1
00:00:10,889 --> 00:00:15,352
27 MAI 1984
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,729
FINALA NBA
3
00:00:18,521 --> 00:00:20,773
Lakers și Celtics.
4
00:00:20,773 --> 00:00:24,360
Atât de multe amintiri și momente de aur!
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,947
Celtics și Bill Russell câștigă mereu
6
00:00:26,947 --> 00:00:29,032
când se întâlnesc
în confruntarea pentru titlu.
7
00:00:29,032 --> 00:00:33,244
Iar Jerry West de la Lakers pierde mereu
într-un mod magistral.
8
00:00:33,244 --> 00:00:37,206
Acum, rivalitatea e din nou în floare,
dar figurile s-au schimbat.
9
00:00:43,963 --> 00:00:45,382
Este confruntarea de vis.
10
00:00:46,258 --> 00:00:48,468
Larry Bird de la Boston Celtics.
11
00:00:49,386 --> 00:00:52,764
Să fie Bird jucătorul desăvârșit
al momentului?
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,849
Mulți sunt de părere că da.
13
00:00:54,849 --> 00:00:58,686
Dar, dacă nu este el, sigur e
Magic Johnson de la Los Angeles Lakers.
14
00:00:58,686 --> 00:01:00,981
Și, când Magic nu atacă coșul,
15
00:01:00,981 --> 00:01:04,233
îi pasează lui Kareem Abdul-Jabbar.
16
00:01:09,697 --> 00:01:11,700
Bine ați venit la Boston Garden
17
00:01:11,700 --> 00:01:15,078
și la începutul finalei NBA.
18
00:01:17,873 --> 00:01:20,959
Și Los Angeles Lakers a câștigat
primul meci la Boston,
19
00:01:20,959 --> 00:01:23,712
Magic Johnson marcând 18 puncte...
20
00:01:26,213 --> 00:01:27,590
Am câștigat, fraților!
21
00:01:29,217 --> 00:01:31,386
Suntem ca și campioni deja. Haideți!
22
00:01:32,137 --> 00:01:33,346
Rahat!
23
00:01:33,346 --> 00:01:35,682
Scoate-ne dracu' de aici!
24
00:01:35,682 --> 00:01:36,892
La naiba!
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,019
Hai să mergem!
26
00:01:39,978 --> 00:01:40,812
{\an8}Trebuie să plecăm!
27
00:01:40,812 --> 00:01:43,482
FINALA '84
28
00:01:46,318 --> 00:01:47,903
Plecați de aici!
29
00:01:48,945 --> 00:01:51,364
Marș dracu' de-aici, lașilor!
30
00:01:52,991 --> 00:01:55,744
Nu l-am văzut niciodată pe Mitch
să alerge atât de repede.
31
00:01:55,744 --> 00:01:57,621
Le-am făcut-o la ei acasă.
32
00:01:57,621 --> 00:01:59,790
O să fie și mai furioși când o să fie 2-0.
33
00:01:59,790 --> 00:02:01,458
- Exact!
- Așa e!
34
00:02:02,542 --> 00:02:05,253
- Nu-i așa?
- L-au făcut praf pe McAdoo.
35
00:02:26,775 --> 00:02:28,193
Hei, bine jucat!
36
00:02:31,154 --> 00:02:32,239
Bine jucat!
37
00:02:35,242 --> 00:02:37,160
- Am spus că ai jucat bine.
- Mersi.
38
00:02:37,828 --> 00:02:39,371
E doar începutul.
39
00:02:39,371 --> 00:02:41,873
Îți zic, dle antrenor,
pare că o să-i batem la zero.
40
00:02:43,166 --> 00:02:44,459
Am dat noi prima lovitură,
41
00:02:44,459 --> 00:02:47,295
dar acum își fac planuri
să-și ajusteze jocul.
42
00:02:47,295 --> 00:02:50,090
În meciul doi o să intre-n voi ca trenul.
43
00:02:50,090 --> 00:02:54,845
Ei bine, orice o să facă,
cu Larry în frunte, o să fiu pregătit.
44
00:02:54,845 --> 00:02:56,555
Deci e doar între voi doi?
45
00:02:58,181 --> 00:03:01,643
Uite, știu că e multă zarvă
și multă vrăjeală.
46
00:03:02,811 --> 00:03:04,729
Dacă începi să te concentrezi pe asta,
47
00:03:05,522 --> 00:03:08,734
data viitoare, oamenii ăia
o să facă tărăboi la sărbătoarea lor.
48
00:03:10,736 --> 00:03:11,903
Dle antrenor!
49
00:03:16,408 --> 00:03:18,493
Apreciez discursul, să știi.
50
00:03:19,202 --> 00:03:21,371
Dar nu trebuie
să-ți faci griji pentru mine.
51
00:03:24,040 --> 00:03:25,041
Bine.
52
00:04:55,924 --> 00:04:57,676
{\an8}DUPĂ SHOWTIME, DE JEFF PEARLMAN
53
00:05:09,688 --> 00:05:13,233
Keith, au mai rămas 18 secunde,
iar Lakers are posesia, un coș în față
54
00:05:13,233 --> 00:05:16,278
{\an8}și șansa de-și asigura
a doua victorie consecutivă.
55
00:05:16,278 --> 00:05:20,157
{\an8}Nicio echipă nu a câștigat finala după ce
a pierdut primele două meciuri acasă.
56
00:05:21,324 --> 00:05:23,827
Începem. E un moment tensionat la Garden,
57
00:05:23,827 --> 00:05:26,997
iar publicul este absolut înmărmurit.
58
00:05:26,997 --> 00:05:30,083
Fanii lui Celtics au fost amuțiți
de Magic Johnson,
59
00:05:30,083 --> 00:05:33,003
care e la o pasă decisivă distanță
să reușească un triplu de zece.
60
00:05:33,003 --> 00:05:36,089
Dacă Celtics faultează,
Lakers își poate asigura victoria
61
00:05:36,089 --> 00:05:37,591
de la linia de aruncări libere.
62
00:05:38,216 --> 00:05:40,927
Worthy îi pasează lui Magic.
Bird vine la presing.
63
00:05:41,678 --> 00:05:44,890
Magic îi pasează înapoi lui Worthy.
Și Worthy... o aruncă aiurea.
64
00:05:44,890 --> 00:05:48,518
Henderson interceptează,
iar Celtics egalează. Vai!
65
00:05:48,518 --> 00:05:49,603
Time-out!
66
00:05:49,603 --> 00:05:51,772
O pasă lungă neinspirată a lui Worthy.
67
00:05:51,772 --> 00:05:55,233
Mingea trebuie să fie în mâinile lui Magic
în situația aia.
68
00:05:55,233 --> 00:05:57,694
- Magic!
- Nu vreau să aud tâmpeniile alea.
69
00:06:04,284 --> 00:06:06,286
Bun, reveniți-vă! Haideți!
70
00:06:06,286 --> 00:06:08,955
{\an8}E hărmălaie la Boston,
dar încă nu s-a terminat.
71
00:06:08,955 --> 00:06:11,666
{\an8}Spiridușul e la datorie la Boston Garden.
72
00:06:11,666 --> 00:06:13,085
S-au întâmplat lucruri uluitoare,
73
00:06:13,085 --> 00:06:15,879
iar acesta va fi unul dintre ele
dacă Celtics câștigă.
74
00:06:15,879 --> 00:06:18,173
Gerald Henderson a interceptat mingea.
75
00:06:19,049 --> 00:06:21,468
Treisprezece secunde.
Avem posesia, e ultimul atac.
76
00:06:21,468 --> 00:06:23,512
Magic și căpitanul joacă pe stânga.
77
00:06:23,512 --> 00:06:28,058
Să aruncați înainte de cinci secunde!
Doo, intri tare la recuperare dacă ratăm.
78
00:06:28,058 --> 00:06:29,935
- Pasează-mi în lateral!
- Tu, la recuperare!
79
00:06:29,935 --> 00:06:32,896
- Ascultă!
- Pasează-mi mingea și dă-te la o parte!
80
00:06:32,896 --> 00:06:34,481
Haideți pe ei!
81
00:06:35,732 --> 00:06:37,734
Buck, respiră!
82
00:06:51,915 --> 00:06:54,960
Lakers conduc cu 1-0
în seria de cel mai bun din șapte.
83
00:06:54,960 --> 00:06:58,755
Încearcă să obțină 2-0 și să plece
acasă cu un avantaj liniștitor.
84
00:06:58,755 --> 00:07:01,550
Larry Bird și coechipierii lui încearcă
să-i oprească,
85
00:07:01,550 --> 00:07:05,470
și nu i-ar deranja deloc
să intre în prelungiri, dragi prieteni.
86
00:07:05,470 --> 00:07:08,807
Bateți-i pe LA!
87
00:07:08,807 --> 00:07:09,724
Pasă!
88
00:07:10,183 --> 00:07:12,310
Worthy îi pasează lui Byron Scott.
89
00:07:12,310 --> 00:07:14,938
{\an8}Urmăriți cronometrul
din partea de jos a ecranului!
90
00:07:14,938 --> 00:07:17,107
{\an8}Îl caută pe uriaș.
91
00:07:25,449 --> 00:07:27,367
Buck! Pasează-mi odată mingea aia!
92
00:07:27,367 --> 00:07:29,786
{\an8}Magic Johnson caută să paseze sub panou.
93
00:07:29,786 --> 00:07:31,663
{\an8}Două secunde. O secundă.
94
00:07:35,292 --> 00:07:36,960
Și nu reușesc!
95
00:07:45,761 --> 00:07:47,179
- Haideți!
- Hai!
96
00:07:47,179 --> 00:07:51,266
Intrăm în prelungiri. Keith, Magic n-a
apreciat bine timpul rămas pe cronometru.
97
00:07:52,559 --> 00:07:55,187
Scott era liber în lateral,
Kareem, sub panou,
98
00:07:55,187 --> 00:07:57,314
iar Magic a înghețat pe loc. Incredibil!
99
00:07:57,314 --> 00:08:00,233
Nu-l vezi să facă asta prea des.
100
00:08:00,233 --> 00:08:05,572
Bateți-i pe LA!
101
00:08:07,240 --> 00:08:09,659
{\an8}LAKERS 121 - CELTICS 124
SCOR FINAL
102
00:08:29,513 --> 00:08:31,431
- Așa!
- Am egalat.
103
00:08:32,015 --> 00:08:33,850
Ai dat tot ce ai avut, fiule.
104
00:08:33,850 --> 00:08:37,229
Sigur ați fi câștigat
dacă mai aveați timp.
105
00:08:37,229 --> 00:08:38,522
Îmi pare rău, dragule.
106
00:08:39,898 --> 00:08:41,108
Mulțumesc.
107
00:08:43,485 --> 00:08:45,445
- Ce faci, Cook?
- Îmi pare rău.
108
00:08:48,365 --> 00:08:49,449
Hai să mergem!
109
00:08:50,617 --> 00:08:51,660
Hei, Cook...
110
00:08:52,327 --> 00:08:54,329
- Vii în spate un pic?
