1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 Fue un año de polio, 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,096 cuando tenía seis años, 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,597 y mi mamá decidió enseñarme 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,058 todos los juegos de mesa conocidos por el hombre. 5 00:00:17,142 --> 00:00:20,437 Gin rummy, blackjack, póquer, bridge. 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,355 Eventualmente llegamos al Monopoly. 7 00:00:22,439 --> 00:00:25,483 Ahora, el Monopoly requiere estrategia, 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 habilidad, como los otros juegos, 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,488 pero también tiene un elemento de suerte. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,158 No importa lo bueno que seas en el juego, 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,868 la mala racha llega, 12 00:00:34,951 --> 00:00:36,578 y te patea el trasero. 13 00:00:36,661 --> 00:00:39,914 Y, bueno, últimamente tuvimos algo de eso. 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 Frank "Banqueros tras tu culo. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Paga tres millones de dólares". 16 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 "El entrenador cae de la bicicleta. 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,297 Regresa 10 espacios". 18 00:00:47,380 --> 00:00:49,758 "Madre diagnosticada con cáncer metastásico. 19 00:00:49,841 --> 00:00:52,135 Contempla el abismo". 20 00:00:52,218 --> 00:00:55,346 Sí. Resulta que mi mamá no perdió un par de canicas. 21 00:00:55,430 --> 00:00:59,642 El cáncer le daba ataques. Como sea... 22 00:00:59,726 --> 00:01:03,480 La cosa con la suerte: es de ida y vuelta. 23 00:01:03,563 --> 00:01:07,692 Si logras resistir y te mantienes en el juego. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,444 La ley de los números grandes. 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,738 Eventualmente... 26 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 cambia a tu favor. 27 00:01:14,032 --> 00:01:15,575 "Gana el Campeonato de la NBA. 28 00:01:15,658 --> 00:01:18,203 Encuentra la felicidad y la paz que buscas". 29 00:01:19,954 --> 00:01:21,539 Mi punto es... 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,208 Mierda, es mi turno. 31 00:02:44,998 --> 00:02:47,917 TIEMPO DE CAMPEONES EL ASCENSO DE LA DINASTíA DE LOS LAKERS 32 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 SEIS SEMANAS DESDE EL ACCIDENTE 33 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 Chick Bueno, eso debió doler, Patrick. 34 00:03:01,848 --> 00:03:03,558 Los Lakers van a sufrir otra derrota. 35 00:03:03,641 --> 00:03:06,185 y por ahora se mantendrán en el primer lugar por muy poco. 36 00:03:06,269 --> 00:03:09,188 El impulso se está acabando. Con Jack McKinney fuera, 37 00:03:09,272 --> 00:03:12,191 -Paul Westhead está lidiando con mucho él solo. -Pat Oye! Psst! 38 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 Niño! Ven aquí! 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,028 Defensa! 40 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 Por el amor de Dios. Jack, ¿qué carajos? 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,241 -Bien, vamos! -Oiga, entrenador! 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,576 Déjeme volver a entrar! 43 00:03:21,659 --> 00:03:23,536 Vamos, entrenador, póngame a jugar! 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,872 -Saca a Silk de ahí! -Vamos! 45 00:03:25,955 --> 00:03:28,249 Saca tu maldita cabeza de tu trasero! Por Dios! 46 00:03:28,333 --> 00:03:29,834 Por el amor de Dios, Westhead, apesta! 47 00:03:29,918 --> 00:03:31,753 -Arbitro! -Ya no hay tiempo fuera. 48 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 Riley dijo que se lo dijera. 49 00:03:36,341 --> 00:03:38,217 Carajo! Muy bien. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 Vamos, falta! Toma la falta! 51 00:03:41,387 --> 00:03:43,014 -Vaya, Michael Cooper 52 00:03:43,097 --> 00:03:45,350 tomó una falta intencional, y, eh, bueno, 53 00:03:45,433 --> 00:03:47,185 hay que preguntarse cuál fue la intención, 54 00:03:47,268 --> 00:03:49,604 porque esta fue su sexta falta, 55 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 -y tendrá que abandonar el juego. -No, no, tú te quedarás. 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,109 -Entrenador, fue mi sexta falta. -Bien, Chones! 57 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 Su rodilla. Está en los casilleros. 58 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 ¿Landsberger? 59 00:04:03,117 --> 00:04:04,619 -¿Yo? ¿Landsberger? -¿Qué? 60 00:04:04,702 --> 00:04:05,620 Sí! Vamos. 61 00:04:05,703 --> 00:04:06,913 Es un maldito demente. 62 00:04:06,996 --> 00:04:08,247 Es un maldito demente! 63 00:04:16,631 --> 00:04:19,133 -Concentrémonos, chicos. 64 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Norman Escucha. 65 00:04:21,844 --> 00:04:23,346 Ve rápido. Dos por uno, ¿sí? 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 Encárguense de las entradas, y yo te la paso al vuelo. 67 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 -De acuerdo. -¿Sí? ¿Sí? ¿Bien, entrenador? 68 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 Bien, entendimos, entrenador. 69 00:04:32,605 --> 00:04:33,815 DICIEMBRE DE 1979 70 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Jerry Necesitamos hacer algo. 71 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Bill Te adelantas. Te estás adelantando. 72 00:04:37,568 --> 00:04:39,112 Westhead apenas se está aclimatando. 73 00:04:39,195 --> 00:04:41,197 Carajo, no le puedes enseñar a un elefante a volar. 74 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 Bill, los muchachos lo tratan 75 00:04:43,032 --> 00:04:45,827 como un maestro sustituto, porque eso es lo que es. 76 00:04:45,910 --> 00:04:47,370 Se están entrenando solos. 77 00:04:47,453 --> 00:04:49,747 -Y estamos sobreviviendo. -Por ahora. 78 00:04:49,831 --> 00:04:51,290 ¿Y tú qué haces aquí, Jerry? 79 00:04:51,374 --> 00:04:52,959 ¿No deberías estar jugando golf? 80 00:04:53,042 --> 00:04:54,752 Oh, carajo! Puede que me haya retirado, 81 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 pero no soy la puta Helen Keller! 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,047 Puedo ver qué está pasando! Me preocupa! 83 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 -Me importa! -Jerry De acuerdo. De acuerdo! 84 00:04:59,632 --> 00:05:01,426 ¿No crees que Paul pueda cuidar el fuerte 85 00:05:01,509 --> 00:05:02,885 hasta que McKinney esté de pie? 86 00:05:02,969 --> 00:05:05,221 Eso depende. ¿Cuánto tardará eso? 87 00:05:05,304 --> 00:05:07,557 Los doctores no lo saben. Tal vez el Juego de Estrellas. 88 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 ¿Lo ven? Tal vez la postemporada. 89 00:05:09,976 --> 00:05:11,561 Y se vuelve un juego de ajedrez. 90 00:05:11,644 --> 00:05:13,646 Sin un entrenador pronto, 91 00:05:13,730 --> 00:05:16,107 será mejor que se olviden de la puta temporada. 92 00:05:16,190 --> 00:05:18,651 No nos vamos a olvidar de nada. 93 00:05:18,735 --> 00:05:20,361 Pues Elgin Baylor es nuestro hombre. 94 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 -Tu hombre. 95 00:05:23,156 --> 00:05:24,240 Supe de él. 96 00:05:24,323 --> 00:05:25,199 Le llegaron rumores 97 00:05:25,283 --> 00:05:26,993 de que tal vez necesitamos refuerzos. 98 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Laker de por vida, los chicos lo respetan. 99 00:05:29,120 --> 00:05:31,372 Una gran historia. Extraordinaria para los fanáticos. 100 00:05:31,456 --> 00:05:32,582 Yo lo habría contratado 101 00:05:32,665 --> 00:05:34,083 la primera vez, de haber sido posible, 102 00:05:34,167 --> 00:05:35,752 pero ahora que se va a Utah... 103 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Eso es bueno. Buena suerte. 104 00:05:38,379 --> 00:05:40,965 Si aceptamos su ofensiva, entra de inmediato. 105 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 Y si nos decidimos pronto... 106 00:05:43,843 --> 00:05:45,928 tendrá tiempo para hacer cambios 107 00:05:46,012 --> 00:05:47,305 y recuperar al equipo. 108 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Se los digo. Es ahora 109 00:05:49,057 --> 00:05:51,434 -o se acabó. -Muy bien. 110 00:05:51,517 --> 00:05:53,352 Lo traemos como sustituto. 111 00:05:53,436 --> 00:05:55,104 ¿Qué pasa cuando McKinney esté listo? 112 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Bueno, eso sería un problema. 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,442 Ningún entrenador vendrá temporalmente, 114 00:05:59,525 --> 00:06:01,819 así que tendrías que darle a Elgin... 