1 00:00:10,889 --> 00:00:15,352 27. MAJ 1984. 2 00:00:16,103 --> 00:00:17,729 NBA PRVENSTVO 3 00:00:18,521 --> 00:00:20,773 Lejkersi i Seltiksi. 4 00:00:20,773 --> 00:00:24,360 Toliko uspomena, toliko zlatnih trenutaka. 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,947 Seltiksi i Bil Rasel uvek pobeđuju 6 00:00:26,947 --> 00:00:29,032 u finalu prvenstva. 7 00:00:29,032 --> 00:00:33,244 Kod Lejkersa, Džeri Vest, uvek veličanstven u porazu. 8 00:00:33,244 --> 00:00:37,206 Rivalitet je i dalje tu, ali su se lica promenila. 9 00:00:43,963 --> 00:00:45,382 Duel iz snova. 10 00:00:46,258 --> 00:00:48,468 Lari Berd iz Boston Seltiksa. 11 00:00:49,386 --> 00:00:52,764 Da li je Berd najbolji igrač danas? 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,849 Mnogi misle da jeste. 13 00:00:54,849 --> 00:00:58,686 U protivnom je to Medžik Džonson iz Los Anđeles Lejkersa. 14 00:00:58,686 --> 00:01:00,981 Medžik će ispod koša 15 00:01:00,981 --> 00:01:04,233 dodavati sjajnom Karim Abdul-Džabaru. 16 00:01:09,697 --> 00:01:11,700 Dobro došli u Boston Garden 17 00:01:11,700 --> 00:01:15,078 na početak NBA prvenstva. 18 00:01:17,873 --> 00:01:20,959 Lejkersi su dobili prvu utakmicu u Bostonu 19 00:01:20,959 --> 00:01:23,712 sa 18 poena Medžika Džonsona... 20 00:01:26,213 --> 00:01:27,590 Pobedili smo jednu! 21 00:01:29,217 --> 00:01:31,386 Smeši nam se titula. Idemo. 22 00:01:32,137 --> 00:01:33,346 Sranje! 23 00:01:33,346 --> 00:01:35,682 Bežimo odavde! 24 00:01:35,682 --> 00:01:36,892 Sranje! 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,019 Kreni! 26 00:01:39,978 --> 00:01:40,812 {\an8}Moramo da idemo! 27 00:01:40,812 --> 00:01:43,482 SERIJA UTAKMICA FINALA 1984. 28 00:01:46,318 --> 00:01:47,903 Gubite se! 29 00:01:48,945 --> 00:01:51,364 Gubite se, sisice! 30 00:01:52,991 --> 00:01:55,744 Mič nikad nije trčao tako brzo. 31 00:01:55,744 --> 00:01:57,621 Potukli smo ih na njihovom terenu. 32 00:01:57,621 --> 00:01:59,790 Biće im gore kad bude 2-0. 33 00:01:59,790 --> 00:02:01,458 - Tako je! - Biće! 34 00:02:02,542 --> 00:02:05,253 - Zar ne? - Makadu, sredili su ga. 35 00:02:31,154 --> 00:02:32,239 Sjajna igra. 36 00:02:35,242 --> 00:02:37,160 - Kažem, sjajna igra. - Hvala. 37 00:02:37,828 --> 00:02:39,371 To je samo početak. 38 00:02:39,371 --> 00:02:41,873 Kažem ti, treneru, ovo je velika pobeda. 39 00:02:43,166 --> 00:02:44,459 To je tek prvi udarac, 40 00:02:44,459 --> 00:02:47,295 prilagodiće oni igru. 41 00:02:47,295 --> 00:02:50,090 Nokautiraće nas u drugoj utakmici. 42 00:02:50,090 --> 00:02:54,845 Šta god Lari da uradi, biću spreman. 43 00:02:54,845 --> 00:02:56,555 Znači dvoboj? 44 00:02:58,181 --> 00:03:01,643 Znam da je mnogo buke i sranja. 45 00:03:02,811 --> 00:03:04,729 Ako obratiš pažnju na to, 46 00:03:05,522 --> 00:03:08,734 sledeći put će oni slaviti. 47 00:03:10,736 --> 00:03:11,903 Treneru. 48 00:03:16,408 --> 00:03:18,493 Cenim to što govoriš, 49 00:03:19,202 --> 00:03:21,371 ali ne brini za mene. 50 00:03:24,040 --> 00:03:25,041 Dobro. 51 00:04:55,924 --> 00:04:57,676 {\an8}PO KNJIZI „ŠOUTAJM” DŽEFA PERLMANA 52 00:05:09,688 --> 00:05:13,233 Osamnaest sekundi do kraja. Lejkersi imaju koš prednosti, 53 00:05:13,233 --> 00:05:16,278 {\an8}njihov je napad i šansa da povedu 2-0. 54 00:05:16,278 --> 00:05:20,157 {\an8}Tim koji izgubi prve dve utakmice kod kuće gubi u finalu. 55 00:05:21,324 --> 00:05:23,827 Idemo. Nervoza je ovde u Gardenu, 56 00:05:23,827 --> 00:05:26,997 publika je potpuno šokirana. 57 00:05:26,997 --> 00:05:30,083 Medžik Džonson ućutkao je navijače Seltiksa, 58 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 još jedna asistencija do tripl-dabla. 59 00:05:33,003 --> 00:05:36,089 Faul Seltiksa, Lejkersi mogu do pobede 60 00:05:36,089 --> 00:05:37,591 slobodnim bacanjima. 61 00:05:38,216 --> 00:05:40,927 Vordi do Medžika. Berd u zamci. 62 00:05:41,678 --> 00:05:44,890 Medžik nazad do Vordija. Vordi baca! 63 00:05:44,890 --> 00:05:48,518 Henderson krade loptu i Seltiksi izjednačuju. 64 00:05:48,518 --> 00:05:49,603 Tajm-aut! 65 00:05:49,603 --> 00:05:51,772 Nepromišljeno dodavanje Vordija. 66 00:05:51,772 --> 00:05:55,233 Lopta u toj situaciji mora da bude u Medžikovim rukama. 67 00:05:55,233 --> 00:05:57,694 - Medžik! - Ne zanima me. 68 00:06:04,284 --> 00:06:06,286 Saberite se. Hajde! 69 00:06:06,286 --> 00:06:08,955 {\an8}Ludilo u Bostonu, ali još nije gotovo. 70 00:06:08,955 --> 00:06:11,666 {\an8}Seltiksi imaju sreću. 71 00:06:11,666 --> 00:06:13,085 Čuda se dešavaju. 72 00:06:13,085 --> 00:06:15,879 Tako će biti ako Seltiksi pobede. 73 00:06:15,879 --> 00:06:18,173 Ukradena lopta Džeralda Hendersona. 74 00:06:19,049 --> 00:06:21,468 Trinaest sekundi. Naša poslednja šansa. 75 00:06:21,468 --> 00:06:23,512 Sa leve strane Medžik i kapiten. 76 00:06:23,512 --> 00:06:28,058 Šut pet sekundi pre isteka vremena. Makadu, zakucaj ako promašimo. 77 00:06:28,058 --> 00:06:29,935 - Baci mi na krilo. - Baci na koš. 78 00:06:29,935 --> 00:06:32,896 - Slušaj. - Dajte mi loptu i sklonite se. 79 00:06:32,896 --> 00:06:34,481 Idemo! 80 00:06:35,732 --> 00:06:37,734 Medžik, diši. 81 00:06:51,915 --> 00:06:54,960 Lejkersi vode sa 1-0 u finalnoj seriji. 82 00:06:54,960 --> 00:06:58,755 Pokušavaju da kući odu s prednošću od 2-0. 83 00:06:58,755 --> 00:07:01,550 Lari Berd i tim pokušavaju da se izvuku. 84 00:07:01,550 --> 00:07:05,470 Odgovarali bi im i produžeci. 85 00:07:05,470 --> 00:07:08,807 Pobedite LA! 86 00:07:08,807 --> 00:07:09,724 Baci! 87 00:07:10,183 --> 00:07:12,310 Vordi baca Bajronu Skotu. 88 00:07:12,310 --> 00:07:14,938 {\an8}Pazite na sat u donjem delu ekrana. 89 00:07:14,938 --> 00:07:17,107 {\an8}Otkucava za velikog momka. 90 00:07:25,449 --> 00:07:27,367 Baci prokletu loptu! 91 00:07:27,367 --> 00:07:29,786 {\an8}Medžik Džonson traži po terenu. 92 00:07:29,786 --> 00:07:31,663 {\an8}Dve sekunde. Sekunda. 93 00:07:35,292 --> 00:07:36,960 Ne uspevaju! 94 00:07:45,761 --> 00:07:47,179 - Idemo! - Hajde! 95 00:07:47,179 --> 00:07:51,266 Idemo na produžetke. Medžik je loše procenio vreme. 96 00:07:52,559 --> 00:07:55,187 Skot je bio na krilu, Karim na mestu šutera, 97 00:07:55,187 --> 00:07:57,314 Medžik se samo ukočio. Neverovatno. 98 00:07:57,314 --> 00:08:00,233 To mu se ne dešava. 99 00:08:00,233 --> 00:08:05,572 Pobedite LA! 100 00:08:07,240 --> 00:08:09,659 {\an8}LEJKERSI 121 - SELTIKSI 124 REZULTAT 101 00:08:29,513 --> 00:08:31,431 - Tako je! - Izjednačenje! 102 00:08:32,015 --> 00:08:33,850 Igrao si srcem, sine. 103 00:08:33,850 --> 00:08:37,229 Da si imao više vremena, bilo bi lako. 104 00:08:37,229 --> 00:08:38,522 Žao mi je, dušo. 105 00:08:39,898 --> 00:08:41,108 Hvala vam. 106 00:08:43,485 --> 00:08:45,445 - Zdravo, Kuk. - Žao mi je. 107 00:08:48,365 --> 00:08:49,449 Idemo. 108 00:08:50,617 --> 00:08:51,660 Kuk. 109 00:08:52,327 --> 00:08:54,329 - Stani trenutak. - Da. 110 00:08:54,329 --> 00:08:57,082 - Imaš nešto na usni. - Hvala. 