- Da.
111
00:08:54,329 --> 00:08:57,082
- Ai ceva pe buză.
- Mersi.
112
00:08:57,082 --> 00:08:58,458
Ce e?
113
00:09:01,253 --> 00:09:03,630
- Te iubesc, Cook.
- Și eu te iubesc.
114
00:09:06,800 --> 00:09:07,843
- Magic!
- Earvin, ce e?
115
00:09:16,685 --> 00:09:19,229
- Nu ți-au ieșit socotelile azi, Magic.
- Zâmbește!
116
00:09:19,229 --> 00:09:23,942
Frank, spune-i avocatului ei s-o aducă
la o întâlnire cu noi și discutăm tot.
117
00:09:23,942 --> 00:09:27,279
Păi, tu ții legătura cu ei.
Nu-ți mai face griji pentru tot!
118
00:09:27,279 --> 00:09:30,365
O să fie bine. Ne vedem când ajung acasă.
119
00:09:31,032 --> 00:09:32,451
Da, bine.
120
00:09:33,160 --> 00:09:35,871
N-ai citit afișele? Fumatul interzis.
121
00:09:37,122 --> 00:09:38,749
V-am oferit una în seara asta.
122
00:09:39,541 --> 00:09:41,585
Ați pierdut. E mare diferență.
123
00:09:43,545 --> 00:09:44,880
- Red...
- Hei,
124
00:09:44,880 --> 00:09:48,175
ai adunat o echipă bună, e incontestabil.
125
00:09:48,175 --> 00:09:50,051
Dar marii jucători vin și pleacă.
126
00:09:50,051 --> 00:09:52,554
Lui Bird sigur nu i-ar conveni
să te audă spunând asta.
127
00:09:52,554 --> 00:09:56,433
Da, sigur.
Nici lui Russell, Havlicek sau Cousy.
128
00:09:57,642 --> 00:10:01,980
Dar, în adâncul sufletului, ei știu că
ce am clădit aici e mai presus decât ei.
129
00:10:01,980 --> 00:10:06,693
O cultură, o mașinărie
care transformă potențialul în măreție.
130
00:10:08,361 --> 00:10:12,115
De aceea, după ce n-o să mai fie Bird,
o să vină altul.
131
00:10:12,115 --> 00:10:14,826
Și altul. Și altul.
132
00:10:14,826 --> 00:10:16,328
Dar când n-o să mai fii tu?
133
00:10:16,328 --> 00:10:17,996
Nu-mi fac griji deloc.
134
00:10:19,164 --> 00:10:21,083
Am construit-o
să fie mai presus decât mine.
135
00:10:28,173 --> 00:10:29,925
Ți-am spus, am înghețat salariile.
136
00:10:29,925 --> 00:10:32,302
- Le-am spus celor de la Kings.
- Atunci, de ce îmi cer
137
00:10:32,302 --> 00:10:36,640
să-i măresc cu 20% salariul unei brute
de hocheist de care nici n-am auzit?
138
00:10:36,640 --> 00:10:38,058
Îi expirase contractul.
139
00:10:38,058 --> 00:10:41,770
Cumva, a aflat
ce salariu aveau ceilalți jucători.
140
00:10:41,770 --> 00:10:42,938
Cumva.
141
00:10:48,443 --> 00:10:49,861
Trebuie să vorbim.
142
00:10:55,492 --> 00:10:56,326
Ai alt aspect.
143
00:10:58,036 --> 00:11:00,497
- Claire, l-ai cunoscut pe Jay?
- Bună!
144
00:11:01,164 --> 00:11:02,332
Da!
145
00:11:02,332 --> 00:11:04,793
Apărătorul de la Kings, Jay Wells.
146
00:11:04,793 --> 00:11:08,171
Vreau să fiu prima care te felicită
pentru noul contract.
147
00:11:08,171 --> 00:11:09,464
Mersi.
148
00:11:10,173 --> 00:11:11,258
Acum, ieși de aici!
149
00:11:13,635 --> 00:11:14,803
Tare!
150
00:11:23,645 --> 00:11:26,273
Jeanie, ce dracu' faci?
151
00:11:26,273 --> 00:11:28,942
- Ce e? Suntem împreună.
- Nu-mi pasă cu cine ești.
152
00:11:28,942 --> 00:11:31,361
Ai oferit informații despre salarii
unui jucător.
153
00:11:31,361 --> 00:11:33,196
Am luat o decizie directoare.
154
00:11:34,406 --> 00:11:37,242
Pretindem că ne pasă de jucătorii noștri.
155
00:11:37,242 --> 00:11:40,036
De ce să ne ascundem
în spatele unor reguli antice de sindicat
156
00:11:40,036 --> 00:11:42,956
în loc să-i plătim cât valorează, de fapt?
157
00:11:42,956 --> 00:11:45,417
Astfel, obținem cordialitatea jucătorilor,
158
00:11:45,417 --> 00:11:48,336
iar asta nu e decât
în interesul California Sports.
159
00:11:51,757 --> 00:11:52,591
Bine.
160
00:11:53,675 --> 00:11:56,887
La fel și asta? Și treaba asta e
în interesul California Sports?
161
00:12:00,307 --> 00:12:01,892
Voiam o schimbare.
162
00:12:10,025 --> 00:12:11,151
Arăți grozav.
163
00:12:15,530 --> 00:12:17,657
Nu știu ce s-a întâmplat.
164
00:12:17,657 --> 00:12:20,327
Parcă eram acolo
165
00:12:20,327 --> 00:12:23,413
și în altă parte, în același timp.
166
00:12:25,123 --> 00:12:26,875
Totul se îndrepta spre mine.
167
00:12:28,085 --> 00:12:29,461
Și, când m-am uitat în sus,
168
00:12:30,504 --> 00:12:31,588
se terminase meciul.
169
00:12:32,297 --> 00:12:33,799
Parcă vorbești despre un OZN.
170
00:12:34,758 --> 00:12:36,802
Vezi cum planează deasupra ta.
171
00:12:36,802 --> 00:12:41,681
Apoi te trezești a doua zi dimineață
cu pantalonii-n vine.
172
00:12:41,681 --> 00:12:43,642
Earvin, dacă-mi ceri părerea,
173
00:12:43,642 --> 00:12:47,687
ai prea multe tâmpenii în tărtăcuța aia
și îți afectează concentrarea.
174
00:12:47,687 --> 00:12:49,439
Dar n-am pățit asta niciodată.
175
00:12:50,065 --> 00:12:53,610
Eram foarte lucid la meciurile importante.
Și nu poate fi din cauza lui Larry.
176
00:12:53,610 --> 00:12:56,113
Poate că fix asta e problema.
177
00:12:57,322 --> 00:13:00,158
Vrei atât de mult să-l bați,
178
00:13:00,158 --> 00:13:02,119
încât uiți de coechipierii tăi
179
00:13:02,119 --> 00:13:03,620
și te pui pe tine în prim-plan.
180
00:13:04,246 --> 00:13:07,541
Te gândești că o să aibă și ei parte
de glorie după ce câștigi tu.
181
00:13:07,541 --> 00:13:09,876
- Nu sunt un jucător egoist.
- Nici pe departe.
182
00:13:09,876 --> 00:13:13,296
Ai un stil prin care îi faci pe toți
să îndrăgească jocul.
183
00:13:13,880 --> 00:13:16,800
Dar în seara trecută n-am văzut asta, nu?
184
00:13:19,761 --> 00:13:23,223
E vorba de tipii ăștia noi.
Nu știu cum merge treaba pe aici.
185
00:13:23,223 --> 00:13:24,141
Zău așa!
186
00:13:27,686 --> 00:13:29,104
În cele șase finale ale mele
187
00:13:30,439 --> 00:13:32,232
am fost la fel de bun ca Russell.
188
00:13:33,233 --> 00:13:37,237
Dar, de fiecare dată,
sorții i-au fost lui favorabili.
189
00:13:37,237 --> 00:13:41,241
Se găsea mereu vreun ordinar care
să înscrie un coș din fundul grădinii.
190
00:13:42,617 --> 00:13:43,827
Dar, vezi tu, Bill avea
191
00:13:44,911 --> 00:13:47,748
un stil prin care îi făcea
pe ordinarii ăia să contribuie.
192
00:13:47,748 --> 00:13:49,040
În timp ce eu
193
00:13:50,417 --> 00:13:52,252
m-am concentrat doar pe mine.
194
00:13:53,795 --> 00:13:55,547
Am cules ce mi s-a dat.
195
00:13:57,007 --> 00:13:58,508
Și asta a fost greșeala mea.
196
00:14:01,261 --> 00:14:02,846
Asta o să fie și a ta?
197
00:14:07,726 --> 00:14:09,269
EGALITATE ÎN SERIE - 1-1
198
00:14:15,776 --> 00:14:16,943
Da!
199
00:14:17,736 --> 00:14:19,112
Du-te sub panou!
200
00:14:19,112 --> 00:14:20,197
Așa!
201
00:14:20,822 --> 00:14:21,656
Haide!
202
00:14:21,656 --> 00:14:24,951
{\an8}BOSTON 52 - LOS ANGELES 82
A TREIA REPRIZĂ
203
00:14:29,748 --> 00:14:32,334
Slam dunk!
204
00:14:32,334 --> 00:14:34,169
Șapte jucători Lakers au
minimum 10 puncte.
205
00:14:34,169 --> 00:14:37,214
Lui Magic nu i-a mai rămas
decât să-și felicite coechipierii
206
00:14:37,214 --> 00:14:40,550
{\an8}după ce a reușit un record de finală
de 21 de pase decisive pe meci.
207
00:14:40,550 --> 00:14:44,221
{\an8}Incredibil. Puștiul din Lansing e
pe val în seara asta.
208
00:14:44,846 --> 00:14:48,350
Printre cele mai categorice înfrângeri
din istoria finalelor. Cum te simți?
209
00:14:48,350 --> 00:14:49,267
Vă conduc cu 2-1.
210
00:14:49,267 --> 00:14:51,520
Putea foarte ușor să fi fost 3-0.
Nu-ți faci griji?
211
00:14:51,520 --> 00:14:52,813
Bird, ești frustrat?
212
00:14:52,813 --> 00:14:55,649
Nu-ți e teamă
că te bate iar ca în facultate
213
00:14:55,649 --> 00:14:57,859
și că n-ai ce replică să-i dai?
214
00:14:58,944 --> 00:15:00,362
Am jucat ca niște fătălăi.
215
00:15:02,447 --> 00:15:04,366
Nu știu cum s-o spun altfel.
216
00:15:04,366 --> 00:15:07,285
Când îl vezi pe Magic
că bate palma cu coechipierii,
217
00:15:07,285 --> 00:15:11,373
dă pase pe la spate
și dă coșuri direct din săritură,
218
00:15:11,373 --> 00:15:14,418
ai crede că cineva are de gând
să-l oprească.
219
00:15:14,418 --> 00:15:15,836
LAKERS ÎN FRUNTEA SERIEI CU 2-1
220
00:15:16,586 --> 00:15:18,672
Dacă jucăm tot așa, merităm să pierdem.
