1
00:00:10,889 --> 00:00:15,352
27. MAJ 1984.
2
00:00:16,103 --> 00:00:17,729
NBA
PRVENSTVO
3
00:00:18,521 --> 00:00:20,773
Lejkersi i Seltiksi.
4
00:00:20,773 --> 00:00:24,360
Toliko uspomena, toliko zlatnih trenutaka.
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,947
Seltiksi i Bil Rasel uvek pobeđuju
6
00:00:26,947 --> 00:00:29,032
u finalu prvenstva.
7
00:00:29,032 --> 00:00:33,244
Kod Lejkersa, Džeri Vest,
uvek veličanstven u porazu.
8
00:00:33,244 --> 00:00:37,206
Rivalitet je i dalje tu,
ali su se lica promenila.
9
00:00:43,963 --> 00:00:45,382
Duel iz snova.
10
00:00:46,258 --> 00:00:48,468
Lari Berd iz Boston Seltiksa.
11
00:00:49,386 --> 00:00:52,764
Da li je Berd najbolji igrač danas?
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,849
Mnogi misle da jeste.
13
00:00:54,849 --> 00:00:58,686
U protivnom je to Medžik Džonson
iz Los Anđeles Lejkersa.
14
00:00:58,686 --> 00:01:00,981
Medžik će ispod koša
15
00:01:00,981 --> 00:01:04,233
dodavati sjajnom Karim Abdul-Džabaru.
16
00:01:09,697 --> 00:01:11,700
Dobro došli u Boston Garden
17
00:01:11,700 --> 00:01:15,078
na početak NBA prvenstva.
18
00:01:17,873 --> 00:01:20,959
Lejkersi su dobili prvu utakmicu u Bostonu
19
00:01:20,959 --> 00:01:23,712
sa 18 poena Medžika Džonsona...
20
00:01:26,213 --> 00:01:27,590
Pobedili smo jednu!
21
00:01:29,217 --> 00:01:31,386
Smeši nam se titula. Idemo.
22
00:01:32,137 --> 00:01:33,346
Sranje!
23
00:01:33,346 --> 00:01:35,682
Bežimo odavde!
24
00:01:35,682 --> 00:01:36,892
Sranje!
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,019
Kreni!
26
00:01:39,978 --> 00:01:40,812
{\an8}Moramo da idemo!
27
00:01:40,812 --> 00:01:43,482
SERIJA UTAKMICA FINALA 1984.
28
00:01:46,318 --> 00:01:47,903
Gubite se!
29
00:01:48,945 --> 00:01:51,364
Gubite se, sisice!
30
00:01:52,991 --> 00:01:55,744
Mič nikad nije trčao tako brzo.
31
00:01:55,744 --> 00:01:57,621
Potukli smo ih na njihovom terenu.
32
00:01:57,621 --> 00:01:59,790
Biće im gore kad bude 2-0.
33
00:01:59,790 --> 00:02:01,458
- Tako je!
- Biće!
34
00:02:02,542 --> 00:02:05,253
- Zar ne?
- Makadu, sredili su ga.
35
00:02:31,154 --> 00:02:32,239
Sjajna igra.
36
00:02:35,242 --> 00:02:37,160
- Kažem, sjajna igra.
- Hvala.
37
00:02:37,828 --> 00:02:39,371
To je samo početak.
38
00:02:39,371 --> 00:02:41,873
Kažem ti, treneru, ovo je velika pobeda.
39
00:02:43,166 --> 00:02:44,459
To je tek prvi udarac,
40
00:02:44,459 --> 00:02:47,295
prilagodiće oni igru.
41
00:02:47,295 --> 00:02:50,090
Nokautiraće nas u drugoj utakmici.
42
00:02:50,090 --> 00:02:54,845
Šta god Lari da uradi, biću spreman.
43
00:02:54,845 --> 00:02:56,555
Znači dvoboj?
44
00:02:58,181 --> 00:03:01,643
Znam da je mnogo buke i sranja.
45
00:03:02,811 --> 00:03:04,729
Ako obratiš pažnju na to,
46
00:03:05,522 --> 00:03:08,734
sledeći put će oni slaviti.
47
00:03:10,736 --> 00:03:11,903
Treneru.
48
00:03:16,408 --> 00:03:18,493
Cenim to što govoriš,
49
00:03:19,202 --> 00:03:21,371
ali ne brini za mene.
50
00:03:24,040 --> 00:03:25,041
Dobro.
51
00:04:55,924 --> 00:04:57,676
{\an8}PO KNJIZI „ŠOUTAJM” DŽEFA PERLMANA
52
00:05:09,688 --> 00:05:13,233
Osamnaest sekundi do kraja.
Lejkersi imaju koš prednosti,
53
00:05:13,233 --> 00:05:16,278
{\an8}njihov je napad i šansa da povedu 2-0.
54
00:05:16,278 --> 00:05:20,157
{\an8}Tim koji izgubi prve dve utakmice
kod kuće gubi u finalu.
55
00:05:21,324 --> 00:05:23,827
Idemo. Nervoza je ovde u Gardenu,
56
00:05:23,827 --> 00:05:26,997
publika je potpuno šokirana.
57
00:05:26,997 --> 00:05:30,083
Medžik Džonson
ućutkao je navijače Seltiksa,
58
00:05:30,083 --> 00:05:33,003
još jedna asistencija do tripl-dabla.
59
00:05:33,003 --> 00:05:36,089
Faul Seltiksa, Lejkersi mogu do pobede
60
00:05:36,089 --> 00:05:37,591
slobodnim bacanjima.
61
00:05:38,216 --> 00:05:40,927
Vordi do Medžika. Berd u zamci.
62
00:05:41,678 --> 00:05:44,890
Medžik nazad do Vordija. Vordi baca!
63
00:05:44,890 --> 00:05:48,518
Henderson krade loptu
i Seltiksi izjednačuju.
64
00:05:48,518 --> 00:05:49,603
Tajm-aut!
65
00:05:49,603 --> 00:05:51,772
Nepromišljeno dodavanje Vordija.
66
00:05:51,772 --> 00:05:55,233
Lopta u toj situaciji
mora da bude u Medžikovim rukama.
67
00:05:55,233 --> 00:05:57,694
- Medžik!
- Ne zanima me.
68
00:06:04,284 --> 00:06:06,286
Saberite se. Hajde!
69
00:06:06,286 --> 00:06:08,955
{\an8}Ludilo u Bostonu, ali još nije gotovo.
70
00:06:08,955 --> 00:06:11,666
{\an8}Seltiksi imaju sreću.
71
00:06:11,666 --> 00:06:13,085
Čuda se dešavaju.
72
00:06:13,085 --> 00:06:15,879
Tako će biti ako Seltiksi pobede.
73
00:06:15,879 --> 00:06:18,173
Ukradena lopta Džeralda Hendersona.
74
00:06:19,049 --> 00:06:21,468
Trinaest sekundi. Naša poslednja šansa.
75
00:06:21,468 --> 00:06:23,512
Sa leve strane Medžik i kapiten.
76
00:06:23,512 --> 00:06:28,058
Šut pet sekundi pre isteka vremena.
Makadu, zakucaj ako promašimo.
77
00:06:28,058 --> 00:06:29,935
- Baci mi na krilo.
- Baci na koš.
78
00:06:29,935 --> 00:06:32,896
- Slušaj.
- Dajte mi loptu i sklonite se.
79
00:06:32,896 --> 00:06:34,481
Idemo!
80
00:06:35,732 --> 00:06:37,734
Medžik, diši.
81
00:06:51,915 --> 00:06:54,960
Lejkersi vode sa 1-0 u finalnoj seriji.
82
00:06:54,960 --> 00:06:58,755
Pokušavaju da kući odu s prednošću od 2-0.
83
00:06:58,755 --> 00:07:01,550
Lari Berd i tim pokušavaju da se izvuku.
84
00:07:01,550 --> 00:07:05,470
Odgovarali bi im i produžeci.
85
00:07:05,470 --> 00:07:08,807
Pobedite LA!
86
00:07:08,807 --> 00:07:09,724
Baci!
87
00:07:10,183 --> 00:07:12,310
Vordi baca Bajronu Skotu.
88
00:07:12,310 --> 00:07:14,938
{\an8}Pazite na sat u donjem delu ekrana.
89
00:07:14,938 --> 00:07:17,107
{\an8}Otkucava za velikog momka.
90
00:07:25,449 --> 00:07:27,367
Baci prokletu loptu!
91
00:07:27,367 --> 00:07:29,786
{\an8}Medžik Džonson traži po terenu.
92
00:07:29,786 --> 00:07:31,663
{\an8}Dve sekunde. Sekunda.
93
00:07:35,292 --> 00:07:36,960
Ne uspevaju!
94
00:07:45,761 --> 00:07:47,179
- Idemo!
- Hajde!
95
00:07:47,179 --> 00:07:51,266
Idemo na produžetke.
Medžik je loše procenio vreme.
96
00:07:52,559 --> 00:07:55,187
Skot je bio na krilu,
Karim na mestu šutera,
97
00:07:55,187 --> 00:07:57,314
Medžik se samo ukočio. Neverovatno.
98
00:07:57,314 --> 00:08:00,233
To mu se ne dešava.
99
00:08:00,233 --> 00:08:05,572
Pobedite LA!
100
00:08:07,240 --> 00:08:09,659
{\an8}LEJKERSI 121 - SELTIKSI 124 REZULTAT
101
00:08:29,513 --> 00:08:31,431
- Tako je!
- Izjednačenje!
102
00:08:32,015 --> 00:08:33,850
Igrao si srcem, sine.
103
00:08:33,850 --> 00:08:37,229
Da si imao više vremena, bilo bi lako.
104
00:08:37,229 --> 00:08:38,522
Žao mi je, dušo.
105
00:08:39,898 --> 00:08:41,108
Hvala vam.
106
00:08:43,485 --> 00:08:45,445
- Zdravo, Kuk.
- Žao mi je.
107
00:08:48,365 --> 00:08:49,449
Idemo.
108
00:08:50,617 --> 00:08:51,660
Kuk.
109
00:08:52,327 --> 00:08:54,329
- Stani trenutak.
- Da.