111 00:08:57,082 --> 00:08:58,458 Šta je bilo? 112 00:09:01,253 --> 00:09:03,630 - Volim te, Kuk. - I ja tebe volim. 113 00:09:06,800 --> 00:09:07,843 - Medžik! - Šta je bilo? 114 00:09:16,685 --> 00:09:19,229 - Nije ti išlo danas. - Osmehni se. 115 00:09:19,229 --> 00:09:23,942 Frenk, reci njenom advokatu da je dovede, razgovaraćemo o tome. 116 00:09:23,942 --> 00:09:27,279 U kontaktu si sa njima! Prestani da brineš o svemu. 117 00:09:27,279 --> 00:09:30,365 Biće u redu. Vidimo se kod kuće. 118 00:09:31,032 --> 00:09:32,451 Da, dobro. 119 00:09:33,160 --> 00:09:35,871 Ne čitaš znakove? Zabranjeno pušenje. 120 00:09:37,122 --> 00:09:38,749 Pustili smo vas večeras. 121 00:09:39,541 --> 00:09:41,585 Predali ste se. Razlika je. 122 00:09:43,545 --> 00:09:44,880 - Rede... - Hej, 123 00:09:44,880 --> 00:09:48,175 sastavio si sjajan tim, nemam reči. 124 00:09:48,175 --> 00:09:50,051 Ali veliki igrači dođu i odu. 125 00:09:50,051 --> 00:09:52,554 Berd ne bi voleo to da čuje. 126 00:09:52,554 --> 00:09:56,433 Da. I Rasel, i Havliček, i Kuzi. 127 00:09:57,642 --> 00:10:01,980 U dubini duše znaju da je ovo veće od svih njih. 128 00:10:01,980 --> 00:10:06,693 Kultura, mašina koja potencijal pretvara u izuzetnost. 129 00:10:08,361 --> 00:10:12,115 Kada ode Berd, doći će drugi. 130 00:10:12,115 --> 00:10:14,826 A onda i sledeći. I još jedan. 131 00:10:14,826 --> 00:10:16,328 A kad ti odeš? 132 00:10:16,328 --> 00:10:17,996 Ne brinem se. 133 00:10:19,164 --> 00:10:21,083 Sistem ne zavisi od mene. 134 00:10:28,173 --> 00:10:29,925 Rekla sam da nema povišica. 135 00:10:29,925 --> 00:10:32,302 - Rekla sam Kingsima. - Zašto onda traže 136 00:10:32,302 --> 00:10:36,640 povećanje od 20 posto za nekog nebitnog hokejaša? 137 00:10:36,640 --> 00:10:38,058 Ugovor mu je istekao. 138 00:10:38,058 --> 00:10:41,770 Saznao je nekako zaradu ostalih. 139 00:10:41,770 --> 00:10:42,938 Nekako. 140 00:10:48,443 --> 00:10:49,861 Moramo da razgovaramo. 141 00:10:55,492 --> 00:10:56,326 Nov stil. 142 00:10:58,036 --> 00:11:00,497 - Kler, da li poznaješ Džeja? - Zdravo. 143 00:11:01,164 --> 00:11:02,332 Da! 144 00:11:02,332 --> 00:11:04,793 Bek Kingsa, Džej Vels. 145 00:11:04,793 --> 00:11:08,171 Čestitam ti na novom ugovoru. 146 00:11:08,171 --> 00:11:09,464 Hvala. 147 00:11:10,173 --> 00:11:11,258 Sad idi. 148 00:11:13,635 --> 00:11:14,803 Važi. 149 00:11:23,645 --> 00:11:26,273 Džini, šta radiš? 150 00:11:26,273 --> 00:11:28,942 - Zabavljamo se. - Baš me briga. 151 00:11:28,942 --> 00:11:31,361 Otkrila si mu informacije o platama. 152 00:11:31,361 --> 00:11:33,196 Donela sam menadžersku odluku. 153 00:11:34,406 --> 00:11:37,242 Tvrdimo da nam je stalo do igrača. 154 00:11:37,242 --> 00:11:40,036 Čemu zastarela sindikalna pravila? 155 00:11:40,036 --> 00:11:42,956 Bolje da im plaćamo onoliko koliko vrede. 156 00:11:42,956 --> 00:11:45,417 Time se kupuje dobra volja sportista, 157 00:11:45,417 --> 00:11:48,336 a to je u interesu „Kalifornija Sporta”. 158 00:11:51,757 --> 00:11:52,591 Dobro. 159 00:11:53,675 --> 00:11:56,887 A ovo? Da li je ovo u interesu „Kalifornija Sporta”? 160 00:12:00,307 --> 00:12:01,892 Htela sam promenu. 161 00:12:10,025 --> 00:12:11,151 Sjajno izgledaš. 162 00:12:15,530 --> 00:12:17,657 Ne znam šta se desilo. 163 00:12:17,657 --> 00:12:20,327 Kao da sam bio tamo 164 00:12:20,327 --> 00:12:23,413 i na drugom mestu istovremeno. 165 00:12:25,123 --> 00:12:26,875 Bio sam blizu. 166 00:12:28,085 --> 00:12:29,461 Pogledao sam gore 167 00:12:30,504 --> 00:12:31,588 i bilo je gotovo. 168 00:12:32,297 --> 00:12:33,799 Zvuči kao NLO. 169 00:12:34,758 --> 00:12:36,802 Lebdi iznad tebe. 170 00:12:36,802 --> 00:12:41,681 A onda se probudiš sa skinutim gaćama. 171 00:12:41,681 --> 00:12:43,642 Ervine, ako mene pitaš, 172 00:12:43,642 --> 00:12:47,687 problem u glavi ti narušava fokus. 173 00:12:47,687 --> 00:12:49,439 Nisam to ranije imao. 174 00:12:50,065 --> 00:12:53,610 Što je važnija igra, jasnije mislim. Nije valjda zbog Larija? 175 00:12:53,610 --> 00:12:56,113 Možda je baš u tome problem. 176 00:12:57,322 --> 00:13:00,158 Toliko želiš da ga pobediš 177 00:13:00,158 --> 00:13:02,119 da zaboraviš na tim. 178 00:13:02,119 --> 00:13:03,620 Staviš fokus na sebe. 179 00:13:04,246 --> 00:13:07,541 Misliš, vratićeš im se čim završiš s Larijem. 180 00:13:07,541 --> 00:13:09,876 - Nisam sebičan igrač. - Daleko od toga. 181 00:13:09,876 --> 00:13:13,296 Zbog tebe svi vole igru. 182 00:13:13,880 --> 00:13:16,800 Ali nije bilo tako ovaj put. 183 00:13:19,761 --> 00:13:23,223 Zbog novih momaka. Nemaju iskustva. 184 00:13:23,223 --> 00:13:24,141 Daj. 185 00:13:27,686 --> 00:13:29,104 U mojih šest finala 186 00:13:30,439 --> 00:13:32,232 bio sam jednako dobar kao Rasel. 187 00:13:33,233 --> 00:13:37,237 Ali bukvalno svaki put je imao sreće. 188 00:13:37,237 --> 00:13:41,241 Neki tip bi pogodio koš niotkuda. 189 00:13:42,617 --> 00:13:43,827 Ali Bil je umeo 190 00:13:44,911 --> 00:13:47,748 da natera anonimne igrače da doprinesu. 191 00:13:47,748 --> 00:13:49,040 A ja, 192 00:13:50,417 --> 00:13:52,252 ja sam se fokusirao na sebe. 193 00:13:53,795 --> 00:13:55,547 Uzimao sam sve. 194 00:13:57,007 --> 00:13:58,508 To je bila moja greška. 195 00:14:01,261 --> 00:14:02,846 Da li će biti i tvoja? 196 00:14:07,726 --> 00:14:09,269 IZJEDNAČENO 1-1 197 00:14:15,776 --> 00:14:16,943 To! 198 00:14:17,736 --> 00:14:19,112 Idi nisko! 199 00:14:19,112 --> 00:14:20,197 Tako je! 200 00:14:20,822 --> 00:14:21,656 Hajde! 201 00:14:21,656 --> 00:14:24,951 {\an8}BOSTON 52 - LOS ANĐELES 82 TREĆA ČETVRTINA 202 00:14:29,748 --> 00:14:32,334 Zakucavanje! Bože! 203 00:14:32,334 --> 00:14:34,169 Dvocifren skor ima 7 igrača. 204 00:14:34,169 --> 00:14:37,214 Medžik sada bodri saigrače, 205 00:14:37,214 --> 00:14:40,550 {\an8}postigao je rekord finala od 21 asistencije. 206 00:14:40,550 --> 00:14:44,221 {\an8}Neverovatno. Klinac iz Lensinga ima sjajan učinak večeras. 207 00:14:44,846 --> 00:14:48,350 Jedan od najvećih poraza u finalu. Kako se osećaš? 208 00:14:48,350 --> 00:14:49,267 Gubite sa 2-1. 209 00:14:49,267 --> 00:14:51,520 Moglo je biti i 3-0. Brine li te to? 210 00:14:51,520 --> 00:14:52,813 Da li si uznemiren? 211 00:14:52,813 --> 00:14:55,649 Da li te brine što te pobeđuje kao na koledžu, 212 00:14:55,649 --> 00:14:57,859 a ti ne možeš ništa? 213 00:14:58,944 --> 00:15:00,362 Igrali smo kao devojčice. 214 00:15:02,447 --> 00:15:04,366 Ne znam kako drugačije da kažem. 215 00:15:04,366 --> 00:15:07,285 Kad vidiš kako ih Medžik bodri, 216 00:15:07,285 --> 00:15:11,373 kreće se po terenu, zabijaju nam koševe, 217 00:15:11,373 --> 00:15:14,418 niko ne pokušava da ih zaustavi. 218 00:15:14,418 --> 00:15:15,836 LEJKERSI VODE U SERIJI 2-1 219 00:15:16,586 --> 00:15:18,672 Sa ovakvom igrom zaslužili smo poraz. 