1 00:00:10,889 --> 00:00:15,352 27 MAI 1984 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,729 FINALA NBA 3 00:00:18,521 --> 00:00:20,773 Lakers și Celtics. 4 00:00:20,773 --> 00:00:24,360 Atât de multe amintiri și momente de aur! 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,947 Celtics și Bill Russell câștigă mereu 6 00:00:26,947 --> 00:00:29,032 când se întâlnesc în confruntarea pentru titlu. 7 00:00:29,032 --> 00:00:33,244 Iar Jerry West de la Lakers pierde mereu într-un mod magistral. 8 00:00:33,244 --> 00:00:37,206 Acum, rivalitatea e din nou în floare, dar figurile s-au schimbat. 9 00:00:43,963 --> 00:00:45,382 Este confruntarea de vis. 10 00:00:46,258 --> 00:00:48,468 Larry Bird de la Boston Celtics. 11 00:00:49,386 --> 00:00:52,764 Să fie Bird jucătorul desăvârșit al momentului? 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,849 Mulți sunt de părere că da. 13 00:00:54,849 --> 00:00:58,686 Dar, dacă nu este el, sigur e Magic Johnson de la Los Angeles Lakers. 14 00:00:58,686 --> 00:01:00,981 Și, când Magic nu atacă coșul, 15 00:01:00,981 --> 00:01:04,233 îi pasează lui Kareem Abdul-Jabbar. 16 00:01:09,697 --> 00:01:11,700 Bine ați venit la Boston Garden 17 00:01:11,700 --> 00:01:15,078 și la începutul finalei NBA. 18 00:01:17,873 --> 00:01:20,959 Și Los Angeles Lakers a câștigat primul meci la Boston, 19 00:01:20,959 --> 00:01:23,712 Magic Johnson marcând 18 puncte... 20 00:01:26,213 --> 00:01:27,590 Am câștigat, fraților! 21 00:01:29,217 --> 00:01:31,386 Suntem ca și campioni deja. Haideți! 22 00:01:32,137 --> 00:01:33,346 Rahat! 23 00:01:33,346 --> 00:01:35,682 Scoate-ne dracu' de aici! 24 00:01:35,682 --> 00:01:36,892 La naiba! 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,019 Hai să mergem! 26 00:01:39,978 --> 00:01:40,812 {\an8}Trebuie să plecăm! 27 00:01:40,812 --> 00:01:43,482 FINALA '84 28 00:01:46,318 --> 00:01:47,903 Plecați de aici! 29 00:01:48,945 --> 00:01:51,364 Marș dracu' de-aici, lașilor! 30 00:01:52,991 --> 00:01:55,744 Nu l-am văzut niciodată pe Mitch să alerge atât de repede. 31 00:01:55,744 --> 00:01:57,621 Le-am făcut-o la ei acasă. 32 00:01:57,621 --> 00:01:59,790 O să fie și mai furioși când o să fie 2-0. 33 00:01:59,790 --> 00:02:01,458 - Exact! - Așa e! 34 00:02:02,542 --> 00:02:05,253 - Nu-i așa? - L-au făcut praf pe McAdoo. 35 00:02:26,775 --> 00:02:28,193 Hei, bine jucat! 36 00:02:31,154 --> 00:02:32,239 Bine jucat! 37 00:02:35,242 --> 00:02:37,160 - Am spus că ai jucat bine. - Mersi. 38 00:02:37,828 --> 00:02:39,371 E doar începutul. 39 00:02:39,371 --> 00:02:41,873 Îți zic, dle antrenor, pare că o să-i batem la zero. 40 00:02:43,166 --> 00:02:44,459 Am dat noi prima lovitură, 41 00:02:44,459 --> 00:02:47,295 dar acum își fac planuri să-și ajusteze jocul. 42 00:02:47,295 --> 00:02:50,090 În meciul doi o să intre-n voi ca trenul. 43 00:02:50,090 --> 00:02:54,845 Ei bine, orice o să facă, cu Larry în frunte, o să fiu pregătit. 44 00:02:54,845 --> 00:02:56,555 Deci e doar între voi doi? 45 00:02:58,181 --> 00:03:01,643 Uite, știu că e multă zarvă și multă vrăjeală. 46 00:03:02,811 --> 00:03:04,729 Dacă începi să te concentrezi pe asta, 47 00:03:05,522 --> 00:03:08,734 data viitoare, oamenii ăia o să facă tărăboi la sărbătoarea lor. 48 00:03:10,736 --> 00:03:11,903 Dle antrenor! 49 00:03:16,408 --> 00:03:18,493 Apreciez discursul, să știi. 50 00:03:19,202 --> 00:03:21,371 Dar nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 51 00:03:24,040 --> 00:03:25,041 Bine. 52 00:04:55,924 --> 00:04:57,676 {\an8}DUPĂ SHOWTIME, DE JEFF PEARLMAN 53 00:05:09,688 --> 00:05:13,233 Keith, au mai rămas 18 secunde, iar Lakers are posesia, un coș în față 54 00:05:13,233 --> 00:05:16,278 {\an8}și șansa de-și asigura a doua victorie consecutivă. 55 00:05:16,278 --> 00:05:20,157 {\an8}Nicio echipă nu a câștigat finala după ce a pierdut primele două meciuri acasă. 56 00:05:21,324 --> 00:05:23,827 Începem. E un moment tensionat la Garden, 57 00:05:23,827 --> 00:05:26,997 iar publicul este absolut înmărmurit. 58 00:05:26,997 --> 00:05:30,083 Fanii lui Celtics au fost amuțiți de Magic Johnson, 59 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 care e la o pasă decisivă distanță să reușească un triplu de zece. 60 00:05:33,003 --> 00:05:36,089 Dacă Celtics faultează, Lakers își poate asigura victoria 61 00:05:36,089 --> 00:05:37,591 de la linia de aruncări libere. 62 00:05:38,216 --> 00:05:40,927 Worthy îi pasează lui Magic. Bird vine la presing. 63 00:05:41,678 --> 00:05:44,890 Magic îi pasează înapoi lui Worthy. Și Worthy... o aruncă aiurea. 64 00:05:44,890 --> 00:05:48,518 Henderson interceptează, iar Celtics egalează. Vai! 65 00:05:48,518 --> 00:05:49,603 Time-out! 66 00:05:49,603 --> 00:05:51,772 O pasă lungă neinspirată a lui Worthy. 67 00:05:51,772 --> 00:05:55,233 Mingea trebuie să fie în mâinile lui Magic în situația aia. 68 00:05:55,233 --> 00:05:57,694 - Magic! - Nu vreau să aud tâmpeniile alea. 69 00:06:04,284 --> 00:06:06,286 Bun, reveniți-vă! Haideți! 70 00:06:06,286 --> 00:06:08,955 {\an8}E hărmălaie la Boston, dar încă nu s-a terminat. 71 00:06:08,955 --> 00:06:11,666 {\an8}Spiridușul e la datorie la Boston Garden. 72 00:06:11,666 --> 00:06:13,085 S-au întâmplat lucruri uluitoare, 73 00:06:13,085 --> 00:06:15,879 iar acesta va fi unul dintre ele dacă Celtics câștigă. 74 00:06:15,879 --> 00:06:18,173 Gerald Henderson a interceptat mingea. 75 00:06:19,049 --> 00:06:21,468 Treisprezece secunde. Avem posesia, e ultimul atac. 76 00:06:21,468 --> 00:06:23,512 Magic și căpitanul joacă pe stânga. 77 00:06:23,512 --> 00:06:28,058 Să aruncați înainte de cinci secunde! Doo, intri tare la recuperare dacă ratăm. 78 00:06:28,058 --> 00:06:29,935 - Pasează-mi în lateral! - Tu, la recuperare! 79 00:06:29,935 --> 00:06:32,896 - Ascultă! - Pasează-mi mingea și dă-te la o parte! 80 00:06:32,896 --> 00:06:34,481 Haideți pe ei! 81 00:06:35,732 --> 00:06:37,734 Buck, respiră! 82 00:06:51,915 --> 00:06:54,960 Lakers conduc cu 1-0 în seria de cel mai bun din șapte. 83 00:06:54,960 --> 00:06:58,755 Încearcă să obțină 2-0 și să plece acasă cu un avantaj liniștitor. 84 00:06:58,755 --> 00:07:01,550 Larry Bird și coechipierii lui încearcă să-i oprească, 85 00:07:01,550 --> 00:07:05,470 și nu i-ar deranja deloc să intre în prelungiri, dragi prieteni. 86 00:07:05,470 --> 00:07:08,807 Bateți-i pe LA! 87 00:07:08,807 --> 00:07:09,724 Pasă! 88 00:07:10,183 --> 00:07:12,310 Worthy îi pasează lui Byron Scott. 89 00:07:12,310 --> 00:07:14,938 {\an8}Urmăriți cronometrul din partea de jos a ecranului! 90 00:07:14,938 --> 00:07:17,107 {\an8}Îl caută pe uriaș. 91 00:07:25,449 --> 00:07:27,367 Buck! Pasează-mi odată mingea aia! 92 00:07:27,367 --> 00:07:29,786 {\an8}Magic Johnson caută să paseze sub panou. 93 00:07:29,786 --> 00:07:31,663 {\an8}Două secunde. O secundă. 94 00:07:35,292 --> 00:07:36,960 Și nu reușesc! 95 00:07:45,761 --> 00:07:47,179 - Haideți! - Hai! 96 00:07:47,179 --> 00:07:51,266 Intrăm în prelungiri. Keith, Magic n-a apreciat bine timpul rămas pe cronometru. 97 00:07:52,559 --> 00:07:55,187 Scott era liber în lateral, Kareem, sub panou, 98 00:07:55,187 --> 00:07:57,314 iar Magic a înghețat pe loc. Incredibil! 99 00:07:57,314 --> 00:08:00,233 Nu-l vezi să facă asta prea des. 100 00:08:00,233 --> 00:08:05,572 Bateți-i pe LA! 101 00:08:07,240 --> 00:08:09,659 {\an8}LAKERS 121 - CELTICS 124 SCOR FINAL 102 00:08:29,513 --> 00:08:31,431 - Așa! - Am egalat. 103 00:08:32,015 --> 00:08:33,850 Ai dat tot ce ai avut, fiule. 104 00:08:33,850 --> 00:08:37,229 Sigur ați fi câștigat dacă mai aveați timp. 105 00:08:37,229 --> 00:08:38,522 Îmi pare rău, dragule. 106 00:08:39,898 --> 00:08:41,108 Mulțumesc. 107 00:08:43,485 --> 00:08:45,445 - Ce faci, Cook? - Îmi pare rău. 108 00:08:48,365 --> 00:08:49,449 Hai să mergem! 