110
00:08:54,329 --> 00:08:57,082
- Imaš nešto na usni.
- Hvala.
111
00:08:57,082 --> 00:08:58,458
Šta je bilo?
112
00:09:01,253 --> 00:09:03,630
- Volim te, Kuk.
- I ja tebe volim.
113
00:09:06,800 --> 00:09:07,843
- Medžik!
- Šta je bilo?
114
00:09:16,685 --> 00:09:19,229
- Nije ti išlo danas.
- Osmehni se.
115
00:09:19,229 --> 00:09:23,942
Frenk, reci njenom advokatu da je dovede,
razgovaraćemo o tome.
116
00:09:23,942 --> 00:09:27,279
U kontaktu si sa njima!
Prestani da brineš o svemu.
117
00:09:27,279 --> 00:09:30,365
Biće u redu. Vidimo se kod kuće.
118
00:09:31,032 --> 00:09:32,451
Da, dobro.
119
00:09:33,160 --> 00:09:35,871
Ne čitaš znakove? Zabranjeno pušenje.
120
00:09:37,122 --> 00:09:38,749
Pustili smo vas večeras.
121
00:09:39,541 --> 00:09:41,585
Predali ste se. Razlika je.
122
00:09:43,545 --> 00:09:44,880
- Rede...
- Hej,
123
00:09:44,880 --> 00:09:48,175
sastavio si sjajan tim, nemam reči.
124
00:09:48,175 --> 00:09:50,051
Ali veliki igrači dođu i odu.
125
00:09:50,051 --> 00:09:52,554
Berd ne bi voleo to da čuje.
126
00:09:52,554 --> 00:09:56,433
Da. I Rasel, i Havliček, i Kuzi.
127
00:09:57,642 --> 00:10:01,980
U dubini duše znaju
da je ovo veće od svih njih.
128
00:10:01,980 --> 00:10:06,693
Kultura, mašina koja potencijal
pretvara u izuzetnost.
129
00:10:08,361 --> 00:10:12,115
Kada ode Berd, doći će drugi.
130
00:10:12,115 --> 00:10:14,826
A onda i sledeći. I još jedan.
131
00:10:14,826 --> 00:10:16,328
A kad ti odeš?
132
00:10:16,328 --> 00:10:17,996
Ne brinem se.
133
00:10:19,164 --> 00:10:21,083
Sistem ne zavisi od mene.
134
00:10:28,173 --> 00:10:29,925
Rekla sam da nema povišica.
135
00:10:29,925 --> 00:10:32,302
- Rekla sam Kingsima.
- Zašto onda traže
136
00:10:32,302 --> 00:10:36,640
povećanje od 20 posto
za nekog nebitnog hokejaša?
137
00:10:36,640 --> 00:10:38,058
Ugovor mu je istekao.
138
00:10:38,058 --> 00:10:41,770
Saznao je nekako zaradu ostalih.
139
00:10:41,770 --> 00:10:42,938
Nekako.
140
00:10:48,443 --> 00:10:49,861
Moramo da razgovaramo.
141
00:10:55,492 --> 00:10:56,326
Nov stil.
142
00:10:58,036 --> 00:11:00,497
- Kler, da li poznaješ Džeja?
- Zdravo.
143
00:11:01,164 --> 00:11:02,332
Da!
144
00:11:02,332 --> 00:11:04,793
Bek Kingsa, Džej Vels.
145
00:11:04,793 --> 00:11:08,171
Čestitam ti na novom ugovoru.
146
00:11:08,171 --> 00:11:09,464
Hvala.
147
00:11:10,173 --> 00:11:11,258
Sad idi.
148
00:11:13,635 --> 00:11:14,803
Važi.
149
00:11:23,645 --> 00:11:26,273
Džini, šta radiš?
150
00:11:26,273 --> 00:11:28,942
- Zabavljamo se.
- Baš me briga.
151
00:11:28,942 --> 00:11:31,361
Otkrila si mu informacije o platama.
152
00:11:31,361 --> 00:11:33,196
Donela sam menadžersku odluku.
153
00:11:34,406 --> 00:11:37,242
Tvrdimo da nam je stalo do igrača.
154
00:11:37,242 --> 00:11:40,036
Čemu zastarela sindikalna pravila?
155
00:11:40,036 --> 00:11:42,956
Bolje da im plaćamo onoliko koliko vrede.
156
00:11:42,956 --> 00:11:45,417
Time se kupuje dobra volja sportista,
157
00:11:45,417 --> 00:11:48,336
a to je u interesu „Kalifornija Sporta”.
158
00:11:51,757 --> 00:11:52,591
Dobro.
159
00:11:53,675 --> 00:11:56,887
A ovo? Da li je ovo u interesu
„Kalifornija Sporta”?
160
00:12:00,307 --> 00:12:01,892
Htela sam promenu.
161
00:12:10,025 --> 00:12:11,151
Sjajno izgledaš.
162
00:12:15,530 --> 00:12:17,657
Ne znam šta se desilo.
163
00:12:17,657 --> 00:12:20,327
Kao da sam bio tamo
164
00:12:20,327 --> 00:12:23,413
i na drugom mestu istovremeno.
165
00:12:25,123 --> 00:12:26,875
Bio sam blizu.
166
00:12:28,085 --> 00:12:29,461
Pogledao sam gore
167
00:12:30,504 --> 00:12:31,588
i bilo je gotovo.
168
00:12:32,297 --> 00:12:33,799
Zvuči kao NLO.
169
00:12:34,758 --> 00:12:36,802
Lebdi iznad tebe.
170
00:12:36,802 --> 00:12:41,681
A onda se probudiš sa skinutim gaćama.
171
00:12:41,681 --> 00:12:43,642
Ervine, ako mene pitaš,
172
00:12:43,642 --> 00:12:47,687
problem u glavi ti narušava fokus.
173
00:12:47,687 --> 00:12:49,439
Nisam to ranije imao.
174
00:12:50,065 --> 00:12:53,610
Što je važnija igra, jasnije mislim.
Nije valjda zbog Larija?
175
00:12:53,610 --> 00:12:56,113
Možda je baš u tome problem.
176
00:12:57,322 --> 00:13:00,158
Toliko želiš da ga pobediš
177
00:13:00,158 --> 00:13:02,119
da zaboraviš na tim.
178
00:13:02,119 --> 00:13:03,620
Staviš fokus na sebe.
179
00:13:04,246 --> 00:13:07,541
Misliš, vratićeš im se
čim završiš s Larijem.
180
00:13:07,541 --> 00:13:09,876
- Nisam sebičan igrač.
- Daleko od toga.
181
00:13:09,876 --> 00:13:13,296
Zbog tebe svi vole igru.
182
00:13:13,880 --> 00:13:16,800
Ali nije bilo tako ovaj put.
183
00:13:19,761 --> 00:13:23,223
Zbog novih momaka. Nemaju iskustva.
184
00:13:23,223 --> 00:13:24,141
Daj.
185
00:13:27,686 --> 00:13:29,104
U mojih šest finala
186
00:13:30,439 --> 00:13:32,232
bio sam jednako dobar kao Rasel.
187
00:13:33,233 --> 00:13:37,237
Ali bukvalno svaki put je imao sreće.
188
00:13:37,237 --> 00:13:41,241
Neki tip bi pogodio koš niotkuda.
189
00:13:42,617 --> 00:13:43,827
Ali Bil je umeo
190
00:13:44,911 --> 00:13:47,748
da natera anonimne igrače da doprinesu.
191
00:13:47,748 --> 00:13:49,040
A ja,
192
00:13:50,417 --> 00:13:52,252
ja sam se fokusirao na sebe.
193
00:13:53,795 --> 00:13:55,547
Uzimao sam sve.
194
00:13:57,007 --> 00:13:58,508
To je bila moja greška.
195
00:14:01,261 --> 00:14:02,846
Da li će biti i tvoja?
196
00:14:07,726 --> 00:14:09,269
IZJEDNAČENO 1-1
197
00:14:15,776 --> 00:14:16,943
To!
198
00:14:17,736 --> 00:14:19,112
Idi nisko!
199
00:14:19,112 --> 00:14:20,197
Tako je!
200
00:14:20,822 --> 00:14:21,656
Hajde!
201
00:14:21,656 --> 00:14:24,951
{\an8}BOSTON 52 - LOS ANĐELES 82
TREĆA ČETVRTINA
202
00:14:29,748 --> 00:14:32,334
Zakucavanje! Bože!
203
00:14:32,334 --> 00:14:34,169
Dvocifren skor ima 7 igrača.
204
00:14:34,169 --> 00:14:37,214
Medžik sada bodri saigrače,
205
00:14:37,214 --> 00:14:40,550
{\an8}postigao je rekord finala
od 21 asistencije.
206
00:14:40,550 --> 00:14:44,221
{\an8}Neverovatno. Klinac iz Lensinga
ima sjajan učinak večeras.
207
00:14:44,846 --> 00:14:48,350
Jedan od najvećih poraza u finalu.
Kako se osećaš?
208
00:14:48,350 --> 00:14:49,267
Gubite sa 2-1.
209
00:14:49,267 --> 00:14:51,520
Moglo je biti i 3-0. Brine li te to?
210
00:14:51,520 --> 00:14:52,813
Da li si uznemiren?
211
00:14:52,813 --> 00:14:55,649
Da li te brine
što te pobeđuje kao na koledžu,
212
00:14:55,649 --> 00:14:57,859
a ti ne možeš ništa?
213
00:14:58,944 --> 00:15:00,362
Igrali smo kao devojčice.
214
00:15:02,447 --> 00:15:04,366
Ne znam kako drugačije da kažem.
215
00:15:04,366 --> 00:15:07,285
Kad vidiš kako ih Medžik bodri,
216
00:15:07,285 --> 00:15:11,373
kreće se po terenu, zabijaju nam koševe,
217
00:15:11,373 --> 00:15:14,418
niko ne pokušava da ih zaustavi.
218
00:15:14,418 --> 00:15:15,836
LEJKERSI VODE U SERIJI 2-1
219
00:15:16,586 --> 00:15:18,672
Sa ovakvom igrom zaslužili smo poraz.
220
00:15:18,672 --> 00:15:21,925
Misliš da tvoji saigrači
ne žele pobedu dovoljno?