220 00:15:18,672 --> 00:15:21,925 Misliš da tvoji saigrači ne žele pobedu dovoljno? 221 00:15:21,925 --> 00:15:23,677 Šta uraditi, Lari? 222 00:15:27,013 --> 00:15:28,682 Dvanaest transplantacija srca. 223 00:15:30,434 --> 00:15:31,435 Dobro. 224 00:15:31,435 --> 00:15:34,479 Ne bi škodilo da se čujemo telefonom. 225 00:15:38,108 --> 00:15:40,235 Ne možemo da razgovaramo? 226 00:15:40,235 --> 00:15:44,656 Nisam tražio njih dvojicu. Frenk je tražio nas trojicu 227 00:15:44,656 --> 00:15:48,827 - jer si ti tražila njega? - Izvršili ste prevaru protiv mog klijenta. 228 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Hani, 229 00:15:53,248 --> 00:15:54,249 pogledaj me. 230 00:15:54,249 --> 00:15:57,586 Ne slušaj ove đavole. Žao mi je. 231 00:15:58,879 --> 00:16:01,757 - Pogrešio sam. - Bio si oženjen. 232 00:16:01,757 --> 00:16:06,094 Džoen i ja smo imali poslovan odnos, hteo sam da se... 233 00:16:06,094 --> 00:16:07,262 Znao si. 234 00:16:08,764 --> 00:16:10,390 Nije kasno. 235 00:16:12,267 --> 00:16:13,852 Kupiću ti novu školu. 236 00:16:13,852 --> 00:16:17,063 - Za to je kasno. - Ne radi se o školi, Džeri. 237 00:16:17,063 --> 00:16:18,774 Već o laži! 238 00:16:19,816 --> 00:16:23,195 Rekla sam ti koliko mi je bilo teško da sredim život, 239 00:16:23,195 --> 00:16:24,946 ti si to iskoristio. 240 00:16:24,946 --> 00:16:27,032 Prevario si me 241 00:16:27,032 --> 00:16:32,329 da odustanem od svega i zaronim u tvoje usrane fantazije, 242 00:16:32,329 --> 00:16:34,831 jer to radiš ljudima. 243 00:16:36,333 --> 00:16:38,335 Ti si prevarant, Base. 244 00:16:39,377 --> 00:16:41,004 Oduvek si to bio. 245 00:16:43,632 --> 00:16:46,802 Ja sam prva koja će te naterati da platiš za to. 246 00:16:49,638 --> 00:16:51,264 Vidimo se na sudu. 247 00:17:01,108 --> 00:17:02,484 Usraćeš se. 248 00:17:04,069 --> 00:17:06,405 Stern je zaključio ugovor za kablovsku. 249 00:17:06,405 --> 00:17:09,533 Sedamdeset pet garantovanih termina. Pogodi koliko? 250 00:17:09,533 --> 00:17:12,244 - Reci mi 100 miliona. - Šta? 251 00:17:12,244 --> 00:17:14,204 Ne. Milion po timu. 252 00:17:14,204 --> 00:17:15,914 To ne uključuje CBS. 253 00:17:15,914 --> 00:17:18,792 Sa rekordnom gledanošću finala, četvrtina utakmica 254 00:17:18,792 --> 00:17:21,294 biće na nacionalnoj televiziji. 255 00:17:21,294 --> 00:17:22,587 To je zbog tebe, 256 00:17:22,587 --> 00:17:25,924 prepoznao si šta ova liga može i to se dešava. 257 00:17:25,924 --> 00:17:27,092 Ko su oni? 258 00:17:28,176 --> 00:17:30,303 Neko je umro? Šta se dešava? 259 00:17:33,306 --> 00:17:34,307 Džeri? 260 00:17:42,566 --> 00:17:43,942 DR DŽERI BAS PREDSEDNIK 261 00:17:47,612 --> 00:17:49,823 Nisam je varao, Kler. 262 00:17:49,823 --> 00:17:53,744 Saznala je da nisam rešio ono s papirima. 263 00:17:53,744 --> 00:17:56,872 Nisam se pobrinuo za to, pa je unajmila 264 00:17:56,872 --> 00:17:58,415 ono đubre Mičelsona. 265 00:17:59,499 --> 00:18:00,834 Hoće da me tuže. 266 00:18:00,834 --> 00:18:04,254 Neće dobiti, ali traže sto miliona dolara. 267 00:18:05,255 --> 00:18:06,506 Sto miliona dolara? 268 00:18:08,175 --> 00:18:10,093 Koje ja čak i nemam. 269 00:18:10,677 --> 00:18:11,887 Znam, glupo je. 270 00:18:15,766 --> 00:18:19,269 Oženiti se devojkom koju jedva poznaješ, to je glupo. 271 00:18:21,021 --> 00:18:23,774 Prohibicija je bila glupa. Ovo? 272 00:18:23,774 --> 00:18:26,318 Ne znam šta sam mislio. 273 00:18:26,943 --> 00:18:31,573 Sastavio sam taj dokument, ali kada je trebalo da ga predam... 274 00:18:31,573 --> 00:18:33,116 Nisam mogao. 275 00:18:33,992 --> 00:18:35,494 Ne čudi me. 276 00:18:35,494 --> 00:18:38,288 Ne moraš da brineš o ovome. To je moj problem. 277 00:18:38,288 --> 00:18:39,539 Tvoj problem? 278 00:18:41,041 --> 00:18:42,459 Moj je život! 279 00:18:43,919 --> 00:18:46,546 Ako doživim još jedan bankrot, 280 00:18:46,546 --> 00:18:50,008 neću moći da vodim ni salu za fizičko. 281 00:18:50,008 --> 00:18:52,511 Izgubiću sve za šta sam radila. 282 00:18:53,095 --> 00:18:54,096 Zbog tebe! 283 00:18:54,096 --> 00:18:57,349 - To se neće desiti. - I ne samo ja. 284 00:18:57,349 --> 00:19:01,144 Svako tamo ko se ubija od posla za tebe! 285 00:19:01,770 --> 00:19:03,105 I za ovo sve. 286 00:19:05,315 --> 00:19:06,817 Pomisliš li ikad na njih? 287 00:19:06,817 --> 00:19:07,859 - Naravno. - Stvarno? 288 00:19:07,859 --> 00:19:12,030 Pomisliš na njih kad radiš šta god poželiš? 289 00:19:12,906 --> 00:19:15,409 Kada izvodiš bedne svinjarije! 290 00:19:15,409 --> 00:19:18,995 Obećavam da ću to da rešim. Srediću to! 291 00:19:19,746 --> 00:19:20,622 Kler! 292 00:19:21,790 --> 00:19:24,167 Jebi se, Džeri! 293 00:19:36,430 --> 00:19:38,432 LEJKERSI VODE 2-1 294 00:19:54,030 --> 00:19:57,534 Tajm-aut za Boston i slušajte ovu fantastičnu publiku. 295 00:19:58,744 --> 00:20:00,746 Muzika za moje uši. 296 00:20:00,746 --> 00:20:03,540 Lejkersi uzimaju još jednu pobedu, 297 00:20:03,540 --> 00:20:06,168 {\an8}i povešće sa 3-1. 298 00:20:06,168 --> 00:20:08,962 {\an8}Lariju Berdu niko ne pomaže večeras. 299 00:20:08,962 --> 00:20:10,797 Pokušavao sam. Dva na jedan. 300 00:20:10,797 --> 00:20:14,801 Onda jednog odvali. Prestani da buljiš u pod. 301 00:20:14,801 --> 00:20:16,553 Dole nema rešenja. 302 00:20:17,596 --> 00:20:19,848 Ne brini. To je samo Lari. Dobar si. 303 00:20:31,735 --> 00:20:33,487 Ja ću strelca! 304 00:20:33,487 --> 00:20:34,738 Pomoć! 305 00:20:39,076 --> 00:20:39,910 Baci! 306 00:20:44,498 --> 00:20:46,833 Idemo, Kup. Pazi desnog blokera! 307 00:21:00,263 --> 00:21:01,473 Rambis! 308 00:21:06,645 --> 00:21:09,022 Da vidimo sada. Kuper i Seltiksi... 309 00:21:09,022 --> 00:21:11,149 Klupa je prazna. 310 00:21:12,150 --> 00:21:14,486 Lari Berd pomaže Rambisu da ustane. 311 00:21:16,238 --> 00:21:19,991 Kevin Makhejl ga je snažno bacio na pod. 312 00:21:19,991 --> 00:21:21,493 Obe klupe su prazne. 313 00:21:21,493 --> 00:21:24,538 - Dva bacanja. - Sranje. Jesi li poludeo? 314 00:21:24,538 --> 00:21:26,456 Pusti me, drkadžijo! 315 00:21:26,456 --> 00:21:28,375 Znali smo da će se ovo dogoditi. 316 00:21:31,169 --> 00:21:35,173 Ne sećam se kada je publika bila toliko uzbuđena. 317 00:21:36,216 --> 00:21:39,261 Boston je sranje! 318 00:21:39,261 --> 00:21:41,263 Odjebi! 319 00:21:41,263 --> 00:21:46,852 Kurte! Lari, žao mi je. 320 00:21:46,852 --> 00:21:49,438 Izvini se i slomiću ti vrat. 321 00:21:50,981 --> 00:21:53,275 Sklanjaj ruke sa mene! Skloni se! 322 00:21:59,406 --> 00:22:00,741 Imamo ih. 323 00:22:01,908 --> 00:22:03,744 Evo ga opet, brza kontra. 324 00:22:03,744 --> 00:22:04,661 {\an8}SNIMAK 325 00:22:04,661 --> 00:22:06,496 {\an8}I šta su uradili Rambisu. 326 00:22:06,496 --> 00:22:10,333 {\an8}Evo promašenog šuta koji je doneo priliku za kontru. 327 00:22:10,333 --> 00:22:13,503 Dugačak pas dok se Makhejl vraća. 328 00:22:13,503 --> 00:22:16,423 Dva na jedan, Mekhejl ide na Rambisa, 329 00:22:16,423 --> 00:22:18,049 bogami ga je sredio. 