109 00:08:50,617 --> 00:08:51,660 Hei, Cook... 110 00:08:52,327 --> 00:08:54,329 - Vii în spate un pic? - Da. 111 00:08:54,329 --> 00:08:57,082 - Ai ceva pe buză. - Mersi. 112 00:08:57,082 --> 00:08:58,458 Ce e? 113 00:09:01,253 --> 00:09:03,630 - Te iubesc, Cook. - Și eu te iubesc. 114 00:09:06,800 --> 00:09:07,843 - Magic! - Earvin, ce e? 115 00:09:16,685 --> 00:09:19,229 - Nu ți-au ieșit socotelile azi, Magic. - Zâmbește! 116 00:09:19,229 --> 00:09:23,942 Frank, spune-i avocatului ei s-o aducă la o întâlnire cu noi și discutăm tot. 117 00:09:23,942 --> 00:09:27,279 Păi, tu ții legătura cu ei. Nu-ți mai face griji pentru tot! 118 00:09:27,279 --> 00:09:30,365 O să fie bine. Ne vedem când ajung acasă. 119 00:09:31,032 --> 00:09:32,451 Da, bine. 120 00:09:33,160 --> 00:09:35,871 N-ai citit afișele? Fumatul interzis. 121 00:09:37,122 --> 00:09:38,749 V-am oferit una în seara asta. 122 00:09:39,541 --> 00:09:41,585 Ați pierdut. E mare diferență. 123 00:09:43,545 --> 00:09:44,880 - Red... - Hei, 124 00:09:44,880 --> 00:09:48,175 ai adunat o echipă bună, e incontestabil. 125 00:09:48,175 --> 00:09:50,051 Dar marii jucători vin și pleacă. 126 00:09:50,051 --> 00:09:52,554 Lui Bird sigur nu i-ar conveni să te audă spunând asta. 127 00:09:52,554 --> 00:09:56,433 Da, sigur. Nici lui Russell, Havlicek sau Cousy. 128 00:09:57,642 --> 00:10:01,980 Dar, în adâncul sufletului, ei știu că ce am clădit aici e mai presus decât ei. 129 00:10:01,980 --> 00:10:06,693 O cultură, o mașinărie care transformă potențialul în măreție. 130 00:10:08,361 --> 00:10:12,115 De aceea, după ce n-o să mai fie Bird, o să vină altul. 131 00:10:12,115 --> 00:10:14,826 Și altul. Și altul. 132 00:10:14,826 --> 00:10:16,328 Dar când n-o să mai fii tu? 133 00:10:16,328 --> 00:10:17,996 Nu-mi fac griji deloc. 134 00:10:19,164 --> 00:10:21,083 Am construit-o să fie mai presus decât mine. 135 00:10:28,173 --> 00:10:29,925 Ți-am spus, am înghețat salariile. 136 00:10:29,925 --> 00:10:32,302 - Le-am spus celor de la Kings. - Atunci, de ce îmi cer 137 00:10:32,302 --> 00:10:36,640 să-i măresc cu 20% salariul unei brute de hocheist de care nici n-am auzit? 138 00:10:36,640 --> 00:10:38,058 Îi expirase contractul. 139 00:10:38,058 --> 00:10:41,770 Cumva, a aflat ce salariu aveau ceilalți jucători. 140 00:10:41,770 --> 00:10:42,938 Cumva. 141 00:10:48,443 --> 00:10:49,861 Trebuie să vorbim. 142 00:10:55,492 --> 00:10:56,326 Ai alt aspect. 143 00:10:58,036 --> 00:11:00,497 - Claire, l-ai cunoscut pe Jay? - Bună! 144 00:11:01,164 --> 00:11:02,332 Da! 145 00:11:02,332 --> 00:11:04,793 Apărătorul de la Kings, Jay Wells. 146 00:11:04,793 --> 00:11:08,171 Vreau să fiu prima care te felicită pentru noul contract. 147 00:11:08,171 --> 00:11:09,464 Mersi. 148 00:11:10,173 --> 00:11:11,258 Acum, ieși de aici! 149 00:11:13,635 --> 00:11:14,803 Tare! 150 00:11:23,645 --> 00:11:26,273 Jeanie, ce dracu' faci? 151 00:11:26,273 --> 00:11:28,942 - Ce e? Suntem împreună. - Nu-mi pasă cu cine ești. 152 00:11:28,942 --> 00:11:31,361 Ai oferit informații despre salarii unui jucător. 153 00:11:31,361 --> 00:11:33,196 Am luat o decizie directoare. 154 00:11:34,406 --> 00:11:37,242 Pretindem că ne pasă de jucătorii noștri. 155 00:11:37,242 --> 00:11:40,036 De ce să ne ascundem în spatele unor reguli antice de sindicat 156 00:11:40,036 --> 00:11:42,956 în loc să-i plătim cât valorează, de fapt? 157 00:11:42,956 --> 00:11:45,417 Astfel, obținem cordialitatea jucătorilor, 158 00:11:45,417 --> 00:11:48,336 iar asta nu e decât în interesul California Sports. 159 00:11:51,757 --> 00:11:52,591 Bine. 160 00:11:53,675 --> 00:11:56,887 La fel și asta? Și treaba asta e în interesul California Sports? 161 00:12:00,307 --> 00:12:01,892 Voiam o schimbare. 162 00:12:10,025 --> 00:12:11,151 Arăți grozav. 163 00:12:15,530 --> 00:12:17,657 Nu știu ce s-a întâmplat. 164 00:12:17,657 --> 00:12:20,327 Parcă eram acolo 165 00:12:20,327 --> 00:12:23,413 și în altă parte, în același timp. 166 00:12:25,123 --> 00:12:26,875 Totul se îndrepta spre mine. 167 00:12:28,085 --> 00:12:29,461 Și, când m-am uitat în sus, 168 00:12:30,504 --> 00:12:31,588 se terminase meciul. 169 00:12:32,297 --> 00:12:33,799 Parcă vorbești despre un OZN. 170 00:12:34,758 --> 00:12:36,802 Vezi cum planează deasupra ta. 171 00:12:36,802 --> 00:12:41,681 Apoi te trezești a doua zi dimineață cu pantalonii-n vine. 172 00:12:41,681 --> 00:12:43,642 Earvin, dacă-mi ceri părerea, 173 00:12:43,642 --> 00:12:47,687 ai prea multe tâmpenii în tărtăcuța aia și îți afectează concentrarea. 174 00:12:47,687 --> 00:12:49,439 Dar n-am pățit asta niciodată. 175 00:12:50,065 --> 00:12:53,610 Eram foarte lucid la meciurile importante. Și nu poate fi din cauza lui Larry. 176 00:12:53,610 --> 00:12:56,113 Poate că fix asta e problema. 177 00:12:57,322 --> 00:13:00,158 Vrei atât de mult să-l bați, 178 00:13:00,158 --> 00:13:02,119 încât uiți de coechipierii tăi 179 00:13:02,119 --> 00:13:03,620 și te pui pe tine în prim-plan. 180 00:13:04,246 --> 00:13:07,541 Te gândești că o să aibă și ei parte de glorie după ce câștigi tu. 181 00:13:07,541 --> 00:13:09,876 - Nu sunt un jucător egoist. - Nici pe departe. 182 00:13:09,876 --> 00:13:13,296 Ai un stil prin care îi faci pe toți să îndrăgească jocul. 183 00:13:13,880 --> 00:13:16,800 Dar în seara trecută n-am văzut asta, nu? 184 00:13:19,761 --> 00:13:23,223 E vorba de tipii ăștia noi. Nu știu cum merge treaba pe aici. 185 00:13:23,223 --> 00:13:24,141 Zău așa! 186 00:13:27,686 --> 00:13:29,104 În cele șase finale ale mele 187 00:13:30,439 --> 00:13:32,232 am fost la fel de bun ca Russell. 188 00:13:33,233 --> 00:13:37,237 Dar, de fiecare dată, sorții i-au fost lui favorabili. 189 00:13:37,237 --> 00:13:41,241 Se găsea mereu vreun ordinar care să înscrie un coș din fundul grădinii. 190 00:13:42,617 --> 00:13:43,827 Dar, vezi tu, Bill avea 191 00:13:44,911 --> 00:13:47,748 un stil prin care îi făcea pe ordinarii ăia să contribuie. 192 00:13:47,748 --> 00:13:49,040 În timp ce eu 193 00:13:50,417 --> 00:13:52,252 m-am concentrat doar pe mine. 194 00:13:53,795 --> 00:13:55,547 Am cules ce mi s-a dat. 195 00:13:57,007 --> 00:13:58,508 Și asta a fost greșeala mea. 196 00:14:01,261 --> 00:14:02,846 Asta o să fie și a ta? 197 00:14:07,726 --> 00:14:09,269 EGALITATE ÎN SERIE - 1-1 198 00:14:15,776 --> 00:14:16,943 Da! 199 00:14:17,736 --> 00:14:19,112 Du-te sub panou! 200 00:14:19,112 --> 00:14:20,197 Așa! 201 00:14:20,822 --> 00:14:21,656 Haide! 202 00:14:21,656 --> 00:14:24,951 {\an8}BOSTON 52 - LOS ANGELES 82 A TREIA REPRIZĂ 203 00:14:29,748 --> 00:14:32,334 Slam dunk! 204 00:14:32,334 --> 00:14:34,169 Șapte jucători Lakers au minimum 10 puncte. 205 00:14:34,169 --> 00:14:37,214 Lui Magic nu i-a mai rămas decât să-și felicite coechipierii 206 00:14:37,214 --> 00:14:40,550 {\an8}după ce a reușit un record de finală de 21 de pase decisive pe meci. 207 00:14:40,550 --> 00:14:44,221 {\an8}Incredibil. Puștiul din Lansing e pe val în seara asta. 208 00:14:44,846 --> 00:14:48,350 Printre cele mai categorice înfrângeri din istoria finalelor. Cum te simți? 209 00:14:48,350 --> 00:14:49,267 Vă conduc cu 2-1. 210 00:14:49,267 --> 00:14:51,520 Putea foarte ușor să fi fost 3-0. Nu-ți faci griji? 211 00:14:51,520 --> 00:14:52,813 Bird, ești frustrat? 212 00:14:52,813 --> 00:14:55,649 Nu-ți e teamă că te bate iar ca în facultate 213 00:14:55,649 --> 00:14:57,859 și că n-ai ce replică să-i dai? 214 00:14:58,944 --> 00:15:00,362 Am jucat ca niște fătălăi. 215 00:15:02,447 --> 00:15:04,366 Nu știu cum s-o spun altfel. 216 00:15:04,366 --> 00:15:07,285 Când îl vezi pe Magic că bate palma cu coechipierii, 217 00:15:07,285 --> 00:15:11,373 dă pase pe la spate și dă coșuri direct din săritură, 218 00:15:11,373 --> 00:15:14,418 ai crede că cineva are de gând să-l oprească. 