221
00:15:21,925 --> 00:15:23,677
Šta uraditi, Lari?
222
00:15:27,013 --> 00:15:28,682
Dvanaest transplantacija srca.
223
00:15:30,434 --> 00:15:31,435
Dobro.
224
00:15:31,435 --> 00:15:34,479
Ne bi škodilo da se čujemo telefonom.
225
00:15:38,108 --> 00:15:40,235
Ne možemo da razgovaramo?
226
00:15:40,235 --> 00:15:44,656
Nisam tražio njih dvojicu.
Frenk je tražio nas trojicu
227
00:15:44,656 --> 00:15:48,827
- jer si ti tražila njega?
- Izvršili ste prevaru protiv mog klijenta.
228
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Hani,
229
00:15:53,248 --> 00:15:54,249
pogledaj me.
230
00:15:54,249 --> 00:15:57,586
Ne slušaj ove đavole. Žao mi je.
231
00:15:58,879 --> 00:16:01,757
- Pogrešio sam.
- Bio si oženjen.
232
00:16:01,757 --> 00:16:06,094
Džoen i ja smo imali poslovan odnos,
hteo sam da se...
233
00:16:06,094 --> 00:16:07,262
Znao si.
234
00:16:08,764 --> 00:16:10,390
Nije kasno.
235
00:16:12,267 --> 00:16:13,852
Kupiću ti novu školu.
236
00:16:13,852 --> 00:16:17,063
- Za to je kasno.
- Ne radi se o školi, Džeri.
237
00:16:17,063 --> 00:16:18,774
Već o laži!
238
00:16:19,816 --> 00:16:23,195
Rekla sam ti
koliko mi je bilo teško da sredim život,
239
00:16:23,195 --> 00:16:24,946
ti si to iskoristio.
240
00:16:24,946 --> 00:16:27,032
Prevario si me
241
00:16:27,032 --> 00:16:32,329
da odustanem od svega
i zaronim u tvoje usrane fantazije,
242
00:16:32,329 --> 00:16:34,831
jer to radiš ljudima.
243
00:16:36,333 --> 00:16:38,335
Ti si prevarant, Base.
244
00:16:39,377 --> 00:16:41,004
Oduvek si to bio.
245
00:16:43,632 --> 00:16:46,802
Ja sam prva
koja će te naterati da platiš za to.
246
00:16:49,638 --> 00:16:51,264
Vidimo se na sudu.
247
00:17:01,108 --> 00:17:02,484
Usraćeš se.
248
00:17:04,069 --> 00:17:06,405
Stern je zaključio ugovor za kablovsku.
249
00:17:06,405 --> 00:17:09,533
Sedamdeset pet garantovanih termina.
Pogodi koliko?
250
00:17:09,533 --> 00:17:12,244
- Reci mi 100 miliona.
- Šta?
251
00:17:12,244 --> 00:17:14,204
Ne. Milion po timu.
252
00:17:14,204 --> 00:17:15,914
To ne uključuje CBS.
253
00:17:15,914 --> 00:17:18,792
Sa rekordnom gledanošću finala,
četvrtina utakmica
254
00:17:18,792 --> 00:17:21,294
biće na nacionalnoj televiziji.
255
00:17:21,294 --> 00:17:22,587
To je zbog tebe,
256
00:17:22,587 --> 00:17:25,924
prepoznao si
šta ova liga može i to se dešava.
257
00:17:25,924 --> 00:17:27,092
Ko su oni?
258
00:17:28,176 --> 00:17:30,303
Neko je umro? Šta se dešava?
259
00:17:33,306 --> 00:17:34,307
Džeri?
260
00:17:42,566 --> 00:17:43,942
DR DŽERI BAS PREDSEDNIK
261
00:17:47,612 --> 00:17:49,823
Nisam je varao, Kler.
262
00:17:49,823 --> 00:17:53,744
Saznala je da nisam rešio ono s papirima.
263
00:17:53,744 --> 00:17:56,872
Nisam se pobrinuo za to, pa je unajmila
264
00:17:56,872 --> 00:17:58,415
ono đubre Mičelsona.
265
00:17:59,499 --> 00:18:00,834
Hoće da me tuže.
266
00:18:00,834 --> 00:18:04,254
Neće dobiti, ali traže sto miliona dolara.
267
00:18:05,255 --> 00:18:06,506
Sto miliona dolara?
268
00:18:08,175 --> 00:18:10,093
Koje ja čak i nemam.
269
00:18:10,677 --> 00:18:11,887
Znam, glupo je.
270
00:18:15,766 --> 00:18:19,269
Oženiti se devojkom koju jedva poznaješ,
to je glupo.
271
00:18:21,021 --> 00:18:23,774
Prohibicija je bila glupa. Ovo?
272
00:18:23,774 --> 00:18:26,318
Ne znam šta sam mislio.
273
00:18:26,943 --> 00:18:31,573
Sastavio sam taj dokument,
ali kada je trebalo da ga predam...
274
00:18:31,573 --> 00:18:33,116
Nisam mogao.
275
00:18:33,992 --> 00:18:35,494
Ne čudi me.
276
00:18:35,494 --> 00:18:38,288
Ne moraš da brineš o ovome.
To je moj problem.
277
00:18:38,288 --> 00:18:39,539
Tvoj problem?
278
00:18:41,041 --> 00:18:42,459
Moj je život!
279
00:18:43,919 --> 00:18:46,546
Ako doživim još jedan bankrot,
280
00:18:46,546 --> 00:18:50,008
neću moći da vodim ni salu za fizičko.
281
00:18:50,008 --> 00:18:52,511
Izgubiću sve za šta sam radila.
282
00:18:53,095 --> 00:18:54,096
Zbog tebe!
283
00:18:54,096 --> 00:18:57,349
- To se neće desiti.
- I ne samo ja.
284
00:18:57,349 --> 00:19:01,144
Svako tamo ko se ubija od posla za tebe!
285
00:19:01,770 --> 00:19:03,105
I za ovo sve.
286
00:19:05,315 --> 00:19:06,817
Pomisliš li ikad na njih?
287
00:19:06,817 --> 00:19:07,859
- Naravno.
- Stvarno?
288
00:19:07,859 --> 00:19:12,030
Pomisliš na njih
kad radiš šta god poželiš?
289
00:19:12,906 --> 00:19:15,409
Kada izvodiš bedne svinjarije!
290
00:19:15,409 --> 00:19:18,995
Obećavam da ću to da rešim. Srediću to!
291
00:19:19,746 --> 00:19:20,622
Kler!
292
00:19:21,790 --> 00:19:24,167
Jebi se, Džeri!
293
00:19:36,430 --> 00:19:38,432
LEJKERSI VODE 2-1
294
00:19:54,030 --> 00:19:57,534
Tajm-aut za Boston
i slušajte ovu fantastičnu publiku.
295
00:19:58,744 --> 00:20:00,746
Muzika za moje uši.
296
00:20:00,746 --> 00:20:03,540
Lejkersi uzimaju još jednu pobedu,
297
00:20:03,540 --> 00:20:06,168
{\an8}i povešće sa 3-1.
298
00:20:06,168 --> 00:20:08,962
{\an8}Lariju Berdu niko ne pomaže večeras.
299
00:20:08,962 --> 00:20:10,797
Pokušavao sam. Dva na jedan.
300
00:20:10,797 --> 00:20:14,801
Onda jednog odvali.
Prestani da buljiš u pod.
301
00:20:14,801 --> 00:20:16,553
Dole nema rešenja.
302
00:20:17,596 --> 00:20:19,848
Ne brini. To je samo Lari. Dobar si.
303
00:20:31,735 --> 00:20:33,487
Ja ću strelca!
304
00:20:33,487 --> 00:20:34,738
Pomoć!
305
00:20:39,076 --> 00:20:39,910
Baci!
306
00:20:44,498 --> 00:20:46,833
Idemo, Kup. Pazi desnog blokera!
307
00:21:00,263 --> 00:21:01,473
Rambis!
308
00:21:06,645 --> 00:21:09,022
Da vidimo sada. Kuper i Seltiksi...
309
00:21:09,022 --> 00:21:11,149
Klupa je prazna.
310
00:21:12,150 --> 00:21:14,486
Lari Berd pomaže Rambisu da ustane.
311
00:21:16,238 --> 00:21:19,991
Kevin Makhejl ga je snažno bacio na pod.
312
00:21:19,991 --> 00:21:21,493
Obe klupe su prazne.
313
00:21:21,493 --> 00:21:24,538
- Dva bacanja.
- Sranje. Jesi li poludeo?
314
00:21:24,538 --> 00:21:26,456
Pusti me, drkadžijo!
315
00:21:26,456 --> 00:21:28,375
Znali smo da će se ovo dogoditi.
316
00:21:31,169 --> 00:21:35,173
Ne sećam se
kada je publika bila toliko uzbuđena.
317
00:21:36,216 --> 00:21:39,261
Boston je sranje!
318
00:21:39,261 --> 00:21:41,263
Odjebi!
319
00:21:41,263 --> 00:21:46,852
Kurte! Lari, žao mi je.
320
00:21:46,852 --> 00:21:49,438
Izvini se i slomiću ti vrat.
321
00:21:50,981 --> 00:21:53,275
Sklanjaj ruke sa mene! Skloni se!
322
00:21:59,406 --> 00:22:00,741
Imamo ih.
323
00:22:01,908 --> 00:22:03,744
Evo ga opet, brza kontra.
324
00:22:03,744 --> 00:22:04,661
{\an8}SNIMAK
325
00:22:04,661 --> 00:22:06,496
{\an8}I šta su uradili Rambisu.
326
00:22:06,496 --> 00:22:10,333
{\an8}Evo promašenog šuta
koji je doneo priliku za kontru.
327
00:22:10,333 --> 00:22:13,503
Dugačak pas dok se Makhejl vraća.
328
00:22:13,503 --> 00:22:16,423
Dva na jedan, Mekhejl ide na Rambisa,
329
00:22:16,423 --> 00:22:18,049
bogami ga je sredio.
330
00:22:18,049 --> 00:22:19,718
Rambis brzo ustaje.