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 alguna garantía, tal vez el final de la temporada. 116 00:06:04,155 --> 00:06:05,740 Hablas de deshacernos de McKinney, también. 117 00:06:05,823 --> 00:06:07,742 Es un gran riesgo hacer un cambio. 118 00:06:07,825 --> 00:06:10,745 Todo es un gran riesgo, Bill. Es decir, mierda. 119 00:06:10,828 --> 00:06:12,330 Tu mejor opción está en el hospital, 120 00:06:12,413 --> 00:06:14,665 tienes a Hamlet en la cancha buscándose la verga. 121 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 Lo que digo es "provisional". 122 00:06:18,711 --> 00:06:21,631 Debe terminar. Es lo que significa la puta palabra. 123 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Tienes que poner tu apuesta en alguien pronto, 124 00:06:24,383 --> 00:06:26,677 o despídete de tu temporada. 125 00:06:28,012 --> 00:06:29,514 Carajo. 126 00:06:30,556 --> 00:06:31,390 Puta madre. 127 00:06:47,156 --> 00:06:48,866 La oreja da la vuelta. 128 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 ¿Qué? 129 00:06:50,284 --> 00:06:52,411 La oreja da la vuelta. 130 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 Por favor, no me ayudes. 131 00:06:54,205 --> 00:06:55,373 Solo... 132 00:06:56,707 --> 00:06:58,042 Sí, ya casi lo tienes. 133 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 Solo tienes que... jala el cordón que pasaste... 134 00:07:00,586 --> 00:07:02,130 -Maldición! 135 00:07:04,132 --> 00:07:06,968 ¿Trabajas en tu tiro a canasta? 136 00:07:07,051 --> 00:07:08,970 Hay un entrenador por aquí. 137 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ¿Es un mal momento? 138 00:07:11,472 --> 00:07:13,307 No. Quédese. 139 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Necesitamos un descanso. 140 00:07:15,810 --> 00:07:16,936 Lo siento. 141 00:07:20,898 --> 00:07:23,943 Necesita descansar de mí. Estoy de mal humor. 142 00:07:24,026 --> 00:07:26,445 Mm, debiste ver el juego de anoche. 143 00:07:27,071 --> 00:07:28,573 Lo consiguieron. 144 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Sí, 145 00:07:29,740 --> 00:07:32,451 pero dicen que debió haber sido más sencillo. 146 00:07:34,620 --> 00:07:36,455 ¿Qué más están diciendo? 147 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Que nos falta un entrenador. 148 00:07:38,708 --> 00:07:41,878 Y que si esto sigue, perderemos el título. 149 00:07:43,337 --> 00:07:45,840 Han visto suficiente. 150 00:07:45,923 --> 00:07:48,885 Necesito conseguirlo esta temporada, Jack. 151 00:07:50,887 --> 00:07:53,556 Pues apuesta en mí. 152 00:07:53,639 --> 00:07:56,684 Sé que no luzco como algo seguro, pero... 153 00:07:57,393 --> 00:07:59,187 soy tu hombre. 154 00:08:00,146 --> 00:08:02,273 Voy a regresar. 155 00:08:02,356 --> 00:08:04,817 -Si Westhead sigue... -Dale el viaje. 156 00:08:06,819 --> 00:08:09,447 Indiana, Detroit. 157 00:08:09,530 --> 00:08:12,033 Boston. Esa es una prueba. 158 00:08:12,116 --> 00:08:13,701 Es el mejor equipo de la liga. 159 00:08:13,784 --> 00:08:16,329 Lo más cercano a un nivel de postemporada. 160 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 Y es el Garden. 161 00:08:17,955 --> 00:08:19,874 Sabes cómo es. El Garden es una bestia. 162 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Si Paul puede derrotarlos en el Garden, 163 00:08:23,127 --> 00:08:25,796 entonces puede cuidar la tienda hasta que los doctores me digan 164 00:08:25,880 --> 00:08:28,424 que puedo regresar. Un mes. 165 00:08:28,507 --> 00:08:30,593 Dos meses máximo. 166 00:08:32,094 --> 00:08:34,972 Mírate. 167 00:08:39,185 --> 00:08:41,437 Boston. 168 00:08:41,520 --> 00:08:43,731 Jack Mc Estás bajo el microscopio. 169 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 West ronda como buitre. 170 00:08:44,982 --> 00:08:46,859 Ya está buscando reemplazarnos. 171 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Cielos. Hago mi mejor esfuerzo, Jack. 172 00:08:49,570 --> 00:08:51,072 Mc Necesito más que eso. 173 00:08:51,155 --> 00:08:53,407 Regresé de la muerte por esto. 174 00:08:53,491 --> 00:08:56,285 -Por esto, Paul. -Lo sé. 175 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 Debería estar muerto. Pero no. 176 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 Estoy aquí, y regresaré a esa cancha 177 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 aun si me mata otra vez. 178 00:09:02,458 --> 00:09:05,461 Pero no podré si no mantienes esto para mí. 179 00:09:05,544 --> 00:09:07,964 Paul No te defraudaré, Jack. 180 00:09:15,554 --> 00:09:18,975 Me alegra que esta vida de mierda sirva para algo. 181 00:09:19,058 --> 00:09:20,935 Yo, eh... 182 00:09:22,103 --> 00:09:24,146 ¿Tú qué...? ¿Qué opinas 183 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 sobre hacerlo algo más oficial? 184 00:09:27,024 --> 00:09:30,319 -Todo esto, tú y yo. -Eh... 185 00:09:30,403 --> 00:09:32,863 Soy un hombre casado. 186 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 Estoy fallando allá afuera, Pat. 187 00:09:37,201 --> 00:09:39,120 Yo lo sé. 188 00:09:39,203 --> 00:09:42,832 Todos lo saben. Necesito un asistente. 189 00:09:42,915 --> 00:09:44,417 Y no así, sabes, a medias, 190 00:09:44,500 --> 00:09:46,711 pasando notas desde la cabina de prensa. 191 00:09:46,794 --> 00:09:49,005 Necesito a alguien conmigo. 192 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 En la banca. 193 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 Para este viaje. 194 00:09:53,801 --> 00:09:55,469 ¿Qué, asistente de entrenador? 195 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 Sí, digo, ¿por qué no? 196 00:09:57,430 --> 00:09:59,974 Tú eres jodidamente genial para ello. 197 00:10:00,057 --> 00:10:02,351 Mira, sin ofender a tu carrera de cronista, 198 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 Chick no va a extrañarte. 199 00:10:04,061 --> 00:10:07,023 -¿O sí? Yo lo haré. -No. 200 00:10:07,106 --> 00:10:10,401 En verdad lo haré. ¿Y, qué dices? 201 00:10:11,902 --> 00:10:13,529 Por favor. 202 00:10:17,700 --> 00:10:18,951 ¿Qué pasará con Jack? 203 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 ¿Qué pasará cuando él vuelva? Digo, 204 00:10:21,412 --> 00:10:22,788 si renuncio por esto, 205 00:10:22,872 --> 00:10:25,833 no puedo regresar a vagar por la playa. Yo... no puedo. 206 00:10:25,916 --> 00:10:28,044 Yo te mantendré... El... 207 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 El te mantendrá. 208 00:10:30,796 --> 00:10:33,215 -¿Sí? -Absolutamente. 209 00:10:36,344 --> 00:10:39,639 Carajo. 210 00:10:42,767 --> 00:10:44,894 ¿Qué carajo? 211 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 -¿Carajo sí? 212 00:10:46,562 --> 00:10:48,397 Sí, carajo, sí. Hagámoslo. 213 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 -Sí! -A patear traseros. 214 00:10:50,608 --> 00:10:52,443 Esto es... Sí, a patear... Absolutamente. 215 00:10:52,526 --> 00:10:54,528 -Sí. -Te daré la mano, y luego te abrazo. 216 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 Dick Y Johnson está dando un espectáculo esta noche, 217 00:10:57,448 --> 00:11:00,951 un tremendo atleta con un talentoso equipo detrás de él. 218 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 Pero, mano a mano, Larry Bird 219 00:11:03,120 --> 00:11:05,164 debe ser el jugador más hábil. 220 00:11:05,247 --> 00:11:06,957 Este joven de Indiana, 221 00:11:07,041 --> 00:11:09,543 no piensa sobre el tiro frente a él. 222 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 El piensa sobre el juego. 223 00:11:11,545 --> 00:11:14,590 Y ve toda la cancha en su mente. 224 00:11:17,218 --> 00:11:18,803 Quiero darle las gracias a mi familia. 225 00:11:18,886 --> 00:11:20,554 Al entrenador por la estrategia, 226 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 a la Estatal de Indiana... 227 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 -jugaron un gran juego. 228 00:11:24,642 --> 00:11:28,229 Mm, a todos los fans que vinieron. 229 00:11:28,312 --> 00:11:31,440 -Yo solo quiero agradecer... 230 00:11:31,524 --> 00:11:34,944 Voy a borrar esa estúpida sonrisa en Boston, idiota. 231 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 Eso quisieras, hijo de puta. 232 00:11:43,661 --> 00:11:46,247 Gracias. Es hora de llevar el Show de Magic de gira. 233 00:11:46,330 --> 00:11:49,375 Tres ciudades, cinco noches, 234 00:11:49,458 --> 00:11:52,044 dos en Michigan. Me reuniré con la familia, 235 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 veré a Cook, y luego a Boston. 236 00:11:54,964 --> 00:11:56,966 Oye, Magic! Magic! Oye, Magic! 237 00:11:57,049 --> 00:12:00,136 Primer encuentro con Bird como profesionales. ¿Emocionado? 