330 00:22:18,049 --> 00:22:19,718 Rambis brzo ustaje. 331 00:22:20,719 --> 00:22:24,264 Vordi sprečava Rambisa da napadne Hendersona. 332 00:22:24,264 --> 00:22:26,933 {\an8}Tajm-aut. LA šest poena u prednosti. 333 00:22:26,933 --> 00:22:29,686 {\an8}BOSTON 70 - LOS ANĐELES 76 TREĆA ČETVRTINA 334 00:22:29,686 --> 00:22:31,563 Umukni! 335 00:22:31,563 --> 00:22:32,856 - Ja ću ti... - Treneru! 336 00:22:37,277 --> 00:22:38,361 Odjebi, kučko! 337 00:22:39,821 --> 00:22:41,823 Ne počinji, Karime. 338 00:22:41,823 --> 00:22:44,367 - Razbiću te. - Misliš da te se plašim? 339 00:22:44,367 --> 00:22:45,535 Dosta! 340 00:22:45,535 --> 00:22:47,537 - Ovo nije igra. - Idemo. 341 00:22:47,537 --> 00:22:49,956 - Siledžije! - Opusti se. 342 00:22:49,956 --> 00:22:52,417 - Daj, Karime. - Kapitenu! 343 00:22:52,417 --> 00:22:53,835 - Đubre! - Kapitenu! 344 00:22:53,835 --> 00:22:56,004 Smiri se! Ako te izbace, gotovi smo. 345 00:22:56,004 --> 00:22:57,255 Tako je. 346 00:22:57,255 --> 00:23:00,926 - Samo igraj košarku. - Samo sam napravio skok. 347 00:23:00,926 --> 00:23:02,552 - Sranje. Idemo. - Pogledaj ih. 348 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 {\an8}BOSTON 74 - LOS ANĐELES 79 TREĆA ČETVRTINA 349 00:23:08,225 --> 00:23:09,226 Idemo. 350 00:23:15,315 --> 00:23:16,733 Šta je to bilo? 351 00:23:21,279 --> 00:23:22,864 Gluposti. Video si to? 352 00:23:23,615 --> 00:23:26,201 - Sranje! - Kupe, pusti to. 353 00:23:26,201 --> 00:23:28,286 On to želi, to nije naša igra. 354 00:23:28,286 --> 00:23:30,831 Kupe, zadrži prisebnost. 355 00:23:30,831 --> 00:23:34,960 Ne daj da te razdraže. Samo udahni i opusti se. 356 00:23:35,877 --> 00:23:38,964 Ovo je naša igra sada. Naša igra. Idemo. 357 00:23:38,964 --> 00:23:40,382 - Da. - Idemo. 358 00:23:40,382 --> 00:23:42,551 {\an8}BOSTON 111 - LOS ANĐELES 113 359 00:23:44,678 --> 00:23:45,762 Hvataj! 360 00:23:48,598 --> 00:23:50,016 Kupe! 361 00:23:50,016 --> 00:23:51,810 Hajde! 362 00:23:52,644 --> 00:23:53,854 Idemo! 363 00:23:55,522 --> 00:23:57,232 To je guranje za 33! 364 00:23:59,234 --> 00:24:01,403 - Šta? - Sudija, zezaš se? 365 00:24:01,403 --> 00:24:04,448 Šesta Džabarova greška. 366 00:24:04,448 --> 00:24:06,283 Izbačen je iz igre. 367 00:24:06,283 --> 00:24:09,035 Jesi li ti lud? 368 00:24:09,035 --> 00:24:10,871 On? Njega izbacuješ? 369 00:24:10,871 --> 00:24:12,330 - Da. - Njega izbacuješ? 370 00:24:12,330 --> 00:24:14,040 Nije ga pipnuo. 371 00:24:14,040 --> 00:24:16,251 Treneru, smiri se! 372 00:24:16,251 --> 00:24:18,128 - Smiri se! - Sere. 373 00:24:18,712 --> 00:24:19,963 {\an8}ABDUL-DŽABAR IZLAZI IZ IGRE 374 00:24:21,214 --> 00:24:22,299 U redu, to je to! 375 00:24:22,299 --> 00:24:24,676 Nema više polaganja u koš! 376 00:24:24,676 --> 00:24:26,720 Neka se pomuče. 377 00:24:27,304 --> 00:24:28,305 Pooštrite igru! 378 00:24:29,514 --> 00:24:31,349 Oštro! Radimo zajedno. 379 00:24:36,271 --> 00:24:39,733 Radimo zajedno, razbićemo ih! 380 00:24:43,820 --> 00:24:48,533 Poslednje sekunde. Seltiksi očekuju da Lari Berd osvoji pobedu. 381 00:24:52,704 --> 00:24:54,956 Brzo! Idemo! Tu sam! 382 00:24:56,833 --> 00:24:58,376 Promena! 383 00:24:59,044 --> 00:25:01,088 Ne možeš da me čuvaš. 384 00:25:01,088 --> 00:25:02,172 Je li? 385 00:25:02,172 --> 00:25:04,841 Zajebi. Moj si. 386 00:25:24,486 --> 00:25:25,404 Pogodak. 387 00:25:34,955 --> 00:25:37,082 Seltiksi pobeđuju, a opet 388 00:25:37,082 --> 00:25:39,960 {\an8}Lejkersi gube sigurnu utakmicu. 389 00:25:39,960 --> 00:25:42,921 {\an8}Boston izjednačava u seriji. 390 00:26:35,307 --> 00:26:36,391 Jebote! 391 00:26:42,063 --> 00:26:44,191 Prokleti kreteni... 392 00:27:06,213 --> 00:27:07,422 ORDINACIJA 393 00:27:24,981 --> 00:27:26,191 I ja osećam isto. 394 00:27:27,943 --> 00:27:30,779 Osećam plamen u vašim grudima. 395 00:27:32,614 --> 00:27:34,324 Bubnjanje u ušima. 396 00:27:35,325 --> 00:27:38,662 Kao da će srce da iskoči kroz lobanju. 397 00:27:39,413 --> 00:27:41,331 Osim ako ne izađete odavde, 398 00:27:42,749 --> 00:27:44,126 niz hodnik, 399 00:27:44,126 --> 00:27:47,671 i ne prebijete ih nasmrt do zadnjeg! 400 00:27:50,382 --> 00:27:51,758 Jebene igrače! 401 00:27:53,760 --> 00:27:55,053 Sudije! 402 00:27:56,430 --> 00:27:57,722 Bože, sudije. 403 00:28:00,308 --> 00:28:01,935 U našoj kući! 404 00:28:02,936 --> 00:28:04,229 Na našem terenu! 405 00:28:14,239 --> 00:28:15,741 Nasamarili su vas. 406 00:28:18,201 --> 00:28:19,035 Jebiga. 407 00:28:19,953 --> 00:28:21,163 Nasamarili su nas. 408 00:28:21,872 --> 00:28:24,666 I ja sam kriv. Naseo sam. 409 00:28:25,625 --> 00:28:26,877 Ali 410 00:28:27,836 --> 00:28:29,504 to je bio potez očajnika. 411 00:28:31,631 --> 00:28:33,633 To je tim na samrti, 412 00:28:34,843 --> 00:28:39,097 kad igramo na naš način pobeđujemo ih. 413 00:28:39,097 --> 00:28:42,642 Nećemo pobediti zatvorskom igrom. Igramo igru Lejkersa. 414 00:28:43,769 --> 00:28:46,480 Zajebavaju se i izvode svoje trikove. 415 00:28:46,480 --> 00:28:48,565 Sada je 2-2. 416 00:28:49,566 --> 00:28:50,776 Još dve. 417 00:28:51,777 --> 00:28:54,196 Ponestalo im je trikova. Saterani su u ćošak. 418 00:28:55,822 --> 00:28:58,909 Znamo da ne mogu da nas zaustave. 419 00:29:01,536 --> 00:29:03,288 Dokle god smo 420 00:29:04,831 --> 00:29:05,999 smireni. 421 00:29:09,252 --> 00:29:10,087 Je li tako? 422 00:29:10,712 --> 00:29:12,464 - Da, treneru. - Tako je. 423 00:29:12,464 --> 00:29:16,551 Zato samo budite smireni. 424 00:29:24,810 --> 00:29:25,894 Idemo. 425 00:29:34,653 --> 00:29:36,863 Idemo. „Smireni” na tri. 426 00:29:36,863 --> 00:29:39,241 - Jedan, dva, tri. - Smireni! 427 00:29:41,201 --> 00:29:44,621 IZJEDNAČENO 2-2 428 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 Toplo je napolju, još toplije unutra. 429 00:29:52,003 --> 00:29:53,880 {\an8}TEMPERATURA SPOLJA 27, UNUTRA 34 430 00:29:53,880 --> 00:29:56,591 {\an8}Petnaest hiljada ljudi u sali bez klime. 431 00:29:56,591 --> 00:30:00,929 Lepa, prijatna noć u Bostonu. Savršeni uslovi za igru. 432 00:30:02,389 --> 00:30:05,600 Ali razmaženim momcima iz Holivuda je teško. 433 00:30:05,600 --> 00:30:08,937 Kad smo kod vrućine Lari Berd je živa vatra. 434 00:30:08,937 --> 00:30:12,566 Gori. Ne može da promaši. 435 00:30:28,665 --> 00:30:31,251 Pojačaj. Više. Više vazduha. 436 00:30:31,251 --> 00:30:33,462 Nervoza je. Vidi. 437 00:30:33,462 --> 00:30:35,589 Kao da igraju u melasi. 438 00:30:35,589 --> 00:30:38,091 Nema brze igre pod ovim uslovima. 439 00:30:38,091 --> 00:30:41,303 Počinje od brze kontre. Ne liče na Lejkerse. 440 00:30:41,303 --> 00:30:42,721 Bez šale, prijatelju. 441 00:30:47,684 --> 00:30:49,644 PRVENSTVO 1968. 442 00:30:49,644 --> 00:30:51,646 {\an8}BOSTON SELTIKS 443 00:30:56,568 --> 00:30:58,320 Popuši ga, matori! 444 00:30:58,320 --> 00:31:00,238 Kopaj mu grob! Završili ste! 445 00:31:00,238 --> 00:31:03,075 Džek, vodi ga odavde. 