219 00:15:14,418 --> 00:15:15,836 LAKERS ÎN FRUNTEA SERIEI CU 2-1 220 00:15:16,586 --> 00:15:18,672 Dacă jucăm tot așa, merităm să pierdem. 221 00:15:18,672 --> 00:15:21,925 Crezi că e lipsă de motivație? Coechipierii tăi nu-și doresc victoria? 222 00:15:21,925 --> 00:15:23,677 Cum remediezi problema, Larry? 223 00:15:27,013 --> 00:15:28,682 Cu 12 transplanturi de inimă. 224 00:15:30,434 --> 00:15:31,435 Bine. 225 00:15:31,435 --> 00:15:34,479 Ce rău ar face să vorbim la telefon? 226 00:15:38,108 --> 00:15:40,235 Nu putem purta o discuție? 227 00:15:40,235 --> 00:15:44,656 Nu i-am vrut pe dobitocii ăștia aici. Frank a întrebat de noi trei 228 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 - ...pentru că voi îl voiați aici? - Ai comis fraudă împotriva clientei mele. 229 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Honey, 230 00:15:53,248 --> 00:15:54,249 uită-te la mine! 231 00:15:54,249 --> 00:15:57,586 Îți otrăvesc sufletul șacalii ăștia. Îmi pare rău. 232 00:15:58,879 --> 00:16:01,757 - Am făcut o greșeală. - Erai căsătorit. 233 00:16:01,757 --> 00:16:06,094 Eu și JoAnn aveam o relație de afaceri și voiam să depun... 234 00:16:06,094 --> 00:16:07,262 Știai. 235 00:16:08,764 --> 00:16:10,390 Uite, nu e prea târziu. 236 00:16:12,267 --> 00:16:13,852 O să-ți cumpăr altă școală de arte. 237 00:16:13,852 --> 00:16:17,063 - Am depășit momentul ăla. - Nu e vorba de școala de arte, Jerry. 238 00:16:17,063 --> 00:16:18,774 E vorba despre minciună! 239 00:16:19,816 --> 00:16:23,195 Ți-am spus cât de greu mi-a fost să-mi pun viața în ordine, 240 00:16:23,195 --> 00:16:24,946 și tu te-ai folosit de asta. 241 00:16:24,946 --> 00:16:27,032 M-ai tras pe sfoară 242 00:16:27,032 --> 00:16:32,329 ca să renunț la tot și să mă arunc cu capul înainte în fantezia ta de rahat, 243 00:16:32,329 --> 00:16:34,831 pentru că asta le faci tu oamenilor. 244 00:16:36,333 --> 00:16:38,335 Ești un escroc, Buss. 245 00:16:39,377 --> 00:16:41,004 Ai fost dintotdeauna un escroc. 246 00:16:43,632 --> 00:16:46,802 Eu sunt doar prima persoană care te face să plătești pentru asta. 247 00:16:49,638 --> 00:16:51,264 Ne vedem la tribunal. 248 00:17:01,108 --> 00:17:02,484 O s-o iei razna. 249 00:17:04,069 --> 00:17:06,405 Stern a semnat contractul de difuzare cu Turner. 250 00:17:06,405 --> 00:17:09,533 75 de intervale de emisie garantate. Ghici cât plătesc! 251 00:17:09,533 --> 00:17:12,244 - Spune-mi că 100 de milioane! - Poftim? 252 00:17:12,244 --> 00:17:14,204 Nu. Un milion de echipă. 253 00:17:14,204 --> 00:17:15,914 Asta nu include CBS. 254 00:17:15,914 --> 00:17:18,792 Cu ratingurile record din finală, o să fie difuzate la TV 255 00:17:18,792 --> 00:17:21,294 un sfert dintre meciurile noastre. 256 00:17:21,294 --> 00:17:22,587 Asta ți se datorează ție, 257 00:17:22,587 --> 00:17:25,924 pentru că ai văzut potențialul ligii, iar acum se întâmplă. 258 00:17:25,924 --> 00:17:27,092 Ei cine sunt? 259 00:17:28,176 --> 00:17:30,303 A crăpat cineva? Ce se întâmplă? 260 00:17:33,306 --> 00:17:34,307 Jerry? 261 00:17:42,566 --> 00:17:43,942 DR. JERRY BUSS PREȘEDINTE 262 00:17:47,612 --> 00:17:49,823 N-am vrut să-mi bat joc de ea, Claire. 263 00:17:49,823 --> 00:17:53,744 A aflat despre treaba cu hârțoagele de care trebuia să mă fi ocupat. 264 00:17:53,744 --> 00:17:56,872 Dar nu m-am ocupat. Așa că acum a angajat un avocat, 265 00:17:56,872 --> 00:17:58,415 pe nenorocitul ăsta de Mitchelson. 266 00:17:59,499 --> 00:18:00,834 Și vor să mă dea în judecată. 267 00:18:00,834 --> 00:18:04,254 N-o să-i obțină, dar vor 100 de milioane de dolari. 268 00:18:05,255 --> 00:18:06,506 O sută de milioane de dolari? 269 00:18:08,175 --> 00:18:10,093 Pe care nici nu-i am. 270 00:18:10,677 --> 00:18:11,887 Știu, a fost o prostie. 271 00:18:15,766 --> 00:18:19,269 O prostie e să te căsătorești cu o fată pe care abia o cunoști. 272 00:18:21,021 --> 00:18:23,774 Prohibiția a fost o prostie. Dar asta? 273 00:18:23,774 --> 00:18:26,318 Nu știu la ce mă gândeam, bine? 274 00:18:26,943 --> 00:18:31,573 Eu am întocmit documentele alea, dar, când a venit vremea să le depun... 275 00:18:31,573 --> 00:18:33,116 n-am putut. 276 00:18:33,992 --> 00:18:35,494 De ce nu mă miră? 277 00:18:35,494 --> 00:18:38,288 Nu trebuie să-ți faci tu griji pentru asta. E problema mea. 278 00:18:38,288 --> 00:18:39,539 Problema ta? 279 00:18:41,041 --> 00:18:42,459 E viața mea! 280 00:18:43,919 --> 00:18:46,546 Dacă mai trec printr-o insolvență, 281 00:18:46,546 --> 00:18:50,008 n-o să mă mai lase să conduc nici o sală de sport de liceu, Jerry! 282 00:18:50,008 --> 00:18:52,511 O să pierd toate lucrurile pentru care am muncit. 283 00:18:53,095 --> 00:18:54,096 Din cauza ta! 284 00:18:54,096 --> 00:18:57,349 - N-o să se întâmple. - Și nu e vorba numai de mine. 285 00:18:57,349 --> 00:19:01,144 E vorba de toți oamenii care se spetesc pentru tine! 286 00:19:01,770 --> 00:19:03,105 Și pentru chestia asta. 287 00:19:05,315 --> 00:19:06,817 La ei te-ai gândit? 288 00:19:06,817 --> 00:19:07,859 - Bineînțeles. - Da? 289 00:19:07,859 --> 00:19:12,030 Te gândești la oamenii ăia când faci ce dracu' te taie capul? 290 00:19:12,906 --> 00:19:15,409 Când te comporți în halul ăsta? 291 00:19:15,409 --> 00:19:18,995 Promit că o să rezolv. O să rezolv problema. 292 00:19:19,746 --> 00:19:20,622 Claire! 293 00:19:21,790 --> 00:19:24,167 Să te ia dracu', Jerry! 294 00:19:36,430 --> 00:19:38,432 LAKERS ÎN FRUNTE CU 2-1 295 00:19:54,030 --> 00:19:57,534 Time-out pentru Boston și ascultați minunatul public de pe Forum! 296 00:19:58,744 --> 00:20:00,746 E muzică pentru urechile mele. 297 00:20:00,746 --> 00:20:03,540 Se pare că Lakers urmează să-și mai asigure o victorie, 298 00:20:03,540 --> 00:20:06,168 {\an8}căutând să se instaleze în frunte cu un confortabil 3-1. 299 00:20:06,168 --> 00:20:08,962 {\an8}Și Larry Bird nu primește urmă de ajutor în seara asta. 300 00:20:08,962 --> 00:20:10,797 Am încercat. Erau doi la unu. 301 00:20:10,797 --> 00:20:14,801 Atunci, unul dintre ei trebuia să șchiopăteze. Nu te mai holba la podea! 302 00:20:14,801 --> 00:20:16,553 Nu acolo găsești răspunsul. 303 00:20:17,596 --> 00:20:19,848 Stai liniștit! Așa reacționează Larry. 304 00:20:31,735 --> 00:20:33,487 E liber! 305 00:20:33,487 --> 00:20:34,738 Ajutor aici! 306 00:20:39,076 --> 00:20:39,910 Pasă! 307 00:20:44,498 --> 00:20:46,833 Haide, Coop! Ai grijă la blocaj! 308 00:21:00,263 --> 00:21:01,473 Rambis! 309 00:21:06,645 --> 00:21:09,022 Să urmărim... Cooper și Celtics... 310 00:21:09,022 --> 00:21:11,149 Toată banca de rezerve e în picioare. 311 00:21:12,150 --> 00:21:14,486 Larry Bird îl ajută pe Kurt Rambis. 312 00:21:16,238 --> 00:21:19,991 Kevin McHale l-a doborât cu putere la podea. 313 00:21:19,991 --> 00:21:21,493 Ambele bănci sunt în picioare. 314 00:21:21,493 --> 00:21:24,538 - Două aruncări libere. - Pe naiba! Ești dus cu pluta? 315 00:21:24,538 --> 00:21:26,456 - Hei! - Dă-mi drumul, nenorocitule! 316 00:21:26,456 --> 00:21:28,375 Știam că o să se întâmple asta. 317 00:21:31,169 --> 00:21:35,173 Și nu-mi amintesc ultima dată când publicul a fost atât de agitat. 318 00:21:36,216 --> 00:21:39,261 Boston e nașpa! 319 00:21:39,261 --> 00:21:41,263 Du-te dracu'! 320 00:21:41,263 --> 00:21:43,932 Hei, Kurt! 321 00:21:43,932 --> 00:21:46,852 Kurt! Larry, îmi pare rău. 322 00:21:46,852 --> 00:21:49,438 Dacă-ți ceri scuze, îți rup gâtul. 323 00:21:50,981 --> 00:21:53,275 Ia mâinile de pe mine! Dă-te! 324 00:21:59,406 --> 00:22:00,741 Le-am făcut-o. 325 00:22:01,908 --> 00:22:03,744 Revedem contraatacul. 326 00:22:03,744 --> 00:22:04,661 {\an8}RELUARE 327 00:22:04,661 --> 00:22:06,496 {\an8}Ce îi fac cei de la Celtics lui Rambis. 