221
00:15:18,672 --> 00:15:21,925
Crezi că e lipsă de motivație?
Coechipierii tăi nu-și doresc victoria?
222
00:15:21,925 --> 00:15:23,677
Cum remediezi problema, Larry?
223
00:15:27,013 --> 00:15:28,682
Cu 12 transplanturi de inimă.
224
00:15:30,434 --> 00:15:31,435
Bine.
225
00:15:31,435 --> 00:15:34,479
Ce rău ar face să vorbim la telefon?
226
00:15:38,108 --> 00:15:40,235
Nu putem purta o discuție?
227
00:15:40,235 --> 00:15:44,656
Nu i-am vrut pe dobitocii ăștia aici.
Frank a întrebat de noi trei
228
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
- ...pentru că voi îl voiați aici?
- Ai comis fraudă împotriva clientei mele.
229
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Honey,
230
00:15:53,248 --> 00:15:54,249
uită-te la mine!
231
00:15:54,249 --> 00:15:57,586
Îți otrăvesc sufletul șacalii ăștia.
Îmi pare rău.
232
00:15:58,879 --> 00:16:01,757
- Am făcut o greșeală.
- Erai căsătorit.
233
00:16:01,757 --> 00:16:06,094
Eu și JoAnn aveam o relație de afaceri
și voiam să depun...
234
00:16:06,094 --> 00:16:07,262
Știai.
235
00:16:08,764 --> 00:16:10,390
Uite, nu e prea târziu.
236
00:16:12,267 --> 00:16:13,852
O să-ți cumpăr altă școală de arte.
237
00:16:13,852 --> 00:16:17,063
- Am depășit momentul ăla.
- Nu e vorba de școala de arte, Jerry.
238
00:16:17,063 --> 00:16:18,774
E vorba despre minciună!
239
00:16:19,816 --> 00:16:23,195
Ți-am spus cât de greu mi-a fost
să-mi pun viața în ordine,
240
00:16:23,195 --> 00:16:24,946
și tu te-ai folosit de asta.
241
00:16:24,946 --> 00:16:27,032
M-ai tras pe sfoară
242
00:16:27,032 --> 00:16:32,329
ca să renunț la tot și să mă arunc
cu capul înainte în fantezia ta de rahat,
243
00:16:32,329 --> 00:16:34,831
pentru că asta le faci tu oamenilor.
244
00:16:36,333 --> 00:16:38,335
Ești un escroc, Buss.
245
00:16:39,377 --> 00:16:41,004
Ai fost dintotdeauna un escroc.
246
00:16:43,632 --> 00:16:46,802
Eu sunt doar prima persoană
care te face să plătești pentru asta.
247
00:16:49,638 --> 00:16:51,264
Ne vedem la tribunal.
248
00:17:01,108 --> 00:17:02,484
O s-o iei razna.
249
00:17:04,069 --> 00:17:06,405
Stern a semnat
contractul de difuzare cu Turner.
250
00:17:06,405 --> 00:17:09,533
75 de intervale de emisie garantate.
Ghici cât plătesc!
251
00:17:09,533 --> 00:17:12,244
- Spune-mi că 100 de milioane!
- Poftim?
252
00:17:12,244 --> 00:17:14,204
Nu. Un milion de echipă.
253
00:17:14,204 --> 00:17:15,914
Asta nu include CBS.
254
00:17:15,914 --> 00:17:18,792
Cu ratingurile record din finală,
o să fie difuzate la TV
255
00:17:18,792 --> 00:17:21,294
un sfert dintre meciurile noastre.
256
00:17:21,294 --> 00:17:22,587
Asta ți se datorează ție,
257
00:17:22,587 --> 00:17:25,924
pentru că ai văzut potențialul ligii,
iar acum se întâmplă.
258
00:17:25,924 --> 00:17:27,092
Ei cine sunt?
259
00:17:28,176 --> 00:17:30,303
A crăpat cineva? Ce se întâmplă?
260
00:17:33,306 --> 00:17:34,307
Jerry?
261
00:17:42,566 --> 00:17:43,942
DR. JERRY BUSS PREȘEDINTE
262
00:17:47,612 --> 00:17:49,823
N-am vrut să-mi bat joc de ea, Claire.
263
00:17:49,823 --> 00:17:53,744
A aflat despre treaba cu hârțoagele
de care trebuia să mă fi ocupat.
264
00:17:53,744 --> 00:17:56,872
Dar nu m-am ocupat.
Așa că acum a angajat un avocat,
265
00:17:56,872 --> 00:17:58,415
pe nenorocitul ăsta de Mitchelson.
266
00:17:59,499 --> 00:18:00,834
Și vor să mă dea în judecată.
267
00:18:00,834 --> 00:18:04,254
N-o să-i obțină,
dar vor 100 de milioane de dolari.
268
00:18:05,255 --> 00:18:06,506
O sută de milioane de dolari?
269
00:18:08,175 --> 00:18:10,093
Pe care nici nu-i am.
270
00:18:10,677 --> 00:18:11,887
Știu, a fost o prostie.
271
00:18:15,766 --> 00:18:19,269
O prostie e să te căsătorești
cu o fată pe care abia o cunoști.
272
00:18:21,021 --> 00:18:23,774
Prohibiția a fost o prostie. Dar asta?
273
00:18:23,774 --> 00:18:26,318
Nu știu la ce mă gândeam, bine?
274
00:18:26,943 --> 00:18:31,573
Eu am întocmit documentele alea,
dar, când a venit vremea să le depun...
275
00:18:31,573 --> 00:18:33,116
n-am putut.
276
00:18:33,992 --> 00:18:35,494
De ce nu mă miră?
277
00:18:35,494 --> 00:18:38,288
Nu trebuie să-ți faci tu griji
pentru asta. E problema mea.
278
00:18:38,288 --> 00:18:39,539
Problema ta?
279
00:18:41,041 --> 00:18:42,459
E viața mea!
280
00:18:43,919 --> 00:18:46,546
Dacă mai trec printr-o insolvență,
281
00:18:46,546 --> 00:18:50,008
n-o să mă mai lase să conduc
nici o sală de sport de liceu, Jerry!
282
00:18:50,008 --> 00:18:52,511
O să pierd toate lucrurile
pentru care am muncit.
283
00:18:53,095 --> 00:18:54,096
Din cauza ta!
284
00:18:54,096 --> 00:18:57,349
- N-o să se întâmple.
- Și nu e vorba numai de mine.
285
00:18:57,349 --> 00:19:01,144
E vorba de toți oamenii
care se spetesc pentru tine!
286
00:19:01,770 --> 00:19:03,105
Și pentru chestia asta.
287
00:19:05,315 --> 00:19:06,817
La ei te-ai gândit?
288
00:19:06,817 --> 00:19:07,859
- Bineînțeles.
- Da?
289
00:19:07,859 --> 00:19:12,030
Te gândești la oamenii ăia
când faci ce dracu' te taie capul?
290
00:19:12,906 --> 00:19:15,409
Când te comporți în halul ăsta?
291
00:19:15,409 --> 00:19:18,995
Promit că o să rezolv.
O să rezolv problema.
292
00:19:19,746 --> 00:19:20,622
Claire!
293
00:19:21,790 --> 00:19:24,167
Să te ia dracu', Jerry!
294
00:19:36,430 --> 00:19:38,432
LAKERS ÎN FRUNTE CU 2-1
295
00:19:54,030 --> 00:19:57,534
Time-out pentru Boston și ascultați
minunatul public de pe Forum!
296
00:19:58,744 --> 00:20:00,746
E muzică pentru urechile mele.
297
00:20:00,746 --> 00:20:03,540
Se pare că Lakers urmează
să-și mai asigure o victorie,
298
00:20:03,540 --> 00:20:06,168
{\an8}căutând să se instaleze în frunte
cu un confortabil 3-1.
299
00:20:06,168 --> 00:20:08,962
{\an8}Și Larry Bird nu primește urmă de ajutor
în seara asta.
300
00:20:08,962 --> 00:20:10,797
Am încercat. Erau doi la unu.
301
00:20:10,797 --> 00:20:14,801
Atunci, unul dintre ei trebuia
să șchiopăteze. Nu te mai holba la podea!
302
00:20:14,801 --> 00:20:16,553
Nu acolo găsești răspunsul.
303
00:20:17,596 --> 00:20:19,848
Stai liniștit! Așa reacționează Larry.
304
00:20:31,735 --> 00:20:33,487
E liber!
305
00:20:33,487 --> 00:20:34,738
Ajutor aici!
306
00:20:39,076 --> 00:20:39,910
Pasă!
307
00:20:44,498 --> 00:20:46,833
Haide, Coop! Ai grijă la blocaj!
308
00:21:00,263 --> 00:21:01,473
Rambis!
309
00:21:06,645 --> 00:21:09,022
Să urmărim... Cooper și Celtics...
310
00:21:09,022 --> 00:21:11,149
Toată banca de rezerve e în picioare.
311
00:21:12,150 --> 00:21:14,486
Larry Bird îl ajută pe Kurt Rambis.
312
00:21:16,238 --> 00:21:19,991
Kevin McHale l-a doborât cu putere
la podea.
313
00:21:19,991 --> 00:21:21,493
Ambele bănci sunt în picioare.
314
00:21:21,493 --> 00:21:24,538
- Două aruncări libere.
- Pe naiba! Ești dus cu pluta?
315
00:21:24,538 --> 00:21:26,456
- Hei!
- Dă-mi drumul, nenorocitule!
316
00:21:26,456 --> 00:21:28,375
Știam că o să se întâmple asta.
317
00:21:31,169 --> 00:21:35,173
Și nu-mi amintesc ultima dată
când publicul a fost atât de agitat.
318
00:21:36,216 --> 00:21:39,261
Boston e nașpa!
319
00:21:39,261 --> 00:21:41,263
Du-te dracu'!
320
00:21:41,263 --> 00:21:43,932
Hei, Kurt!
321
00:21:43,932 --> 00:21:46,852
Kurt! Larry, îmi pare rău.
322
00:21:46,852 --> 00:21:49,438
Dacă-ți ceri scuze, îți rup gâtul.
323
00:21:50,981 --> 00:21:53,275
Ia mâinile de pe mine! Dă-te!
324
00:21:59,406 --> 00:22:00,741
Le-am făcut-o.
325
00:22:01,908 --> 00:22:03,744
Revedem contraatacul.
326
00:22:03,744 --> 00:22:04,661
{\an8}RELUARE
327
00:22:04,661 --> 00:22:06,496
{\an8}Ce îi fac cei de la Celtics lui Rambis.
328
00:22:06,496 --> 00:22:10,333
{\an8}Iată ratarea
care a declanșat contraatacul.
329
00:22:10,333 --> 00:22:13,503
Pasă lungă, McHale sprintează în apărare.
330
00:22:13,503 --> 00:22:16,423
O situație de doi la unu,
iar McHale îl agață pe Rambis,
331
00:22:16,423 --> 00:22:18,049
doborându-l la pământ.