446 00:31:03,867 --> 00:31:06,870 Odvedi ga u svlačionicu, pod hladan tuš. 447 00:31:07,537 --> 00:31:09,748 - Idite kući! - Jebeni gubitnici! 448 00:31:09,748 --> 00:31:13,210 Moraju da se saberu, da skupe snagu. 449 00:31:13,210 --> 00:31:15,837 Karim ide u svlačionicu. 450 00:31:15,837 --> 00:31:17,923 I viču „Pobedite LA”. 451 00:31:17,923 --> 00:31:19,883 Tako po čitav dan. 452 00:31:20,550 --> 00:31:22,511 Da li ste im uključili vodu? 453 00:31:22,511 --> 00:31:25,680 - Samo toplu. - Bravo. 454 00:31:25,680 --> 00:31:30,268 Pobedite LA! 455 00:31:30,268 --> 00:31:31,937 {\an8}LARI BERD 34 POENA - 17 SKOKOVA 456 00:31:31,937 --> 00:31:32,854 {\an8}To je faul. 457 00:31:32,854 --> 00:31:36,400 Zaboga, drži ga. Gledaj malo. 458 00:31:36,400 --> 00:31:37,901 Otvori oči! 459 00:31:40,487 --> 00:31:43,865 {\an8}LEJKERSI 103 - SELTIKSI 121 SELTIKSI VODE 3-2 460 00:31:45,742 --> 00:31:48,453 LOS ANĐELES 461 00:31:49,746 --> 00:31:51,081 Tvoja mama. 462 00:31:52,040 --> 00:31:55,001 Neću to reći. Znam kada da ćutim. 463 00:31:56,044 --> 00:31:59,840 Kažem ti, Juniore, tvoj sin udara jako. 464 00:31:59,840 --> 00:32:01,800 Udario je dedu po ruci. 465 00:32:01,800 --> 00:32:04,803 - Kao trogodišnji Džordž Forman. - Ne laže. 466 00:32:05,762 --> 00:32:07,806 Koristio bi mi na terenu. 467 00:32:07,806 --> 00:32:10,183 Porodično vreme. 468 00:32:10,183 --> 00:32:12,769 Treba da ti skrene misli sa toga. 469 00:32:14,479 --> 00:32:15,647 Da. Izvinite. 470 00:32:15,647 --> 00:32:16,773 U pravu si. 471 00:32:17,732 --> 00:32:18,900 Tako je. 472 00:32:18,900 --> 00:32:20,527 Da sklonimo sudove. 473 00:32:21,111 --> 00:32:24,114 - Erlita, pomozi mi. - Hoću. 474 00:32:24,114 --> 00:32:25,323 Da, dušo. 475 00:32:27,617 --> 00:32:30,203 Da popričamo malo, sine. Dođi. 476 00:32:30,954 --> 00:32:34,124 Igra ti desno oko. Kao tvojoj babi. 477 00:32:34,124 --> 00:32:35,876 Znači nešto loše ili kiša. 478 00:32:35,876 --> 00:32:37,294 Samo sam umoran, tata. 479 00:32:37,294 --> 00:32:39,463 Da li ste odredili datum? 480 00:32:39,463 --> 00:32:41,715 Ne, ne još. 481 00:32:41,715 --> 00:32:45,469 Toliko se toga dešava u finalu. Neću da mu smetam. 482 00:32:45,469 --> 00:32:47,220 Nije da mi se žuri. 483 00:32:47,220 --> 00:32:48,638 Premišljaš se? 484 00:32:48,638 --> 00:32:53,310 Ne. Ništa tako. Ne, samo... 485 00:32:53,852 --> 00:32:55,896 Ovo finale je... 486 00:32:57,898 --> 00:33:00,025 Nije ti prvi put, uspećeš. 487 00:33:00,025 --> 00:33:01,485 Nadam se. 488 00:33:01,485 --> 00:33:03,904 Tvoja devojka je ovde. 489 00:33:03,904 --> 00:33:07,324 Teši te, ublažava bol. 490 00:33:08,241 --> 00:33:09,117 Da. 491 00:33:09,826 --> 00:33:14,372 Sjajna je. Ali puno toga se dešava. 492 00:33:14,372 --> 00:33:16,708 Sanjam o tome šta bih volela da radim. 493 00:33:17,501 --> 00:33:20,712 Neko me je slikao pre neki dan. 494 00:33:20,712 --> 00:33:23,548 Samo sam stajala sa Ervinom. 495 00:33:23,548 --> 00:33:26,134 Obična ja. Kuki iz Alabame. 496 00:33:26,134 --> 00:33:28,345 Ne bi me naterao da se preselim. 497 00:33:28,345 --> 00:33:32,015 Ljudi šetaju polugoli, automobili idu na sve strane. 498 00:33:32,015 --> 00:33:33,183 Da. 499 00:33:34,351 --> 00:33:35,185 Ali... 500 00:33:36,394 --> 00:33:38,897 Navikla bih se. 501 00:33:38,897 --> 00:33:42,567 Gledaš jednostavnog čoveka sa jednostavnim planom. 502 00:33:43,819 --> 00:33:46,446 Samo sam želeo da život bude ispravan. 503 00:33:46,446 --> 00:33:48,198 Kako ja vidim, 504 00:33:49,408 --> 00:33:51,243 tvoj je skroz ispravan. 505 00:33:52,077 --> 00:33:56,039 Lejkersi žele izjednačenje, ali mogli bi da ih eliminišu na Forumu. 506 00:33:56,039 --> 00:34:00,293 Seltiksi imaju za cilj da rekordni 15. put osvoje prvenstvo. 507 00:34:00,293 --> 00:34:03,630 U toku su pripreme za Letnje olimpijske... 508 00:34:03,630 --> 00:34:04,965 Hoćeš na utakmicu? 509 00:34:06,591 --> 00:34:08,009 Ne, verovatno ne. 510 00:34:08,593 --> 00:34:12,055 Kurt me želi na tribinama. Da mu ne odvraćam pažnju. 511 00:34:12,055 --> 00:34:14,224 - Ipak se nekako nadam da hoću. - Seksi. 512 00:34:14,224 --> 00:34:16,351 Dođi, biće zabavno. Sedećemo zajedno. 513 00:34:16,351 --> 00:34:21,189 Ne, nije mi zabavno. Tata me je terao na svaku utakmicu. 514 00:34:21,189 --> 00:34:24,776 Da budem u loži, čak i kada sam radila za Kler. 515 00:34:24,776 --> 00:34:27,571 Posle nekog vremena sam počela da idem, 516 00:34:28,655 --> 00:34:30,741 jer sam mislila da je važno. 517 00:34:30,741 --> 00:34:33,493 Onda sam prestala da idem, 518 00:34:33,493 --> 00:34:35,328 mislim da nije primetio. 519 00:34:35,328 --> 00:34:38,874 Nećeš da ideš zato što neće primetiti ili zato što hoće? 520 00:34:40,500 --> 00:34:41,418 Ne. 521 00:34:42,294 --> 00:34:45,297 Pošto Hani nema, tražiće da ga braća i ja 522 00:34:45,297 --> 00:34:49,092 - tešimo u smenama. - Nisi mi odgovorila na pitanje. 523 00:34:49,092 --> 00:34:52,512 Pozvala sam te na utakmicu, a sad pričamo o njemu. 524 00:34:52,512 --> 00:34:54,139 U njegovom smo svetu. 525 00:34:54,139 --> 00:34:57,476 Ako se predomisliš, sedeću sa Rambisovom omladinom. 526 00:34:57,476 --> 00:35:00,520 Traži klince s perikama i smešnim naočarima. 527 00:35:01,354 --> 00:35:04,775 Gubitak prvenstva nije najveći problem 528 00:35:04,775 --> 00:35:06,276 vlasnika Lejkersa, 529 00:35:06,276 --> 00:35:09,279 koji će možda izgubiti čitavo bogatstvo. 530 00:35:09,279 --> 00:35:12,866 Naša Meri Gilijams je ispred Pikfera. 531 00:35:12,866 --> 00:35:15,410 Još čekamo početak konferencije za štampu. 532 00:35:15,410 --> 00:35:19,372 Ovo nisu navijači Lejkersa ispred kuće dr Džerija Basa, 533 00:35:19,372 --> 00:35:22,918 iako je bar jedna strana u sporu možda za Seltikse, 534 00:35:22,918 --> 00:35:25,504 uskoro bivša gđa Bas. 535 00:35:34,805 --> 00:35:36,389 Je li ovo propagandni trik? 536 00:35:36,389 --> 00:35:38,600 Ne bih to tako nazvao. 537 00:35:38,600 --> 00:35:42,104 {\an8}Ali ako Džeri Bas želi večeras da vidi svoj tim na terenu, 538 00:35:42,104 --> 00:35:44,940 moraće da prođe kroz sud javnosti. 539 00:35:44,940 --> 00:35:48,610 {\an8}Da se suoči sa odgovornošću za lažni brak sa mojim klijentom. 540 00:35:49,486 --> 00:35:50,445 Džini! 541 00:35:50,445 --> 00:35:51,738 Daj nam komentar? 542 00:35:54,574 --> 00:35:58,745 Reci nam šta se dešava. Imaš li komentar? 543 00:35:58,745 --> 00:36:01,248 Džini, možeš li nam reći šta se dešava? 544 00:36:01,915 --> 00:36:04,376 Džini, daj nam komentar. 545 00:36:05,752 --> 00:36:07,838 Šta se dešava? 546 00:36:21,852 --> 00:36:22,727 Ćao. 547 00:36:25,355 --> 00:36:26,189 Ćao. 548 00:36:29,067 --> 00:36:30,444 Videla si tu gomilu? 549 00:36:33,113 --> 00:36:36,742 Konačno je ovo mesto postalo turistička destinacija. 550 00:36:40,537 --> 00:36:41,872 Jesi li dobro? 551 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Bilo je i bolje. 