331
00:22:20,719 --> 00:22:24,264
Vordi sprečava Rambisa
da napadne Hendersona.
332
00:22:24,264 --> 00:22:26,933
{\an8}Tajm-aut. LA šest poena u prednosti.
333
00:22:26,933 --> 00:22:29,686
{\an8}BOSTON 70 - LOS ANĐELES 76
TREĆA ČETVRTINA
334
00:22:29,686 --> 00:22:31,563
Umukni!
335
00:22:31,563 --> 00:22:32,856
- Ja ću ti...
- Treneru!
336
00:22:37,277 --> 00:22:38,361
Odjebi, kučko!
337
00:22:39,821 --> 00:22:41,823
Ne počinji, Karime.
338
00:22:41,823 --> 00:22:44,367
- Razbiću te.
- Misliš da te se plašim?
339
00:22:44,367 --> 00:22:45,535
Dosta!
340
00:22:45,535 --> 00:22:47,537
- Ovo nije igra.
- Idemo.
341
00:22:47,537 --> 00:22:49,956
- Siledžije!
- Opusti se.
342
00:22:49,956 --> 00:22:52,417
- Daj, Karime.
- Kapitenu!
343
00:22:52,417 --> 00:22:53,835
- Đubre!
- Kapitenu!
344
00:22:53,835 --> 00:22:56,004
Smiri se! Ako te izbace, gotovi smo.
345
00:22:56,004 --> 00:22:57,255
Tako je.
346
00:22:57,255 --> 00:23:00,926
- Samo igraj košarku.
- Samo sam napravio skok.
347
00:23:00,926 --> 00:23:02,552
- Sranje. Idemo.
- Pogledaj ih.
348
00:23:02,552 --> 00:23:05,305
{\an8}BOSTON 74 - LOS ANĐELES 79
TREĆA ČETVRTINA
349
00:23:08,225 --> 00:23:09,226
Idemo.
350
00:23:15,315 --> 00:23:16,733
Šta je to bilo?
351
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
Gluposti. Video si to?
352
00:23:23,615 --> 00:23:26,201
- Sranje!
- Kupe, pusti to.
353
00:23:26,201 --> 00:23:28,286
On to želi, to nije naša igra.
354
00:23:28,286 --> 00:23:30,831
Kupe, zadrži prisebnost.
355
00:23:30,831 --> 00:23:34,960
Ne daj da te razdraže.
Samo udahni i opusti se.
356
00:23:35,877 --> 00:23:38,964
Ovo je naša igra sada. Naša igra. Idemo.
357
00:23:38,964 --> 00:23:40,382
- Da.
- Idemo.
358
00:23:40,382 --> 00:23:42,551
{\an8}BOSTON 111 - LOS ANĐELES 113
359
00:23:44,678 --> 00:23:45,762
Hvataj!
360
00:23:48,598 --> 00:23:50,016
Kupe!
361
00:23:50,016 --> 00:23:51,810
Hajde!
362
00:23:52,644 --> 00:23:53,854
Idemo!
363
00:23:55,522 --> 00:23:57,232
To je guranje za 33!
364
00:23:59,234 --> 00:24:01,403
- Šta?
- Sudija, zezaš se?
365
00:24:01,403 --> 00:24:04,448
Šesta Džabarova greška.
366
00:24:04,448 --> 00:24:06,283
Izbačen je iz igre.
367
00:24:06,283 --> 00:24:09,035
Jesi li ti lud?
368
00:24:09,035 --> 00:24:10,871
On? Njega izbacuješ?
369
00:24:10,871 --> 00:24:12,330
- Da.
- Njega izbacuješ?
370
00:24:12,330 --> 00:24:14,040
Nije ga pipnuo.
371
00:24:14,040 --> 00:24:16,251
Treneru, smiri se!
372
00:24:16,251 --> 00:24:18,128
- Smiri se!
- Sere.
373
00:24:18,712 --> 00:24:19,963
{\an8}ABDUL-DŽABAR
IZLAZI IZ IGRE
374
00:24:21,214 --> 00:24:22,299
U redu, to je to!
375
00:24:22,299 --> 00:24:24,676
Nema više polaganja u koš!
376
00:24:24,676 --> 00:24:26,720
Neka se pomuče.
377
00:24:27,304 --> 00:24:28,305
Pooštrite igru!
378
00:24:29,514 --> 00:24:31,349
Oštro! Radimo zajedno.
379
00:24:36,271 --> 00:24:39,733
Radimo zajedno, razbićemo ih!
380
00:24:43,820 --> 00:24:48,533
Poslednje sekunde. Seltiksi očekuju
da Lari Berd osvoji pobedu.
381
00:24:52,704 --> 00:24:54,956
Brzo! Idemo! Tu sam!
382
00:24:56,833 --> 00:24:58,376
Promena!
383
00:24:59,044 --> 00:25:01,088
Ne možeš da me čuvaš.
384
00:25:01,088 --> 00:25:02,172
Je li?
385
00:25:02,172 --> 00:25:04,841
Zajebi. Moj si.
386
00:25:24,486 --> 00:25:25,404
Pogodak.
387
00:25:34,955 --> 00:25:37,082
Seltiksi pobeđuju, a opet
388
00:25:37,082 --> 00:25:39,960
{\an8}Lejkersi gube sigurnu utakmicu.
389
00:25:39,960 --> 00:25:42,921
{\an8}Boston izjednačava u seriji.
390
00:26:35,307 --> 00:26:36,391
Jebote!
391
00:26:42,063 --> 00:26:44,191
Prokleti kreteni...
392
00:27:06,213 --> 00:27:07,422
ORDINACIJA
393
00:27:24,981 --> 00:27:26,191
I ja osećam isto.
394
00:27:27,943 --> 00:27:30,779
Osećam plamen u vašim grudima.
395
00:27:32,614 --> 00:27:34,324
Bubnjanje u ušima.
396
00:27:35,325 --> 00:27:38,662
Kao da će srce da iskoči kroz lobanju.
397
00:27:39,413 --> 00:27:41,331
Osim ako ne izađete odavde,
398
00:27:42,749 --> 00:27:44,126
niz hodnik,
399
00:27:44,126 --> 00:27:47,671
i ne prebijete ih nasmrt do zadnjeg!
400
00:27:50,382 --> 00:27:51,758
Jebene igrače!
401
00:27:53,760 --> 00:27:55,053
Sudije!
402
00:27:56,430 --> 00:27:57,722
Bože, sudije.
403
00:28:00,308 --> 00:28:01,935
U našoj kući!
404
00:28:02,936 --> 00:28:04,229
Na našem terenu!
405
00:28:14,239 --> 00:28:15,741
Nasamarili su vas.
406
00:28:18,201 --> 00:28:19,035
Jebiga.
407
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Nasamarili su nas.
408
00:28:21,872 --> 00:28:24,666
I ja sam kriv. Naseo sam.
409
00:28:25,625 --> 00:28:26,877
Ali
410
00:28:27,836 --> 00:28:29,504
to je bio potez očajnika.
411
00:28:31,631 --> 00:28:33,633
To je tim na samrti,
412
00:28:34,843 --> 00:28:39,097
kad igramo na naš način pobeđujemo ih.
413
00:28:39,097 --> 00:28:42,642
Nećemo pobediti zatvorskom igrom.
Igramo igru Lejkersa.
414
00:28:43,769 --> 00:28:46,480
Zajebavaju se i izvode svoje trikove.
415
00:28:46,480 --> 00:28:48,565
Sada je 2-2.
416
00:28:49,566 --> 00:28:50,776
Još dve.
417
00:28:51,777 --> 00:28:54,196
Ponestalo im je trikova.
Saterani su u ćošak.
418
00:28:55,822 --> 00:28:58,909
Znamo da ne mogu da nas zaustave.
419
00:29:01,536 --> 00:29:03,288
Dokle god smo
420
00:29:04,831 --> 00:29:05,999
smireni.
421
00:29:09,252 --> 00:29:10,087
Je li tako?
422
00:29:10,712 --> 00:29:12,464
- Da, treneru.
- Tako je.
423
00:29:12,464 --> 00:29:16,551
Zato samo budite smireni.
424
00:29:24,810 --> 00:29:25,894
Idemo.
425
00:29:34,653 --> 00:29:36,863
Idemo. „Smireni” na tri.
426
00:29:36,863 --> 00:29:39,241
- Jedan, dva, tri.
- Smireni!
427
00:29:41,201 --> 00:29:44,621
IZJEDNAČENO 2-2
428
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
Toplo je napolju, još toplije unutra.
429
00:29:52,003 --> 00:29:53,880
{\an8}TEMPERATURA
SPOLJA 27, UNUTRA 34
430
00:29:53,880 --> 00:29:56,591
{\an8}Petnaest hiljada ljudi u sali bez klime.
431
00:29:56,591 --> 00:30:00,929
Lepa, prijatna noć u Bostonu.
Savršeni uslovi za igru.
432
00:30:02,389 --> 00:30:05,600
Ali razmaženim momcima
iz Holivuda je teško.
433
00:30:05,600 --> 00:30:08,937
Kad smo kod vrućine
Lari Berd je živa vatra.
434
00:30:08,937 --> 00:30:12,566
Gori. Ne može da promaši.
435
00:30:28,665 --> 00:30:31,251
Pojačaj. Više. Više vazduha.
436
00:30:31,251 --> 00:30:33,462
Nervoza je. Vidi.
437
00:30:33,462 --> 00:30:35,589
Kao da igraju u melasi.
438
00:30:35,589 --> 00:30:38,091
Nema brze igre pod ovim uslovima.
439
00:30:38,091 --> 00:30:41,303
Počinje od brze kontre.
Ne liče na Lejkerse.
440
00:30:41,303 --> 00:30:42,721
Bez šale, prijatelju.
441
00:30:47,684 --> 00:30:49,644
PRVENSTVO 1968.
442
00:30:49,644 --> 00:30:51,646
{\an8}BOSTON SELTIKS
443
00:30:56,568 --> 00:30:58,320
Popuši ga, matori!
444
00:30:58,320 --> 00:31:00,238
Kopaj mu grob! Završili ste!
445
00:31:00,238 --> 00:31:03,075
Džek, vodi ga odavde.