332
00:22:18,049 --> 00:22:19,718
Rambis s-a ridicat repede.
333
00:22:20,719 --> 00:22:24,264
Worthy l-a împiedicat pe Rambis
să-l atace pe Henderson.
334
00:22:24,264 --> 00:22:26,933
{\an8}Time-out. LA conduce cu șase puncte.
335
00:22:26,933 --> 00:22:29,686
{\an8}BOSTON 70 - LOS ANGELES 76
A TREIA REPRIZĂ
336
00:22:29,686 --> 00:22:31,563
Mai taci dracului din gură!
337
00:22:31,563 --> 00:22:32,856
- O să te...
- Dle antrenor!
338
00:22:37,277 --> 00:22:38,361
Marș, javră!
339
00:22:39,821 --> 00:22:41,823
Nu poți să lovești așa, Kareem.
340
00:22:41,823 --> 00:22:44,367
- Mătur cu tine, albitură!
- Crezi că mi-e frică de tine?
341
00:22:44,367 --> 00:22:45,535
Hei! De ajuns!
342
00:22:45,535 --> 00:22:47,537
- Nu ne jucăm aici!
- Dă-mi drumul!
343
00:22:47,537 --> 00:22:49,956
- Nu-i poți controla pe golanii ăștia!
- Relaxează-te!
344
00:22:49,956 --> 00:22:52,417
- Da, haide, Kareem!
- Căpitane!
345
00:22:52,417 --> 00:22:53,835
- Du-te dracu', potaie!
- Hei!
346
00:22:53,835 --> 00:22:56,004
Calmează-te! Dacă te dă afară, am pus-o.
347
00:22:56,004 --> 00:22:57,255
Da, așa e.
348
00:22:57,255 --> 00:23:00,926
- Joacă baschet, frate!
- Doar am venit la recuperare.
349
00:23:00,926 --> 00:23:02,552
- La naiba! Haide!
- Uită-te la ei!
350
00:23:02,552 --> 00:23:05,305
{\an8}BOSTON 74 - LOS ANGELES 79
A TREIA REPRIZĂ
351
00:23:08,225 --> 00:23:09,226
Haide!
352
00:23:15,315 --> 00:23:16,733
Ce mama naibii a fost asta?
353
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
A fost de tot rahatul. Ai văzut?
354
00:23:23,615 --> 00:23:26,201
- A fost de rahat!
- Coop, las-o baltă!
355
00:23:26,201 --> 00:23:28,286
Așa face el, noi nu jucăm așa.
356
00:23:28,286 --> 00:23:30,831
Coop, păstrează-ți calmul!
Nu vă mai agitați!
357
00:23:30,831 --> 00:23:34,960
Nu-i lăsați pe nemernicii ăștia să vă dea
peste cap! Inspirați și rămâneți calmi!
358
00:23:35,877 --> 00:23:38,964
Ăsta e meciul nostru, gata. Hai pe ei!
359
00:23:38,964 --> 00:23:40,382
- Da.
- Haideți!
360
00:23:40,382 --> 00:23:42,551
{\an8}BOSTON 111 - LOS ANGELES 113
A PATRA REPRIZĂ
361
00:23:44,678 --> 00:23:45,762
Haide!
362
00:23:48,598 --> 00:23:50,016
Coop!
363
00:23:50,016 --> 00:23:51,810
Haide! Aruncă!
364
00:23:52,644 --> 00:23:53,854
Hai!
365
00:23:55,522 --> 00:23:57,232
Fault pentru 33!
366
00:23:59,234 --> 00:24:01,403
- Poftim?
- Arbitrule, faci mișto?
367
00:24:01,403 --> 00:24:04,448
Șase faulturi pentru Jabbar,
și s-a terminat pentru căpitan.
368
00:24:04,448 --> 00:24:06,283
E trimis pe bancă.
369
00:24:06,283 --> 00:24:09,035
Ai luat-o razna? Hei, ești nebun?
370
00:24:09,035 --> 00:24:10,871
Pe el? Pe el îl dai afară?
371
00:24:10,871 --> 00:24:12,330
- Da.
- Pe el îl dai afară?
372
00:24:12,330 --> 00:24:14,040
Nici nu l-a atins.
373
00:24:14,040 --> 00:24:16,251
Dle antrenor! Calmează-te!
374
00:24:16,251 --> 00:24:18,128
- Calmează-te!
- Porcăria naibii!
375
00:24:18,712 --> 00:24:19,963
{\an8}ABDUL-JABBAR
ELIMINAT
376
00:24:21,214 --> 00:24:22,299
Bine, asta e!
377
00:24:22,299 --> 00:24:24,676
Gata cu aruncările pe doi pași!
378
00:24:24,676 --> 00:24:26,720
Lăsați-i pe nenorociții ăia să muncească!
379
00:24:27,304 --> 00:24:28,305
Reveniți-vă!
380
00:24:29,514 --> 00:24:31,349
Adunați-vă! Lucrăm în echipă.
381
00:24:36,271 --> 00:24:39,733
Lucrăm în echipă
și îi călcăm pe cap pe nenorociți.
382
00:24:43,820 --> 00:24:48,533
Ultimele secunde, iar Celtics se bazează
pe Larry Bird pentru victorie.
383
00:24:52,704 --> 00:24:54,956
Haideți! Sunt aici!
384
00:24:56,833 --> 00:24:58,376
Schimbă!
385
00:24:59,044 --> 00:25:01,088
La mine. Nu poți să mă ții.
386
00:25:01,088 --> 00:25:02,172
Da?
387
00:25:02,172 --> 00:25:04,841
Marș de-aici! Ești al meu, javră.
388
00:25:24,486 --> 00:25:25,404
Și am câștigat.
389
00:25:34,955 --> 00:25:37,082
Celtics câștigă și, din nou,
390
00:25:37,082 --> 00:25:39,960
{\an8}Lakers nu profită de ceea ce trebuia
să fie o victorie sigură.
391
00:25:39,960 --> 00:25:42,921
{\an8}E din nou egalitate,
și următorul meci se joacă la Boston.
392
00:26:35,307 --> 00:26:36,391
La naiba!
393
00:26:42,063 --> 00:26:44,191
Căca-m-aș pe ea de...
394
00:27:06,213 --> 00:27:07,422
CABINET MEDICAL
395
00:27:24,981 --> 00:27:26,191
Și eu simt.
396
00:27:27,943 --> 00:27:30,779
Simt arsura voastră din piept.
397
00:27:32,614 --> 00:27:34,324
Țiuitul din urechi.
398
00:27:35,325 --> 00:27:38,662
De parcă vă explodează inima din piept
399
00:27:39,413 --> 00:27:41,331
dacă nu ieșiți pe ușa aia,
400
00:27:42,749 --> 00:27:44,126
nu traversați holul
401
00:27:44,126 --> 00:27:47,671
și nu-i omorâți în bătaie
pe toți nenorociții ăia!
402
00:27:50,382 --> 00:27:51,758
Pe nemernicii de jucători!
403
00:27:53,760 --> 00:27:55,053
Pe cretinii de arbitri!
404
00:27:56,430 --> 00:27:57,722
Dumnezeule, arbitrii!
405
00:28:00,308 --> 00:28:01,935
La noi acasă!
406
00:28:02,936 --> 00:28:04,229
Pe terenul nostru!
407
00:28:14,239 --> 00:28:15,741
Pentru că v-au fraierit.
408
00:28:18,201 --> 00:28:19,035
La naiba!
409
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Ne-au fraierit pe toți.
410
00:28:21,872 --> 00:28:24,666
Și eu sunt vinovat. Am mușcat momeala.
411
00:28:25,625 --> 00:28:26,877
Dar uite care-i faza...
412
00:28:27,836 --> 00:28:29,504
A fost o mișcare disperată.
413
00:28:31,631 --> 00:28:33,633
Ăsta e semnul unei echipe pe moarte.
414
00:28:34,843 --> 00:28:39,097
Ei știu că, atunci când jucăm baschet
în felul nostru, îi facem praf.
415
00:28:39,097 --> 00:28:42,642
N-o să câștigăm jucând ca pe maidan.
O să jucăm în stilul Lakers.
416
00:28:43,769 --> 00:28:46,480
Da, au făcut pe șmecherașii,
cu trucurile lor meschine.
417
00:28:46,480 --> 00:28:48,565
Dar ghici ce! Acum e 2-2.
418
00:28:49,566 --> 00:28:50,776
Mai sunt două meciuri.
419
00:28:51,777 --> 00:28:54,196
Au rămas fără trucuri.
Sunt împinși la colț.
420
00:28:55,822 --> 00:28:58,909
Și știm cu toții că nu ne mai pot opri.
421
00:29:01,536 --> 00:29:03,288
Atât timp cât ne menținem...
422
00:29:04,831 --> 00:29:05,999
echilibrul.
423
00:29:09,252 --> 00:29:10,087
Așa-i?
424
00:29:10,712 --> 00:29:12,464
- Da, dle antrenor.
- Da.
425
00:29:12,464 --> 00:29:16,551
Așa că mențineți-vă echilibrul!
426
00:29:24,810 --> 00:29:25,894
Adunarea!
427
00:29:34,653 --> 00:29:36,863
Hai! „Echilibru” la trei!
428
00:29:36,863 --> 00:29:39,241
- Unu, doi, trei.
- Echilibru!
429
00:29:41,201 --> 00:29:44,621
EGALITATE ÎN SERIE - 2-2
430
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
E cald afară, e și mai cald înăuntru.
431
00:29:52,003 --> 00:29:53,880
{\an8}TEMPERATURĂ
AFARĂ: 27°C - ÎNĂUNTRU: 34°C
432
00:29:53,880 --> 00:29:56,591
{\an8}Sunt 15.000 de oameni pe această arenă,
fără aer condiționat.
433
00:29:56,591 --> 00:30:00,929
O seară înmiresmată la Boston.
Condițiile perfecte de joc.
434
00:30:02,389 --> 00:30:05,600
Dar frumușeilor alintați de la Hollywood
nu le priește.
435
00:30:05,600 --> 00:30:08,937
Apropo de căldură, Keith,
azi nimeni nu arde mai tare ca Larry Bird.
436
00:30:08,937 --> 00:30:12,566
Îți spun, puștiul ăsta are jar în ghete.
Nu ratează niciun coș.
437
00:30:28,665 --> 00:30:31,251
Dă-i mai tare! Mai mult oxigen!
438
00:30:31,251 --> 00:30:33,462
Și sunt stresați.
439
00:30:33,462 --> 00:30:35,589
Parcă joacă înfipți în smoală.
440
00:30:35,589 --> 00:30:38,091
Nu pot să lanseze contraatacuri
în condițiile astea.
441
00:30:38,091 --> 00:30:41,303
Totul pornește de la contraatac.
Nu arată ca Lakers pe care-i știm.
442
00:30:41,303 --> 00:30:42,721
Pe cuvânt, prietene.