238 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 ¿Larry está en este viaje? 239 00:12:01,554 --> 00:12:02,972 -Creo que debí olvidarlo. 240 00:12:03,055 --> 00:12:04,473 Estoy pensando en Detroit. 241 00:12:04,557 --> 00:12:06,851 Mi equipo irá a la casa de los Johnson 242 00:12:06,934 --> 00:12:08,602 para la cena de Navidad. 243 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 Les traeremos algo de recalentado. 244 00:12:10,271 --> 00:12:11,939 Oye, es un gran reencuentro. 245 00:12:12,022 --> 00:12:13,566 -¿Estás nervioso? -¿Nervioso? 246 00:12:13,649 --> 00:12:15,276 -No, solo es otro juego, amigo. -Pero ¿oíste 247 00:12:15,359 --> 00:12:17,528 sobre los números que Larry consiguió en Filadelfia? 248 00:12:17,611 --> 00:12:19,238 Quieren hacerlo el jugador más valioso. 249 00:12:19,321 --> 00:12:21,615 ¿Sí? No lo escuché. 250 00:12:21,699 --> 00:12:23,701 Disculpen, amigos. Tengo que ir a volar. 251 00:12:23,784 --> 00:12:26,078 Oye, ¿crees que es el novato del año? 252 00:12:28,664 --> 00:12:30,791 Saben, siguen preguntándome por él. 253 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Larry se confió la última vez. ¿Y cómo le fue? 254 00:12:34,086 --> 00:12:36,630 -El se debe preocupar por mí. -Esa es mi cita. 255 00:12:36,714 --> 00:12:39,008 -¿Buscarás sangre esta vez? -Dígame, ¿piensan festejar... 256 00:12:39,091 --> 00:12:40,885 -Caballeros! -...de este juego o qué? 257 00:12:40,968 --> 00:12:43,012 Fue suficiente. Nos espera un vuelo. 258 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 No más preguntas, Cap. 259 00:12:45,306 --> 00:12:46,891 Me equivoqué, ¿verdad? 260 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 Hola, Earvin. 261 00:12:54,231 --> 00:12:56,650 Aquí tienes. ¿Es tu primer viaje? 262 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 -Ajá. -Bien. 263 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Sabes que habrá muchas grupis allá afuera. 264 00:12:59,403 --> 00:13:02,323 Vas a querer... tener cuidado, ¿me entiendes? 265 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 -Entiendo. Lo haré. -¿Verdad? Pon atención. 266 00:13:05,034 --> 00:13:07,161 -Hola, chico. -Hola, Chick. 267 00:13:07,244 --> 00:13:08,370 Te lo digo, "Patricia", 268 00:13:08,454 --> 00:13:10,498 cometes un gran error con esto de ser entrenador. 269 00:13:10,581 --> 00:13:12,750 Creo que tu verdadera vocación está en cargar maletas. 270 00:13:12,833 --> 00:13:15,377 -Gracias, Chick. 271 00:13:15,461 --> 00:13:16,795 Voy a extrañarlo. 272 00:13:16,879 --> 00:13:18,964 -Toma esto. Gracias. -Por favor! Escúchame! Pat! 273 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 -¿Jerry? -Le dices a 274 00:13:20,424 --> 00:13:21,759 -la Gestapo aquí... -El no tiene un boleto. 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 -Jerry, ¿qué estás...? -Jerry West. Con el equipo. 276 00:13:24,053 --> 00:13:25,221 Muchas gracias por tu ayuda. 277 00:13:25,304 --> 00:13:26,805 -Maldita sea! Con un carajo! -Jerry... 278 00:13:26,889 --> 00:13:28,682 -¿qué está pasando? -Algo de último momento. 279 00:13:28,766 --> 00:13:30,768 Haré algo de... consultoría. 280 00:13:30,851 --> 00:13:32,853 Trabajo en un problema de búsqueda para el equipo. 281 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 En la oficina no me dijeron que vendrías. 282 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 Oh, debo estar por ahí. Es algo muy discreto, 283 00:13:36,607 --> 00:13:38,692 -ya sabes, no queremos llamar la atención. -Ah, ya veo. 284 00:13:38,776 --> 00:13:40,861 Así que, ¿qué asiento me toca? Pat, ayúdame con esto. 285 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 -No me falles. Muchas gracias por tu ayuda. -Pues... 286 00:13:43,239 --> 00:13:44,615 -¿Junto a Chick, aquí? -Bueno, 287 00:13:44,698 --> 00:13:46,700 no, puedes quedarte con mi asiento. 288 00:13:46,784 --> 00:13:49,662 -¿Sí? ¿Dónde está? -Está... junto al baño. 289 00:13:49,745 --> 00:13:53,707 -Allá. En la parte de atrás. -En la sección de los payasos. 290 00:13:54,959 --> 00:13:57,419 Oye, ¿Paul? 291 00:13:57,503 --> 00:14:00,464 ¿Sabes por qué West está aquí? Dice que es una búsqueda. 292 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 ¿Harán movimientos con el personal? 293 00:14:08,806 --> 00:14:11,517 Si no lo logramos en Indiana, tal vez deban hacerlos. 294 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 Bueno, no te equivocabas sobre tu madre. 295 00:14:21,110 --> 00:14:23,279 Es una gran contadora. Hasta sus errores son buenos. 296 00:14:23,362 --> 00:14:25,531 -¿Cómo es eso, Claire? -Tres palabras. 297 00:14:25,614 --> 00:14:29,243 Depreciación de activos. 298 00:14:29,326 --> 00:14:30,828 Necesitamos más palabras. 299 00:14:30,911 --> 00:14:32,121 De acuerdo. Es así. 300 00:14:32,204 --> 00:14:34,748 Cada equipo les paga a sus jugadores como empleados, 301 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 pero, según Hacienda, también son activos. 302 00:14:37,376 --> 00:14:40,004 Significa que podemos deducir su valor total 303 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 en depreciación por tiempo. 304 00:14:41,755 --> 00:14:44,008 -Sí, sus salarios. -No, ya contemplamos sus salarios. 305 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 Eso es lo que ganan. 306 00:14:45,718 --> 00:14:47,678 El valor total es más complicado. 307 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 Es lo que valen. Sin esos jugadores, 308 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 no tenemos un equipo. En ese sentido, 309 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 su valor total para el negocio 310 00:14:54,059 --> 00:14:56,979 debe ser el valor total del negocio. 311 00:14:57,062 --> 00:14:58,272 Todo lo que pagaste por él. 312 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 -No puede ser. Imposible. -No. 313 00:15:01,609 --> 00:15:02,943 Pero extrañamente legal, 314 00:15:03,027 --> 00:15:05,446 y lo suficiente para salvar tu trasero. 315 00:15:05,529 --> 00:15:09,283 Si podemos seguir ganando, y llegar a la postemporada, 316 00:15:09,366 --> 00:15:11,452 lo que, como sabes, no será fácil. 317 00:15:14,288 --> 00:15:16,123 Los Lakers están aquí en Indiana 318 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 en el primero de tres juegos de su gira 319 00:15:18,042 --> 00:15:20,419 en contra de los Pacers, quienes están en aprietos. 320 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 Esto debería ser tan fácil 321 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 como quitarle un dulce a un niño. 322 00:15:27,176 --> 00:15:28,844 Earvin Nos ganaron esta vez. 323 00:15:28,927 --> 00:15:29,928 GRACIAS! NOS VEMOS PRONTO! 324 00:15:30,012 --> 00:15:31,513 Pero les ganaremos en la próxima. 325 00:15:31,597 --> 00:15:35,059 Vamos a Detroit, y no perderemos en Detroit. 326 00:15:36,727 --> 00:15:38,937 ¿Me entienden? Podremos probar 327 00:15:39,021 --> 00:15:40,564 un poco de la cocina de mi mamá. 328 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 -Y vamos a ganar. -Oh, por Dios! Oh, por Dios! Por aquí! 329 00:15:43,400 --> 00:15:44,943 Magic! Por aquí! 330 00:15:45,027 --> 00:15:48,238 Oye, Hombre Mágico! ¿Firmas éstas? 331 00:15:48,322 --> 00:15:51,492 -Bird te pateará el trasero. 332 00:15:51,575 --> 00:15:52,826 Oye, guarda esas tetas. 333 00:15:52,910 --> 00:15:54,828 -Ya veremos. -Todo mundo, atrás! 334 00:15:54,912 --> 00:15:56,330 -Atrás! -Ve el juego y lo averiguaremos. 335 00:15:56,413 --> 00:15:59,458 ¿No te molesta que te den tan pocos minutos? 336 00:15:59,541 --> 00:16:02,086 Spencer Amigo, ¿qué te dije? Si el entrenador me pusiera 337 00:16:02,169 --> 00:16:04,588 en los momentos clave, y me dejara jugar 338 00:16:04,672 --> 00:16:07,257 no nos habrían pateado el trasero. 339 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Habríamos ganado. Pero no está en mí. 340 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Pregúntale al Profesor Chiflado. 341 00:16:12,846 --> 00:16:14,181 Mierda. 342 00:16:14,973 --> 00:16:16,266 ¿Es una puta broma? 343 00:16:22,815 --> 00:16:23,857 Escúchame. 344 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 Eso ya cruzó la puta línea, ¿sí? 345 00:16:25,609 --> 00:16:26,819 Te ha estado presionando. 346 00:16:26,902 --> 00:16:28,862 Si los demás te ven alejarte de esto, vas a ser 347 00:16:28,946 --> 00:16:30,698 -un sustituto para siempre. -Es mi culpa. 348 00:16:30,781 --> 00:16:33,951 Escuché algo hace unas semanas. 349 00:16:34,034 --> 00:16:37,913 Yo exageré. Lo puse en la banca. 350 00:16:37,996 --> 00:16:41,041 Se salió de control, y ahora es público. 351 00:16:41,125 --> 00:16:43,919 -Pero es mi culpa. -Sí, bueno... 