446
00:31:03,867 --> 00:31:06,870
Odvedi ga u svlačionicu, pod hladan tuš.
447
00:31:07,537 --> 00:31:09,748
- Idite kući!
- Jebeni gubitnici!
448
00:31:09,748 --> 00:31:13,210
Moraju da se saberu, da skupe snagu.
449
00:31:13,210 --> 00:31:15,837
Karim ide u svlačionicu.
450
00:31:15,837 --> 00:31:17,923
I viču „Pobedite LA”.
451
00:31:17,923 --> 00:31:19,883
Tako po čitav dan.
452
00:31:20,550 --> 00:31:22,511
Da li ste im uključili vodu?
453
00:31:22,511 --> 00:31:25,680
- Samo toplu.
- Bravo.
454
00:31:25,680 --> 00:31:30,268
Pobedite LA!
455
00:31:30,268 --> 00:31:31,937
{\an8}LARI BERD
34 POENA - 17 SKOKOVA
456
00:31:31,937 --> 00:31:32,854
{\an8}To je faul.
457
00:31:32,854 --> 00:31:36,400
Zaboga, drži ga. Gledaj malo.
458
00:31:36,400 --> 00:31:37,901
Otvori oči!
459
00:31:40,487 --> 00:31:43,865
{\an8}LEJKERSI 103 - SELTIKSI 121
SELTIKSI VODE 3-2
460
00:31:45,742 --> 00:31:48,453
LOS ANĐELES
461
00:31:49,746 --> 00:31:51,081
Tvoja mama.
462
00:31:52,040 --> 00:31:55,001
Neću to reći. Znam kada da ćutim.
463
00:31:56,044 --> 00:31:59,840
Kažem ti, Juniore, tvoj sin udara jako.
464
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
Udario je dedu po ruci.
465
00:32:01,800 --> 00:32:04,803
- Kao trogodišnji Džordž Forman.
- Ne laže.
466
00:32:05,762 --> 00:32:07,806
Koristio bi mi na terenu.
467
00:32:07,806 --> 00:32:10,183
Porodično vreme.
468
00:32:10,183 --> 00:32:12,769
Treba da ti skrene misli sa toga.
469
00:32:14,479 --> 00:32:15,647
Da. Izvinite.
470
00:32:15,647 --> 00:32:16,773
U pravu si.
471
00:32:17,732 --> 00:32:18,900
Tako je.
472
00:32:18,900 --> 00:32:20,527
Da sklonimo sudove.
473
00:32:21,111 --> 00:32:24,114
- Erlita, pomozi mi.
- Hoću.
474
00:32:24,114 --> 00:32:25,323
Da, dušo.
475
00:32:27,617 --> 00:32:30,203
Da popričamo malo, sine. Dođi.
476
00:32:30,954 --> 00:32:34,124
Igra ti desno oko. Kao tvojoj babi.
477
00:32:34,124 --> 00:32:35,876
Znači nešto loše ili kiša.
478
00:32:35,876 --> 00:32:37,294
Samo sam umoran, tata.
479
00:32:37,294 --> 00:32:39,463
Da li ste odredili datum?
480
00:32:39,463 --> 00:32:41,715
Ne, ne još.
481
00:32:41,715 --> 00:32:45,469
Toliko se toga dešava u finalu.
Neću da mu smetam.
482
00:32:45,469 --> 00:32:47,220
Nije da mi se žuri.
483
00:32:47,220 --> 00:32:48,638
Premišljaš se?
484
00:32:48,638 --> 00:32:53,310
Ne. Ništa tako. Ne, samo...
485
00:32:53,852 --> 00:32:55,896
Ovo finale je...
486
00:32:57,898 --> 00:33:00,025
Nije ti prvi put, uspećeš.
487
00:33:00,025 --> 00:33:01,485
Nadam se.
488
00:33:01,485 --> 00:33:03,904
Tvoja devojka je ovde.
489
00:33:03,904 --> 00:33:07,324
Teši te, ublažava bol.
490
00:33:08,241 --> 00:33:09,117
Da.
491
00:33:09,826 --> 00:33:14,372
Sjajna je. Ali puno toga se dešava.
492
00:33:14,372 --> 00:33:16,708
Sanjam o tome šta bih volela da radim.
493
00:33:17,501 --> 00:33:20,712
Neko me je slikao pre neki dan.
494
00:33:20,712 --> 00:33:23,548
Samo sam stajala sa Ervinom.
495
00:33:23,548 --> 00:33:26,134
Obična ja. Kuki iz Alabame.
496
00:33:26,134 --> 00:33:28,345
Ne bi me naterao da se preselim.
497
00:33:28,345 --> 00:33:32,015
Ljudi šetaju polugoli,
automobili idu na sve strane.
498
00:33:32,015 --> 00:33:33,183
Da.
499
00:33:34,351 --> 00:33:35,185
Ali...
500
00:33:36,394 --> 00:33:38,897
Navikla bih se.
501
00:33:38,897 --> 00:33:42,567
Gledaš jednostavnog čoveka
sa jednostavnim planom.
502
00:33:43,819 --> 00:33:46,446
Samo sam želeo da život bude ispravan.
503
00:33:46,446 --> 00:33:48,198
Kako ja vidim,
504
00:33:49,408 --> 00:33:51,243
tvoj je skroz ispravan.
505
00:33:52,077 --> 00:33:56,039
Lejkersi žele izjednačenje,
ali mogli bi da ih eliminišu na Forumu.
506
00:33:56,039 --> 00:34:00,293
Seltiksi imaju za cilj
da rekordni 15. put osvoje prvenstvo.
507
00:34:00,293 --> 00:34:03,630
U toku su pripreme za Letnje olimpijske...
508
00:34:03,630 --> 00:34:04,965
Hoćeš na utakmicu?
509
00:34:06,591 --> 00:34:08,009
Ne, verovatno ne.
510
00:34:08,593 --> 00:34:12,055
Kurt me želi na tribinama.
Da mu ne odvraćam pažnju.
511
00:34:12,055 --> 00:34:14,224
- Ipak se nekako nadam da hoću.
- Seksi.
512
00:34:14,224 --> 00:34:16,351
Dođi, biće zabavno. Sedećemo zajedno.
513
00:34:16,351 --> 00:34:21,189
Ne, nije mi zabavno.
Tata me je terao na svaku utakmicu.
514
00:34:21,189 --> 00:34:24,776
Da budem u loži,
čak i kada sam radila za Kler.
515
00:34:24,776 --> 00:34:27,571
Posle nekog vremena sam počela da idem,
516
00:34:28,655 --> 00:34:30,741
jer sam mislila da je važno.
517
00:34:30,741 --> 00:34:33,493
Onda sam prestala da idem,
518
00:34:33,493 --> 00:34:35,328
mislim da nije primetio.
519
00:34:35,328 --> 00:34:38,874
Nećeš da ideš
zato što neće primetiti ili zato što hoće?
520
00:34:40,500 --> 00:34:41,418
Ne.
521
00:34:42,294 --> 00:34:45,297
Pošto Hani nema, tražiće da ga braća i ja
522
00:34:45,297 --> 00:34:49,092
- tešimo u smenama.
- Nisi mi odgovorila na pitanje.
523
00:34:49,092 --> 00:34:52,512
Pozvala sam te na utakmicu,
a sad pričamo o njemu.
524
00:34:52,512 --> 00:34:54,139
U njegovom smo svetu.
525
00:34:54,139 --> 00:34:57,476
Ako se predomisliš,
sedeću sa Rambisovom omladinom.
526
00:34:57,476 --> 00:35:00,520
Traži klince s perikama
i smešnim naočarima.
527
00:35:01,354 --> 00:35:04,775
Gubitak prvenstva nije najveći problem
528
00:35:04,775 --> 00:35:06,276
vlasnika Lejkersa,
529
00:35:06,276 --> 00:35:09,279
koji će možda izgubiti čitavo bogatstvo.
530
00:35:09,279 --> 00:35:12,866
Naša Meri Gilijams je ispred Pikfera.
531
00:35:12,866 --> 00:35:15,410
Još čekamo početak konferencije za štampu.
532
00:35:15,410 --> 00:35:19,372
Ovo nisu navijači Lejkersa
ispred kuće dr Džerija Basa,
533
00:35:19,372 --> 00:35:22,918
iako je bar jedna strana u sporu
možda za Seltikse,
534
00:35:22,918 --> 00:35:25,504
uskoro bivša gđa Bas.
535
00:35:34,805 --> 00:35:36,389
Je li ovo propagandni trik?
536
00:35:36,389 --> 00:35:38,600
Ne bih to tako nazvao.
537
00:35:38,600 --> 00:35:42,104
{\an8}Ali ako Džeri Bas želi
večeras da vidi svoj tim na terenu,
538
00:35:42,104 --> 00:35:44,940
moraće da prođe kroz sud javnosti.
539
00:35:44,940 --> 00:35:48,610
{\an8}Da se suoči sa odgovornošću
za lažni brak sa mojim klijentom.
540
00:35:49,486 --> 00:35:50,445
Džini!
541
00:35:50,445 --> 00:35:51,738
Daj nam komentar?
542
00:35:54,574 --> 00:35:58,745
Reci nam šta se dešava. Imaš li komentar?
543
00:35:58,745 --> 00:36:01,248
Džini, možeš li nam reći šta se dešava?
544
00:36:01,915 --> 00:36:04,376
Džini, daj nam komentar.
545
00:36:05,752 --> 00:36:07,838
Šta se dešava?
546
00:36:21,852 --> 00:36:22,727
Ćao.
547
00:36:25,355 --> 00:36:26,189
Ćao.
548
00:36:29,067 --> 00:36:30,444
Videla si tu gomilu?
549
00:36:33,113 --> 00:36:36,742
Konačno je ovo mesto
postalo turistička destinacija.
550
00:36:40,537 --> 00:36:41,872
Jesi li dobro?
551
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Bilo je i bolje.
552
00:36:48,462 --> 00:36:50,464
Pokušava sve da uzme, Džini.
553
00:36:50,464 --> 00:36:52,549
Ne mogu je kriviti za to.
554
00:36:53,258 --> 00:36:55,844
Sve što si joj obećao je sranje.