328 00:22:06,496 --> 00:22:10,333 {\an8}Iată ratarea care a declanșat contraatacul. 329 00:22:10,333 --> 00:22:13,503 Pasă lungă, McHale sprintează în apărare. 330 00:22:13,503 --> 00:22:16,423 O situație de doi la unu, iar McHale îl agață pe Rambis, 331 00:22:16,423 --> 00:22:18,049 doborându-l la pământ. 332 00:22:18,049 --> 00:22:19,718 Rambis s-a ridicat repede. 333 00:22:20,719 --> 00:22:24,264 Worthy l-a împiedicat pe Rambis să-l atace pe Henderson. 334 00:22:24,264 --> 00:22:26,933 {\an8}Time-out. LA conduce cu șase puncte. 335 00:22:26,933 --> 00:22:29,686 {\an8}BOSTON 70 - LOS ANGELES 76 A TREIA REPRIZĂ 336 00:22:29,686 --> 00:22:31,563 Mai taci dracului din gură! 337 00:22:31,563 --> 00:22:32,856 - O să te... - Dle antrenor! 338 00:22:37,277 --> 00:22:38,361 Marș, javră! 339 00:22:39,821 --> 00:22:41,823 Nu poți să lovești așa, Kareem. 340 00:22:41,823 --> 00:22:44,367 - Mătur cu tine, albitură! - Crezi că mi-e frică de tine? 341 00:22:44,367 --> 00:22:45,535 Hei! De ajuns! 342 00:22:45,535 --> 00:22:47,537 - Nu ne jucăm aici! - Dă-mi drumul! 343 00:22:47,537 --> 00:22:49,956 - Nu-i poți controla pe golanii ăștia! - Relaxează-te! 344 00:22:49,956 --> 00:22:52,417 - Da, haide, Kareem! - Căpitane! 345 00:22:52,417 --> 00:22:53,835 - Du-te dracu', potaie! - Hei! 346 00:22:53,835 --> 00:22:56,004 Calmează-te! Dacă te dă afară, am pus-o. 347 00:22:56,004 --> 00:22:57,255 Da, așa e. 348 00:22:57,255 --> 00:23:00,926 - Joacă baschet, frate! - Doar am venit la recuperare. 349 00:23:00,926 --> 00:23:02,552 - La naiba! Haide! - Uită-te la ei! 350 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 {\an8}BOSTON 74 - LOS ANGELES 79 A TREIA REPRIZĂ 351 00:23:08,225 --> 00:23:09,226 Haide! 352 00:23:15,315 --> 00:23:16,733 Ce mama naibii a fost asta? 353 00:23:21,279 --> 00:23:22,864 A fost de tot rahatul. Ai văzut? 354 00:23:23,615 --> 00:23:26,201 - A fost de rahat! - Coop, las-o baltă! 355 00:23:26,201 --> 00:23:28,286 Așa face el, noi nu jucăm așa. 356 00:23:28,286 --> 00:23:30,831 Coop, păstrează-ți calmul! Nu vă mai agitați! 357 00:23:30,831 --> 00:23:34,960 Nu-i lăsați pe nemernicii ăștia să vă dea peste cap! Inspirați și rămâneți calmi! 358 00:23:35,877 --> 00:23:38,964 Ăsta e meciul nostru, gata. Hai pe ei! 359 00:23:38,964 --> 00:23:40,382 - Da. - Haideți! 360 00:23:40,382 --> 00:23:42,551 {\an8}BOSTON 111 - LOS ANGELES 113 A PATRA REPRIZĂ 361 00:23:44,678 --> 00:23:45,762 Haide! 362 00:23:48,598 --> 00:23:50,016 Coop! 363 00:23:50,016 --> 00:23:51,810 Haide! Aruncă! 364 00:23:52,644 --> 00:23:53,854 Hai! 365 00:23:55,522 --> 00:23:57,232 Fault pentru 33! 366 00:23:59,234 --> 00:24:01,403 - Poftim? - Arbitrule, faci mișto? 367 00:24:01,403 --> 00:24:04,448 Șase faulturi pentru Jabbar, și s-a terminat pentru căpitan. 368 00:24:04,448 --> 00:24:06,283 E trimis pe bancă. 369 00:24:06,283 --> 00:24:09,035 Ai luat-o razna? Hei, ești nebun? 370 00:24:09,035 --> 00:24:10,871 Pe el? Pe el îl dai afară? 371 00:24:10,871 --> 00:24:12,330 - Da. - Pe el îl dai afară? 372 00:24:12,330 --> 00:24:14,040 Nici nu l-a atins. 373 00:24:14,040 --> 00:24:16,251 Dle antrenor! Calmează-te! 374 00:24:16,251 --> 00:24:18,128 - Calmează-te! - Porcăria naibii! 375 00:24:18,712 --> 00:24:19,963 {\an8}ABDUL-JABBAR ELIMINAT 376 00:24:21,214 --> 00:24:22,299 Bine, asta e! 377 00:24:22,299 --> 00:24:24,676 Gata cu aruncările pe doi pași! 378 00:24:24,676 --> 00:24:26,720 Lăsați-i pe nenorociții ăia să muncească! 379 00:24:27,304 --> 00:24:28,305 Reveniți-vă! 380 00:24:29,514 --> 00:24:31,349 Adunați-vă! Lucrăm în echipă. 381 00:24:36,271 --> 00:24:39,733 Lucrăm în echipă și îi călcăm pe cap pe nenorociți. 382 00:24:43,820 --> 00:24:48,533 Ultimele secunde, iar Celtics se bazează pe Larry Bird pentru victorie. 383 00:24:52,704 --> 00:24:54,956 Haideți! Sunt aici! 384 00:24:56,833 --> 00:24:58,376 Schimbă! 385 00:24:59,044 --> 00:25:01,088 La mine. Nu poți să mă ții. 386 00:25:01,088 --> 00:25:02,172 Da? 387 00:25:02,172 --> 00:25:04,841 Marș de-aici! Ești al meu, javră. 388 00:25:24,486 --> 00:25:25,404 Și am câștigat. 389 00:25:34,955 --> 00:25:37,082 Celtics câștigă și, din nou, 390 00:25:37,082 --> 00:25:39,960 {\an8}Lakers nu profită de ceea ce trebuia să fie o victorie sigură. 391 00:25:39,960 --> 00:25:42,921 {\an8}E din nou egalitate, și următorul meci se joacă la Boston. 392 00:26:35,307 --> 00:26:36,391 La naiba! 393 00:26:42,063 --> 00:26:44,191 Căca-m-aș pe ea de... 394 00:27:06,213 --> 00:27:07,422 CABINET MEDICAL 395 00:27:24,981 --> 00:27:26,191 Și eu simt. 396 00:27:27,943 --> 00:27:30,779 Simt arsura voastră din piept. 397 00:27:32,614 --> 00:27:34,324 Țiuitul din urechi. 398 00:27:35,325 --> 00:27:38,662 De parcă vă explodează inima din piept 399 00:27:39,413 --> 00:27:41,331 dacă nu ieșiți pe ușa aia, 400 00:27:42,749 --> 00:27:44,126 nu traversați holul 401 00:27:44,126 --> 00:27:47,671 și nu-i omorâți în bătaie pe toți nenorociții ăia! 402 00:27:50,382 --> 00:27:51,758 Pe nemernicii de jucători! 403 00:27:53,760 --> 00:27:55,053 Pe cretinii de arbitri! 404 00:27:56,430 --> 00:27:57,722 Dumnezeule, arbitrii! 405 00:28:00,308 --> 00:28:01,935 La noi acasă! 406 00:28:02,936 --> 00:28:04,229 Pe terenul nostru! 407 00:28:14,239 --> 00:28:15,741 Pentru că v-au fraierit. 408 00:28:18,201 --> 00:28:19,035 La naiba! 409 00:28:19,953 --> 00:28:21,163 Ne-au fraierit pe toți. 410 00:28:21,872 --> 00:28:24,666 Și eu sunt vinovat. Am mușcat momeala. 411 00:28:25,625 --> 00:28:26,877 Dar uite care-i faza... 412 00:28:27,836 --> 00:28:29,504 A fost o mișcare disperată. 413 00:28:31,631 --> 00:28:33,633 Ăsta e semnul unei echipe pe moarte. 414 00:28:34,843 --> 00:28:39,097 Ei știu că, atunci când jucăm baschet în felul nostru, îi facem praf. 415 00:28:39,097 --> 00:28:42,642 N-o să câștigăm jucând ca pe maidan. O să jucăm în stilul Lakers. 416 00:28:43,769 --> 00:28:46,480 Da, au făcut pe șmecherașii, cu trucurile lor meschine. 417 00:28:46,480 --> 00:28:48,565 Dar ghici ce! Acum e 2-2. 418 00:28:49,566 --> 00:28:50,776 Mai sunt două meciuri. 419 00:28:51,777 --> 00:28:54,196 Au rămas fără trucuri. Sunt împinși la colț. 420 00:28:55,822 --> 00:28:58,909 Și știm cu toții că nu ne mai pot opri. 421 00:29:01,536 --> 00:29:03,288 Atât timp cât ne menținem... 422 00:29:04,831 --> 00:29:05,999 echilibrul. 423 00:29:09,252 --> 00:29:10,087 Așa-i? 424 00:29:10,712 --> 00:29:12,464 - Da, dle antrenor. - Da. 425 00:29:12,464 --> 00:29:16,551 Așa că mențineți-vă echilibrul! 426 00:29:24,810 --> 00:29:25,894 Adunarea! 427 00:29:34,653 --> 00:29:36,863 Hai! „Echilibru” la trei! 428 00:29:36,863 --> 00:29:39,241 - Unu, doi, trei. - Echilibru! 429 00:29:41,201 --> 00:29:44,621 EGALITATE ÎN SERIE - 2-2 430 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 E cald afară, e și mai cald înăuntru. 431 00:29:52,003 --> 00:29:53,880 {\an8}TEMPERATURĂ AFARĂ: 27°C - ÎNĂUNTRU: 34°C 432 00:29:53,880 --> 00:29:56,591 {\an8}Sunt 15.000 de oameni pe această arenă, fără aer condiționat. 433 00:29:56,591 --> 00:30:00,929 O seară înmiresmată la Boston. Condițiile perfecte de joc. 434 00:30:02,389 --> 00:30:05,600 Dar frumușeilor alintați de la Hollywood nu le priește. 435 00:30:05,600 --> 00:30:08,937 Apropo de căldură, Keith, azi nimeni nu arde mai tare ca Larry Bird. 436 00:30:08,937 --> 00:30:12,566 Îți spun, puștiul ăsta are jar în ghete. Nu ratează niciun coș. 437 00:30:28,665 --> 00:30:31,251 Dă-i mai tare! Mai mult oxigen! 438 00:30:31,251 --> 00:30:33,462 Și sunt stresați. 439 00:30:33,462 --> 00:30:35,589 Parcă joacă înfipți în smoală. 440 00:30:35,589 --> 00:30:38,091 Nu pot să lanseze contraatacuri în condițiile astea. 