552 00:36:48,462 --> 00:36:50,464 Pokušava sve da uzme, Džini. 553 00:36:50,464 --> 00:36:52,549 Ne mogu je kriviti za to. 554 00:36:53,258 --> 00:36:55,844 Sve što si joj obećao je sranje. 555 00:36:55,844 --> 00:36:56,762 Ne. 556 00:36:58,054 --> 00:36:59,723 Ne, nije sranje. 557 00:37:03,810 --> 00:37:05,812 Samo nisam mogao to da ispunim. 558 00:37:06,730 --> 00:37:09,816 Znam da sam ostavio tebe i dečake po strani. 559 00:37:09,816 --> 00:37:12,569 - Ali zbog vas sam... - Nisu dečaci. 560 00:37:12,569 --> 00:37:15,447 Odrasli smo, tata. 561 00:37:19,117 --> 00:37:20,619 Znači tako stoje stvari? 562 00:37:20,619 --> 00:37:22,329 Kupovina tima 563 00:37:24,915 --> 00:37:28,668 je bila najuzbudljivija stvar koja mi se dogodila, 564 00:37:28,668 --> 00:37:31,421 jer je značilo da ću provoditi vreme sa tobom. 565 00:37:32,422 --> 00:37:33,673 Rame uz rame. 566 00:37:34,966 --> 00:37:37,594 - To je sve što želim. - Nije. 567 00:37:40,097 --> 00:37:42,599 Želiš uramljenu sliku. 568 00:37:42,599 --> 00:37:47,854 Da je podigneš kad ti je zgodno i spustiš kada je neprijatno. 569 00:37:48,647 --> 00:37:50,190 Vi ste sve što imam. 570 00:37:50,190 --> 00:37:51,483 Da. 571 00:37:54,986 --> 00:37:56,196 Znam taj osećaj. 572 00:38:02,828 --> 00:38:03,745 Pa... 573 00:38:07,124 --> 00:38:09,793 Hoćeš da ostaneš i gledaš utakmicu? 574 00:38:09,793 --> 00:38:11,545 Nema šanse. 575 00:38:13,755 --> 00:38:14,631 Ne. 576 00:38:16,091 --> 00:38:18,885 Šesta je utakmica. Seltiksi. 577 00:38:21,388 --> 00:38:22,597 Idemo tamo. 578 00:38:29,646 --> 00:38:30,897 Ti voziš? 579 00:38:31,523 --> 00:38:33,942 Moraćeš da me prošvercuješ. 580 00:38:33,942 --> 00:38:35,277 Ja vozim. 581 00:38:37,320 --> 00:38:39,531 Ja sam Brent Masburger, dobro došli. 582 00:38:39,531 --> 00:38:41,867 Ukratko o Karimovom stanju. 583 00:38:41,867 --> 00:38:44,828 Kod trenera je, bio je na infuziji. 584 00:38:44,828 --> 00:38:48,373 Povraćao je celo jutro. Imao je tešku migrenu. 585 00:38:48,373 --> 00:38:51,960 Kako će Lejkersi bez Karima u ovoj situaciji? 586 00:38:51,960 --> 00:38:54,671 Treba im potpuno zdrav da pobede Seltikse. 587 00:38:54,671 --> 00:38:57,674 Seltiksi pobedom osvajaju titulu. 588 00:38:57,674 --> 00:39:00,927 {\an8}Lejkersi ne samo što moraju da pobede ovde danas, 589 00:39:00,927 --> 00:39:03,972 već i sedmu utakmicu u Bostonu, u utorak uveče. 590 00:39:03,972 --> 00:39:05,265 ŠESTA UTAKMICA 591 00:39:08,685 --> 00:39:10,604 Budite molim vas tiši. 592 00:39:11,146 --> 00:39:12,522 Možeš li mu dati aspirin? 593 00:39:12,522 --> 00:39:16,026 Popio je celu bočicu. Nije pomoglo. 594 00:39:16,026 --> 00:39:19,196 To su migrene. Niko ih zaista ne razume. 595 00:39:19,196 --> 00:39:22,282 Znamo da ih neke stvari pogoršavaju. 596 00:39:23,283 --> 00:39:25,660 Da, pa, izabrao je pravo mesto. 597 00:39:28,163 --> 00:39:29,998 Možete li nam dati minut? 598 00:39:34,878 --> 00:39:36,421 Dr Džonsone. 599 00:39:37,506 --> 00:39:39,174 - Izađi. Idi. - Pokreni ga. 600 00:39:49,226 --> 00:39:51,853 Čoveče, izgledaš kao da si na nečemu. 601 00:39:51,853 --> 00:39:55,107 Da nisi musliman, mislio bih da si slavio celu noć. 602 00:39:59,486 --> 00:40:00,695 Kamo sreće. 603 00:40:06,201 --> 00:40:07,494 Baš je gadno? 604 00:40:08,703 --> 00:40:10,038 Kao noževi. 605 00:40:11,706 --> 00:40:13,041 Nisi zato ovde. 606 00:40:14,543 --> 00:40:16,002 Brineš da neću igrati. 607 00:40:18,463 --> 00:40:20,298 Nemamo šanse bez tebe. 608 00:40:27,180 --> 00:40:29,015 Da čuješ nešto ludo? 609 00:40:30,350 --> 00:40:32,102 Kad me ovako boli, 610 00:40:32,853 --> 00:40:35,063 istresem se na belim momcima. 611 00:40:38,066 --> 00:40:39,568 On to misli. 612 00:40:45,907 --> 00:40:48,326 Karim je večeras stvarno agresivan, 613 00:40:48,326 --> 00:40:50,620 a Seltiksi ne uzvraćaju. 614 00:40:50,620 --> 00:40:53,957 Vratili su se u igru i neka se spremi Boston. 615 00:40:54,916 --> 00:40:58,628 {\an8}Šesta utakmica u korist Lejkersa. Ova serija je puna preokreta. 616 00:40:58,628 --> 00:41:01,381 {\an8}Idemo u Boston Garden na sastanak sa sudbinom. 617 00:41:01,381 --> 00:41:02,841 - Kakvo finale. - Neverovatno. 618 00:41:02,841 --> 00:41:05,844 Sedma utakmica! Izgubićete! 619 00:41:05,844 --> 00:41:08,221 - Hoćeš da se kladiš na to? - Mogao bih. 620 00:41:08,221 --> 00:41:11,308 Hajde. Idemo. 621 00:41:15,771 --> 00:41:17,230 {\an8}RAMBISOVA OMLADINA 622 00:41:20,067 --> 00:41:21,943 {\an8}ABDUL-DŽABAR 30 POENA - 10 SKOKOVA 623 00:41:21,943 --> 00:41:24,696 - Sedma utakmica! - Skloni to od mene. 624 00:41:25,781 --> 00:41:26,782 Vidimo se u Bostonu! 625 00:41:26,782 --> 00:41:28,283 Jebi se! 626 00:41:29,868 --> 00:41:31,453 Šetaj! 627 00:41:33,413 --> 00:41:35,248 IZJEDNAČENO 3-3 628 00:41:35,749 --> 00:41:37,709 Ne znam šta da radim, mama. 629 00:41:37,709 --> 00:41:40,003 Pa, samo nastavi. 630 00:41:42,464 --> 00:41:44,800 Kada igraš, kao da te boli. 631 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 Tako igram. 632 00:41:46,760 --> 00:41:49,471 - Igram zlobno. - Ranije nisi. 633 00:41:49,471 --> 00:41:53,016 Nekada si uživao. 634 00:42:02,901 --> 00:42:04,528 Hoćeš da budem kao on? 635 00:42:06,446 --> 00:42:08,448 Da se smejem za kamere? 636 00:42:08,448 --> 00:42:10,784 Samo da imaš malo te radosti. 637 00:42:12,744 --> 00:42:16,039 Zato mi je Medžik drugi omiljeni igrač. 638 00:42:16,039 --> 00:42:19,251 - Možeš reći prvi, neću se uvrediti. - Da, hoćeš. 639 00:42:19,251 --> 00:42:21,169 Osim toga, prvi je Bil Lejmbir. 640 00:42:24,631 --> 00:42:26,091 Ne, nije, mama. 641 00:42:28,093 --> 00:42:29,886 Bil Lejmbir? 642 00:42:29,886 --> 00:42:32,597 Nisi impresioniran što znam ko je to? 643 00:42:32,597 --> 00:42:33,974 Ne, nisam. 644 00:42:33,974 --> 00:42:36,184 - Znaš da ga mrzim. - Znam. 645 00:42:36,184 --> 00:42:37,602 Zato sam rekla. 646 00:42:38,520 --> 00:42:41,148 - Ironično. - Dobro. 647 00:43:01,501 --> 00:43:03,587 Iznenađena sam da nisi u Bostonu. 648 00:43:03,587 --> 00:43:06,256 Idem prvim avionom sutra. 649 00:43:08,550 --> 00:43:10,552 Izgledaš dobro u toj stolici. 650 00:43:15,348 --> 00:43:18,143 To bi bilo nešto novo. Žena vlasnica. 651 00:43:19,269 --> 00:43:21,688 Misliš da bi liga to dozvolila? 652 00:43:22,564 --> 00:43:24,107 Teško. 653 00:43:24,107 --> 00:43:26,943 Šta sa svim tim tupeima? 654 00:43:30,113 --> 00:43:32,032 Znaš, mislim da bih uspela. 655 00:43:32,949 --> 00:43:36,119 Znam posao. Vidim kojim putem ide sport. 656 00:43:38,413 --> 00:43:39,956 Kako ste ti i tata? 657 00:43:41,291 --> 00:43:42,292 Tata mi je. 658 00:43:43,126 --> 00:43:44,169 Uvek će biti. 659 00:43:51,176 --> 00:43:56,598 {\an8}12 SATI 23 MINUTA DO SEDME UTAKMICE 660 00:44:08,360 --> 00:44:10,654 Sutra uveče, sedma utakmica u Bostonu. 661 00:44:10,654 --> 00:44:13,532 Kakva je to serija. I Rambisova igra... 662 00:44:13,532 --> 00:44:16,451 Da. I gledaoci se slažu. 