555
00:36:55,844 --> 00:36:56,762
Ne.
556
00:36:58,054 --> 00:36:59,723
Ne, nije sranje.
557
00:37:03,810 --> 00:37:05,812
Samo nisam mogao to da ispunim.
558
00:37:06,730 --> 00:37:09,816
Znam da sam ostavio
tebe i dečake po strani.
559
00:37:09,816 --> 00:37:12,569
- Ali zbog vas sam...
- Nisu dečaci.
560
00:37:12,569 --> 00:37:15,447
Odrasli smo, tata.
561
00:37:19,117 --> 00:37:20,619
Znači tako stoje stvari?
562
00:37:20,619 --> 00:37:22,329
Kupovina tima
563
00:37:24,915 --> 00:37:28,668
je bila najuzbudljivija stvar
koja mi se dogodila,
564
00:37:28,668 --> 00:37:31,421
jer je značilo
da ću provoditi vreme sa tobom.
565
00:37:32,422 --> 00:37:33,673
Rame uz rame.
566
00:37:34,966 --> 00:37:37,594
- To je sve što želim.
- Nije.
567
00:37:40,097 --> 00:37:42,599
Želiš uramljenu sliku.
568
00:37:42,599 --> 00:37:47,854
Da je podigneš kad ti je zgodno
i spustiš kada je neprijatno.
569
00:37:48,647 --> 00:37:50,190
Vi ste sve što imam.
570
00:37:50,190 --> 00:37:51,483
Da.
571
00:37:54,986 --> 00:37:56,196
Znam taj osećaj.
572
00:38:02,828 --> 00:38:03,745
Pa...
573
00:38:07,124 --> 00:38:09,793
Hoćeš da ostaneš i gledaš utakmicu?
574
00:38:09,793 --> 00:38:11,545
Nema šanse.
575
00:38:13,755 --> 00:38:14,631
Ne.
576
00:38:16,091 --> 00:38:18,885
Šesta je utakmica. Seltiksi.
577
00:38:21,388 --> 00:38:22,597
Idemo tamo.
578
00:38:29,646 --> 00:38:30,897
Ti voziš?
579
00:38:31,523 --> 00:38:33,942
Moraćeš da me prošvercuješ.
580
00:38:33,942 --> 00:38:35,277
Ja vozim.
581
00:38:37,320 --> 00:38:39,531
Ja sam Brent Masburger, dobro došli.
582
00:38:39,531 --> 00:38:41,867
Ukratko o Karimovom stanju.
583
00:38:41,867 --> 00:38:44,828
Kod trenera je, bio je na infuziji.
584
00:38:44,828 --> 00:38:48,373
Povraćao je celo jutro.
Imao je tešku migrenu.
585
00:38:48,373 --> 00:38:51,960
Kako će Lejkersi
bez Karima u ovoj situaciji?
586
00:38:51,960 --> 00:38:54,671
Treba im potpuno zdrav da pobede Seltikse.
587
00:38:54,671 --> 00:38:57,674
Seltiksi pobedom osvajaju titulu.
588
00:38:57,674 --> 00:39:00,927
{\an8}Lejkersi ne samo što moraju
da pobede ovde danas,
589
00:39:00,927 --> 00:39:03,972
već i sedmu utakmicu
u Bostonu, u utorak uveče.
590
00:39:03,972 --> 00:39:05,265
ŠESTA UTAKMICA
591
00:39:08,685 --> 00:39:10,604
Budite molim vas tiši.
592
00:39:11,146 --> 00:39:12,522
Možeš li mu dati aspirin?
593
00:39:12,522 --> 00:39:16,026
Popio je celu bočicu. Nije pomoglo.
594
00:39:16,026 --> 00:39:19,196
To su migrene. Niko ih zaista ne razume.
595
00:39:19,196 --> 00:39:22,282
Znamo da ih neke stvari pogoršavaju.
596
00:39:23,283 --> 00:39:25,660
Da, pa, izabrao je pravo mesto.
597
00:39:28,163 --> 00:39:29,998
Možete li nam dati minut?
598
00:39:34,878 --> 00:39:36,421
Dr Džonsone.
599
00:39:37,506 --> 00:39:39,174
- Izađi. Idi.
- Pokreni ga.
600
00:39:49,226 --> 00:39:51,853
Čoveče, izgledaš kao da si na nečemu.
601
00:39:51,853 --> 00:39:55,107
Da nisi musliman,
mislio bih da si slavio celu noć.
602
00:39:59,486 --> 00:40:00,695
Kamo sreće.
603
00:40:06,201 --> 00:40:07,494
Baš je gadno?
604
00:40:08,703 --> 00:40:10,038
Kao noževi.
605
00:40:11,706 --> 00:40:13,041
Nisi zato ovde.
606
00:40:14,543 --> 00:40:16,002
Brineš da neću igrati.
607
00:40:18,463 --> 00:40:20,298
Nemamo šanse bez tebe.
608
00:40:27,180 --> 00:40:29,015
Da čuješ nešto ludo?
609
00:40:30,350 --> 00:40:32,102
Kad me ovako boli,
610
00:40:32,853 --> 00:40:35,063
istresem se na belim momcima.
611
00:40:38,066 --> 00:40:39,568
On to misli.
612
00:40:45,907 --> 00:40:48,326
Karim je večeras stvarno agresivan,
613
00:40:48,326 --> 00:40:50,620
a Seltiksi ne uzvraćaju.
614
00:40:50,620 --> 00:40:53,957
Vratili su se u igru
i neka se spremi Boston.
615
00:40:54,916 --> 00:40:58,628
{\an8}Šesta utakmica u korist Lejkersa.
Ova serija je puna preokreta.
616
00:40:58,628 --> 00:41:01,381
{\an8}Idemo u Boston Garden
na sastanak sa sudbinom.
617
00:41:01,381 --> 00:41:02,841
- Kakvo finale.
- Neverovatno.
618
00:41:02,841 --> 00:41:05,844
Sedma utakmica! Izgubićete!
619
00:41:05,844 --> 00:41:08,221
- Hoćeš da se kladiš na to?
- Mogao bih.
620
00:41:08,221 --> 00:41:11,308
Hajde. Idemo.
621
00:41:15,771 --> 00:41:17,230
{\an8}RAMBISOVA OMLADINA
622
00:41:20,067 --> 00:41:21,943
{\an8}ABDUL-DŽABAR
30 POENA - 10 SKOKOVA
623
00:41:21,943 --> 00:41:24,696
- Sedma utakmica!
- Skloni to od mene.
624
00:41:25,781 --> 00:41:26,782
Vidimo se u Bostonu!
625
00:41:26,782 --> 00:41:28,283
Jebi se!
626
00:41:29,868 --> 00:41:31,453
Šetaj!
627
00:41:33,413 --> 00:41:35,248
IZJEDNAČENO 3-3
628
00:41:35,749 --> 00:41:37,709
Ne znam šta da radim, mama.
629
00:41:37,709 --> 00:41:40,003
Pa, samo nastavi.
630
00:41:42,464 --> 00:41:44,800
Kada igraš, kao da te boli.
631
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
Tako igram.
632
00:41:46,760 --> 00:41:49,471
- Igram zlobno.
- Ranije nisi.
633
00:41:49,471 --> 00:41:53,016
Nekada si uživao.
634
00:42:02,901 --> 00:42:04,528
Hoćeš da budem kao on?
635
00:42:06,446 --> 00:42:08,448
Da se smejem za kamere?
636
00:42:08,448 --> 00:42:10,784
Samo da imaš malo te radosti.
637
00:42:12,744 --> 00:42:16,039
Zato mi je Medžik drugi omiljeni igrač.
638
00:42:16,039 --> 00:42:19,251
- Možeš reći prvi, neću se uvrediti.
- Da, hoćeš.
639
00:42:19,251 --> 00:42:21,169
Osim toga, prvi je Bil Lejmbir.
640
00:42:24,631 --> 00:42:26,091
Ne, nije, mama.
641
00:42:28,093 --> 00:42:29,886
Bil Lejmbir?
642
00:42:29,886 --> 00:42:32,597
Nisi impresioniran što znam ko je to?
643
00:42:32,597 --> 00:42:33,974
Ne, nisam.
644
00:42:33,974 --> 00:42:36,184
- Znaš da ga mrzim.
- Znam.
645
00:42:36,184 --> 00:42:37,602
Zato sam rekla.
646
00:42:38,520 --> 00:42:41,148
- Ironično.
- Dobro.
647
00:43:01,501 --> 00:43:03,587
Iznenađena sam da nisi u Bostonu.
648
00:43:03,587 --> 00:43:06,256
Idem prvim avionom sutra.
649
00:43:08,550 --> 00:43:10,552
Izgledaš dobro u toj stolici.
650
00:43:15,348 --> 00:43:18,143
To bi bilo nešto novo. Žena vlasnica.
651
00:43:19,269 --> 00:43:21,688
Misliš da bi liga to dozvolila?
652
00:43:22,564 --> 00:43:24,107
Teško.
653
00:43:24,107 --> 00:43:26,943
Šta sa svim tim tupeima?
654
00:43:30,113 --> 00:43:32,032
Znaš, mislim da bih uspela.
655
00:43:32,949 --> 00:43:36,119
Znam posao. Vidim kojim putem ide sport.
656
00:43:38,413 --> 00:43:39,956
Kako ste ti i tata?
657
00:43:41,291 --> 00:43:42,292
Tata mi je.
658
00:43:43,126 --> 00:43:44,169
Uvek će biti.
659
00:43:51,176 --> 00:43:56,598
{\an8}12 SATI 23 MINUTA
DO SEDME UTAKMICE
660
00:44:08,360 --> 00:44:10,654
Sutra uveče, sedma utakmica u Bostonu.
661
00:44:10,654 --> 00:44:13,532
Kakva je to serija. I Rambisova igra...
662
00:44:13,532 --> 00:44:16,451
Da. I gledaoci se slažu.
663
00:44:16,451 --> 00:44:20,455
CBS očekuje rekordnih
20 miliona gledalaca sutra
664
00:44:20,455 --> 00:44:22,416
za odlučujuću sedmu utakmicu.