441 00:30:38,091 --> 00:30:41,303 Totul pornește de la contraatac. Nu arată ca Lakers pe care-i știm. 442 00:30:41,303 --> 00:30:42,721 Pe cuvânt, prietene. 443 00:30:47,684 --> 00:30:49,644 CAMPIONII MONDIALI 1968 444 00:30:56,568 --> 00:30:58,320 Trage-ți nădragii, moșule! 445 00:30:58,320 --> 00:31:00,238 Sapă-i mormântul! Ești terminat! 446 00:31:00,238 --> 00:31:03,075 Jack, pe bune, scoate-l de aici! 447 00:31:03,867 --> 00:31:06,870 Du-l la vestiare, să facă un duș rece! 448 00:31:07,537 --> 00:31:09,748 - Duceți-vă acasă! - Rataților! 449 00:31:09,748 --> 00:31:13,210 Puștii ăștia trebuie să-și revină. Să-și adune energia. 450 00:31:13,210 --> 00:31:15,837 Kareem pare că se îndreaptă spre vestiare. 451 00:31:15,837 --> 00:31:17,923 Și scandează „Bateți-i pe LA”. 452 00:31:17,923 --> 00:31:19,883 Ar face asta fără oprire. 453 00:31:20,550 --> 00:31:22,511 Le-ai dat drumul din nou la apă? 454 00:31:22,511 --> 00:31:25,680 - Doar la cea caldă. - Bravo! 455 00:31:25,680 --> 00:31:30,268 Bateți-i pe LA! 456 00:31:30,268 --> 00:31:31,937 {\an8}LARRY BIRD PUNCTE 34 - RECUPERĂRI 17 457 00:31:31,937 --> 00:31:32,854 {\an8}Fluieră faultul! 458 00:31:32,854 --> 00:31:36,400 Fir-ar să fie, îl ține. Deschide ochii, frate! 459 00:31:36,400 --> 00:31:37,901 Deschide ochii, frate! 460 00:31:40,487 --> 00:31:43,865 {\an8}LAKERS 103 - CELTICS 121 CELTICS CONDUCE CU 3-2 461 00:31:49,746 --> 00:31:51,081 Mama ta. 462 00:31:52,040 --> 00:31:55,001 N-o s-o spun. Știu când să-mi țin gura. 463 00:31:56,044 --> 00:31:59,840 Îți spun, Junior, băiatul ăla al tău trosnește de mama focului. 464 00:31:59,840 --> 00:32:01,800 L-a pocnit pe bunicul în palmă 465 00:32:01,800 --> 00:32:04,803 - ...ca un George Foreman de trei ani. - Nu minte. 466 00:32:05,762 --> 00:32:07,806 Puteam să-l fi folosit pe el drept pivot. 467 00:32:07,806 --> 00:32:10,183 Hei, sunt momentele în familie. 468 00:32:10,183 --> 00:32:12,769 Ar trebui să nu te mai gândești la asta. 469 00:32:14,479 --> 00:32:15,647 Da, îmi cer scuze. 470 00:32:15,647 --> 00:32:16,773 Ai dreptate. 471 00:32:17,732 --> 00:32:18,900 Ai dreptate. 472 00:32:18,900 --> 00:32:20,527 Hai să strângem farfuriile! 473 00:32:21,111 --> 00:32:24,114 - Earleatha, mă ajuți? - Da, dnă. 474 00:32:24,114 --> 00:32:25,323 Da, draga mea. 475 00:32:27,617 --> 00:32:30,203 Pot să vorbesc o clipă cu tine, fiule? Haide! 476 00:32:30,954 --> 00:32:34,124 Îți tremură ochiul drept. Și bunica ta pățea la fel. 477 00:32:34,124 --> 00:32:35,876 Prevestea ori necaz, ori ploaie. 478 00:32:35,876 --> 00:32:37,294 Sunt doar obosit, tată. 479 00:32:37,294 --> 00:32:39,463 Ați stabilit o dată? 480 00:32:39,463 --> 00:32:41,715 Nu, încă nu. 481 00:32:41,715 --> 00:32:45,469 E mult stres cu finala. Încerc să nu-l presez. 482 00:32:45,469 --> 00:32:47,220 Nu că m-aș grăbi. 483 00:32:47,220 --> 00:32:48,638 Ai îndoieli? 484 00:32:48,638 --> 00:32:53,310 Nu, deloc. Nu, doar că... 485 00:32:53,852 --> 00:32:55,896 Seria asta e... 486 00:32:57,898 --> 00:33:00,025 Ați mai fost conduși, o să îndreptați lucrurile... 487 00:33:00,025 --> 00:33:01,485 Așa sper. 488 00:33:01,485 --> 00:33:03,904 Ești cu fata aici. 489 00:33:03,904 --> 00:33:07,324 Îți oferă puțin sprijin. Te mai destinzi și tu. 490 00:33:08,241 --> 00:33:09,117 Da. 491 00:33:09,826 --> 00:33:14,372 Da, ea e grozavă. Doar că am multe pe cap. 492 00:33:14,372 --> 00:33:16,708 Încă am visuri. Lucruri pe care vreau să le fac. 493 00:33:17,501 --> 00:33:20,712 Cineva m-a fotografiat zilele trecute. 494 00:33:20,712 --> 00:33:23,548 Și nu făceam nimic anume. Doar fiindcă m-a văzut cu Earvin. 495 00:33:23,548 --> 00:33:26,134 Eu, neschimbată. Cookie din Alabama. 496 00:33:26,134 --> 00:33:28,345 N-a putut să mă convingă să mă mut aici. 497 00:33:28,345 --> 00:33:32,015 Oamenii umblă pe străzi pe jumătate dezbrăcați, mașini peste tot. 498 00:33:32,015 --> 00:33:33,183 Da. 499 00:33:34,351 --> 00:33:35,185 Dar... 500 00:33:36,394 --> 00:33:38,897 cred că m-aș putea obișnui. 501 00:33:38,897 --> 00:33:42,567 Te uiți la un bărbat simplu cu un plan la fel de simplu. 502 00:33:43,819 --> 00:33:46,446 Nu mi-am dorit decât să am o viață satisfăcătoare. 503 00:33:46,446 --> 00:33:48,198 Și, după cum văd eu treaba, 504 00:33:49,408 --> 00:33:51,243 a ta e numai bună. 505 00:33:52,077 --> 00:33:56,039 Lakers speră să egaleze în serie, dar ar putea fi eliminată la Forum. 506 00:33:56,039 --> 00:34:00,293 Celtics vrea să le năruie speranțele și să-și însușească al 15-lea titlu. 507 00:34:00,293 --> 00:34:03,630 Alte știri din sport. Se continuă pregătirile pentru Olimpiada de Vară... 508 00:34:03,630 --> 00:34:04,965 Vrei să mergi la meci? 509 00:34:06,591 --> 00:34:08,009 Nu, probabil că nu. 510 00:34:08,593 --> 00:34:12,055 Kurt spune că vrea să mă vadă în tribune. Sper să nu-l distrag. 511 00:34:12,055 --> 00:34:14,224 - Dar eu sper că da. - Sexy. 512 00:34:14,224 --> 00:34:16,351 Haide, o să fie distractiv. Stăm împreună. 513 00:34:16,351 --> 00:34:21,189 Nu, pentru mine nu e distractiv. Tata mă punea să mă duc la fiecare meci. 514 00:34:21,189 --> 00:34:24,776 Mereu voia să stau în lojă, chiar și când lucram pentru Claire. 515 00:34:24,776 --> 00:34:27,571 Dar, după o vreme, am început să mă duc 516 00:34:28,655 --> 00:34:30,741 pentru că am considerat că e important. 517 00:34:30,741 --> 00:34:33,493 Apoi, la un moment dat, nu m-am mai dus, 518 00:34:33,493 --> 00:34:35,328 și nu cred că a observat. 519 00:34:35,328 --> 00:34:38,874 Deci nu vrei să mergi fiindcă s-ar putea să nu observe sau pentru că da? 520 00:34:40,500 --> 00:34:41,418 Nu. 521 00:34:42,294 --> 00:34:45,297 Acum, că a plecat Honey, o să vrea să fac cu rândul cu frații mei 522 00:34:45,297 --> 00:34:49,092 - ...să-l ținem de mână. - Nu mi-ai răspuns la întrebare. 523 00:34:49,092 --> 00:34:52,512 Te-am întrebat dacă vrei să mergi la meci, iar acum vorbim despre el. 524 00:34:52,512 --> 00:34:54,139 E lumea lui. 525 00:34:54,139 --> 00:34:57,476 Dacă te răzgândești, o să stau cu cei din Tineretul Rambis. 526 00:34:57,476 --> 00:35:00,520 Să te uiți după copiii cu peruci și cu ochelari amuzanți. 527 00:35:01,354 --> 00:35:04,775 Pierderea campionatului n-ar fi cea mai mare problemă pentru Jerry Buss, 528 00:35:04,775 --> 00:35:06,276 proprietarul echipei Lakers, 529 00:35:06,276 --> 00:35:09,279 care poate fi la un pas de a-și pierde întreaga avere. 530 00:35:09,279 --> 00:35:12,866 Mary Guilliams transmite în direct din fața reședinței Pickfair. 531 00:35:12,866 --> 00:35:15,410 Încă așteptăm începutul conferinței de presă. 532 00:35:15,410 --> 00:35:19,372 Cei adunați în fața casei doctorului Jerry Buss nu sunt fani, 533 00:35:19,372 --> 00:35:22,918 deși cel puțin o persoană ar putea ține cu cei de la Celtics, 534 00:35:22,918 --> 00:35:25,504 cea care va fi în curând „fosta doamnă Buss”. 535 00:35:34,805 --> 00:35:36,389 Este o cascadorie publicitară? 536 00:35:36,389 --> 00:35:38,600 Nu, n-aș numi-o cascadorie publicitară. 537 00:35:38,600 --> 00:35:42,104 {\an8}Dar, dacă Jerry Buss vrea să-și vadă echipa pe teren diseară, 538 00:35:42,104 --> 00:35:44,940 va trebui să dea ochii cu presa 539 00:35:44,940 --> 00:35:48,610 {\an8}și să-și asume răspunderea pentru căsnicia frauduloasă cu clienta mea. 540 00:35:49,486 --> 00:35:50,445 Jeanie! 541 00:35:50,445 --> 00:35:51,738 Ne dai o declarație? 542 00:35:54,574 --> 00:35:58,745 Ne poți spune ce se întâmplă? Ne dai o declarație? 543 00:35:58,745 --> 00:36:01,248 Jeanie, poți să ne spui ce se întâmplă? 544 00:36:01,915 --> 00:36:04,376 Vreun comentariu, Jeanie? 545 00:36:05,752 --> 00:36:07,838 Un comentariu în legătură cu ce se întâmplă? 546 00:36:21,852 --> 00:36:22,727 Bună! 547 00:36:25,355 --> 00:36:26,189 Bună! 548 00:36:29,067 --> 00:36:30,444 Ai văzut mulțimea? 