443
00:30:47,684 --> 00:30:49,644
CAMPIONII MONDIALI 1968
444
00:30:56,568 --> 00:30:58,320
Trage-ți nădragii, moșule!
445
00:30:58,320 --> 00:31:00,238
Sapă-i mormântul! Ești terminat!
446
00:31:00,238 --> 00:31:03,075
Jack, pe bune, scoate-l de aici!
447
00:31:03,867 --> 00:31:06,870
Du-l la vestiare, să facă un duș rece!
448
00:31:07,537 --> 00:31:09,748
- Duceți-vă acasă!
- Rataților!
449
00:31:09,748 --> 00:31:13,210
Puștii ăștia trebuie să-și revină.
Să-și adune energia.
450
00:31:13,210 --> 00:31:15,837
Kareem pare că se îndreaptă spre vestiare.
451
00:31:15,837 --> 00:31:17,923
Și scandează „Bateți-i pe LA”.
452
00:31:17,923 --> 00:31:19,883
Ar face asta fără oprire.
453
00:31:20,550 --> 00:31:22,511
Le-ai dat drumul din nou la apă?
454
00:31:22,511 --> 00:31:25,680
- Doar la cea caldă.
- Bravo!
455
00:31:25,680 --> 00:31:30,268
Bateți-i pe LA!
456
00:31:30,268 --> 00:31:31,937
{\an8}LARRY BIRD
PUNCTE 34 - RECUPERĂRI 17
457
00:31:31,937 --> 00:31:32,854
{\an8}Fluieră faultul!
458
00:31:32,854 --> 00:31:36,400
Fir-ar să fie, îl ține.
Deschide ochii, frate!
459
00:31:36,400 --> 00:31:37,901
Deschide ochii, frate!
460
00:31:40,487 --> 00:31:43,865
{\an8}LAKERS 103 - CELTICS 121
CELTICS CONDUCE CU 3-2
461
00:31:49,746 --> 00:31:51,081
Mama ta.
462
00:31:52,040 --> 00:31:55,001
N-o s-o spun. Știu când să-mi țin gura.
463
00:31:56,044 --> 00:31:59,840
Îți spun, Junior, băiatul ăla al tău
trosnește de mama focului.
464
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
L-a pocnit pe bunicul în palmă
465
00:32:01,800 --> 00:32:04,803
- ...ca un George Foreman de trei ani.
- Nu minte.
466
00:32:05,762 --> 00:32:07,806
Puteam să-l fi folosit pe el drept pivot.
467
00:32:07,806 --> 00:32:10,183
Hei, sunt momentele în familie.
468
00:32:10,183 --> 00:32:12,769
Ar trebui să nu te mai gândești la asta.
469
00:32:14,479 --> 00:32:15,647
Da, îmi cer scuze.
470
00:32:15,647 --> 00:32:16,773
Ai dreptate.
471
00:32:17,732 --> 00:32:18,900
Ai dreptate.
472
00:32:18,900 --> 00:32:20,527
Hai să strângem farfuriile!
473
00:32:21,111 --> 00:32:24,114
- Earleatha, mă ajuți?
- Da, dnă.
474
00:32:24,114 --> 00:32:25,323
Da, draga mea.
475
00:32:27,617 --> 00:32:30,203
Pot să vorbesc
o clipă cu tine, fiule? Haide!
476
00:32:30,954 --> 00:32:34,124
Îți tremură ochiul drept.
Și bunica ta pățea la fel.
477
00:32:34,124 --> 00:32:35,876
Prevestea ori necaz, ori ploaie.
478
00:32:35,876 --> 00:32:37,294
Sunt doar obosit, tată.
479
00:32:37,294 --> 00:32:39,463
Ați stabilit o dată?
480
00:32:39,463 --> 00:32:41,715
Nu, încă nu.
481
00:32:41,715 --> 00:32:45,469
E mult stres cu finala.
Încerc să nu-l presez.
482
00:32:45,469 --> 00:32:47,220
Nu că m-aș grăbi.
483
00:32:47,220 --> 00:32:48,638
Ai îndoieli?
484
00:32:48,638 --> 00:32:53,310
Nu, deloc. Nu, doar că...
485
00:32:53,852 --> 00:32:55,896
Seria asta e...
486
00:32:57,898 --> 00:33:00,025
Ați mai fost conduși,
o să îndreptați lucrurile...
487
00:33:00,025 --> 00:33:01,485
Așa sper.
488
00:33:01,485 --> 00:33:03,904
Ești cu fata aici.
489
00:33:03,904 --> 00:33:07,324
Îți oferă puțin sprijin.
Te mai destinzi și tu.
490
00:33:08,241 --> 00:33:09,117
Da.
491
00:33:09,826 --> 00:33:14,372
Da, ea e grozavă. Doar că am multe pe cap.
492
00:33:14,372 --> 00:33:16,708
Încă am visuri.
Lucruri pe care vreau să le fac.
493
00:33:17,501 --> 00:33:20,712
Cineva m-a fotografiat zilele trecute.
494
00:33:20,712 --> 00:33:23,548
Și nu făceam nimic anume.
Doar fiindcă m-a văzut cu Earvin.
495
00:33:23,548 --> 00:33:26,134
Eu, neschimbată. Cookie din Alabama.
496
00:33:26,134 --> 00:33:28,345
N-a putut să mă convingă să mă mut aici.
497
00:33:28,345 --> 00:33:32,015
Oamenii umblă pe străzi
pe jumătate dezbrăcați, mașini peste tot.
498
00:33:32,015 --> 00:33:33,183
Da.
499
00:33:34,351 --> 00:33:35,185
Dar...
500
00:33:36,394 --> 00:33:38,897
cred că m-aș putea obișnui.
501
00:33:38,897 --> 00:33:42,567
Te uiți la un bărbat simplu
cu un plan la fel de simplu.
502
00:33:43,819 --> 00:33:46,446
Nu mi-am dorit
decât să am o viață satisfăcătoare.
503
00:33:46,446 --> 00:33:48,198
Și, după cum văd eu treaba,
504
00:33:49,408 --> 00:33:51,243
a ta e numai bună.
505
00:33:52,077 --> 00:33:56,039
Lakers speră să egaleze în serie,
dar ar putea fi eliminată la Forum.
506
00:33:56,039 --> 00:34:00,293
Celtics vrea să le năruie speranțele
și să-și însușească al 15-lea titlu.
507
00:34:00,293 --> 00:34:03,630
Alte știri din sport. Se continuă
pregătirile pentru Olimpiada de Vară...
508
00:34:03,630 --> 00:34:04,965
Vrei să mergi la meci?
509
00:34:06,591 --> 00:34:08,009
Nu, probabil că nu.
510
00:34:08,593 --> 00:34:12,055
Kurt spune că vrea să mă vadă în tribune.
Sper să nu-l distrag.
511
00:34:12,055 --> 00:34:14,224
- Dar eu sper că da.
- Sexy.
512
00:34:14,224 --> 00:34:16,351
Haide, o să fie distractiv. Stăm împreună.
513
00:34:16,351 --> 00:34:21,189
Nu, pentru mine nu e distractiv.
Tata mă punea să mă duc la fiecare meci.
514
00:34:21,189 --> 00:34:24,776
Mereu voia să stau în lojă,
chiar și când lucram pentru Claire.
515
00:34:24,776 --> 00:34:27,571
Dar, după o vreme, am început să mă duc
516
00:34:28,655 --> 00:34:30,741
pentru că am considerat că e important.
517
00:34:30,741 --> 00:34:33,493
Apoi, la un moment dat, nu m-am mai dus,
518
00:34:33,493 --> 00:34:35,328
și nu cred că a observat.
519
00:34:35,328 --> 00:34:38,874
Deci nu vrei să mergi fiindcă s-ar putea
să nu observe sau pentru că da?
520
00:34:40,500 --> 00:34:41,418
Nu.
521
00:34:42,294 --> 00:34:45,297
Acum, că a plecat Honey,
o să vrea să fac cu rândul cu frații mei
522
00:34:45,297 --> 00:34:49,092
- ...să-l ținem de mână.
- Nu mi-ai răspuns la întrebare.
523
00:34:49,092 --> 00:34:52,512
Te-am întrebat dacă vrei să mergi la meci,
iar acum vorbim despre el.
524
00:34:52,512 --> 00:34:54,139
E lumea lui.
525
00:34:54,139 --> 00:34:57,476
Dacă te răzgândești,
o să stau cu cei din Tineretul Rambis.
526
00:34:57,476 --> 00:35:00,520
Să te uiți după copiii cu peruci
și cu ochelari amuzanți.
527
00:35:01,354 --> 00:35:04,775
Pierderea campionatului n-ar fi
cea mai mare problemă pentru Jerry Buss,
528
00:35:04,775 --> 00:35:06,276
proprietarul echipei Lakers,
529
00:35:06,276 --> 00:35:09,279
care poate fi la un pas
de a-și pierde întreaga avere.
530
00:35:09,279 --> 00:35:12,866
Mary Guilliams transmite în direct
din fața reședinței Pickfair.
531
00:35:12,866 --> 00:35:15,410
Încă așteptăm
începutul conferinței de presă.
532
00:35:15,410 --> 00:35:19,372
Cei adunați în fața casei
doctorului Jerry Buss nu sunt fani,
533
00:35:19,372 --> 00:35:22,918
deși cel puțin o persoană ar putea ține
cu cei de la Celtics,
534
00:35:22,918 --> 00:35:25,504
cea care va fi în curând
„fosta doamnă Buss”.
535
00:35:34,805 --> 00:35:36,389
Este o cascadorie publicitară?
536
00:35:36,389 --> 00:35:38,600
Nu, n-aș numi-o cascadorie publicitară.
537
00:35:38,600 --> 00:35:42,104
{\an8}Dar, dacă Jerry Buss vrea
să-și vadă echipa pe teren diseară,
538
00:35:42,104 --> 00:35:44,940
va trebui să dea ochii cu presa
539
00:35:44,940 --> 00:35:48,610
{\an8}și să-și asume răspunderea pentru
căsnicia frauduloasă cu clienta mea.
540
00:35:49,486 --> 00:35:50,445
Jeanie!
541
00:35:50,445 --> 00:35:51,738
Ne dai o declarație?
542
00:35:54,574 --> 00:35:58,745
Ne poți spune ce se întâmplă?
Ne dai o declarație?
543
00:35:58,745 --> 00:36:01,248
Jeanie, poți să ne spui ce se întâmplă?
544
00:36:01,915 --> 00:36:04,376
Vreun comentariu, Jeanie?
545
00:36:05,752 --> 00:36:07,838
Un comentariu
în legătură cu ce se întâmplă?
546
00:36:21,852 --> 00:36:22,727
Bună!
547
00:36:25,355 --> 00:36:26,189
Bună!
548
00:36:29,067 --> 00:36:30,444
Ai văzut mulțimea?
549
00:36:33,113 --> 00:36:36,742
În sfârșit, am reușit să transform locul
într-o destinație turistică.
550
00:36:40,537 --> 00:36:41,872
Ești bine?
551
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Am fost și mai bine.