352 00:16:44,002 --> 00:16:45,754 Habla con él. 353 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 Dile. Díselo a Spencer. 354 00:16:47,923 --> 00:16:49,925 -Discúlpate. -Ese... 355 00:16:50,008 --> 00:16:51,885 ¿Ese es tu gran consejo? 356 00:16:51,969 --> 00:16:53,721 Ya me tratan como un pusilánime. 357 00:16:53,804 --> 00:16:56,140 Estos no son niños universitarios. 358 00:16:56,223 --> 00:16:58,058 Son hombres. ¿Sí? 359 00:16:58,142 --> 00:17:02,020 Te respetarán si los tratas con respeto. 360 00:17:02,104 --> 00:17:05,566 -Déjalos pasar, déjalos pasar! 361 00:17:07,860 --> 00:17:10,946 Aprecio la ayuda, Pat. 362 00:17:24,251 --> 00:17:26,587 LAKERS PIERDEN CONTRA PACERS, SIGUE BOSTON 363 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 -Mierda. 364 00:17:29,214 --> 00:17:30,007 VE A LA CáRCEL 365 00:17:33,886 --> 00:17:35,179 Bueno... 366 00:17:36,513 --> 00:17:38,140 Dos derrotas en el viaje. 367 00:17:38,223 --> 00:17:41,852 ¿Estás seguro que quieres apostar con el ganarle a Boston? 368 00:17:43,812 --> 00:17:46,440 -¿Cómo está tu madre? -Ella finge estar dormida. 369 00:17:46,523 --> 00:17:48,859 Se quedó con mi mejor hotel y cerró los ojos. 370 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 Un hombre de Monopoly, ¿eh? 371 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 Sí. ¿Tú juegas? 372 00:17:53,363 --> 00:17:54,948 Solía cuando mis hijos eran más jóvenes. 373 00:17:55,032 --> 00:17:57,201 Y luego decidieron dejar de jugar conmigo 374 00:17:57,284 --> 00:17:59,703 porque creo que soy un poco competitivo. 375 00:17:59,787 --> 00:18:01,455 -La mía comenzó 376 00:18:01,538 --> 00:18:04,124 a confabular con mi madre para vencerme. 377 00:18:04,208 --> 00:18:05,918 Yo salía toda la semana a negociar 378 00:18:06,001 --> 00:18:08,086 y ellas conspiraban para sacarme del tablero. 379 00:18:08,170 --> 00:18:09,963 Tal vez deba dejarlas ganar más seguido. 380 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Tal vez aún jugaríamos. 381 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 Siempre crees que habrá un punto 382 00:18:17,846 --> 00:18:20,098 donde se calmará, ¿no es así? 383 00:18:22,059 --> 00:18:23,644 Ahora tenemos a dos en la universidad, 384 00:18:23,727 --> 00:18:25,687 y dos más que pronto irán también. 385 00:18:25,771 --> 00:18:28,273 -Y esta es tu vacación. 386 00:18:28,357 --> 00:18:30,609 ¿Jugamos una partida? 387 00:18:30,692 --> 00:18:32,820 Si crees que puedes con ello. 388 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 No me parece que te guste perder. 389 00:18:35,781 --> 00:18:38,158 El sombrero de copa nunca pierde. 390 00:18:38,242 --> 00:18:41,370 No hasta que el zapato le patea el trasero. 391 00:18:42,412 --> 00:18:43,831 ¿En serio? 392 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Aleja la gelatina, galán. 393 00:18:46,458 --> 00:18:49,211 Vas a probar la ira del sombrero de copa. 394 00:18:56,677 --> 00:18:59,555 El héroe local de Lansing, Earvin "Magic" Johnson, 395 00:18:59,638 --> 00:19:01,598 está de vuelta en Michigan esta noche, 396 00:19:01,682 --> 00:19:04,601 y no solo en su televisión anunciando zapatos. 397 00:19:04,685 --> 00:19:06,687 Claro que con toda la mierda 398 00:19:06,770 --> 00:19:09,356 que nuestro muchacho ha pasado en Los Angeles, 399 00:19:09,439 --> 00:19:11,358 la pregunta en la mente de todos es: 400 00:19:11,441 --> 00:19:15,988 ¿Magic se molestará en mirar a su antigua novia Cookie Kelly? 401 00:19:16,071 --> 00:19:18,574 ¿O solo le dio entradas para el juego 402 00:19:18,657 --> 00:19:21,952 para restregarle en la cara que él ha seguido adelante, 403 00:19:22,035 --> 00:19:25,372 y ella sigue perdidamente enamorada? 404 00:19:25,455 --> 00:19:27,249 -Acompáñenos... 405 00:19:27,332 --> 00:19:29,418 Chica, cuando se casen, 406 00:19:29,501 --> 00:19:31,879 me comprarás un anillo de diamantes igual 407 00:19:31,962 --> 00:19:34,756 -por habértelo presentado. Como una comisión. 408 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Honestamente, no estoy segura de estar interesada. 409 00:19:39,428 --> 00:19:41,221 ¿Así que no te preocupa? 410 00:19:41,305 --> 00:19:42,264 Mm-mm! 411 00:19:42,347 --> 00:19:43,557 El siempre fue muy coqueto. 412 00:19:43,640 --> 00:19:45,142 Pero ahora le llueven las mujeres. 413 00:19:45,225 --> 00:19:47,269 ¿Y entonces por qué me llama? 414 00:19:47,352 --> 00:19:48,896 Cada noche, allá en California. 415 00:19:48,979 --> 00:19:51,231 ¿Por qué envió al papá de su última novia 416 00:19:51,315 --> 00:19:52,900 para que yo me presentara? 417 00:19:52,983 --> 00:19:55,819 Chica, no necesito un anillo. 418 00:19:55,903 --> 00:19:58,989 Tengo a ese hombre alrededor de mi dedo. 419 00:19:59,072 --> 00:20:00,282 De acuerdo, Cookie. 420 00:20:05,037 --> 00:20:06,997 BIENVENIDOS A DETROIT 421 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 DíA DE NAVIDAD 422 00:20:08,665 --> 00:20:10,167 Sí, es bueno estar de vuelta. 423 00:20:10,250 --> 00:20:12,878 -Muy bueno. Sí. Aquí tienes. 424 00:20:16,340 --> 00:20:18,300 Sí, no hay problema. ¿Cuál es tu nombre? 425 00:20:18,383 --> 00:20:19,885 -Shawn. Sí... -¿Shawn? 426 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Aquí tienes, Shawn. 427 00:20:21,136 --> 00:20:23,347 Amigo, yo me encargo. 428 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Aquí tienes. 429 00:20:24,389 --> 00:20:27,142 El es el centro de atención. 430 00:20:27,225 --> 00:20:28,977 Sí, sí, seguro lo es. 431 00:20:29,061 --> 00:20:30,812 Vas a llegar a donde yo estoy algún día. 432 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 -Niño- Muchas gracias. -Niño- Genial! 433 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Disculpen, debo irme. Cook! 434 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 ¿Puedes creer esto? Cuando llegamos pensé 435 00:20:43,158 --> 00:20:45,869 -que Stevie Wonder estaba en la ciudad, pero no! 436 00:20:45,953 --> 00:20:47,412 Es todo por mí. 437 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 -Sí... 438 00:20:49,873 --> 00:20:52,084 Es... algo especial. 439 00:20:52,167 --> 00:20:53,377 ¿Verdad? 440 00:20:55,170 --> 00:20:56,421 Hola, Melissa. 441 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Hola. 442 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 Te extraño. 443 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 También te extraño. 444 00:21:01,510 --> 00:21:04,179 Entonces podemos hacer algo al respecto. 445 00:21:04,262 --> 00:21:06,515 Earleatha, cariño, te ves hermosa! 446 00:21:06,598 --> 00:21:07,975 Dr. Day. 447 00:21:08,058 --> 00:21:10,102 El hombre de Buick vino a verte. 448 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 Oh, ¿puede esperar? 449 00:21:12,145 --> 00:21:13,522 Veré a papá esta noche, 450 00:21:13,605 --> 00:21:15,232 él quería que habláramos. 451 00:21:15,315 --> 00:21:18,944 Mejor no. No es buena idea tener esperando a estas corporaciones. 452 00:21:19,027 --> 00:21:21,154 ¿Quieres llamar a tu papá por teléfono? 453 00:21:27,244 --> 00:21:30,539 No. No. Si cree que es importante, 454 00:21:30,622 --> 00:21:32,249 -hagámoslo. -Bien. Muy listo. 455 00:21:32,332 --> 00:21:34,960 Disculpen un minuto, ángeles. 456 00:21:36,294 --> 00:21:38,422 -Volveré enseguida. 457 00:21:38,505 --> 00:21:41,883 Escuché que escoge a chicas de las gradas en cada juego. 458 00:21:41,967 --> 00:21:44,386 Debieron usar un color más brillante. 459 00:21:44,469 --> 00:21:47,264 Tú debiste usar una bola disco, perra. 460 00:21:53,145 --> 00:21:54,855 Vamos. 461 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 BIENVENIDOS LAKERS DE LOS ANGELES 462 00:22:06,533 --> 00:22:09,953 Entrenador Riley. Entrenador Riley. 463 00:22:10,037 --> 00:22:11,705 Soy el entrenador Riley. 464 00:22:21,506 --> 00:22:23,216 ¿Cómo te va? 465 00:22:25,844 --> 00:22:28,555 ¿Qué trama este pendejo? 466 00:22:29,681 --> 00:22:32,601 Uo, Uo. Hola. Hola, Jerry. 467 00:22:37,439 --> 00:22:40,859 -¿Eso es de Detroit? -Sí, eso creo, Jerry, Hola. 468 00:22:40,942 --> 00:22:42,569 ¿Cómo va la búsqueda? 469 00:22:42,652 --> 00:22:45,906 Sí, va bien. Solo... 470 00:22:45,989 --> 00:22:49,076 nos aseguramos de tener personal para funcionar. 471 00:22:54,456 --> 00:22:55,957 Vamos... 472 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 vamos a darle la vuelta. 473 00:22:58,919 --> 00:23:00,712 Ya verás. 474 00:23:00,796 --> 00:23:02,214 Ajá. 475 00:23:08,053 --> 00:23:10,180 Mm. Hola, Jerry. 476 00:23:11,056 --> 00:23:12,808 ¿Buscas las sobras? 477 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 -Los dejaré tranquilos. -Ah. 478 00:23:20,023 --> 00:23:22,859 Y no te comas las putas papas fritas. 479 00:23:25,112 --> 00:23:26,905 Porque me gustan las papas a la francesa. 