549 00:36:33,113 --> 00:36:36,742 În sfârșit, am reușit să transform locul într-o destinație turistică. 550 00:36:40,537 --> 00:36:41,872 Ești bine? 551 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Am fost și mai bine. 552 00:36:48,462 --> 00:36:50,464 Încearcă să ia totul, Jean. 553 00:36:50,464 --> 00:36:52,549 N-o învinovățesc că încearcă. 554 00:36:53,258 --> 00:36:55,844 În rest, nu i-ai promis decât vrăjeală. 555 00:36:55,844 --> 00:36:56,762 Nu. 556 00:36:58,054 --> 00:36:59,723 Nu a fost vrăjeală. 557 00:37:03,810 --> 00:37:05,812 Doar că nu am fost în stare să o fac. 558 00:37:06,730 --> 00:37:09,816 Știu că v-am lăsat pe tine și pe băieți cu ochii-n soare. 559 00:37:09,816 --> 00:37:12,569 - Dar voi sunteți motivul pentru care... - Nu sunt băieți. 560 00:37:12,569 --> 00:37:15,447 Suntem adulți, tată. 561 00:37:19,117 --> 00:37:20,619 Deci așa stau lucrurile? 562 00:37:20,619 --> 00:37:22,329 Când ai cumpărat echipa, 563 00:37:24,915 --> 00:37:28,668 a fost cel mai palpitant lucru care mi s-a întâmplat, 564 00:37:28,668 --> 00:37:31,421 fiindcă însemna că urma să petrec timp cu tine. 565 00:37:32,422 --> 00:37:33,673 Să-ți fiu alături. 566 00:37:34,966 --> 00:37:37,594 - Dar asta e tot ce-mi doresc. - Dar nu e așa, totuși. 567 00:37:40,097 --> 00:37:42,599 Vrei doar imaginea de pus în ramă. 568 00:37:42,599 --> 00:37:47,854 Să te uiți la ea când îți convine și să ne lași deoparte când e deranjant. 569 00:37:48,647 --> 00:37:50,190 Sunteți tot ce am pe lumea asta. 570 00:37:50,190 --> 00:37:51,483 Da. 571 00:37:54,986 --> 00:37:56,196 Cunosc sentimentul. 572 00:38:02,828 --> 00:38:03,745 Ei bine... 573 00:38:07,124 --> 00:38:09,793 Vrei să stai să ne uităm la meci? 574 00:38:09,793 --> 00:38:11,545 Nicio șansă. 575 00:38:13,755 --> 00:38:14,631 Nu. 576 00:38:16,091 --> 00:38:18,885 E meciul șase. Cu Celtics. 577 00:38:21,388 --> 00:38:22,597 Mergem pe arenă. 578 00:38:29,646 --> 00:38:30,897 Conduci tu? 579 00:38:31,523 --> 00:38:33,942 Va trebui să mă ferești de ochii ăstora. 580 00:38:33,942 --> 00:38:35,277 Conduc eu. 581 00:38:37,320 --> 00:38:39,531 Salutare, sunt Brent Musburger. Bun-venit! 582 00:38:39,531 --> 00:38:41,867 Am noutăți în legătură cu starea lui Kareem. 583 00:38:41,867 --> 00:38:44,828 A fost la cabinetul medical, în perfuzii. 584 00:38:44,828 --> 00:38:48,373 A vomitat toată dimineața. A avut o migrenă severă. 585 00:38:48,373 --> 00:38:51,960 Cum se descurcă Lakers acum, fără Kareem? 586 00:38:51,960 --> 00:38:54,671 Au nevoie de Kareem în cea mai bună formă pentru a câștiga. 587 00:38:54,671 --> 00:38:57,674 Celtics e la o victorie distanță de a câștiga campionatul. 588 00:38:57,674 --> 00:39:00,927 {\an8}Lakers nu numai că trebuie să câștige în această după-amiază, 589 00:39:00,927 --> 00:39:03,972 dar trebuie să câștige și meciul șapte la Boston, marți seară. 590 00:39:03,972 --> 00:39:05,265 MECIUL 6 591 00:39:08,685 --> 00:39:10,604 Puteți să faceți liniște, vă rog? 592 00:39:11,146 --> 00:39:12,522 Poți să-i dai o aspirină? 593 00:39:12,522 --> 00:39:16,026 Deja a dat pe gât o cutie întreagă. N-a ajutat. 594 00:39:16,026 --> 00:39:19,196 Sunt migrenele astea. Nu știe nimeni ce-i cu ele. 595 00:39:19,196 --> 00:39:22,282 Știm doar că unele lucruri înrăutățesc situația. 596 00:39:23,283 --> 00:39:25,660 Atunci, a ales locul potrivit. 597 00:39:28,163 --> 00:39:29,998 Ne puteți lăsa singuri o clipă? 598 00:39:34,878 --> 00:39:36,421 Dle dr. Johnson... 599 00:39:37,506 --> 00:39:39,174 - Ieși! Pleacă! - Repune-l pe picioare! 600 00:39:49,226 --> 00:39:51,853 Frate, zici că te-a lovit trenul. 601 00:39:51,853 --> 00:39:55,107 Dacă nu erai musulman, aș fi zis că ai petrecut toată noaptea. 602 00:39:59,486 --> 00:40:00,695 Aș fi vrut eu. 603 00:40:06,201 --> 00:40:07,494 Atât de rău e? 604 00:40:08,703 --> 00:40:10,038 Parcă mă străpung cuțite. 605 00:40:11,706 --> 00:40:13,041 Dar nu de asta ai venit aici. 606 00:40:14,543 --> 00:40:16,002 Îți faci griji că n-o să joc. 607 00:40:18,463 --> 00:40:20,298 N-avem nicio șansă fără tine. 608 00:40:27,180 --> 00:40:29,015 Vrei să auzi ceva amuzant? 609 00:40:30,350 --> 00:40:32,102 Când am asemenea dureri, 610 00:40:32,853 --> 00:40:35,063 mă descarc pe derbedeii ăia spălăciți. 611 00:40:38,066 --> 00:40:39,568 Și nu glumește, fraților. 612 00:40:45,907 --> 00:40:48,326 Kareem joacă foarte agresiv în seara asta, 613 00:40:48,326 --> 00:40:50,620 iar cei de la Celtics nu au nicio replică. 614 00:40:50,620 --> 00:40:53,957 Au revenit în forță, iar Boston trebuie să-și păzească spatele. 615 00:40:54,916 --> 00:40:58,628 {\an8}Meciul șase e câștigat de Lakers în seara asta. E iar egalitate în serie, 616 00:40:58,628 --> 00:41:01,381 {\an8}iar meciul decisiv se va juca la Boston Garden. 617 00:41:01,381 --> 00:41:02,841 - Ce serie! - Incredibil! 618 00:41:02,841 --> 00:41:05,844 Meciul șapte, frățioare! Vă duceți la fund! 619 00:41:05,844 --> 00:41:08,221 - Vrei să pariem? - Aș putea. 620 00:41:08,221 --> 00:41:11,308 Hai să mergem! Haide! 621 00:41:15,771 --> 00:41:17,230 {\an8}TINERETUL RAMBIS 622 00:41:20,067 --> 00:41:21,943 {\an8}ABDUL-JABBAR PUNCTE 30 - RECUPERĂRI 10 623 00:41:21,943 --> 00:41:24,696 - Meciul șapte! - Nu-mi băga porcăria asta în față! 624 00:41:25,781 --> 00:41:26,782 Ne vedem la Boston! 625 00:41:26,782 --> 00:41:28,283 Du-te dracu'! 626 00:41:29,868 --> 00:41:31,453 Marș de-aici! 627 00:41:33,413 --> 00:41:35,248 EGALITATE ÎN SERIE - 3-3 628 00:41:35,749 --> 00:41:37,709 Nu știu ce să fac, mamă. 629 00:41:37,709 --> 00:41:40,003 Ei bine, continuă-ți drumul! 630 00:41:42,464 --> 00:41:44,800 Când te văd pe teren, parcă suferi. 631 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 Așa e stilul meu. 632 00:41:46,760 --> 00:41:49,471 - Joc cu înverșunare. - Dar nu erai așa. 633 00:41:49,471 --> 00:41:53,016 Te urmăream pe vremuri și părea că te distrezi de minune. 634 00:41:58,105 --> 00:41:58,939 Hei! 635 00:42:02,901 --> 00:42:04,528 Vrei să fiu ca el? 636 00:42:06,446 --> 00:42:08,448 Să rânjesc la camere? 637 00:42:08,448 --> 00:42:10,784 Mi-aș dori doar să joci iar cu bucurie. 638 00:42:12,744 --> 00:42:16,039 De aceea Magic este al doilea jucător preferat al meu. 639 00:42:16,039 --> 00:42:19,251 - Poți să zici că e primul, nu mă supăr. - Ba da. 640 00:42:19,251 --> 00:42:21,169 În plus, primul este Bill Laimbeer. 641 00:42:24,631 --> 00:42:26,091 Ba nu e, mamă. 642 00:42:28,093 --> 00:42:29,886 Bill Laimbeer? 643 00:42:29,886 --> 00:42:32,597 Nu ești impresionat că știu cine e? 644 00:42:32,597 --> 00:42:33,974 Nu sunt. 645 00:42:33,974 --> 00:42:36,184 - Știi că îl urăsc. - Știu. 646 00:42:36,184 --> 00:42:37,602 De asta am spus-o. 647 00:42:38,520 --> 00:42:41,148 - Eram ironică. - Da, bine. 648 00:43:01,501 --> 00:43:03,587 Mă mir că nu ești la Boston. 649 00:43:03,587 --> 00:43:06,256 O să iau primul avion de dimineață. 650 00:43:08,550 --> 00:43:10,552 Îți stă bine pe scaunul ăla. 651 00:43:15,348 --> 00:43:18,143 Asta ar fi ceva deosebit. O femeie proprietar. 652 00:43:19,269 --> 00:43:21,688 Crezi că liga ar permite asta? 653 00:43:22,564 --> 00:43:24,107 Îmi e greu să-mi imaginez. 654 00:43:24,107 --> 00:43:26,943 Cu perucile alea de o tonă pe cap. 655 00:43:30,113 --> 00:43:32,032 Cred că aș reuși. 656 00:43:32,949 --> 00:43:36,119 Cunosc afacerea, înțeleg încotro se îndreaptă industria. 657 00:43:38,413 --> 00:43:39,956 Cum te înțelegi cu tatăl tău? 658 00:43:41,291 --> 00:43:42,292 E tata. 659 00:43:43,126 --> 00:43:44,169 Și așa va fi mereu. 660 00:43:51,176 --> 00:43:56,598 {\an8}12 ORE ȘI 23 DE MINUTE PÂNĂ LA MECIUL 7 661 00:44:08,360 --> 00:44:10,654 Mâine-seară se joacă meciul șapte la Boston. 662 00:44:10,654 --> 00:44:13,532 Ce serie incredibilă! Și faza cu Rambis... 663 00:44:13,532 --> 00:44:16,451 Sigur. Și telespectatorii sigur sunt de acord. 