552
00:36:48,462 --> 00:36:50,464
Încearcă să ia totul, Jean.
553
00:36:50,464 --> 00:36:52,549
N-o învinovățesc că încearcă.
554
00:36:53,258 --> 00:36:55,844
În rest, nu i-ai promis decât vrăjeală.
555
00:36:55,844 --> 00:36:56,762
Nu.
556
00:36:58,054 --> 00:36:59,723
Nu a fost vrăjeală.
557
00:37:03,810 --> 00:37:05,812
Doar că nu am fost în stare să o fac.
558
00:37:06,730 --> 00:37:09,816
Știu că v-am lăsat
pe tine și pe băieți cu ochii-n soare.
559
00:37:09,816 --> 00:37:12,569
- Dar voi sunteți motivul pentru care...
- Nu sunt băieți.
560
00:37:12,569 --> 00:37:15,447
Suntem adulți, tată.
561
00:37:19,117 --> 00:37:20,619
Deci așa stau lucrurile?
562
00:37:20,619 --> 00:37:22,329
Când ai cumpărat echipa,
563
00:37:24,915 --> 00:37:28,668
a fost cel mai palpitant lucru
care mi s-a întâmplat,
564
00:37:28,668 --> 00:37:31,421
fiindcă însemna
că urma să petrec timp cu tine.
565
00:37:32,422 --> 00:37:33,673
Să-ți fiu alături.
566
00:37:34,966 --> 00:37:37,594
- Dar asta e tot ce-mi doresc.
- Dar nu e așa, totuși.
567
00:37:40,097 --> 00:37:42,599
Vrei doar imaginea de pus în ramă.
568
00:37:42,599 --> 00:37:47,854
Să te uiți la ea când îți convine
și să ne lași deoparte când e deranjant.
569
00:37:48,647 --> 00:37:50,190
Sunteți tot ce am pe lumea asta.
570
00:37:50,190 --> 00:37:51,483
Da.
571
00:37:54,986 --> 00:37:56,196
Cunosc sentimentul.
572
00:38:02,828 --> 00:38:03,745
Ei bine...
573
00:38:07,124 --> 00:38:09,793
Vrei să stai să ne uităm la meci?
574
00:38:09,793 --> 00:38:11,545
Nicio șansă.
575
00:38:13,755 --> 00:38:14,631
Nu.
576
00:38:16,091 --> 00:38:18,885
E meciul șase. Cu Celtics.
577
00:38:21,388 --> 00:38:22,597
Mergem pe arenă.
578
00:38:29,646 --> 00:38:30,897
Conduci tu?
579
00:38:31,523 --> 00:38:33,942
Va trebui să mă ferești de ochii ăstora.
580
00:38:33,942 --> 00:38:35,277
Conduc eu.
581
00:38:37,320 --> 00:38:39,531
Salutare, sunt Brent Musburger. Bun-venit!
582
00:38:39,531 --> 00:38:41,867
Am noutăți
în legătură cu starea lui Kareem.
583
00:38:41,867 --> 00:38:44,828
A fost la cabinetul medical, în perfuzii.
584
00:38:44,828 --> 00:38:48,373
A vomitat toată dimineața.
A avut o migrenă severă.
585
00:38:48,373 --> 00:38:51,960
Cum se descurcă Lakers acum, fără Kareem?
586
00:38:51,960 --> 00:38:54,671
Au nevoie de Kareem în cea mai bună formă
pentru a câștiga.
587
00:38:54,671 --> 00:38:57,674
Celtics e la o victorie distanță
de a câștiga campionatul.
588
00:38:57,674 --> 00:39:00,927
{\an8}Lakers nu numai că trebuie să câștige
în această după-amiază,
589
00:39:00,927 --> 00:39:03,972
dar trebuie să câștige și meciul șapte
la Boston, marți seară.
590
00:39:03,972 --> 00:39:05,265
MECIUL 6
591
00:39:08,685 --> 00:39:10,604
Puteți să faceți liniște, vă rog?
592
00:39:11,146 --> 00:39:12,522
Poți să-i dai o aspirină?
593
00:39:12,522 --> 00:39:16,026
Deja a dat pe gât o cutie întreagă.
N-a ajutat.
594
00:39:16,026 --> 00:39:19,196
Sunt migrenele astea.
Nu știe nimeni ce-i cu ele.
595
00:39:19,196 --> 00:39:22,282
Știm doar
că unele lucruri înrăutățesc situația.
596
00:39:23,283 --> 00:39:25,660
Atunci, a ales locul potrivit.
597
00:39:28,163 --> 00:39:29,998
Ne puteți lăsa singuri o clipă?
598
00:39:34,878 --> 00:39:36,421
Dle dr. Johnson...
599
00:39:37,506 --> 00:39:39,174
- Ieși! Pleacă!
- Repune-l pe picioare!
600
00:39:49,226 --> 00:39:51,853
Frate, zici că te-a lovit trenul.
601
00:39:51,853 --> 00:39:55,107
Dacă nu erai musulman,
aș fi zis că ai petrecut toată noaptea.
602
00:39:59,486 --> 00:40:00,695
Aș fi vrut eu.
603
00:40:06,201 --> 00:40:07,494
Atât de rău e?
604
00:40:08,703 --> 00:40:10,038
Parcă mă străpung cuțite.
605
00:40:11,706 --> 00:40:13,041
Dar nu de asta ai venit aici.
606
00:40:14,543 --> 00:40:16,002
Îți faci griji că n-o să joc.
607
00:40:18,463 --> 00:40:20,298
N-avem nicio șansă fără tine.
608
00:40:27,180 --> 00:40:29,015
Vrei să auzi ceva amuzant?
609
00:40:30,350 --> 00:40:32,102
Când am asemenea dureri,
610
00:40:32,853 --> 00:40:35,063
mă descarc pe derbedeii ăia spălăciți.
611
00:40:38,066 --> 00:40:39,568
Și nu glumește, fraților.
612
00:40:45,907 --> 00:40:48,326
Kareem joacă foarte agresiv în seara asta,
613
00:40:48,326 --> 00:40:50,620
iar cei de la Celtics nu au nicio replică.
614
00:40:50,620 --> 00:40:53,957
Au revenit în forță,
iar Boston trebuie să-și păzească spatele.
615
00:40:54,916 --> 00:40:58,628
{\an8}Meciul șase e câștigat de Lakers
în seara asta. E iar egalitate în serie,
616
00:40:58,628 --> 00:41:01,381
{\an8}iar meciul decisiv se va juca
la Boston Garden.
617
00:41:01,381 --> 00:41:02,841
- Ce serie!
- Incredibil!
618
00:41:02,841 --> 00:41:05,844
Meciul șapte, frățioare!
Vă duceți la fund!
619
00:41:05,844 --> 00:41:08,221
- Vrei să pariem?
- Aș putea.
620
00:41:08,221 --> 00:41:11,308
Hai să mergem! Haide!
621
00:41:15,771 --> 00:41:17,230
{\an8}TINERETUL RAMBIS
622
00:41:20,067 --> 00:41:21,943
{\an8}ABDUL-JABBAR
PUNCTE 30 - RECUPERĂRI 10
623
00:41:21,943 --> 00:41:24,696
- Meciul șapte!
- Nu-mi băga porcăria asta în față!
624
00:41:25,781 --> 00:41:26,782
Ne vedem la Boston!
625
00:41:26,782 --> 00:41:28,283
Du-te dracu'!
626
00:41:29,868 --> 00:41:31,453
Marș de-aici!
627
00:41:33,413 --> 00:41:35,248
EGALITATE ÎN SERIE - 3-3
628
00:41:35,749 --> 00:41:37,709
Nu știu ce să fac, mamă.
629
00:41:37,709 --> 00:41:40,003
Ei bine, continuă-ți drumul!
630
00:41:42,464 --> 00:41:44,800
Când te văd pe teren, parcă suferi.
631
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
Așa e stilul meu.
632
00:41:46,760 --> 00:41:49,471
- Joc cu înverșunare.
- Dar nu erai așa.
633
00:41:49,471 --> 00:41:53,016
Te urmăream pe vremuri
și părea că te distrezi de minune.
634
00:41:58,105 --> 00:41:58,939
Hei!
635
00:42:02,901 --> 00:42:04,528
Vrei să fiu ca el?
636
00:42:06,446 --> 00:42:08,448
Să rânjesc la camere?
637
00:42:08,448 --> 00:42:10,784
Mi-aș dori doar să joci iar cu bucurie.
638
00:42:12,744 --> 00:42:16,039
De aceea Magic este
al doilea jucător preferat al meu.
639
00:42:16,039 --> 00:42:19,251
- Poți să zici că e primul, nu mă supăr.
- Ba da.
640
00:42:19,251 --> 00:42:21,169
În plus, primul este Bill Laimbeer.
641
00:42:24,631 --> 00:42:26,091
Ba nu e, mamă.
642
00:42:28,093 --> 00:42:29,886
Bill Laimbeer?
643
00:42:29,886 --> 00:42:32,597
Nu ești impresionat că știu cine e?
644
00:42:32,597 --> 00:42:33,974
Nu sunt.
645
00:42:33,974 --> 00:42:36,184
- Știi că îl urăsc.
- Știu.
646
00:42:36,184 --> 00:42:37,602
De asta am spus-o.
647
00:42:38,520 --> 00:42:41,148
- Eram ironică.
- Da, bine.
648
00:43:01,501 --> 00:43:03,587
Mă mir că nu ești la Boston.
649
00:43:03,587 --> 00:43:06,256
O să iau primul avion de dimineață.
650
00:43:08,550 --> 00:43:10,552
Îți stă bine pe scaunul ăla.
651
00:43:15,348 --> 00:43:18,143
Asta ar fi ceva deosebit.
O femeie proprietar.
652
00:43:19,269 --> 00:43:21,688
Crezi că liga ar permite asta?
653
00:43:22,564 --> 00:43:24,107
Îmi e greu să-mi imaginez.
654
00:43:24,107 --> 00:43:26,943
Cu perucile alea de o tonă pe cap.
655
00:43:30,113 --> 00:43:32,032
Cred că aș reuși.
656
00:43:32,949 --> 00:43:36,119
Cunosc afacerea,
înțeleg încotro se îndreaptă industria.
657
00:43:38,413 --> 00:43:39,956
Cum te înțelegi cu tatăl tău?
658
00:43:41,291 --> 00:43:42,292
E tata.
659
00:43:43,126 --> 00:43:44,169
Și așa va fi mereu.
660
00:43:51,176 --> 00:43:56,598
{\an8}12 ORE ȘI 23 DE MINUTE PÂNĂ LA MECIUL 7
661
00:44:08,360 --> 00:44:10,654
Mâine-seară se joacă meciul șapte
la Boston.
662
00:44:10,654 --> 00:44:13,532
Ce serie incredibilă! Și faza cu Rambis...
663
00:44:13,532 --> 00:44:16,451
Sigur. Și telespectatorii
sigur sunt de acord.