480 00:23:26,988 --> 00:23:29,533 No te preocupes, ¿sí? Es un entrometido. 481 00:23:30,367 --> 00:23:32,619 Tranquilo. Como sea... 482 00:23:33,370 --> 00:23:35,497 Dios nos sonríe. ¿Hum? 483 00:23:37,541 --> 00:23:39,543 Detroit es el fondo de la liga. 484 00:23:40,335 --> 00:23:41,920 Tenemos a estos tontos. 485 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Bueno, amigos, los Lakers están buscando redimirse 486 00:23:44,756 --> 00:23:46,341 y salir de una amarga racha de derrotas 487 00:23:46,424 --> 00:23:47,592 con una victoria esta noche 488 00:23:47,676 --> 00:23:49,177 en contra del equipo peor clasificado: 489 00:23:49,261 --> 00:23:50,303 Los Pistons de Detroit. 490 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 Se necesitaría un milagro de Navidad 491 00:23:51,972 --> 00:23:53,932 para que Detroit consiguiera ganar. 492 00:24:12,576 --> 00:24:14,828 Envié el autobús a Lansing. 493 00:24:14,911 --> 00:24:17,789 Les dije que tenías familia en la ciudad. 494 00:24:17,873 --> 00:24:19,708 En verdad me alegra que no. 495 00:24:19,791 --> 00:24:21,168 Es un juego. ¿Hum? 496 00:24:21,251 --> 00:24:23,962 ¿Quién ve el basquetbol en Navidad? 497 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 Sacúdelo y funciona hacia adelante. 498 00:24:27,465 --> 00:24:29,426 ¿Adelante hacia dónde? 499 00:24:29,509 --> 00:24:32,429 Tú dijiste que estábamos en el fondo. 500 00:24:32,512 --> 00:24:35,056 Nos derrotó el peor equipo de la liga. 501 00:24:35,140 --> 00:24:36,766 Bueno, ya no más. 502 00:24:37,559 --> 00:24:38,894 Nos ganaron. 503 00:24:38,977 --> 00:24:41,396 Estamos sobre un montón de carbón. 504 00:24:41,479 --> 00:24:43,523 Pongámonos los pantalones, 505 00:24:43,607 --> 00:24:46,359 usemos la cabeza y saquemos un diamante en Boston. 506 00:24:46,443 --> 00:24:47,652 ¿Qué va a cambiar? 507 00:24:48,486 --> 00:24:50,155 ¿Eh? ¿Yo? 508 00:24:51,448 --> 00:24:52,866 Pat... 509 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 se supone que no debo estar aquí. 510 00:24:55,035 --> 00:24:57,746 Es el equipo de Jack. Tú eres el hombre de Jack. 511 00:24:57,829 --> 00:25:00,582 Y Jack va a regresar, ¿sí? 512 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 Unas semanas más. 513 00:25:06,671 --> 00:25:10,258 Es el dramaturgo en mí. Tienes razón. 514 00:25:14,179 --> 00:25:17,307 Oye. ¿Tienes planes para Navidad? 515 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 No. 516 00:25:19,017 --> 00:25:20,185 Sí los tienes. 517 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Comida china, 518 00:25:21,645 --> 00:25:23,188 con un paquete de cerveza, 519 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 y averiguaremos cómo arruinar el Año Nuevo en Boston. 520 00:25:26,316 --> 00:25:27,525 ¿Eh? 521 00:25:28,318 --> 00:25:30,487 Sí. Sí. Muy bien. 522 00:25:30,570 --> 00:25:32,072 A la mierda Boston. 523 00:25:41,831 --> 00:25:44,751 Lo que fue ese juego fue una lección de humildad. 524 00:25:44,834 --> 00:25:47,128 El presumir, esos pases fanfarrones. 525 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 Con razón los derrotaron. 526 00:25:48,505 --> 00:25:50,423 Mamá, ni siquiera estabas ahí. 527 00:25:50,507 --> 00:25:52,300 Conozco a mi hijo. 528 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 Ella los escucha en la radio. 529 00:25:55,720 --> 00:25:58,390 Cada día. Y más te vale creerlo. 530 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 Sí, yo tal vez lo pongo de vez en cuando. 531 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 -Déjame hablar contigo un minuto. 532 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Sr. Tenemos que hablar del trato con Buick. 533 00:26:07,107 --> 00:26:08,441 Estuve investigando. 534 00:26:08,525 --> 00:26:11,361 Tal vez no debas asociar tu nombre con esos autos, hijo. 535 00:26:11,444 --> 00:26:14,823 Se rumora que la calidad está bajando mucho. 536 00:26:16,574 --> 00:26:18,994 Mira, papá, eh, la cosa es... 537 00:26:19,077 --> 00:26:22,122 De hecho, ya firmé el contrato hoy. 538 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 El Dr. Day lo preparó muy bien. 539 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 Lo hizo, ¿eh? 540 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 Te dije que él me ayuda, ¿no es cierto? 541 00:26:30,213 --> 00:26:33,383 -Sí, lo mencionaste. -Dr. Ahí está el hombre del momento. 542 00:26:33,466 --> 00:26:36,845 Y también su padre. 543 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 ¿Cómo estás, hermano Earvin? 544 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 ¿Aún trabajas en la línea? 545 00:26:41,725 --> 00:26:44,269 Paga honesta de un día honesto. 546 00:26:44,352 --> 00:26:45,979 ¿Y qué tal está tu hija? 547 00:26:46,062 --> 00:26:47,314 Dr. Ah. 548 00:26:47,397 --> 00:26:49,316 Ella está bendecida y con su gran favor. 549 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Papá... 550 00:26:50,775 --> 00:26:51,943 Bendecida de rodillas. 551 00:26:52,027 --> 00:26:53,820 Oye, papá, papá, papá. 552 00:26:53,903 --> 00:26:56,489 ¿Por qué no nos dejas hablar de negocios? 553 00:26:56,573 --> 00:26:58,325 Creí que eso haríamos juntos. 554 00:26:58,408 --> 00:27:01,161 El Dr. Day ha estado ayudándome! 555 00:27:01,244 --> 00:27:04,372 Fundamos Magic Johnson Enterprise. 556 00:27:05,415 --> 00:27:09,002 No es Magic Johnson en mi cabeza. 557 00:27:09,085 --> 00:27:11,546 Tienes a muchas personas aconsejándote, hijo. 558 00:27:11,629 --> 00:27:14,758 Ninguna de ellas es de tu familia. ¿Me entiendes? 559 00:27:14,841 --> 00:27:15,967 Sí. 560 00:27:16,509 --> 00:27:17,552 Sí. 561 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 Sr. ¿Eh? 562 00:27:21,348 --> 00:27:22,849 Te entiendo, papá. 563 00:27:22,932 --> 00:27:24,601 Pero yo me encargo. 564 00:27:25,810 --> 00:27:29,230 Tendrás una oficina junto a la mía. 565 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 Ve a comer un poco de pastel de mamá. 566 00:27:31,191 --> 00:27:33,860 Y despreocúpate de los negocios. 567 00:27:33,943 --> 00:27:36,154 Yo no hice al mundo. Yo solo digo como es, 568 00:27:36,237 --> 00:27:38,948 y Boston, bueno, ahí... 569 00:27:39,032 --> 00:27:40,992 Ese lugar es peor que cualquier otro. 570 00:27:41,076 --> 00:27:45,121 Bill Russell le ganó a esos hijos de puta 571 00:27:45,205 --> 00:27:47,082 once anillos! 572 00:27:47,165 --> 00:27:49,709 Llega a su casa y encuentra su puerta abierta. 573 00:27:49,793 --> 00:27:51,795 NI siquiera tuvieron la decencia 574 00:27:51,878 --> 00:27:54,255 de quemar una cruz en su patio. 575 00:27:54,339 --> 00:27:57,092 Pusieron mierda en su cama. Y no de perro. 576 00:27:57,175 --> 00:27:58,843 Mierda de hombre. 577 00:27:58,927 --> 00:28:00,261 Sí... 578 00:28:00,345 --> 00:28:02,597 hay diferentes tipos de gente blanca ahí. 579 00:28:02,680 --> 00:28:04,432 Verán, el Boston Garden, 580 00:28:04,516 --> 00:28:07,936 los hermanos entran en ese lugar y se puede sentir 581 00:28:08,019 --> 00:28:09,938 una brisa fría. 582 00:28:10,021 --> 00:28:12,857 Sí, cuando estás corriendo por la cancha, 583 00:28:12,941 --> 00:28:15,235 -te tropiezas con el aire. Juegas, -Ujum. 584 00:28:15,318 --> 00:28:17,862 pero el balón no rebota. Como si se pegara. 585 00:28:17,946 --> 00:28:20,073 Como un charco de lodo. 586 00:28:20,156 --> 00:28:23,576 Y no hay una explicación lógica para ello. Y de pronto, 587 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 escuchas algo. 588 00:28:25,995 --> 00:28:28,164 -Como una risita. 589 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 Toma eso, negro! 590 00:28:32,585 --> 00:28:33,711 Y no es un fantasma. 591 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 Es un duende. 592 00:28:35,547 --> 00:28:38,758 Yo lo creo. Definitivamente lo creo. 593 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Dr. Este es el contrato con Buick. 594 00:28:40,593 --> 00:28:42,554 ¿Ves tu nombre? Eso es lo primero. 595 00:28:42,637 --> 00:28:44,139 -Ujum. -Tu imagen. 596 00:28:44,222 --> 00:28:46,975 -Ujum. -Eso va justo aquí. ¿Lo ves justo así? 597 00:28:47,058 --> 00:28:49,644 -Ujum! -Televisión, comerciales. 598 00:28:49,727 --> 00:28:52,147 Los Estados Unidos y Europa. 599 00:28:52,230 --> 00:28:54,607 -Internacional, niño. 600 00:28:54,691 --> 00:28:58,445 Será internacional. Te lo digo, esto va a ser todo un éxito. 601 00:28:58,528 --> 00:29:02,449 Dr. Y aún no hemos llegado a la mejor parte! 602 00:29:03,408 --> 00:29:04,951 Dr. Oye, nadie gana... 603 00:29:05,034 --> 00:29:06,453 un segundo más... 604 00:29:06,536 --> 00:29:07,787 -esa cantidad de dinero. -Wuu! 605 00:29:07,871 --> 00:29:09,330 Grandote, 606 00:29:09,414 --> 00:29:10,999 dime si quieres más. 607 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 Este es el tercero. 