664 00:44:16,451 --> 00:44:20,455 CBS se așteaptă ca meciul șapte de mâine-seară să fie urmărit 665 00:44:20,455 --> 00:44:22,416 de 20 de milioane de telespectatori. 666 00:45:18,346 --> 00:45:19,431 Asta spune tot! 667 00:45:22,476 --> 00:45:27,022 {\an8}1981 - ASOCIAȚIA NAȚIONALĂ DE BASCHET CAMPIONII MONDIALI - BOSTON CELTICS 668 00:45:46,541 --> 00:45:47,959 Treburi neterminate. 669 00:45:49,127 --> 00:45:50,921 Despre asta e vorba în meciul ăsta. 670 00:45:53,673 --> 00:45:55,425 Aveți 48 de minute. 671 00:45:56,676 --> 00:45:58,178 Să încheiați niște socoteli 672 00:45:59,179 --> 00:46:02,724 începute cu mult înainte să fi îmbrăcat voi echipamentul Lakers. 673 00:46:02,724 --> 00:46:05,185 BOSTON CELTICS CAMPIONII MONDIALI DIN 1974 674 00:46:05,185 --> 00:46:07,104 Puțin îmi pasă de asta. 675 00:46:08,146 --> 00:46:09,356 {\an8}URĂSC L.A. 676 00:46:10,857 --> 00:46:11,942 De vrăjeală. 677 00:46:13,193 --> 00:46:16,446 De arbitrajul prost. De trucurile murdare. 678 00:46:18,782 --> 00:46:23,036 Și, dacă e să comentăm despre lucrurile astea sau despre noroc... 679 00:46:23,036 --> 00:46:24,121 TE IUBIM CELTS 680 00:46:24,121 --> 00:46:25,831 ...atunci, merităm să pierdem. 681 00:46:30,168 --> 00:46:32,087 Închideți un pic ochii! 682 00:46:33,463 --> 00:46:36,299 Vreau să vă imaginați cum se termină. 683 00:46:39,261 --> 00:46:41,096 Imaginați-vă cum o să se simtă! 684 00:46:44,724 --> 00:46:46,685 Dacă vă întoarceți aici 685 00:46:46,685 --> 00:46:49,104 cu sentimentul că ați fi putut da mai mult, 686 00:46:52,065 --> 00:46:54,067 n-o să v-o iertați niciodată. 687 00:46:54,943 --> 00:46:56,153 Credeți-mă! 688 00:46:57,320 --> 00:46:58,947 Vreau să vă faceți o promisiune. 689 00:46:59,990 --> 00:47:01,950 Că o să vă străduiți din răsputeri. 690 00:47:03,618 --> 00:47:05,036 Că o să aveți o voință de fier. 691 00:47:06,163 --> 00:47:07,581 - Așa e. - Da. 692 00:47:07,581 --> 00:47:12,335 Că nu va exista nicio secundă în care să nu fi dat tot ce aveți mai bun. 693 00:47:24,848 --> 00:47:29,561 Fără treburi nerezolvate! 694 00:47:49,164 --> 00:47:51,666 Bird și Danny Ainge au dat două coșuri. 695 00:47:51,666 --> 00:47:54,252 Celtics au marcat de opt ori la rând. 696 00:47:54,252 --> 00:47:57,881 Lakers încearcă să li-l refuze pe al nouălea. Larry Bird interceptează. 697 00:47:57,881 --> 00:48:00,300 A venit prin spatele lui Kareem pentru interceptare. 698 00:48:00,300 --> 00:48:01,885 Dennis Johnson e liber. 699 00:48:01,885 --> 00:48:05,388 Suntem la jumătatea meciului, iar Celtics îi conduc pe Lakers cu 58-52. 700 00:48:05,388 --> 00:48:08,642 Celtics încearcă să se departajeze la o diferență de 10 puncte. 701 00:48:09,601 --> 00:48:12,562 Kareem faultează, iar arbitrul fluieră în favoarea lui Boston, 702 00:48:12,562 --> 00:48:14,231 așa cum a decurs toată seara. 703 00:48:14,231 --> 00:48:16,817 Pat Riley este furios și cere time-out. 704 00:48:16,817 --> 00:48:19,945 Carr, de ce e nevoie ca să aduci din nou hârbul ăla 705 00:48:19,945 --> 00:48:22,239 {\an8}pe teren, boșorogule? 706 00:48:22,239 --> 00:48:24,241 {\an8}A patra repriză și opt minute rămase. 707 00:48:24,241 --> 00:48:28,370 {\an8}Lakers se regăsesc într-un moment foarte dificil, fiind în urmă cu 14 puncte. 708 00:48:28,370 --> 00:48:29,913 Ascultați! Concentrați-vă! 709 00:48:29,913 --> 00:48:33,041 O să egalăm, din aproape în aproape. 710 00:48:33,041 --> 00:48:34,876 Vreau să rupeți naibii panoul! 711 00:48:34,876 --> 00:48:37,254 Vreau să-i blocați. Să-i înfruntați. 712 00:48:37,254 --> 00:48:40,173 Nu-mi pasă ce faceți, dar jucați agresiv! 713 00:48:40,173 --> 00:48:42,050 La naiba cu nemernicii ăștia! Duceți-vă... 714 00:48:42,050 --> 00:48:43,301 - Dle antrenor! - Ce e? 715 00:48:43,301 --> 00:48:47,806 Îi mâncăm. Uite! Se poartă de parcă au câștigat deja și își probează inelele. 716 00:48:47,806 --> 00:48:50,183 Eu încă nu aud vreo duduie care cântă. Voi? 717 00:48:50,183 --> 00:48:51,643 - Nu. - Păi, nu! 718 00:48:51,643 --> 00:48:54,813 Îi lovim tare și repede, să-i facem una cu pământul! 719 00:48:54,813 --> 00:48:56,690 Haideți să punem mâna pe inel! 720 00:48:56,690 --> 00:48:58,066 - Așa! - Haideți! 721 00:48:58,066 --> 00:49:01,194 Atenție! Opt minute. Nu luptați! 722 00:49:01,194 --> 00:49:04,448 Nu gândiți! Nu vă plângeți! Conformați-vă! 723 00:49:07,659 --> 00:49:08,744 Haide, frate! 724 00:49:13,832 --> 00:49:15,667 Haide, trebuie să ne grăbim! 725 00:49:15,667 --> 00:49:16,835 Rahat! 726 00:49:19,171 --> 00:49:20,422 Trimite mingea în atac! 727 00:49:25,927 --> 00:49:28,972 - Așa! - Da! Frumos! 728 00:49:28,972 --> 00:49:30,348 Hai, băieți, pe ei! 729 00:49:30,348 --> 00:49:31,516 Schimbă! 730 00:49:34,686 --> 00:49:36,021 Dă-te! 731 00:49:36,021 --> 00:49:37,105 Da! 732 00:49:37,105 --> 00:49:39,900 Cu tot cu fault. Kareem merge la linia de aruncări libere 733 00:49:39,900 --> 00:49:42,611 și are șansa să reducă diferența la nouă puncte. 734 00:49:42,611 --> 00:49:44,279 Haide! 735 00:49:47,157 --> 00:49:48,992 - Vrăjeală! - Du-te dracu'! 736 00:49:50,952 --> 00:49:52,370 - Haide! - Bine, mă! 737 00:49:52,370 --> 00:49:54,831 Kareem! 738 00:49:54,831 --> 00:49:56,374 Worthy aleargă pe lateral! 739 00:49:57,501 --> 00:49:58,668 Da! 740 00:50:07,928 --> 00:50:08,887 Magic, sunt liber! 741 00:50:09,513 --> 00:50:12,349 Magic, pe mijloc. Magic pătrunde până la coș și înscrie. 742 00:50:12,349 --> 00:50:15,227 Diferență de cinci puncte. Au mai rămas două minute. 743 00:50:15,227 --> 00:50:17,479 Da! Asta e. 744 00:50:17,479 --> 00:50:19,523 {\an8}LOS ANGELES 100 - BOSTON 105 A PATRA REPRIZĂ 745 00:50:22,150 --> 00:50:23,568 Îl țin eu! 746 00:50:24,403 --> 00:50:25,904 - Ajutor! - Dă-mi-o mie! 747 00:50:25,904 --> 00:50:28,365 - Magic interceptează. - Haide! 748 00:50:28,365 --> 00:50:30,242 Pentru Worthy. 749 00:50:30,242 --> 00:50:31,535 Slam dunk! 750 00:50:31,535 --> 00:50:32,869 Ce v-am spus? 751 00:50:32,869 --> 00:50:37,916 Vai de mine! Avantajul lui Celtics s-a redus la trei puncte. 105-102. 752 00:50:37,916 --> 00:50:41,086 Ascultați publicul din Boston! Arena asta o să sară-n aer. 753 00:50:41,920 --> 00:50:43,880 Celtics cere time-out. 754 00:50:43,880 --> 00:50:46,591 Bateți-i pe LA! 755 00:50:52,180 --> 00:50:54,099 - Luați de-aici! - Nemernicule! 756 00:50:57,060 --> 00:50:59,729 {\an8}Boston conduc cu 105 la 102 și au posesia. 757 00:50:59,729 --> 00:51:01,064 {\an8}A mai rămas un minut. 758 00:51:01,064 --> 00:51:03,150 {\an8}Lakers trebuie să recupereze și să marcheze. 759 00:51:03,150 --> 00:51:05,986 Celtics se vor baza pe Bird să îndrepte situația. 760 00:51:05,986 --> 00:51:08,238 Meciul se decide la diferență de un coș. 761 00:51:16,872 --> 00:51:18,290 Îi aruncă lui Bird! 762 00:51:18,290 --> 00:51:20,375 Hai, ridicați-vă! Haideți! 763 00:51:23,587 --> 00:51:25,714 - Dă-mi drumul, mă! - Unde te duci? 764 00:51:25,714 --> 00:51:27,299 Nenorocitule! Haide! 765 00:51:27,299 --> 00:51:29,176 Dă-mi naibii mingea! 766 00:51:30,385 --> 00:51:31,219 Haide! 767 00:51:39,519 --> 00:51:42,856 Ratează. Magic recuperează și pornește pe contraatac. 768 00:51:42,856 --> 00:51:43,774 E pe stânga ta! 769 00:51:43,774 --> 00:51:45,400 Magic, la semicerc. 770 00:51:45,400 --> 00:51:47,694 McHale și Parish îl atacă și... 771 00:51:48,904 --> 00:51:50,947 E blocat și pierde posesia. 772 00:51:50,947 --> 00:51:53,116 - Haide, frate! - DJ pornește pe contraatac. 773 00:51:53,116 --> 00:51:54,618 - Recuperați! - Cooper urmărește. 774 00:51:56,161 --> 00:51:57,579 Și blochează! 775 00:51:58,163 --> 00:52:00,540 - Dar s-a fluierat. - Fault. 21. Pe braț. 776 00:52:01,416 --> 00:52:03,043 Fault pentru Cooper. 777 00:52:03,043 --> 00:52:04,461 Nu e fault. 