664
00:44:16,451 --> 00:44:20,455
CBS se așteaptă ca meciul șapte
de mâine-seară să fie urmărit
665
00:44:20,455 --> 00:44:22,416
de 20 de milioane de telespectatori.
666
00:45:18,346 --> 00:45:19,431
Asta spune tot!
667
00:45:22,476 --> 00:45:27,022
{\an8}1981 - ASOCIAȚIA NAȚIONALĂ DE BASCHET
CAMPIONII MONDIALI - BOSTON CELTICS
668
00:45:46,541 --> 00:45:47,959
Treburi neterminate.
669
00:45:49,127 --> 00:45:50,921
Despre asta e vorba în meciul ăsta.
670
00:45:53,673 --> 00:45:55,425
Aveți 48 de minute.
671
00:45:56,676 --> 00:45:58,178
Să încheiați niște socoteli
672
00:45:59,179 --> 00:46:02,724
începute cu mult înainte
să fi îmbrăcat voi echipamentul Lakers.
673
00:46:02,724 --> 00:46:05,185
BOSTON CELTICS
CAMPIONII MONDIALI DIN 1974
674
00:46:05,185 --> 00:46:07,104
Puțin îmi pasă de asta.
675
00:46:08,146 --> 00:46:09,356
{\an8}URĂSC L.A.
676
00:46:10,857 --> 00:46:11,942
De vrăjeală.
677
00:46:13,193 --> 00:46:16,446
De arbitrajul prost. De trucurile murdare.
678
00:46:18,782 --> 00:46:23,036
Și, dacă e să comentăm
despre lucrurile astea sau despre noroc...
679
00:46:23,036 --> 00:46:24,121
TE IUBIM CELTS
680
00:46:24,121 --> 00:46:25,831
...atunci, merităm să pierdem.
681
00:46:30,168 --> 00:46:32,087
Închideți un pic ochii!
682
00:46:33,463 --> 00:46:36,299
Vreau să vă imaginați cum se termină.
683
00:46:39,261 --> 00:46:41,096
Imaginați-vă cum o să se simtă!
684
00:46:44,724 --> 00:46:46,685
Dacă vă întoarceți aici
685
00:46:46,685 --> 00:46:49,104
cu sentimentul
că ați fi putut da mai mult,
686
00:46:52,065 --> 00:46:54,067
n-o să v-o iertați niciodată.
687
00:46:54,943 --> 00:46:56,153
Credeți-mă!
688
00:46:57,320 --> 00:46:58,947
Vreau să vă faceți o promisiune.
689
00:46:59,990 --> 00:47:01,950
Că o să vă străduiți din răsputeri.
690
00:47:03,618 --> 00:47:05,036
Că o să aveți o voință de fier.
691
00:47:06,163 --> 00:47:07,581
- Așa e.
- Da.
692
00:47:07,581 --> 00:47:12,335
Că nu va exista nicio secundă
în care să nu fi dat tot ce aveți mai bun.
693
00:47:24,848 --> 00:47:29,561
Fără treburi nerezolvate!
694
00:47:49,164 --> 00:47:51,666
Bird și Danny Ainge au dat două coșuri.
695
00:47:51,666 --> 00:47:54,252
Celtics au marcat de opt ori la rând.
696
00:47:54,252 --> 00:47:57,881
Lakers încearcă să li-l refuze
pe al nouălea. Larry Bird interceptează.
697
00:47:57,881 --> 00:48:00,300
A venit prin spatele lui Kareem
pentru interceptare.
698
00:48:00,300 --> 00:48:01,885
Dennis Johnson e liber.
699
00:48:01,885 --> 00:48:05,388
Suntem la jumătatea meciului,
iar Celtics îi conduc pe Lakers cu 58-52.
700
00:48:05,388 --> 00:48:08,642
Celtics încearcă să se departajeze
la o diferență de 10 puncte.
701
00:48:09,601 --> 00:48:12,562
Kareem faultează, iar arbitrul fluieră
în favoarea lui Boston,
702
00:48:12,562 --> 00:48:14,231
așa cum a decurs toată seara.
703
00:48:14,231 --> 00:48:16,817
Pat Riley este furios și cere time-out.
704
00:48:16,817 --> 00:48:19,945
Carr, de ce e nevoie
ca să aduci din nou hârbul ăla
705
00:48:19,945 --> 00:48:22,239
{\an8}pe teren, boșorogule?
706
00:48:22,239 --> 00:48:24,241
{\an8}A patra repriză și opt minute rămase.
707
00:48:24,241 --> 00:48:28,370
{\an8}Lakers se regăsesc într-un moment foarte
dificil, fiind în urmă cu 14 puncte.
708
00:48:28,370 --> 00:48:29,913
Ascultați! Concentrați-vă!
709
00:48:29,913 --> 00:48:33,041
O să egalăm, din aproape în aproape.
710
00:48:33,041 --> 00:48:34,876
Vreau să rupeți naibii panoul!
711
00:48:34,876 --> 00:48:37,254
Vreau să-i blocați. Să-i înfruntați.
712
00:48:37,254 --> 00:48:40,173
Nu-mi pasă ce faceți, dar jucați agresiv!
713
00:48:40,173 --> 00:48:42,050
La naiba cu nemernicii ăștia! Duceți-vă...
714
00:48:42,050 --> 00:48:43,301
- Dle antrenor!
- Ce e?
715
00:48:43,301 --> 00:48:47,806
Îi mâncăm. Uite! Se poartă de parcă
au câștigat deja și își probează inelele.
716
00:48:47,806 --> 00:48:50,183
Eu încă nu aud vreo duduie
care cântă. Voi?
717
00:48:50,183 --> 00:48:51,643
- Nu.
- Păi, nu!
718
00:48:51,643 --> 00:48:54,813
Îi lovim tare și repede,
să-i facem una cu pământul!
719
00:48:54,813 --> 00:48:56,690
Haideți să punem mâna pe inel!
720
00:48:56,690 --> 00:48:58,066
- Așa!
- Haideți!
721
00:48:58,066 --> 00:49:01,194
Atenție! Opt minute. Nu luptați!
722
00:49:01,194 --> 00:49:04,448
Nu gândiți! Nu vă plângeți! Conformați-vă!
723
00:49:07,659 --> 00:49:08,744
Haide, frate!
724
00:49:13,832 --> 00:49:15,667
Haide, trebuie să ne grăbim!
725
00:49:15,667 --> 00:49:16,835
Rahat!
726
00:49:19,171 --> 00:49:20,422
Trimite mingea în atac!
727
00:49:25,927 --> 00:49:28,972
- Așa!
- Da! Frumos!
728
00:49:28,972 --> 00:49:30,348
Hai, băieți, pe ei!
729
00:49:30,348 --> 00:49:31,516
Schimbă!
730
00:49:34,686 --> 00:49:36,021
Dă-te!
731
00:49:36,021 --> 00:49:37,105
Da!
732
00:49:37,105 --> 00:49:39,900
Cu tot cu fault.
Kareem merge la linia de aruncări libere
733
00:49:39,900 --> 00:49:42,611
și are șansa să reducă diferența
la nouă puncte.
734
00:49:42,611 --> 00:49:44,279
Haide!
735
00:49:47,157 --> 00:49:48,992
- Vrăjeală!
- Du-te dracu'!
736
00:49:50,952 --> 00:49:52,370
- Haide!
- Bine, mă!
737
00:49:52,370 --> 00:49:54,831
Kareem!
738
00:49:54,831 --> 00:49:56,374
Worthy aleargă pe lateral!
739
00:49:57,501 --> 00:49:58,668
Da!
740
00:50:07,928 --> 00:50:08,887
Magic, sunt liber!
741
00:50:09,513 --> 00:50:12,349
Magic, pe mijloc.
Magic pătrunde până la coș și înscrie.
742
00:50:12,349 --> 00:50:15,227
Diferență de cinci puncte.
Au mai rămas două minute.
743
00:50:15,227 --> 00:50:17,479
Da! Asta e.
744
00:50:17,479 --> 00:50:19,523
{\an8}LOS ANGELES 100 - BOSTON 105
A PATRA REPRIZĂ
745
00:50:22,150 --> 00:50:23,568
Îl țin eu!
746
00:50:24,403 --> 00:50:25,904
- Ajutor!
- Dă-mi-o mie!
747
00:50:25,904 --> 00:50:28,365
- Magic interceptează.
- Haide!
748
00:50:28,365 --> 00:50:30,242
Pentru Worthy.
749
00:50:30,242 --> 00:50:31,535
Slam dunk!
750
00:50:31,535 --> 00:50:32,869
Ce v-am spus?
751
00:50:32,869 --> 00:50:37,916
Vai de mine! Avantajul lui Celtics
s-a redus la trei puncte. 105-102.
752
00:50:37,916 --> 00:50:41,086
Ascultați publicul din Boston!
Arena asta o să sară-n aer.
753
00:50:41,920 --> 00:50:43,880
Celtics cere time-out.
754
00:50:43,880 --> 00:50:46,591
Bateți-i pe LA!
755
00:50:52,180 --> 00:50:54,099
- Luați de-aici!
- Nemernicule!
756
00:50:57,060 --> 00:50:59,729
{\an8}Boston conduc cu 105 la 102 și au posesia.
757
00:50:59,729 --> 00:51:01,064
{\an8}A mai rămas un minut.
758
00:51:01,064 --> 00:51:03,150
{\an8}Lakers trebuie să recupereze
și să marcheze.
759
00:51:03,150 --> 00:51:05,986
Celtics se vor baza pe Bird
să îndrepte situația.
760
00:51:05,986 --> 00:51:08,238
Meciul se decide la diferență de un coș.
761
00:51:16,872 --> 00:51:18,290
Îi aruncă lui Bird!
762
00:51:18,290 --> 00:51:20,375
Hai, ridicați-vă! Haideți!
763
00:51:23,587 --> 00:51:25,714
- Dă-mi drumul, mă!
- Unde te duci?
764
00:51:25,714 --> 00:51:27,299
Nenorocitule! Haide!
765
00:51:27,299 --> 00:51:29,176
Dă-mi naibii mingea!
766
00:51:30,385 --> 00:51:31,219
Haide!
767
00:51:39,519 --> 00:51:42,856
Ratează. Magic recuperează
și pornește pe contraatac.
768
00:51:42,856 --> 00:51:43,774
E pe stânga ta!
769
00:51:43,774 --> 00:51:45,400
Magic, la semicerc.
770
00:51:45,400 --> 00:51:47,694
McHale și Parish îl atacă și...
771
00:51:48,904 --> 00:51:50,947
E blocat și pierde posesia.
772
00:51:50,947 --> 00:51:53,116
- Haide, frate!
- DJ pornește pe contraatac.
773
00:51:53,116 --> 00:51:54,618
- Recuperați!
- Cooper urmărește.
774
00:51:56,161 --> 00:51:57,579
Și blochează!
775
00:51:58,163 --> 00:52:00,540
- Dar s-a fluierat.
- Fault. 21. Pe braț.
776
00:52:01,416 --> 00:52:03,043
Fault pentru Cooper.
777
00:52:03,043 --> 00:52:04,461
Nu e fault.