608 00:29:12,542 --> 00:29:15,253 Bueno, lo que necesito es la receta 609 00:29:15,336 --> 00:29:18,256 -antes de irme de su hogar. -Sr. Por favor. 610 00:29:18,339 --> 00:29:21,301 El gran Kareem Abdul-Jabbar... 611 00:29:21,384 --> 00:29:23,386 es más que bienvenido. 612 00:29:23,470 --> 00:29:26,347 Sonrío de pensar que mi hijo le pasa el balón 613 00:29:26,431 --> 00:29:29,476 al mejor centro que jamás ha jugado el juego. 614 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 -No es necesario. -La verdad es la verdad. 615 00:29:33,730 --> 00:29:35,064 El tampoco es tan malo. 616 00:29:36,399 --> 00:29:38,568 -No... -¿Qué hay? 617 00:29:38,651 --> 00:29:40,445 Creo que no. 618 00:29:40,528 --> 00:29:42,989 ¿Puedo hacer una pregunta, Sr. Johnson? 619 00:29:43,072 --> 00:29:44,532 Feliz Navidad! 620 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 Oigan, ¿qué están haciendo todos aquí? 621 00:29:46,284 --> 00:29:48,953 Puedes hacerlo si dejas de llamarme Sr. Johnson, 622 00:29:49,037 --> 00:29:50,872 solo dime Earvin. 623 00:29:51,956 --> 00:29:55,752 Su hijo. ¿El siempre ha sido tan... 624 00:29:57,462 --> 00:29:58,379 feliz? 625 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 -Ah! Ah! Eso, hermano! -Oye! 626 00:30:00,757 --> 00:30:03,468 ¿Junior? 627 00:30:03,551 --> 00:30:06,095 Solo desde su primer aliento. 628 00:30:07,055 --> 00:30:09,474 El doctor le dio una nalgada, 629 00:30:09,557 --> 00:30:12,018 y él se volteó con una sonrisa. 630 00:30:12,101 --> 00:30:13,269 Oye! Bien! Eso es todo! 631 00:30:13,353 --> 00:30:15,605 -Puedo imaginarlo. -Sr. Sí. 632 00:30:17,732 --> 00:30:19,526 ¿Sucede algo malo, Sr. Jabbar? 633 00:30:19,609 --> 00:30:21,027 Kareem. 634 00:30:21,653 --> 00:30:23,196 Kareem. 635 00:30:23,279 --> 00:30:25,532 No puedo decir que estoy acostumbrado a ello. 636 00:30:25,615 --> 00:30:28,743 Muchos hombres que conozco, hombres negros, 637 00:30:29,369 --> 00:30:31,079 nos reímos, 638 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 disfrutamos nuestra vida. Pero Norteamérica le hace... 639 00:30:34,832 --> 00:30:36,834 cosas a la mente de un hombre 640 00:30:36,918 --> 00:30:39,254 para que no sea feliz. 641 00:30:41,673 --> 00:30:45,760 Perdóneme que lo diga, pero su hijo... 642 00:30:45,843 --> 00:30:49,264 -parece no estar afectado por todo esto. -Sr. Mm. 643 00:30:49,347 --> 00:30:51,724 Porque no lo está. 644 00:30:51,808 --> 00:30:54,227 -¿Cómo? -Sr. Desearía saberlo. 645 00:30:54,310 --> 00:30:56,771 Yo soy de Misisipi. 646 00:30:56,854 --> 00:30:59,399 Ahí somos carnada de cocodrilo. 647 00:30:59,482 --> 00:31:03,194 No había semana cuando era joven en la que yo no veía... 648 00:31:10,159 --> 00:31:13,746 -Entonces lo sabe. -Demasiado bien. Pero él no. 649 00:31:17,333 --> 00:31:19,043 No de esa forma. 650 00:31:20,753 --> 00:31:22,255 Se siente como si no... 651 00:31:22,338 --> 00:31:25,174 habláramos el mismo idioma a veces, pero... 652 00:31:26,384 --> 00:31:29,971 creo que tal vez eso también sea una bendición. 653 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 Cuando no me mata del miedo. 654 00:31:36,561 --> 00:31:38,521 Le patearé el trasero si se desboca. 655 00:31:38,605 --> 00:31:41,441 Sí, hablando en serio. 656 00:31:41,524 --> 00:31:43,651 Quiero que hagas justamente eso. 657 00:31:44,986 --> 00:31:46,821 Usa algo de esa mierda de karate. 658 00:31:46,904 --> 00:31:48,323 Hay muchas personas merodeando ahora. 659 00:31:48,406 --> 00:31:50,783 El me está ayudando con Magic Johnson Enterprise! 660 00:31:50,867 --> 00:31:53,328 De hecho, me estarías haciendo un favor. 661 00:31:54,704 --> 00:31:56,664 Cuente con ello. 662 00:31:56,748 --> 00:31:58,499 Mi amigo! 663 00:32:01,919 --> 00:32:04,505 Hola, Melissa! 664 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 -Mi amiga! ¿Qué hay? -Hola. 665 00:32:06,591 --> 00:32:07,717 ¿Cómo estás? ¿Dónde está Cookie? 666 00:32:07,800 --> 00:32:09,510 Ambas estaban en el juego, ¿no? 667 00:32:09,594 --> 00:32:11,512 Creo que se fue a otro lugar. 668 00:32:11,596 --> 00:32:13,765 Fue un gran juego. 669 00:32:13,848 --> 00:32:16,225 -Me dio mucho gusto verte. -Sí. 670 00:32:16,309 --> 00:32:17,810 A mí también. 671 00:32:17,894 --> 00:32:20,146 Luego nos vemos. 672 00:32:29,489 --> 00:32:31,574 Recuerda lo que dije sobre el Garden. 673 00:32:31,658 --> 00:32:33,993 Sí. No solo juegas contra los que están en la cancha. 674 00:32:34,077 --> 00:32:36,245 -Juegas contra la arena. 675 00:32:36,329 --> 00:32:37,830 Y contra toda la maldita ciudad. 676 00:32:37,914 --> 00:32:38,831 A LA MIERDA BOSTON 677 00:32:38,915 --> 00:32:40,291 -Ujum. -¿Sí? 678 00:32:40,375 --> 00:32:41,501 Y los árbitros también. 679 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 Porque le darán cada falta al equipo local, 680 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 y el público enloquecerá tanto, 681 00:32:45,630 --> 00:32:47,131 que parecerá que lo merecen. 682 00:32:47,215 --> 00:32:50,551 Así que hay que estar encima de ello. 683 00:32:50,635 --> 00:32:53,638 ¿Eh? Desde el inicio. 684 00:32:55,807 --> 00:32:57,934 -¿Oíste, Paul? 685 00:32:59,143 --> 00:33:00,895 -¿Verdad? 686 00:33:00,978 --> 00:33:02,313 -¿Verdad? -Verdad. Claro. 687 00:33:02,397 --> 00:33:04,857 Te escucho. Eh... 688 00:33:04,941 --> 00:33:05,858 Cuidar el inicio. 689 00:33:05,942 --> 00:33:08,194 Cuida a los árbitros! A los árbitros! 690 00:33:08,277 --> 00:33:10,196 No dije que los olvides. 691 00:33:10,279 --> 00:33:12,448 Oye, hay una oportunidad aquí. 692 00:33:12,532 --> 00:33:15,827 ¿Sí? Podemos ganar con esto. 693 00:33:15,910 --> 00:33:17,954 -Pero no si obtienen cada falta 694 00:33:18,037 --> 00:33:20,039 y se pasan la noche con tiros libres. 695 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 Eres el sexto hombre en el juego. ¿Oíste? 696 00:33:25,503 --> 00:33:27,422 -Sí. -Tengo una llamada para el Sr. West 697 00:33:27,505 --> 00:33:30,758 -del Sr. Elgin Baylor. -No, el Sr. West está en otra... 698 00:33:32,009 --> 00:33:33,553 Eh... 699 00:33:33,636 --> 00:33:36,764 -De hecho, comuníqueme, por favor. -Conectando. 700 00:33:36,848 --> 00:33:39,100 Elgin ¿Qué me tienes, mi amigo? 701 00:33:39,183 --> 00:33:42,562 Estoy esperando, pero mi vuelo se retrasó. 702 00:33:42,645 --> 00:33:44,814 ANTIGUA ESTRELLA LAKER ¿FUTURO ENTRENADOR? 703 00:33:44,897 --> 00:33:47,108 Elg. Soy Pat. 704 00:33:47,191 --> 00:33:50,570 -Se equivocaron de habitación. -Claro! 705 00:33:50,653 --> 00:33:52,488 -¿Qué está pasando? -Ya nos veremos, amigo. 706 00:33:52,572 --> 00:33:54,949 Nos preparamos para Boston. ¿Qué hay? 707 00:33:55,032 --> 00:33:58,244 Sí. Zeke dijo que bajaste a la banca a llenar el vacío. 708 00:33:58,327 --> 00:34:00,079 Pero eso no será por mucho. 709 00:34:00,163 --> 00:34:02,582 Veré a Buss mañana, y regresarás 710 00:34:02,665 --> 00:34:04,667 a la cabina con Chick a donde perteneces. 711 00:34:04,751 --> 00:34:06,461 ¿Te importaría decirle a Zeke que mi vuelo 712 00:34:06,544 --> 00:34:08,254 se retrasó? Se me acabaron las monedas! 713 00:34:08,337 --> 00:34:09,839 Ah, sí. 714 00:34:09,922 --> 00:34:12,341 Sí, seguro, Elg. Adiós. 715 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 Te veré en Boston! 716 00:34:28,483 --> 00:34:30,651 ¿Quién fue el que llamó? 717 00:34:32,028 --> 00:34:33,404 Elgin Baylor. 718 00:34:33,488 --> 00:34:35,740 Dice que viaja para hablar con Buss. 719 00:34:35,823 --> 00:34:37,283 Mierda. 720 00:34:37,366 --> 00:34:40,620 ¿Cuándo lo supiste? Están buscando reemplazos. 721 00:34:40,703 --> 00:34:44,165 -Escupe esa mierda y contéstame! -Bien... 722 00:34:44,248 --> 00:34:46,501 Creí que teníamos más tiempo. 723 00:34:46,584 --> 00:34:49,128 -¿Sabías que hablaban con él? -Con alguien. 724 00:34:49,212 --> 00:34:51,506 -Tú me dijiste que renunciara a mi trabajo por esto! -Yo... 725 00:34:51,589 --> 00:34:54,509 -Yo no... yo no pensé que eso iba a... -Tú... 726 00:34:54,592 --> 00:34:56,469 -Sabías que no se quedarían con Jack. -No! 727 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 -Lo sabías. -No. 728 00:34:58,721 --> 00:35:00,723 Jack me dijo que Buss nos daría la oportunidad, 729 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 -que si podíamos probar las cosas en Boston... -¿Y ahora qué? 730 00:35:02,975 --> 00:35:05,770 -¿Regreso a vagar por la puta playa? -Yo te necesitaba! 731 00:35:05,853 --> 00:35:07,688 Jack me suplicó. 732 00:35:07,772 --> 00:35:09,440 El está peleando por su puta vida, 733 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 y se lo iban a quitar todo debido a mí! 734 00:35:11,734 --> 00:35:16,114 Porque yo no puedo con ello por mí mismo! No puedo! 