM O LAKERS, 956 00:59:06,334 --> 00:59:09,713 E MAIS TRÊS COMO TREINADOR E PRESIDENTE DO HEAT. 957 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 {\an8}PAUL WESTHEAD COLOCOU EM PRÁTICA SEU "SISTEMA" 958 00:59:13,925 --> 00:59:16,011 {\an8}COMO TREINADOR NA UNIVERSIDADE LOYOLA MARYMOUNT. 959 00:59:16,011 --> 00:59:18,013 {\an8}SEU TIME TORNOU-SE O MAIOR PONTUADOR 960 00:59:18,138 --> 00:59:20,474 {\an8}NA HISTÓRIA DOS ATLETAS UNIVERSITÁRIOS. 961 00:59:22,934 --> 00:59:26,772 {\an8}A PONTUAÇÃO RECORDE DE KAREEM PERMANECEU POR QUASE 40 ANOS, 962 00:59:26,897 --> 00:59:30,692 {\an8}ATÉ QUE LEBRON JAMES SUPEROU-A EM 7 DE FEVEREIRO DE 2023. 963 00:59:33,028 --> 00:59:35,530 {\an8}O ASTRO JERRY WEST PROSPEROU COMO GERENTE-GERAL DO LAKERS. 964 00:59:35,655 --> 00:59:37,324 {\an8}EM 1996, ELE NEGOCIOU SEU FAMOSO PIVÔ 965 00:59:37,449 --> 00:59:41,036 {\an8}POR UM JOGADOR UNIVERSITÁRIO MAGRICELO... CHAMADO KOBE BRYANT. 966 00:59:42,454 --> 00:59:43,747 {\an8}AOS FINAIS DE SUAS CARREIRAS, 967 00:59:43,872 --> 00:59:46,792 {\an8}MAGIC JOHNSON E LARRY BIRD SOMAVAM 24 TÍTULOS DE MELHORES JOGADORES, 968 00:59:46,917 --> 00:59:47,918 {\an8}8 TÍTULOS DA NBA... 969 00:59:48,043 --> 00:59:51,838 {\an8}E SÃO CONSIDERADOS OS RESPONSÁVEIS POR SALVAR A NBA. 970 00:59:54,800 --> 00:59:57,219 {\an8}APÓS SER DIAGNOSTICADO COM HIV, EM 1991, 971 00:59:57,344 --> 00:59:59,721 {\an8}UMA DAS PRIMEIRAS LIGAÇÕES A RECEBER FOI DE LARRY BIRD. 972 01:00:02,182 --> 01:00:06,603 {\an8}MAGIC E COOKIE ESTÃO CASADOS HÁ 32 ANOS. 973 01:00:09,314 --> 01:00:11,942 {\an8}JEANIE BUSS TORNOU-SE A PRESIDENTA DO LAKERS. 974 01:00:12,067 --> 01:00:13,985 {\an8}EM 2020, ELA FOI A PRIMEIRA MULHER EMPRESÁRIA 975 01:00:14,110 --> 01:00:15,654 {\an8}A GANHAR UM CAMPEONATO DA NBA. 976 01:00:17,030 --> 01:00:18,740 {\an8}O TIME QUE JERRY BUSS COMPROU, EM 1979, 977 01:00:18,865 --> 01:00:21,618 {\an8}PASSOU A VALER MAIS DE US$ 1 BILHÃO QUANDO ELE MORREU, EM 2013. 978 01:00:21,618 --> 01:00:22,994 {\an8}SEU LOS ANGELES LAKERS É HOJE 979 01:00:23,119 --> 01:00:25,455 {\an8}UMA DAS FRANQUIAS ESPORTIVAS MAIS VALIOSAS DO MUNDO. 980 01:00:32,212 --> 01:00:33,588 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO DE FATOS E EVENTOS. 981 01:00:33,713 --> 01:00:35,131 ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS PARA FINS DRAMÁTICOS. 982 01:01:33,648 --> 01:01:37,193 Tradução: Tom Souza