663 00:44:16,451 --> 00:44:20,455 CBS očekuje rekordnih 20 miliona gledalaca sutra 664 00:44:20,455 --> 00:44:22,416 za odlučujuću sedmu utakmicu. 665 00:45:16,261 --> 00:45:18,263 NAJKORISNIJI IGRAČ - 33 666 00:45:18,263 --> 00:45:19,431 Sve govori! 667 00:45:22,476 --> 00:45:27,022 {\an8}NACIONALNI KOŠARKAŠKI SAVEZ PRVACI - BOSTON SELTIKS 668 00:45:46,541 --> 00:45:47,959 Nedovršeni posao. 669 00:45:49,127 --> 00:45:50,921 Na to se svodi ova igra. 670 00:45:53,673 --> 00:45:55,425 Imate 48 minuta. 671 00:45:56,676 --> 00:45:58,178 Da poravnate račun 672 00:45:59,179 --> 00:46:02,724 od mnogo pre nego što ste obukli dres Lejkersa. 673 00:46:02,724 --> 00:46:05,185 BOSTON SELTIKS PRVACI 1974. 674 00:46:05,185 --> 00:46:07,104 Jebe vam se za to. 675 00:46:08,146 --> 00:46:09,356 {\an8}MRZIM LA 676 00:46:10,857 --> 00:46:11,942 Za proseravanja. 677 00:46:13,193 --> 00:46:16,446 Ružne reči. Prljave trikove. 678 00:46:18,782 --> 00:46:23,036 Ako ćemo pričati o tome ili o sreći... 679 00:46:23,036 --> 00:46:24,121 VOLIMO SELTIKSE 680 00:46:24,121 --> 00:46:25,831 ...onda zaslužujemo poraz. 681 00:46:30,168 --> 00:46:32,087 Zastanite malo. 682 00:46:33,463 --> 00:46:36,299 Zamislite kraj. 683 00:46:39,261 --> 00:46:41,096 Zamislite taj osećaj. 684 00:46:44,724 --> 00:46:46,685 Ako se vratite ovde 685 00:46:46,685 --> 00:46:49,104 sa osećanjem da ste mogli više, 686 00:46:52,065 --> 00:46:54,067 nikada sebi nećete oprostiti. 687 00:46:54,943 --> 00:46:56,153 Verujte mi. 688 00:46:57,320 --> 00:46:58,947 Obećajte sebi 689 00:46:59,990 --> 00:47:01,950 da će biti dovoljno truda 690 00:47:03,618 --> 00:47:05,036 i volje. 691 00:47:06,163 --> 00:47:07,581 - Tako je. - Da. 692 00:47:07,581 --> 00:47:12,335 Da ćete u svakoj sekundi dati sve od sebe. 693 00:47:24,848 --> 00:47:29,561 Nema nedovršenog posla! 694 00:47:49,164 --> 00:47:51,666 Berd i Deni Ejndž zajedno dva koša. 695 00:47:51,666 --> 00:47:54,252 Seltiksi su ubacili osam zaredom. 696 00:47:54,252 --> 00:47:57,881 Lejkersi pokušavaju da ubace deveti. Lari Berd krade loptu. 697 00:47:57,881 --> 00:48:00,300 Došao je odmah iza Karima. 698 00:48:00,300 --> 00:48:01,885 Otvoren, Denis Džonson. 699 00:48:01,885 --> 00:48:05,388 Seltiksi 58, Lejkersi 52 na poluvremenu. 700 00:48:05,388 --> 00:48:08,642 Seltiksi žele da povećaju prednost na 10 poena. 701 00:48:09,601 --> 00:48:12,562 Faul Karima, u korist Bostona 702 00:48:12,562 --> 00:48:14,231 kao i sve ostalo večeras. 703 00:48:14,231 --> 00:48:16,817 Pobesneli Pet Rajli traži tajm-aut. 704 00:48:16,817 --> 00:48:19,945 Kare, možeš li da mrdneš to dupe 705 00:48:19,945 --> 00:48:22,239 {\an8}na terenu, drtino? 706 00:48:22,239 --> 00:48:24,241 {\an8}Četvrta četvrtina, osam minuta do kraja. 707 00:48:24,241 --> 00:48:28,370 {\an8}Lejkersi u zaostatku od 14 poena. 708 00:48:28,370 --> 00:48:29,913 Fokusirajte se! 709 00:48:29,913 --> 00:48:33,041 Vratićemo se, jedan po jedan koš. 710 00:48:33,041 --> 00:48:34,876 Razvalite koševe. 711 00:48:34,876 --> 00:48:37,254 Blokirajte ih. Izazovite ih. 712 00:48:37,254 --> 00:48:40,173 Šta god radite, igrajte agresivno. 713 00:48:40,173 --> 00:48:42,050 Jebeš ih. Ulazite... 714 00:48:42,050 --> 00:48:43,301 - Treneru! - Šta je? 715 00:48:43,301 --> 00:48:47,806 Vidi. Ponašaju se kao da su pobedili, već dele prstenje. 716 00:48:47,806 --> 00:48:50,183 Nije sviralo za kraj. Zar ne? 717 00:48:50,183 --> 00:48:51,643 - Ne. - Naravno. 718 00:48:51,643 --> 00:48:54,813 Udarićemo ih jako, brzo i razvalićemo im dupe! 719 00:48:54,813 --> 00:48:56,690 Idemo po jebeni prsten! 720 00:48:56,690 --> 00:48:58,066 - Nego šta! - Idemo! 721 00:48:58,066 --> 00:49:01,194 Osam minuta je. Ne svađaj se. 722 00:49:01,194 --> 00:49:04,448 Ne razmišljaj. Ne kukaj. Radi. 723 00:49:07,659 --> 00:49:08,744 Idemo, čoveče! 724 00:49:13,832 --> 00:49:15,667 Šut! Moramo. 725 00:49:15,667 --> 00:49:16,835 Sranje! 726 00:49:19,171 --> 00:49:20,422 Šalji loptu na koš! 727 00:49:25,927 --> 00:49:28,972 - To! - Tako je! Lepo! 728 00:49:28,972 --> 00:49:30,348 Hajde. Idemo. 729 00:49:30,348 --> 00:49:31,516 Zamahni. 730 00:49:34,686 --> 00:49:36,021 Sjaši! 731 00:49:36,021 --> 00:49:37,105 To! 732 00:49:37,105 --> 00:49:39,900 Faul. Slobodna bacanja za Karima 733 00:49:39,900 --> 00:49:42,611 i šansa da smanji prednost na devet. 734 00:49:42,611 --> 00:49:44,279 Daj. 735 00:49:47,157 --> 00:49:48,992 - Sranje! - Nosi se! 736 00:49:50,952 --> 00:49:52,370 - Hajde! - Tako je! 737 00:49:52,370 --> 00:49:54,831 Karim. 738 00:49:54,831 --> 00:49:56,625 Vordi, šut sa krila! 739 00:49:57,501 --> 00:49:58,668 To! 740 00:50:07,928 --> 00:50:08,887 Medžik, baci. 741 00:50:09,513 --> 00:50:12,349 Medžik sredinom terena do koša. I ubacuje. 742 00:50:12,349 --> 00:50:15,227 Prednost smanjena na pet. Još dva minuta. 743 00:50:15,227 --> 00:50:17,479 Da! To! 744 00:50:17,479 --> 00:50:19,523 {\an8}LOS ANĐELES 100 - BOSTON 105 745 00:50:22,150 --> 00:50:23,568 Moja je! 746 00:50:24,403 --> 00:50:25,904 - Pomoć! - Daj mi to. 747 00:50:25,904 --> 00:50:28,365 - Medžik otima loptu. - Napred! 748 00:50:28,365 --> 00:50:30,242 Dodaje Vordiju. 749 00:50:30,242 --> 00:50:31,535 Zakucavanje! 750 00:50:31,535 --> 00:50:32,869 Šta sam ti rekao? 751 00:50:32,869 --> 00:50:37,916 Seltiksi vode sa tri poena prednosti, 105-102. 752 00:50:37,916 --> 00:50:41,086 A evo i bostonske publike. Svi su van sebe. 753 00:50:41,920 --> 00:50:43,880 Seltiksi traže tajm-aut. 754 00:50:43,880 --> 00:50:46,591 Pobedite LA! 755 00:50:52,180 --> 00:50:54,099 - Jebite se! - Govno jedno! 756 00:50:57,060 --> 00:50:59,729 {\an8}Boston vodi, 105-102. Lopta je kod njih. 757 00:50:59,729 --> 00:51:01,064 {\an8}Minut do kraja. 758 00:51:01,064 --> 00:51:03,150 {\an8}Lejkersi ne smeju da prime koš. 759 00:51:03,150 --> 00:51:05,986 Seltiksi će gledati da Berd popravi rezultat. 760 00:51:05,986 --> 00:51:08,238 Svega par poena odlučuje o ishodu. 761 00:51:16,872 --> 00:51:18,290 Baca Berdu! 762 00:51:18,290 --> 00:51:20,375 Hajde! Idemo! 763 00:51:23,587 --> 00:51:25,714 - Odjebi! - Gde ćeš? 764 00:51:25,714 --> 00:51:27,299 Hajde, kretenu. 765 00:51:27,299 --> 00:51:29,176 Baci mi loptu. 766 00:51:30,385 --> 00:51:31,219 Hajde. 767 00:51:39,519 --> 00:51:42,856 Ništa. Medžik se iz skoka probija nazad. 768 00:51:42,856 --> 00:51:43,774 Levo ti je! 769 00:51:43,774 --> 00:51:45,400 Medžik na liniji za tri. 770 00:51:45,400 --> 00:51:47,694 Mekhejl i Periš brane... 771 00:51:48,904 --> 00:51:50,947 Blok i gubi loptu. 772 00:51:50,947 --> 00:51:53,116 - Daj, čoveče. - Kontranapad. 773 00:51:53,116 --> 00:51:54,618 - Vrati je! - Kuper pod košem. 774 00:51:56,161 --> 00:51:57,579 Jak blok! 775 00:51:58,163 --> 00:52:00,540 - Zvižduk sudije. - Faul, 21. Ruka. 776 00:52:01,416 --> 00:52:03,043 Faul za Kupera. 777 00:52:03,043 --> 00:52:04,461 Nije faul. 778 00:52:04,461 --> 00:52:05,962 Ljuti su na klupi Lejkersa. 