735 00:35:16,197 --> 00:35:18,157 -Pero tú... -Mierda, me mentiste. 736 00:35:18,241 --> 00:35:20,618 ¿Estarías aquí si supieras que afilan 737 00:35:20,701 --> 00:35:22,745 sus putos cuchillos? 738 00:35:22,829 --> 00:35:25,665 No. Estarías viendo el puño de Chick! 739 00:35:25,748 --> 00:35:27,166 ¿Y para qué, Pat? 740 00:35:27,250 --> 00:35:29,210 Tú no eres un anunciador. 741 00:35:29,293 --> 00:35:30,837 Eres un entrenador! 742 00:35:31,671 --> 00:35:33,130 Eres mi entrenador. 743 00:35:33,214 --> 00:35:35,550 No, soy tu puta niñera. 744 00:35:37,677 --> 00:35:38,845 ¿Quieres un entrenador? 745 00:35:38,928 --> 00:35:40,721 -Por favor... -¿Quieres un puto entrenador? 746 00:35:40,805 --> 00:35:42,890 Lo siento! Lo siento! Lo siento! 747 00:35:42,974 --> 00:35:44,267 -¿Qué haces? -¿Quieres un entrenador? 748 00:35:44,350 --> 00:35:46,644 -Oye! Está helada! -¿Eh? ¿Quieres un entrenador? 749 00:35:46,727 --> 00:35:48,896 -Sí, por favor... -Bien! Haz algo al respecto! 750 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 -Cierra la puta agua! -Levántate! 751 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Levántate por tu maldito equipo! ¿Me oíste? Levántate! 752 00:35:53,985 --> 00:35:56,571 -¿Quieres quedarte con ese puto trabajo? -Sí. 753 00:35:56,654 --> 00:35:58,447 -¿Quieres conservarlo? -Sí. 754 00:35:58,531 --> 00:36:00,616 Entonces grítalo! Grítalo! 755 00:36:00,700 --> 00:36:01,909 Síii! 756 00:36:03,619 --> 00:36:05,872 Ahí está tu puta llamada de atención! 757 00:36:06,581 --> 00:36:08,040 Ahora contéstala! 758 00:36:19,010 --> 00:36:20,928 Mierda... 759 00:36:33,274 --> 00:36:34,984 Oye, ya voy. 760 00:36:36,444 --> 00:36:38,070 Ah... 761 00:36:39,488 --> 00:36:41,407 ¿Qué haces aquí, Cook? 762 00:36:41,490 --> 00:36:43,034 ¿Estás decepcionado? 763 00:36:44,452 --> 00:36:46,412 Llegas tarde. 764 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 Sí. Lamento lo de anoche. 765 00:36:51,167 --> 00:36:52,919 No te perdiste de mucho. 766 00:36:54,045 --> 00:36:55,796 Me habría gustado faltar al juego también. 767 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Pero sí lo vi. 768 00:36:57,590 --> 00:36:59,550 Compré un asiento barato. 769 00:36:59,634 --> 00:37:01,302 Tú... 770 00:37:01,385 --> 00:37:03,137 Tú estás loca, chica! ¿Qué...? 771 00:37:03,221 --> 00:37:05,848 Te conseguí primera clase y todo! 772 00:37:05,932 --> 00:37:08,976 Habría encestado algunas canastas para ti, en vez de recibirlas. 773 00:37:09,060 --> 00:37:10,311 No me culpes por eso. 774 00:37:10,394 --> 00:37:12,313 Solo digo. 775 00:37:12,396 --> 00:37:14,273 Que te he extrañado. 776 00:37:14,357 --> 00:37:16,025 No empieces. 777 00:37:16,108 --> 00:37:18,194 Tú estás allá en otro planeta. 778 00:37:18,277 --> 00:37:20,029 Con el mundo a tus pies. 779 00:37:20,112 --> 00:37:21,781 ¿Para qué me necesitas? 780 00:37:21,864 --> 00:37:24,116 ¿Solo para decir que puedes? 781 00:37:24,200 --> 00:37:26,535 -No es así, Cook. -¿Entonces cómo es? 782 00:37:28,037 --> 00:37:30,164 Porque anoche estaba viendo. 783 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 No al juego. A ti. 784 00:37:32,416 --> 00:37:35,169 La forma en que el mundo se mueve a tu alrededor. 785 00:37:35,252 --> 00:37:37,338 Personas pequeñas y grandes, 786 00:37:37,421 --> 00:37:39,590 rodeándote como si fueras el sol. 787 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Y para ti es... 788 00:37:41,050 --> 00:37:43,803 es tan natural como respirar. 789 00:37:43,886 --> 00:37:45,513 Y yo... 790 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 no sé dónde encajo en todo eso. 791 00:37:48,432 --> 00:37:49,976 Justo aquí, Cook. 792 00:37:51,268 --> 00:37:53,020 Conmigo. 793 00:37:53,104 --> 00:37:56,565 Hasta que se vaya al autobús. ¿Y luego qué? 794 00:37:58,109 --> 00:38:00,361 ¿Qué soy para ti? 795 00:38:00,444 --> 00:38:02,697 Porque te soy honesta, Earvin, no tengo 796 00:38:02,780 --> 00:38:04,740 -la menor idea. Estoy... -Cook! 797 00:38:07,576 --> 00:38:08,911 Eres mi chica. 798 00:38:14,458 --> 00:38:16,669 Eres familia, Cook. 799 00:38:55,708 --> 00:38:58,753 Lo sé. El autobús te espera. 800 00:39:02,590 --> 00:39:04,258 Te llamaré de Boston. 801 00:39:09,638 --> 00:39:12,725 -Después de patear el culo de ese niño blanco. -Mm. 802 00:39:16,145 --> 00:39:18,564 Muy bien. Ya me voy. 803 00:39:18,647 --> 00:39:20,941 -Ya me voy. -Mm-mm, no quiero que te vayas. 804 00:39:21,025 --> 00:39:23,569 Bien, bien. 805 00:39:40,503 --> 00:39:42,129 ¿Quién era? 806 00:39:45,758 --> 00:39:48,677 Eh... Del equipo. 807 00:39:49,345 --> 00:39:50,638 Ah. 808 00:39:50,721 --> 00:39:52,848 Sí. Me esperan. 809 00:40:03,776 --> 00:40:06,695 -Hombre- Que tengas un buen día. -Hombre- Vete a la mierda. 810 00:40:06,779 --> 00:40:08,030 Fan de Boston Largo de aquí! 811 00:40:08,114 --> 00:40:09,615 Fan Los Lakers apestan! 812 00:40:09,698 --> 00:40:11,909 Fan Eres una mierda! Apestas, Magic! 813 00:40:11,992 --> 00:40:13,577 Fan Ni siquiera tienen entrenador. 814 00:40:13,661 --> 00:40:15,955 Fan Westhead apestas! Largo de aquí! 815 00:40:16,038 --> 00:40:18,749 Fan Todo el equipo apesta! Son una mierda! 816 00:40:18,833 --> 00:40:20,167 Bienvenidos a Boston 817 00:40:20,251 --> 00:40:22,336 Fan Larry los va a matar, chicos. 818 00:40:22,419 --> 00:40:23,671 Bola de tontos. 819 00:40:24,922 --> 00:40:27,216 Paul Revere debió quedarse dormido. 820 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 Dejar que los ingleses 821 00:40:29,635 --> 00:40:31,929 quemaran esta mierda hasta las cenizas. 822 00:40:32,012 --> 00:40:34,473 ¿Cuándo necesita Elgin una respuesta? 823 00:40:34,557 --> 00:40:37,726 Esta noche. Tiene en espera otra oferta. 824 00:40:37,810 --> 00:40:41,397 Sí. El hecho es que, ya esperamos lo suficiente. 825 00:40:41,480 --> 00:40:43,649 -Debemos acabar... -¿Quiénes debemos, Jerry? 826 00:40:43,732 --> 00:40:46,193 Okey, okey, bien. Tu equipo. 827 00:40:48,112 --> 00:40:50,239 Jack McKinney me venció en Monopoly. 828 00:40:50,322 --> 00:40:52,825 -¿El juego de niños? -Es un juego de estrategia. 829 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 Me pateó el trasero. 830 00:40:55,911 --> 00:40:58,497 El tipo no puede atar su zapato... 831 00:41:00,916 --> 00:41:02,334 Nadie me gana en Monopoly. 832 00:41:02,418 --> 00:41:03,669 De acuerdo... 833 00:41:03,752 --> 00:41:05,045 Excepto mi madre. Mierda, 834 00:41:05,129 --> 00:41:06,881 -es la única que me gana. -Bueno, escucha, Doc, 835 00:41:06,964 --> 00:41:08,257 lo entiendo. Entiendo que es 836 00:41:08,340 --> 00:41:10,217 la parte de mierda en esto. 837 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Trabajar con la guillotina. 838 00:41:12,094 --> 00:41:13,679 ¿Sabes por qué perdimos contra Boston 839 00:41:13,762 --> 00:41:17,057 todos esos años? Mi equipo, mi equipo. 840 00:41:17,141 --> 00:41:18,851 Porque perdimos el primero. 841 00:41:18,934 --> 00:41:21,395 Mejores jugadores, más talento. 842 00:41:21,478 --> 00:41:24,565 Pero lo perdimos de las manos. 843 00:41:24,648 --> 00:41:27,026 Una vez. Y ese olor de mierda 844 00:41:27,109 --> 00:41:29,862 se impregna en tu maldita camiseta. 845 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 Si dejas que eso pase aquí, 846 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 no podrás lavarlo. 847 00:41:36,785 --> 00:41:39,371 Ah. Hogar, dulce hogar. 848 00:41:39,455 --> 00:41:41,749 Te la van a meter por el culo! 849 00:41:41,832 --> 00:41:43,375 Gracias por la plática, Jerry. 850 00:41:45,419 --> 00:41:47,713 -Me quedaré en el puto auto. -Me imaginé. 851 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 ¿Qué mierda? Dios mío, ¿eso es sangre? 852 00:41:53,636 --> 00:41:56,263 -¿Qué mierda es eso? 853 00:41:56,347 --> 00:41:57,973 Te lo dije, hijo de puta. 854 00:41:58,057 --> 00:41:59,725 Un duende. 855 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 Va a venir a atraparte. 856 00:42:01,477 --> 00:42:02,978 Ay, qué mierda, amigo. 857 00:42:03,062 --> 00:42:04,521 HOGAR DE LOS CELTICS 858 00:42:32,049 --> 00:42:33,968 YA CONOCES MI PUTO NOMBRE 859 00:42:34,051 --> 00:42:36,011 ¿Qué hay, Larry? 860 00:42:39,723 --> 00:42:41,809 Acabemos con esta mierda. 861 00:42:41,892 --> 00:42:43,894 Larry! Larry! Por aquí! 862 00:42:43,978 --> 00:42:45,229 Veo que aún está molesto. 863 00:42:45,312 --> 00:42:47,189 -Larry! Larry! -Una pregunta. 864 00:42:47,273 --> 00:42:49,817 -¿Qué comes antes de un juego? -Larry Comida. 865 00:42:49,900 --> 00:42:51,944 -Larry, ¿quién te guiará? -¿A quién le importa? 866 00:42:52,027 --> 00:42:54,113 -Larry, ¿cuál es tu predicción? -Vamos a ganar. 867 00:42:54,196 --> 00:42:55,990 Larry, ¿qué quieres decir sobre el juego? 