665
00:45:16,261 --> 00:45:18,263
NAJKORISNIJI IGRAČ - 33
666
00:45:18,263 --> 00:45:19,431
Sve govori!
667
00:45:22,476 --> 00:45:27,022
{\an8}NACIONALNI KOŠARKAŠKI SAVEZ
PRVACI - BOSTON SELTIKS
668
00:45:46,541 --> 00:45:47,959
Nedovršeni posao.
669
00:45:49,127 --> 00:45:50,921
Na to se svodi ova igra.
670
00:45:53,673 --> 00:45:55,425
Imate 48 minuta.
671
00:45:56,676 --> 00:45:58,178
Da poravnate račun
672
00:45:59,179 --> 00:46:02,724
od mnogo pre
nego što ste obukli dres Lejkersa.
673
00:46:02,724 --> 00:46:05,185
BOSTON SELTIKS
PRVACI 1974.
674
00:46:05,185 --> 00:46:07,104
Jebe vam se za to.
675
00:46:08,146 --> 00:46:09,356
{\an8}MRZIM LA
676
00:46:10,857 --> 00:46:11,942
Za proseravanja.
677
00:46:13,193 --> 00:46:16,446
Ružne reči. Prljave trikove.
678
00:46:18,782 --> 00:46:23,036
Ako ćemo pričati o tome ili o sreći...
679
00:46:23,036 --> 00:46:24,121
VOLIMO SELTIKSE
680
00:46:24,121 --> 00:46:25,831
...onda zaslužujemo poraz.
681
00:46:30,168 --> 00:46:32,087
Zastanite malo.
682
00:46:33,463 --> 00:46:36,299
Zamislite kraj.
683
00:46:39,261 --> 00:46:41,096
Zamislite taj osećaj.
684
00:46:44,724 --> 00:46:46,685
Ako se vratite ovde
685
00:46:46,685 --> 00:46:49,104
sa osećanjem da ste mogli više,
686
00:46:52,065 --> 00:46:54,067
nikada sebi nećete oprostiti.
687
00:46:54,943 --> 00:46:56,153
Verujte mi.
688
00:46:57,320 --> 00:46:58,947
Obećajte sebi
689
00:46:59,990 --> 00:47:01,950
da će biti dovoljno truda
690
00:47:03,618 --> 00:47:05,036
i volje.
691
00:47:06,163 --> 00:47:07,581
- Tako je.
- Da.
692
00:47:07,581 --> 00:47:12,335
Da ćete u svakoj sekundi dati sve od sebe.
693
00:47:24,848 --> 00:47:29,561
Nema nedovršenog posla!
694
00:47:49,164 --> 00:47:51,666
Berd i Deni Ejndž zajedno dva koša.
695
00:47:51,666 --> 00:47:54,252
Seltiksi su ubacili osam zaredom.
696
00:47:54,252 --> 00:47:57,881
Lejkersi pokušavaju da ubace deveti.
Lari Berd krade loptu.
697
00:47:57,881 --> 00:48:00,300
Došao je odmah iza Karima.
698
00:48:00,300 --> 00:48:01,885
Otvoren, Denis Džonson.
699
00:48:01,885 --> 00:48:05,388
Seltiksi 58, Lejkersi 52 na poluvremenu.
700
00:48:05,388 --> 00:48:08,642
Seltiksi žele
da povećaju prednost na 10 poena.
701
00:48:09,601 --> 00:48:12,562
Faul Karima, u korist Bostona
702
00:48:12,562 --> 00:48:14,231
kao i sve ostalo večeras.
703
00:48:14,231 --> 00:48:16,817
Pobesneli Pet Rajli traži tajm-aut.
704
00:48:16,817 --> 00:48:19,945
Kare, možeš li da mrdneš to dupe
705
00:48:19,945 --> 00:48:22,239
{\an8}na terenu, drtino?
706
00:48:22,239 --> 00:48:24,241
{\an8}Četvrta četvrtina, osam minuta do kraja.
707
00:48:24,241 --> 00:48:28,370
{\an8}Lejkersi u zaostatku od 14 poena.
708
00:48:28,370 --> 00:48:29,913
Fokusirajte se!
709
00:48:29,913 --> 00:48:33,041
Vratićemo se, jedan po jedan koš.
710
00:48:33,041 --> 00:48:34,876
Razvalite koševe.
711
00:48:34,876 --> 00:48:37,254
Blokirajte ih. Izazovite ih.
712
00:48:37,254 --> 00:48:40,173
Šta god radite, igrajte agresivno.
713
00:48:40,173 --> 00:48:42,050
Jebeš ih. Ulazite...
714
00:48:42,050 --> 00:48:43,301
- Treneru!
- Šta je?
715
00:48:43,301 --> 00:48:47,806
Vidi. Ponašaju se kao da su pobedili,
već dele prstenje.
716
00:48:47,806 --> 00:48:50,183
Nije sviralo za kraj. Zar ne?
717
00:48:50,183 --> 00:48:51,643
- Ne.
- Naravno.
718
00:48:51,643 --> 00:48:54,813
Udarićemo ih jako, brzo
i razvalićemo im dupe!
719
00:48:54,813 --> 00:48:56,690
Idemo po jebeni prsten!
720
00:48:56,690 --> 00:48:58,066
- Nego šta!
- Idemo!
721
00:48:58,066 --> 00:49:01,194
Osam minuta je. Ne svađaj se.
722
00:49:01,194 --> 00:49:04,448
Ne razmišljaj. Ne kukaj. Radi.
723
00:49:07,659 --> 00:49:08,744
Idemo, čoveče!
724
00:49:13,832 --> 00:49:15,667
Šut! Moramo.
725
00:49:15,667 --> 00:49:16,835
Sranje!
726
00:49:19,171 --> 00:49:20,422
Šalji loptu na koš!
727
00:49:25,927 --> 00:49:28,972
- To!
- Tako je! Lepo!
728
00:49:28,972 --> 00:49:30,348
Hajde. Idemo.
729
00:49:30,348 --> 00:49:31,516
Zamahni.
730
00:49:34,686 --> 00:49:36,021
Sjaši!
731
00:49:36,021 --> 00:49:37,105
To!
732
00:49:37,105 --> 00:49:39,900
Faul. Slobodna bacanja za Karima
733
00:49:39,900 --> 00:49:42,611
i šansa da smanji prednost na devet.
734
00:49:42,611 --> 00:49:44,279
Daj.
735
00:49:47,157 --> 00:49:48,992
- Sranje!
- Nosi se!
736
00:49:50,952 --> 00:49:52,370
- Hajde!
- Tako je!
737
00:49:52,370 --> 00:49:54,831
Karim.
738
00:49:54,831 --> 00:49:56,625
Vordi, šut sa krila!
739
00:49:57,501 --> 00:49:58,668
To!
740
00:50:07,928 --> 00:50:08,887
Medžik, baci.
741
00:50:09,513 --> 00:50:12,349
Medžik sredinom terena do koša. I ubacuje.
742
00:50:12,349 --> 00:50:15,227
Prednost smanjena na pet. Još dva minuta.
743
00:50:15,227 --> 00:50:17,479
Da! To!
744
00:50:17,479 --> 00:50:19,523
{\an8}LOS ANĐELES 100 - BOSTON 105
745
00:50:22,150 --> 00:50:23,568
Moja je!
746
00:50:24,403 --> 00:50:25,904
- Pomoć!
- Daj mi to.
747
00:50:25,904 --> 00:50:28,365
- Medžik otima loptu.
- Napred!
748
00:50:28,365 --> 00:50:30,242
Dodaje Vordiju.
749
00:50:30,242 --> 00:50:31,535
Zakucavanje!
750
00:50:31,535 --> 00:50:32,869
Šta sam ti rekao?
751
00:50:32,869 --> 00:50:37,916
Seltiksi vode
sa tri poena prednosti, 105-102.
752
00:50:37,916 --> 00:50:41,086
A evo i bostonske publike.
Svi su van sebe.
753
00:50:41,920 --> 00:50:43,880
Seltiksi traže tajm-aut.
754
00:50:43,880 --> 00:50:46,591
Pobedite LA!
755
00:50:52,180 --> 00:50:54,099
- Jebite se!
- Govno jedno!
756
00:50:57,060 --> 00:50:59,729
{\an8}Boston vodi, 105-102. Lopta je kod njih.
757
00:50:59,729 --> 00:51:01,064
{\an8}Minut do kraja.
758
00:51:01,064 --> 00:51:03,150
{\an8}Lejkersi ne smeju da prime koš.
759
00:51:03,150 --> 00:51:05,986
Seltiksi će gledati
da Berd popravi rezultat.
760
00:51:05,986 --> 00:51:08,238
Svega par poena odlučuje o ishodu.
761
00:51:16,872 --> 00:51:18,290
Baca Berdu!
762
00:51:18,290 --> 00:51:20,375
Hajde! Idemo!
763
00:51:23,587 --> 00:51:25,714
- Odjebi!
- Gde ćeš?
764
00:51:25,714 --> 00:51:27,299
Hajde, kretenu.
765
00:51:27,299 --> 00:51:29,176
Baci mi loptu.
766
00:51:30,385 --> 00:51:31,219
Hajde.
767
00:51:39,519 --> 00:51:42,856
Ništa. Medžik se iz skoka probija nazad.
768
00:51:42,856 --> 00:51:43,774
Levo ti je!
769
00:51:43,774 --> 00:51:45,400
Medžik na liniji za tri.
770
00:51:45,400 --> 00:51:47,694
Mekhejl i Periš brane...
771
00:51:48,904 --> 00:51:50,947
Blok i gubi loptu.
772
00:51:50,947 --> 00:51:53,116
- Daj, čoveče.
- Kontranapad.
773
00:51:53,116 --> 00:51:54,618
- Vrati je!
- Kuper pod košem.
774
00:51:56,161 --> 00:51:57,579
Jak blok!
775
00:51:58,163 --> 00:52:00,540
- Zvižduk sudije.
- Faul, 21. Ruka.
776
00:52:01,416 --> 00:52:03,043
Faul za Kupera.
777
00:52:03,043 --> 00:52:04,461
Nije faul.
778
00:52:04,461 --> 00:52:05,962
Ljuti su na klupi Lejkersa.