779 00:52:12,677 --> 00:52:14,596 - Slobodna bacanja! - Tako je! 780 00:52:14,596 --> 00:52:17,849 Izgledalo mi je čisto, ali sudije ne misle tako. 781 00:52:17,849 --> 00:52:19,810 Presuđeno je u korist Bostona. 782 00:52:19,810 --> 00:52:23,939 Dva bacanja za Denisa Džonsona, može povećati razliku na pet. 783 00:52:23,939 --> 00:52:25,774 {\an8}Pobedite LA! 784 00:52:25,774 --> 00:52:29,444 {\an8}LOS ANĐELES 102 - BOSTON 105 785 00:52:37,494 --> 00:52:38,787 Pogađa slobodna bacanja. 786 00:52:38,787 --> 00:52:42,916 {\an8}Lejkersi imaju pet poena manje u neprijateljskom okruženju. 787 00:52:46,545 --> 00:52:47,546 {\an8}Henderson. 788 00:52:50,340 --> 00:52:54,261 Ima vremena na satu. Navijači Seltiksa idu prema parketu. 789 00:52:54,261 --> 00:52:57,055 I već počinju da slave. 790 00:53:00,767 --> 00:53:02,436 Pobeda! 791 00:53:02,436 --> 00:53:03,979 Tako je! 792 00:53:05,063 --> 00:53:06,815 Nije u redu i vi to znate! 793 00:53:06,815 --> 00:53:09,025 Pobedite LA! 794 00:53:10,819 --> 00:53:11,653 To! 795 00:53:13,113 --> 00:53:15,073 U Bostonu je počelo slavlje. 796 00:53:15,073 --> 00:53:16,408 Moj sin! 797 00:53:17,993 --> 00:53:19,995 Seltiksi vode sa sedam razlike. 798 00:53:21,329 --> 00:53:25,500 Čoveče, boli kada znaš da prsten neće biti tvoj. 799 00:53:28,378 --> 00:53:32,007 Lejkersi su se nadali da će parna godina biti srećna. 800 00:53:32,007 --> 00:53:36,636 Osvojili su prvenstvo 1980. nad Filadelfijom, pa ponovo 1982. 801 00:53:36,636 --> 00:53:39,222 Nadali su se da će i 1984. biti tako. 802 00:53:40,265 --> 00:53:41,683 Bacanje za trojku. 803 00:53:42,642 --> 00:53:43,935 {\an8}Promašuje. 804 00:53:43,935 --> 00:53:45,979 {\an8}LOS ANĐELES 102 - BOSTON 109 805 00:53:45,979 --> 00:53:48,148 {\an8}Sedam poena prednosti. Lopta za Boston. 806 00:53:49,441 --> 00:53:54,488 {\an8}Sedam utakmica, to je retkost. 807 00:53:54,488 --> 00:53:55,781 {\an8}Poslednje sekunde. 808 00:53:56,948 --> 00:53:59,868 {\an8}- Kuper, za trojku. - Tri, dva, jedan! 809 00:53:59,868 --> 00:54:01,161 {\an8}Gotovo. 810 00:54:02,496 --> 00:54:05,749 I Boston Seltiksi su NBA šampioni. 811 00:54:07,375 --> 00:54:11,004 U napornoj seriji od sedam utakmica sa Los Anđeles Lejkersima. 812 00:54:11,004 --> 00:54:13,256 Konačan rezultat je, Boston 111, 813 00:54:13,256 --> 00:54:15,509 Los Anđeles 102. 814 00:54:24,226 --> 00:54:26,019 Petnaest osvojenih titula. 815 00:54:27,813 --> 00:54:31,108 Opet će visiti zastava na Boston Gardenu. 816 00:54:31,108 --> 00:54:32,526 To! 817 00:54:36,655 --> 00:54:38,115 DA, DESILO SE 818 00:54:42,035 --> 00:54:44,037 {\an8}ZBOG OVOG UDARCA JE POKRENUTA TUŽBA 819 00:54:49,209 --> 00:54:50,585 Hoćeš tuču? 820 00:54:51,503 --> 00:54:52,504 Jebi se! 821 00:55:51,772 --> 00:55:53,815 Najbolji smo na svetu! 822 00:55:55,067 --> 00:55:57,360 Dinastije prepustite nama. 823 00:55:59,488 --> 00:56:01,740 Petnaest, dušo! Petnaest! 824 00:56:53,583 --> 00:56:59,214 PET DANA KASNIJE 825 00:56:59,214 --> 00:57:02,884 VIDIMO SE U SLEDEĆOJ SEZONI 826 00:57:07,389 --> 00:57:09,474 Rekao si Sigrams viski? 827 00:57:09,474 --> 00:57:11,017 To je taj. 828 00:57:11,977 --> 00:57:13,854 Hvala, dušo. Dođi. 829 00:57:13,854 --> 00:57:15,689 Moja Džini. 830 00:57:15,689 --> 00:57:20,444 Jednog dana, vidim kako ti vodiš sve ovo. 831 00:57:21,236 --> 00:57:25,449 A ja gledam odozgo ili odozdo, 832 00:57:25,449 --> 00:57:27,117 sa velikim osmehom, 833 00:57:27,117 --> 00:57:29,828 jer znam da je u pravim rukama. 834 00:57:29,828 --> 00:57:31,830 Ko zna kad će to biti? 835 00:57:33,123 --> 00:57:34,541 Sedi ovde sa mnom. 836 00:57:35,542 --> 00:57:36,877 - Ovde? - Da. 837 00:57:37,461 --> 00:57:39,171 Najbolje mesto. 838 00:57:56,813 --> 00:57:59,232 Znaš da će sve biti u redu. 839 00:58:01,109 --> 00:58:02,611 Sve. 840 00:58:04,196 --> 00:58:06,281 A znaš kako znam? 841 00:58:11,995 --> 00:58:13,997 Zato što je ovo naše. 842 00:58:15,248 --> 00:58:17,584 U pravu si. 843 00:58:17,584 --> 00:58:22,422 Jer je ovo naše. 844 00:58:23,757 --> 00:58:25,175 Nisi uverljiva. 845 00:58:25,175 --> 00:58:27,719 - Reci opet. - Ovo je naše. 846 00:58:27,719 --> 00:58:29,638 - Ne. Opet. - Naše... 847 00:58:29,638 --> 00:58:32,891 - Ovo je naše. - Ovo je naše. 848 00:58:32,891 --> 00:58:34,684 Ovo je naše. 849 00:58:40,273 --> 00:58:42,692 Lejkersi su dogodine pobedili Seltikse 850 00:58:42,692 --> 00:58:46,154 u šestoj utakmici finala,1985. u Boston Gardenu. 851 00:58:48,448 --> 00:58:50,700 {\an8}Do kraja 1980-ih, jedan ili oba tima 852 00:58:50,700 --> 00:58:53,870 {\an8}su se pojavljivala u svakom NBA finalu. 853 00:58:55,914 --> 00:59:01,128 {\an8}U međusobnim utakmicama, Lejkersi su pobedili u dve od tri. 854 00:59:03,463 --> 00:59:06,550 {\an8}Pet Rajli je sa Lejkersima osvojio šest NBA titula 855 00:59:06,550 --> 00:59:10,470 {\an8}i još tri kao trener i predsednik tima Hita. 856 00:59:11,972 --> 00:59:14,516 {\an8}Pol Vesthed je dobio priliku da uspostavi 857 00:59:14,516 --> 00:59:17,310 {\an8}„sistem” kao trener na koledžu Lojola Merimaunt. 858 00:59:17,310 --> 00:59:20,897 {\an8}Njegov tim ima najbolji rezultat u istoriji sporta koledža. 859 00:59:23,233 --> 00:59:27,112 {\an8}Karimov rekord karijere trajao je skoro 40 godina, 860 00:59:27,112 --> 00:59:31,408 {\an8}dok ga Lebron Džejms nije nadmašio 7. februara 2023. 861 00:59:33,076 --> 00:59:35,871 {\an8}Džeri Vest postao je generalni direktor Lejkersa. 862 00:59:35,871 --> 00:59:40,041 {\an8}Godine 1996. menjao je ol-star centra za mršavog srednjoškolca, 863 00:59:40,041 --> 00:59:41,209 {\an8}Kobija Brajanta. 864 00:59:42,544 --> 00:59:46,339 {\an8}Do kraja svojih karijera, Medžik Džonson i Lari Berd su bili 865 00:59:46,339 --> 00:59:48,675 {\an8}deo 24 ol-star tima, 8 NBA titula, 866 00:59:48,675 --> 00:59:52,387 {\an8}i zajedno su zaslužni za opstanak NBA. 867 00:59:54,264 --> 00:59:56,892 {\an8}Nakon što je Medžiku 1991. dijagnostikovan HIV, 868 00:59:56,892 --> 00:59:59,895 {\an8}jedan od prvih poziva bio je od Larija Berda. 869 01:00:02,022 --> 01:00:07,027 {\an8}Medžik i Kuki su u braku 32 godine. 870 01:00:09,112 --> 01:00:12,115 {\an8}Džini Bas je ipak postala predsednica Lejkersa. 871 01:00:12,115 --> 01:00:15,869 {\an8}2020. bila je prva vlasnica koja je osvojila NBA prvenstvo. 872 01:00:16,745 --> 01:00:18,455 {\an8}Tim koji je Džeri Bas kupio 1979. 873 01:00:18,455 --> 01:00:21,166 {\an8}vredeo je više od milijardu kada je umro 2013. 874 01:00:21,166 --> 01:00:25,462 {\an8}Njegovi Lejkersi su jedna od najvrednijih sportskih franšiza na svetu. 875 01:00:32,219 --> 01:00:33,136 SERIJA JE DRAMATIZACIJA ČINJENICA I DOGAĐAJA. 876 01:00:33,136 --> 01:00:34,179 NEKA IMENA SU PROMENJENA, A DOGAĐAJI I LIKOVI 877 01:00:34,179 --> 01:00:35,180 IZMIŠLJENI ILI PROMENJENI U DRAMSKE SVRHE. 878 01:01:35,198 --> 01:01:37,200 Prevod titlova: Danijela Todorović