778
00:52:04,461 --> 00:52:05,962
Banca lui Lakers e furibundă.
779
00:52:12,677 --> 00:52:14,596
- Hai cu aruncările libere!
- Haide!
780
00:52:14,596 --> 00:52:17,849
Mi s-a părut că nu a fost,
dar vărgații spun altceva.
781
00:52:17,849 --> 00:52:19,810
S-a fluierat fault pentru Boston.
782
00:52:19,810 --> 00:52:23,939
Dennis Johnson are două aruncări. Celtics
poate mări diferența la cinci puncte.
783
00:52:23,939 --> 00:52:25,774
{\an8}Bateți-i pe LA!
784
00:52:25,774 --> 00:52:29,444
{\an8}LOS ANGELES 102 - BOSTON 105
A PATRA REPRIZĂ
785
00:52:29,444 --> 00:52:34,825
Bateți-i pe LA!
786
00:52:37,494 --> 00:52:38,787
Le-a înscris pe ambele.
787
00:52:38,787 --> 00:52:42,916
{\an8}Lakers sunt în urmă cu cinci puncte
într-un mediu foarte ostil.
788
00:52:46,545 --> 00:52:47,546
{\an8}Henderson.
789
00:52:50,340 --> 00:52:54,261
Încă mai e timp.
Fanii Celtics încep să coboare spre teren.
790
00:52:54,261 --> 00:52:57,055
Deja încep să sărbătorească.
791
00:53:00,767 --> 00:53:02,436
Da!
792
00:53:02,436 --> 00:53:03,979
Bine!
793
00:53:05,063 --> 00:53:06,815
E treabă măsluită și știi asta.
794
00:53:06,815 --> 00:53:09,025
Bateți-i pe LA!
795
00:53:10,819 --> 00:53:11,653
Da!
796
00:53:13,113 --> 00:53:15,073
A început sărbătoarea la Boston.
797
00:53:15,073 --> 00:53:16,408
El e fiul meu!
798
00:53:17,993 --> 00:53:19,995
Celtics conduce cu șapte puncte.
799
00:53:21,329 --> 00:53:25,500
Ce tare doare când știi
că nu pui mâna pe inelul ăla!
800
00:53:28,378 --> 00:53:32,007
Dar Lakers au sperat
că anul par o să fie cu noroc.
801
00:53:32,007 --> 00:53:36,636
Au câștigat campionatul în 1980
cu Philadelphia, din nou în '82,
802
00:53:36,636 --> 00:53:39,222
și au sperat
că istoria se va repeta în 1984.
803
00:53:40,265 --> 00:53:41,683
A aruncat de la trei.
804
00:53:42,642 --> 00:53:43,935
{\an8}Fără succes.
805
00:53:43,935 --> 00:53:45,979
{\an8}LOS ANGELES 102 - BOSTON 109
A PATRA REPRIZĂ
806
00:53:45,979 --> 00:53:48,148
{\an8}Avantaj de șapte puncte.
Boston are posesia.
807
00:53:49,441 --> 00:53:54,488
{\an8}După șapte meciuri,
finala asta rămâne în istorie.
808
00:53:54,488 --> 00:53:55,781
{\an8}Ultimele secunde.
809
00:53:56,948 --> 00:53:59,868
{\an8}- Cooper. Aruncă de la trei.
- Trei, doi, unu!
810
00:53:59,868 --> 00:54:01,161
{\an8}S-a terminat.
811
00:54:02,496 --> 00:54:05,749
Și Boston Celtics sunt
campionii mondiali NBA.
812
00:54:07,375 --> 00:54:11,004
Într-o serie extenuantă de șapte meciuri
contra celor de la Los Angeles Lakers.
813
00:54:11,004 --> 00:54:13,256
Scorul final este Boston: 111.
814
00:54:13,256 --> 00:54:15,509
Los Angeles: 102.
815
00:54:24,226 --> 00:54:26,019
Cincisprezece titluri mondiale.
816
00:54:27,813 --> 00:54:31,108
Se va mai atârna un banner
de tavanul arenei Boston Garden.
817
00:54:31,108 --> 00:54:32,526
Da!
818
00:54:36,655 --> 00:54:38,115
DA, S-A ÎNTÂMPLAT ASTA
819
00:54:42,035 --> 00:54:44,037
{\an8}A FOST DAT ÎN JUDECATĂ PENTRU ACEST PUMN
820
00:54:49,209 --> 00:54:50,585
Vrei să ne batem?
821
00:54:51,503 --> 00:54:52,504
Du-te dracu'!
822
00:55:51,772 --> 00:55:53,815
Suntem cei mai buni din lume!
823
00:55:55,067 --> 00:55:57,360
Lăsați dinastia în seama noastră!
824
00:55:59,488 --> 00:56:01,740
Cincisprezece, fraților! Cincisprezece!
825
00:56:53,583 --> 00:56:59,214
PESTE CINCI ZILE
826
00:56:59,214 --> 00:57:02,884
NE VEDEM ÎN URMĂTORUL SEZON
827
00:57:07,389 --> 00:57:09,474
Ai spus Seagram's, nu?
828
00:57:09,474 --> 00:57:11,017
Ăla e cel bun.
829
00:57:11,977 --> 00:57:13,854
Mulțumesc, draga mea. Vino aici!
830
00:57:13,854 --> 00:57:15,689
Jean Bean.
831
00:57:15,689 --> 00:57:20,444
Într-o bună zi,
mi te imaginez conducând toate astea.
832
00:57:21,236 --> 00:57:25,449
Iar eu, uitându-mă în jos de Sus,
sau în sus, de Jos,
833
00:57:25,449 --> 00:57:27,117
cu un zâmbet larg pe față,
834
00:57:27,117 --> 00:57:29,828
pentru că știu că am lăsat totul
pe mâinile potrivite.
835
00:57:29,828 --> 00:57:31,830
Mai e mult până atunci.
836
00:57:33,123 --> 00:57:34,541
Ia loc cu mine!
837
00:57:35,542 --> 00:57:36,877
- Aici?
- Da.
838
00:57:37,461 --> 00:57:39,171
Cel mai bun loc din arenă.
839
00:57:56,813 --> 00:57:59,232
Știi că o să fie bine, nu?
840
00:58:01,109 --> 00:58:02,611
Toate.
841
00:58:04,196 --> 00:58:06,281
Și știi de unde știu?
842
00:58:11,995 --> 00:58:13,997
Pentru că deținem toate astea.
843
00:58:15,248 --> 00:58:17,584
Ba bine că nu!
844
00:58:17,584 --> 00:58:20,504
Pentru că deținem toate astea,
fir-ar să fie!
845
00:58:20,504 --> 00:58:22,422
La naiba, deținem toate astea!
846
00:58:23,757 --> 00:58:25,175
Încă nu te cred.
847
00:58:25,175 --> 00:58:27,719
- Spune-o din nou!
- La naiba, deținem toate astea!
848
00:58:27,719 --> 00:58:29,638
- Nu. Încearcă din nou!
- Deținem...
849
00:58:29,638 --> 00:58:32,891
- La naiba, deținem toate astea!
- La naiba, deținem toate astea!
850
00:58:32,891 --> 00:58:34,684
Deținem toate astea!
851
00:58:40,273 --> 00:58:42,692
Lakers i-au învins Celtics
în anul următor,
852
00:58:42,692 --> 00:58:46,154
câștigând finala din 1985 în meciul șase
la Boston Garden.
853
00:58:48,448 --> 00:58:50,700
{\an8}În următoarele sezoane rămase
din anii '80,
854
00:58:50,700 --> 00:58:53,870
{\an8}una sau ambele echipe au fost prezente
în toate finalele NBA.
855
00:58:55,914 --> 00:59:01,128
{\an8}În confruntările directe,
Lakers au câștigat două din trei finale.
856
00:59:03,463 --> 00:59:06,550
{\an8}Pat Riley a câștigat
șase campionate NBA cu Lakers
857
00:59:06,550 --> 00:59:10,470
{\an8}și încă trei ca antrenor
și președinte al echipei Heat.
858
00:59:11,972 --> 00:59:14,516
{\an8}Paul Westhead a avut șansa, în sfârșit,
să-și instaureze
859
00:59:14,516 --> 00:59:17,310
{\an8}„sistemul” ca antrenor
la facultatea Loyola Marymount.
860
00:59:17,310 --> 00:59:20,897
{\an8}Echipa a ajuns să aibă cel mai mare scor
din istoria NCAA.
861
00:59:23,233 --> 00:59:27,112
{\an8}Recordul punctelor marcate de Kareem
a rezistat aproape 40 de ani,
862
00:59:27,112 --> 00:59:31,408
{\an8}până când a fost depășit de LeBron James
pe 7 februarie 2023.
863
00:59:33,076 --> 00:59:35,871
{\an8}Jerry West a prosperat
pe poziția de manager la Lakers.
864
00:59:35,871 --> 00:59:40,041
{\an8}În 1996, și-a dat pivotul de All-Star
pentru un jucător uscățiv de liceu...
865
00:59:40,041 --> 00:59:41,209
{\an8}pe nume Kobe Bryant.
866
00:59:42,544 --> 00:59:46,339
{\an8}La sfârșitul carierelor lor, Magic Johnson
și Larry Bird adunaseră împreună
867
00:59:46,339 --> 00:59:48,675
{\an8}selecții la 24 de echipe All-Star...
opt titluri NBA...
868
00:59:48,675 --> 00:59:52,387
{\an8}Și, împreună,
se consideră că au salvat NBA-ul.
869
00:59:54,264 --> 00:59:56,892
{\an8}După ce Magic a fost diagnosticat
cu HIV în 1991,
870
00:59:56,892 --> 00:59:59,895
{\an8}unul dintre primele telefoane primite
a fost de la Larry Bird.
871
01:00:02,022 --> 01:00:07,027
{\an8}Magic și Cookie sunt căsătoriți
de 32 de ani.
872
01:00:09,112 --> 01:00:12,115
{\an8}Jeanie Buss chiar a ajuns
să fie președinta Lakers.
873
01:00:12,115 --> 01:00:15,869
{\an8}În 2020, a fost prima femeie proprietar
care a câștigat un campionat NBA.
874
01:00:16,745 --> 01:00:18,455
{\an8}Echipa cumpărată de Jerry Buss în 1979
875
01:00:18,455 --> 01:00:21,166
{\an8}valora peste un miliard de dolari
la moartea lui, în 2013.
876
01:00:21,166 --> 01:00:25,462
{\an8}Acum, Lakers e printre cele mai valoroase
echipe sportive din lume.
877
01:00:32,219 --> 01:00:33,136
Acest serial este o dramatizare
a anumitor fapte și evenimente.
878
01:00:33,136 --> 01:00:34,179
Unele nume au fost schimbate,
iar unele evenimente și personaje
879
01:00:34,179 --> 01:00:35,180
au fost romanțate, modificate
sau combinate în scopuri dramatice.
880
01:01:35,198 --> 01:01:37,200
Subtitrarea: Valeriu Cosa