779
00:52:12,677 --> 00:52:14,596
- Slobodna bacanja!
- Tako je!
780
00:52:14,596 --> 00:52:17,849
Izgledalo mi je čisto,
ali sudije ne misle tako.
781
00:52:17,849 --> 00:52:19,810
Presuđeno je u korist Bostona.
782
00:52:19,810 --> 00:52:23,939
Dva bacanja za Denisa Džonsona,
može povećati razliku na pet.
783
00:52:23,939 --> 00:52:25,774
{\an8}Pobedite LA!
784
00:52:25,774 --> 00:52:29,444
{\an8}LOS ANĐELES 102 - BOSTON 105
785
00:52:37,494 --> 00:52:38,787
Pogađa slobodna bacanja.
786
00:52:38,787 --> 00:52:42,916
{\an8}Lejkersi imaju pet poena manje
u neprijateljskom okruženju.
787
00:52:46,545 --> 00:52:47,546
{\an8}Henderson.
788
00:52:50,340 --> 00:52:54,261
Ima vremena na satu.
Navijači Seltiksa idu prema parketu.
789
00:52:54,261 --> 00:52:57,055
I već počinju da slave.
790
00:53:00,767 --> 00:53:02,436
Pobeda!
791
00:53:02,436 --> 00:53:03,979
Tako je!
792
00:53:05,063 --> 00:53:06,815
Nije u redu i vi to znate!
793
00:53:06,815 --> 00:53:09,025
Pobedite LA!
794
00:53:10,819 --> 00:53:11,653
To!
795
00:53:13,113 --> 00:53:15,073
U Bostonu je počelo slavlje.
796
00:53:15,073 --> 00:53:16,408
Moj sin!
797
00:53:17,993 --> 00:53:19,995
Seltiksi vode sa sedam razlike.
798
00:53:21,329 --> 00:53:25,500
Čoveče, boli kada znaš
da prsten neće biti tvoj.
799
00:53:28,378 --> 00:53:32,007
Lejkersi su se nadali
da će parna godina biti srećna.
800
00:53:32,007 --> 00:53:36,636
Osvojili su prvenstvo 1980.
nad Filadelfijom, pa ponovo 1982.
801
00:53:36,636 --> 00:53:39,222
Nadali su se da će i 1984. biti tako.
802
00:53:40,265 --> 00:53:41,683
Bacanje za trojku.
803
00:53:42,642 --> 00:53:43,935
{\an8}Promašuje.
804
00:53:43,935 --> 00:53:45,979
{\an8}LOS ANĐELES 102 - BOSTON 109
805
00:53:45,979 --> 00:53:48,148
{\an8}Sedam poena prednosti. Lopta za Boston.
806
00:53:49,441 --> 00:53:54,488
{\an8}Sedam utakmica, to je retkost.
807
00:53:54,488 --> 00:53:55,781
{\an8}Poslednje sekunde.
808
00:53:56,948 --> 00:53:59,868
{\an8}- Kuper, za trojku.
- Tri, dva, jedan!
809
00:53:59,868 --> 00:54:01,161
{\an8}Gotovo.
810
00:54:02,496 --> 00:54:05,749
I Boston Seltiksi su NBA šampioni.
811
00:54:07,375 --> 00:54:11,004
U napornoj seriji od sedam utakmica
sa Los Anđeles Lejkersima.
812
00:54:11,004 --> 00:54:13,256
Konačan rezultat je, Boston 111,
813
00:54:13,256 --> 00:54:15,509
Los Anđeles 102.
814
00:54:24,226 --> 00:54:26,019
Petnaest osvojenih titula.
815
00:54:27,813 --> 00:54:31,108
Opet će visiti zastava na Boston Gardenu.
816
00:54:31,108 --> 00:54:32,526
To!
817
00:54:36,655 --> 00:54:38,115
DA, DESILO SE
818
00:54:42,035 --> 00:54:44,037
{\an8}ZBOG OVOG UDARCA JE POKRENUTA TUŽBA
819
00:54:49,209 --> 00:54:50,585
Hoćeš tuču?
820
00:54:51,503 --> 00:54:52,504
Jebi se!
821
00:55:51,772 --> 00:55:53,815
Najbolji smo na svetu!
822
00:55:55,067 --> 00:55:57,360
Dinastije prepustite nama.
823
00:55:59,488 --> 00:56:01,740
Petnaest, dušo! Petnaest!
824
00:56:53,583 --> 00:56:59,214
PET DANA KASNIJE
825
00:56:59,214 --> 00:57:02,884
VIDIMO SE U SLEDEĆOJ SEZONI
826
00:57:07,389 --> 00:57:09,474
Rekao si Sigrams viski?
827
00:57:09,474 --> 00:57:11,017
To je taj.
828
00:57:11,977 --> 00:57:13,854
Hvala, dušo. Dođi.
829
00:57:13,854 --> 00:57:15,689
Moja Džini.
830
00:57:15,689 --> 00:57:20,444
Jednog dana, vidim kako ti vodiš sve ovo.
831
00:57:21,236 --> 00:57:25,449
A ja gledam odozgo ili odozdo,
832
00:57:25,449 --> 00:57:27,117
sa velikim osmehom,
833
00:57:27,117 --> 00:57:29,828
jer znam da je u pravim rukama.
834
00:57:29,828 --> 00:57:31,830
Ko zna kad će to biti?
835
00:57:33,123 --> 00:57:34,541
Sedi ovde sa mnom.
836
00:57:35,542 --> 00:57:36,877
- Ovde?
- Da.
837
00:57:37,461 --> 00:57:39,171
Najbolje mesto.
838
00:57:56,813 --> 00:57:59,232
Znaš da će sve biti u redu.
839
00:58:01,109 --> 00:58:02,611
Sve.
840
00:58:04,196 --> 00:58:06,281
A znaš kako znam?
841
00:58:11,995 --> 00:58:13,997
Zato što je ovo naše.
842
00:58:15,248 --> 00:58:17,584
U pravu si.
843
00:58:17,584 --> 00:58:22,422
Jer je ovo naše.
844
00:58:23,757 --> 00:58:25,175
Nisi uverljiva.
845
00:58:25,175 --> 00:58:27,719
- Reci opet.
- Ovo je naše.
846
00:58:27,719 --> 00:58:29,638
- Ne. Opet.
- Naše...
847
00:58:29,638 --> 00:58:32,891
- Ovo je naše.
- Ovo je naše.
848
00:58:32,891 --> 00:58:34,684
Ovo je naše.
849
00:58:40,273 --> 00:58:42,692
Lejkersi su dogodine pobedili Seltikse
850
00:58:42,692 --> 00:58:46,154
u šestoj utakmici finala,1985.
u Boston Gardenu.
851
00:58:48,448 --> 00:58:50,700
{\an8}Do kraja 1980-ih, jedan ili oba tima
852
00:58:50,700 --> 00:58:53,870
{\an8}su se pojavljivala u svakom NBA finalu.
853
00:58:55,914 --> 00:59:01,128
{\an8}U međusobnim utakmicama,
Lejkersi su pobedili u dve od tri.
854
00:59:03,463 --> 00:59:06,550
{\an8}Pet Rajli je sa Lejkersima
osvojio šest NBA titula
855
00:59:06,550 --> 00:59:10,470
{\an8}i još tri kao trener
i predsednik tima Hita.
856
00:59:11,972 --> 00:59:14,516
{\an8}Pol Vesthed je dobio priliku da uspostavi
857
00:59:14,516 --> 00:59:17,310
{\an8}„sistem” kao trener
na koledžu Lojola Merimaunt.
858
00:59:17,310 --> 00:59:20,897
{\an8}Njegov tim ima najbolji rezultat
u istoriji sporta koledža.
859
00:59:23,233 --> 00:59:27,112
{\an8}Karimov rekord karijere
trajao je skoro 40 godina,
860
00:59:27,112 --> 00:59:31,408
{\an8}dok ga Lebron Džejms
nije nadmašio 7. februara 2023.
861
00:59:33,076 --> 00:59:35,871
{\an8}Džeri Vest postao je
generalni direktor Lejkersa.
862
00:59:35,871 --> 00:59:40,041
{\an8}Godine 1996. menjao je ol-star centra
za mršavog srednjoškolca,
863
00:59:40,041 --> 00:59:41,209
{\an8}Kobija Brajanta.
864
00:59:42,544 --> 00:59:46,339
{\an8}Do kraja svojih karijera,
Medžik Džonson i Lari Berd su bili
865
00:59:46,339 --> 00:59:48,675
{\an8}deo 24 ol-star tima, 8 NBA titula,
866
00:59:48,675 --> 00:59:52,387
{\an8}i zajedno su zaslužni za opstanak NBA.
867
00:59:54,264 --> 00:59:56,892
{\an8}Nakon što je Medžiku
1991. dijagnostikovan HIV,
868
00:59:56,892 --> 00:59:59,895
{\an8}jedan od prvih poziva
bio je od Larija Berda.
869
01:00:02,022 --> 01:00:07,027
{\an8}Medžik i Kuki su u braku 32 godine.
870
01:00:09,112 --> 01:00:12,115
{\an8}Džini Bas je ipak postala
predsednica Lejkersa.
871
01:00:12,115 --> 01:00:15,869
{\an8}2020. bila je prva vlasnica
koja je osvojila NBA prvenstvo.
872
01:00:16,745 --> 01:00:18,455
{\an8}Tim koji je Džeri Bas kupio 1979.
873
01:00:18,455 --> 01:00:21,166
{\an8}vredeo je više od milijardu
kada je umro 2013.
874
01:00:21,166 --> 01:00:25,462
{\an8}Njegovi Lejkersi su jedna od najvrednijih
sportskih franšiza na svetu.
875
01:00:32,219 --> 01:00:33,136
SERIJA JE DRAMATIZACIJA
ČINJENICA I DOGAĐAJA.
876
01:00:33,136 --> 01:00:34,179
NEKA IMENA SU PROMENJENA,
A DOGAĐAJI I LIKOVI
877
01:00:34,179 --> 01:00:35,180
IZMIŠLJENI ILI PROMENJENI U DRAMSKE SVRHE.
878
01:01:35,198 --> 01:01:37,200
Prevod titlova: Danijela Todorović