778 00:52:04,461 --> 00:52:05,962 Banca lui Lakers e furibundă. 779 00:52:12,677 --> 00:52:14,596 - Hai cu aruncările libere! - Haide! 780 00:52:14,596 --> 00:52:17,849 Mi s-a părut că nu a fost, dar vărgații spun altceva. 781 00:52:17,849 --> 00:52:19,810 S-a fluierat fault pentru Boston. 782 00:52:19,810 --> 00:52:23,939 Dennis Johnson are două aruncări. Celtics poate mări diferența la cinci puncte. 783 00:52:23,939 --> 00:52:25,774 {\an8}Bateți-i pe LA! 784 00:52:25,774 --> 00:52:29,444 {\an8}LOS ANGELES 102 - BOSTON 105 A PATRA REPRIZĂ 785 00:52:29,444 --> 00:52:34,825 Bateți-i pe LA! 786 00:52:37,494 --> 00:52:38,787 Le-a înscris pe ambele. 787 00:52:38,787 --> 00:52:42,916 {\an8}Lakers sunt în urmă cu cinci puncte într-un mediu foarte ostil. 788 00:52:46,545 --> 00:52:47,546 {\an8}Henderson. 789 00:52:50,340 --> 00:52:54,261 Încă mai e timp. Fanii Celtics încep să coboare spre teren. 790 00:52:54,261 --> 00:52:57,055 Deja încep să sărbătorească. 791 00:53:00,767 --> 00:53:02,436 Da! 792 00:53:02,436 --> 00:53:03,979 Bine! 793 00:53:05,063 --> 00:53:06,815 E treabă măsluită și știi asta. 794 00:53:06,815 --> 00:53:09,025 Bateți-i pe LA! 795 00:53:10,819 --> 00:53:11,653 Da! 796 00:53:13,113 --> 00:53:15,073 A început sărbătoarea la Boston. 797 00:53:15,073 --> 00:53:16,408 El e fiul meu! 798 00:53:17,993 --> 00:53:19,995 Celtics conduce cu șapte puncte. 799 00:53:21,329 --> 00:53:25,500 Ce tare doare când știi că nu pui mâna pe inelul ăla! 800 00:53:28,378 --> 00:53:32,007 Dar Lakers au sperat că anul par o să fie cu noroc. 801 00:53:32,007 --> 00:53:36,636 Au câștigat campionatul în 1980 cu Philadelphia, din nou în '82, 802 00:53:36,636 --> 00:53:39,222 și au sperat că istoria se va repeta în 1984. 803 00:53:40,265 --> 00:53:41,683 A aruncat de la trei. 804 00:53:42,642 --> 00:53:43,935 {\an8}Fără succes. 805 00:53:43,935 --> 00:53:45,979 {\an8}LOS ANGELES 102 - BOSTON 109 A PATRA REPRIZĂ 806 00:53:45,979 --> 00:53:48,148 {\an8}Avantaj de șapte puncte. Boston are posesia. 807 00:53:49,441 --> 00:53:54,488 {\an8}După șapte meciuri, finala asta rămâne în istorie. 808 00:53:54,488 --> 00:53:55,781 {\an8}Ultimele secunde. 809 00:53:56,948 --> 00:53:59,868 {\an8}- Cooper. Aruncă de la trei. - Trei, doi, unu! 810 00:53:59,868 --> 00:54:01,161 {\an8}S-a terminat. 811 00:54:02,496 --> 00:54:05,749 Și Boston Celtics sunt campionii mondiali NBA. 812 00:54:07,375 --> 00:54:11,004 Într-o serie extenuantă de șapte meciuri contra celor de la Los Angeles Lakers. 813 00:54:11,004 --> 00:54:13,256 Scorul final este Boston: 111. 814 00:54:13,256 --> 00:54:15,509 Los Angeles: 102. 815 00:54:24,226 --> 00:54:26,019 Cincisprezece titluri mondiale. 816 00:54:27,813 --> 00:54:31,108 Se va mai atârna un banner de tavanul arenei Boston Garden. 817 00:54:31,108 --> 00:54:32,526 Da! 818 00:54:36,655 --> 00:54:38,115 DA, S-A ÎNTÂMPLAT ASTA 819 00:54:42,035 --> 00:54:44,037 {\an8}A FOST DAT ÎN JUDECATĂ PENTRU ACEST PUMN 820 00:54:49,209 --> 00:54:50,585 Vrei să ne batem? 821 00:54:51,503 --> 00:54:52,504 Du-te dracu'! 822 00:55:51,772 --> 00:55:53,815 Suntem cei mai buni din lume! 823 00:55:55,067 --> 00:55:57,360 Lăsați dinastia în seama noastră! 824 00:55:59,488 --> 00:56:01,740 Cincisprezece, fraților! Cincisprezece! 825 00:56:53,583 --> 00:56:59,214 PESTE CINCI ZILE 826 00:56:59,214 --> 00:57:02,884 NE VEDEM ÎN URMĂTORUL SEZON 827 00:57:07,389 --> 00:57:09,474 Ai spus Seagram's, nu? 828 00:57:09,474 --> 00:57:11,017 Ăla e cel bun. 829 00:57:11,977 --> 00:57:13,854 Mulțumesc, draga mea. Vino aici! 830 00:57:13,854 --> 00:57:15,689 Jean Bean. 831 00:57:15,689 --> 00:57:20,444 Într-o bună zi, mi te imaginez conducând toate astea. 832 00:57:21,236 --> 00:57:25,449 Iar eu, uitându-mă în jos de Sus, sau în sus, de Jos, 833 00:57:25,449 --> 00:57:27,117 cu un zâmbet larg pe față, 834 00:57:27,117 --> 00:57:29,828 pentru că știu că am lăsat totul pe mâinile potrivite. 835 00:57:29,828 --> 00:57:31,830 Mai e mult până atunci. 836 00:57:33,123 --> 00:57:34,541 Ia loc cu mine! 837 00:57:35,542 --> 00:57:36,877 - Aici? - Da. 838 00:57:37,461 --> 00:57:39,171 Cel mai bun loc din arenă. 839 00:57:56,813 --> 00:57:59,232 Știi că o să fie bine, nu? 840 00:58:01,109 --> 00:58:02,611 Toate. 841 00:58:04,196 --> 00:58:06,281 Și știi de unde știu? 842 00:58:11,995 --> 00:58:13,997 Pentru că deținem toate astea. 843 00:58:15,248 --> 00:58:17,584 Ba bine că nu! 844 00:58:17,584 --> 00:58:20,504 Pentru că deținem toate astea, fir-ar să fie! 845 00:58:20,504 --> 00:58:22,422 La naiba, deținem toate astea! 846 00:58:23,757 --> 00:58:25,175 Încă nu te cred. 847 00:58:25,175 --> 00:58:27,719 - Spune-o din nou! - La naiba, deținem toate astea! 848 00:58:27,719 --> 00:58:29,638 - Nu. Încearcă din nou! - Deținem... 849 00:58:29,638 --> 00:58:32,891 - La naiba, deținem toate astea! - La naiba, deținem toate astea! 850 00:58:32,891 --> 00:58:34,684 Deținem toate astea! 851 00:58:40,273 --> 00:58:42,692 Lakers i-au învins Celtics în anul următor, 852 00:58:42,692 --> 00:58:46,154 câștigând finala din 1985 în meciul șase la Boston Garden. 853 00:58:48,448 --> 00:58:50,700 {\an8}În următoarele sezoane rămase din anii '80, 854 00:58:50,700 --> 00:58:53,870 {\an8}una sau ambele echipe au fost prezente în toate finalele NBA. 855 00:58:55,914 --> 00:59:01,128 {\an8}În confruntările directe, Lakers au câștigat două din trei finale. 856 00:59:03,463 --> 00:59:06,550 {\an8}Pat Riley a câștigat șase campionate NBA cu Lakers 857 00:59:06,550 --> 00:59:10,470 {\an8}și încă trei ca antrenor și președinte al echipei Heat. 858 00:59:11,972 --> 00:59:14,516 {\an8}Paul Westhead a avut șansa, în sfârșit, să-și instaureze 859 00:59:14,516 --> 00:59:17,310 {\an8}„sistemul” ca antrenor la facultatea Loyola Marymount. 860 00:59:17,310 --> 00:59:20,897 {\an8}Echipa a ajuns să aibă cel mai mare scor din istoria NCAA. 861 00:59:23,233 --> 00:59:27,112 {\an8}Recordul punctelor marcate de Kareem a rezistat aproape 40 de ani, 862 00:59:27,112 --> 00:59:31,408 {\an8}până când a fost depășit de LeBron James pe 7 februarie 2023. 863 00:59:33,076 --> 00:59:35,871 {\an8}Jerry West a prosperat pe poziția de manager la Lakers. 864 00:59:35,871 --> 00:59:40,041 {\an8}În 1996, și-a dat pivotul de All-Star pentru un jucător uscățiv de liceu... 865 00:59:40,041 --> 00:59:41,209 {\an8}pe nume Kobe Bryant. 866 00:59:42,544 --> 00:59:46,339 {\an8}La sfârșitul carierelor lor, Magic Johnson și Larry Bird adunaseră împreună 867 00:59:46,339 --> 00:59:48,675 {\an8}selecții la 24 de echipe All-Star... opt titluri NBA... 868 00:59:48,675 --> 00:59:52,387 {\an8}Și, împreună, se consideră că au salvat NBA-ul. 869 00:59:54,264 --> 00:59:56,892 {\an8}După ce Magic a fost diagnosticat cu HIV în 1991, 870 00:59:56,892 --> 00:59:59,895 {\an8}unul dintre primele telefoane primite a fost de la Larry Bird. 871 01:00:02,022 --> 01:00:07,027 {\an8}Magic și Cookie sunt căsătoriți de 32 de ani. 872 01:00:09,112 --> 01:00:12,115 {\an8}Jeanie Buss chiar a ajuns să fie președinta Lakers. 873 01:00:12,115 --> 01:00:15,869 {\an8}În 2020, a fost prima femeie proprietar care a câștigat un campionat NBA. 874 01:00:16,745 --> 01:00:18,455 {\an8}Echipa cumpărată de Jerry Buss în 1979 875 01:00:18,455 --> 01:00:21,166 {\an8}valora peste un miliard de dolari la moartea lui, în 2013. 876 01:00:21,166 --> 01:00:25,462 {\an8}Acum, Lakers e printre cele mai valoroase echipe sportive din lume. 877 01:00:32,219 --> 01:00:33,136 Acest serial este o dramatizare a anumitor fapte și evenimente. 878 01:00:33,136 --> 01:00:34,179 Unele nume au fost schimbate, iar unele evenimente și personaje 879 01:00:34,179 --> 01:00:35,180 au fost romanțate, modificate sau combinate în scopuri dramatice. 880 01:01:35,198 --> 01:01:37,200 Subtitrarea: Valeriu Cosa