868 00:42:56,073 --> 00:42:58,534 -Que hay que jugarlo. -¿Van a ganar esta noche? 869 00:42:58,617 --> 00:43:01,161 -Sí. -Ay, vamos. ¿Estás nervioso? 870 00:43:01,245 --> 00:43:02,454 -No. -Magic! 871 00:43:02,538 --> 00:43:04,290 Magic! ¿Qué opinas de Larry? 872 00:43:04,373 --> 00:43:07,418 -Oye, Larry, ¿estás pensando en la estrategia? -Solo es otro juego. 873 00:43:07,501 --> 00:43:10,671 -Larry! Larry! -Pero va a ser uno bueno. 874 00:43:10,754 --> 00:43:13,549 Dos grandes equipos. Grandes rivales. 875 00:43:13,632 --> 00:43:16,218 Si eso no los emociona, es que no tienen pulso. 876 00:43:19,888 --> 00:43:22,933 Te voy a hacer otro puto agujero. 877 00:43:23,017 --> 00:43:24,810 -Larry! 878 00:43:24,893 --> 00:43:27,646 Larry, por favor responde! 879 00:43:36,488 --> 00:43:37,990 EQUIPO VISITANTE 880 00:43:38,073 --> 00:43:40,034 El no dijo ni dos palabras. 881 00:43:40,117 --> 00:43:41,744 No sonrió. 882 00:43:41,827 --> 00:43:44,038 Ni siquiera lo intentó. 883 00:43:44,121 --> 00:43:45,497 Y aún así lo aman. 884 00:43:45,581 --> 00:43:47,541 Como si yo no estuviera ahí. 885 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 El Hombre Invisible. 886 00:43:52,212 --> 00:43:54,214 Justo como la película. 887 00:43:55,883 --> 00:43:56,967 También hay un libro. 888 00:43:57,051 --> 00:43:59,386 El punto es que es difícil que te noten 889 00:43:59,470 --> 00:44:02,306 -cuando están cegados por el blanco. -Pero esa es la cosa! 890 00:44:02,389 --> 00:44:03,932 Yo soy el sujeto al que sí ven! 891 00:44:04,016 --> 00:44:07,102 Me llevaron a una escuela blanca. Yo no quería ir! 892 00:44:07,186 --> 00:44:10,105 Pero tampoco voy a dejar que eso me detenga! 893 00:44:10,189 --> 00:44:12,191 Así que me convertí en alguien a quien ven. 894 00:44:12,274 --> 00:44:13,901 Tienes habilidad para eso. 895 00:44:13,984 --> 00:44:15,652 Pero, Cap, yo... 896 00:44:17,279 --> 00:44:19,031 Mira, sé que tú no eres así. 897 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 Sé que crees que soy algo falso. 898 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 Y no lo sé, Cap, yo... 899 00:44:24,787 --> 00:44:27,790 Tal vez tienes razón. Tal vez todos tengan razón. 900 00:44:27,873 --> 00:44:29,917 Debo atenerme a jugar basquetbol. 901 00:44:30,000 --> 00:44:31,377 -Tal vez. -Sí. 902 00:44:32,461 --> 00:44:33,921 O... 903 00:44:34,004 --> 00:44:36,173 puedes salir a patearle el trasero. 904 00:44:36,256 --> 00:44:38,425 ¿Qué? 905 00:44:38,509 --> 00:44:39,760 ¿Me amarán entonces? 906 00:44:39,843 --> 00:44:42,721 Claro que no. 907 00:44:42,805 --> 00:44:46,475 Van a reforzar más su grandeza. 908 00:44:46,558 --> 00:44:48,477 Y susurrarán la tuya. 909 00:44:48,560 --> 00:44:51,355 Si es que dicen algo del todo. 910 00:44:52,022 --> 00:44:53,232 La cosa es... 911 00:44:54,983 --> 00:44:57,027 ¿ese silencio? 912 00:44:57,111 --> 00:44:58,987 Esa no es invisibilidad. 913 00:45:01,532 --> 00:45:04,118 Es poder. 914 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 Cap, necesitamos defensa fundamental en el poste. 915 00:45:11,708 --> 00:45:13,460 No tendrás ayuda de este lado. 916 00:45:13,544 --> 00:45:16,213 Y esto es por qué. Esta es la clave. 917 00:45:16,296 --> 00:45:19,550 Porque cada vez que Bird toque el balón, 918 00:45:19,633 --> 00:45:22,553 -queremos una trampa instantánea. -No dejen que haga el tiro. 919 00:45:22,636 --> 00:45:24,805 -Largo de aquí. -Sí, estoy de acuerdo. 920 00:45:24,888 --> 00:45:26,723 ¿Qué? ¿Qué es tan gracioso? 921 00:45:26,807 --> 00:45:27,975 ¿Algún problema, chicos? 922 00:45:28,058 --> 00:45:30,436 -Bird. -Sí, lo sé. Por eso redoblaremos. 923 00:45:30,519 --> 00:45:33,730 No, amigo. El problema es que actúa como si fuera un regalo de Dios. 924 00:45:33,814 --> 00:45:35,691 El ni siquiera puede saltar. Es más lento 925 00:45:35,774 --> 00:45:37,943 que un caracol. Potsie podría barrer con su trasero. 926 00:45:38,026 --> 00:45:39,611 No lo sé, amigo. Creo que Bird es 927 00:45:39,695 --> 00:45:40,988 -realmente bueno. -Cierra la boca. 928 00:45:41,071 --> 00:45:43,115 Yo y el Campesino vamos a intercambiar, lado a lado, 929 00:45:43,198 --> 00:45:45,492 -lo partiremos entre nosotros. -No esta noche. 930 00:45:45,576 --> 00:45:47,786 -El es mío. -Escuchen a su entrenador. Vamos. 931 00:45:47,870 --> 00:45:51,123 Miren, esa es... es la actitud que necesitamos. 932 00:45:51,206 --> 00:45:52,458 Lo es. 933 00:45:52,541 --> 00:45:53,959 Pero no es el plan de juego. 934 00:45:54,042 --> 00:45:56,128 Al carajo con el plan de juego. 935 00:45:56,211 --> 00:45:57,504 Yo lo tengo, entrenador! 936 00:45:57,588 --> 00:45:59,465 Acabemos con el maldito Larry Bird! 937 00:45:59,548 --> 00:46:02,509 -Le he ganado antes, le ganaré otra vez! 938 00:46:02,593 --> 00:46:06,555 Oigan, oigan, ya basta! Tenemos que enfocarnos en el plan. 939 00:46:22,070 --> 00:46:24,239 Bien... 940 00:46:24,323 --> 00:46:26,408 Buenos asientos. 941 00:46:26,492 --> 00:46:28,160 Red sabe cómo tratar a sus invitados. 942 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 El Sr. Auerbach no puede venir a verlos. 943 00:46:31,079 --> 00:46:33,373 Les manda este regalo. 944 00:46:34,333 --> 00:46:36,084 ¿Va a explotar? 945 00:46:36,168 --> 00:46:38,587 Red no volaría nada por lo que tendría que pagar. 946 00:46:38,670 --> 00:46:40,631 Ugh, me atreveré. 947 00:46:40,714 --> 00:46:42,424 Es un vegetal. 948 00:46:42,508 --> 00:46:44,593 Como su entrenador. 949 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 Bienvenidos al Garden. 950 00:46:48,013 --> 00:46:50,390 -Muy gracioso. 951 00:46:52,309 --> 00:46:54,728 CELTICS CAMPEONES MUNDIALES 952 00:46:54,811 --> 00:46:57,523 USTEDES NO 953 00:47:14,498 --> 00:47:16,708 Chick Soy Chick Hearn para los Lakers de Los Angeles 954 00:47:16,792 --> 00:47:19,253 transmitiendo en vivo desde la bella "beantown", 955 00:47:19,336 --> 00:47:20,587 la ciudad de Boston. 956 00:47:20,671 --> 00:47:22,381 Johnny Johnny Most está aquí en el Garden, 957 00:47:22,464 --> 00:47:25,092 donde el orgullo de Boston está listo para barrer el piso 958 00:47:25,175 --> 00:47:27,928 con el favorito de todos: el duro equipo de Los Angeles. 959 00:47:28,011 --> 00:47:29,805 -A jugar! 960 00:47:32,224 --> 00:47:34,685 -Oye, jódete! -Sí, ahora mismo! 961 00:47:34,768 --> 00:47:37,437 Sí, chupa mi verga, Magic! 962 00:47:37,521 --> 00:47:39,064 Bien, equipo! Vamos! 963 00:47:43,819 --> 00:47:46,071 Veamos si sonríes al final. 964 00:47:49,992 --> 00:47:51,827 Bien, a ganar! 965 00:47:51,910 --> 00:47:54,663 -¿Qué pasa, amigo? -Norm Déjala! Déjala! 966 00:47:56,039 --> 00:47:58,417 -Bienvenida a Boston. -Haces de esta mi casa. 967 00:48:01,295 --> 00:48:02,796 -Cabrón. 968 00:48:02,879 --> 00:48:04,131 -Sí! 969 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Los Lakers a la defensiva, 970 00:48:05,632 --> 00:48:07,050 pero aquí viene Larry Bird. 971 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 Trampa, trampa! 972 00:48:08,427 --> 00:48:10,012 Y se dirige a una trampa. 973 00:48:10,095 --> 00:48:12,764 Magic roba el balón. 974 00:48:12,848 --> 00:48:15,309 Pase a Copper. Y encesta! 975 00:48:15,392 --> 00:48:17,144 Y los Lakers están saliendo adelante, 976 00:48:17,227 --> 00:48:19,521 pero la afición de Boston hará de esto un reto. 977 00:48:19,605 --> 00:48:21,732 Si eso es todo lo que tienen los Lakers, 978 00:48:21,815 --> 00:48:23,483 -es un gran alivio. 979 00:48:23,567 --> 00:48:25,527 La ofensiva, chicos! Vamos! Vamos! 980 00:48:25,611 --> 00:48:28,530 Bien, hijos de puta, no pueden pararme, así que les diré qué voy a hacer. 981 00:48:28,614 --> 00:48:31,241 Falsa izquierda, salida a derecha, salto 12. Sin aro. 982 00:48:31,325 --> 00:48:32,784 Bueno, ¿quién lo tiene cubierto? 983 00:48:32,868 --> 00:48:35,287 ¿Quien está al pendiente de Larry? 984 00:48:35,370 --> 00:48:37,456 -Mierda. 985 00:48:40,125 --> 00:48:41,918 Mierda, creo que fueron 13. 986 00:48:42,002 --> 00:48:44,546 -Ese duende es real. -Lo estás viendo. 987 00:48:44,630 --> 00:48:47,966 -Oh, mierda! Carajo! 988 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 Ya fue suficiente de esta mierda. 989 00:48:50,135 --> 00:48:52,512 Me va a dar un puto ataque. 990 00:48:54,389 --> 00:48:57,059 -Buen pase de Bird! -Es bueno tirando, ¿eh? 991 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 -Larry Bird aplastando a los Lakers... -Mierda! 992 00:48:59,227 --> 00:49:00,729 -Con un carajo! 993 00:49:00,812 --> 00:49:02,481 Me lleva la mierda con esos hijos de puta! 994 00:49:02,564 --> 00:49:04,107 Alguien me tendió una trampa aquí! 995 00:49:04,191 --> 00:49:06,151 Abdul-Jabbar en un rompimiento rápido. 996 00:49:06,234 --> 00:49:07,527 Marcación sobre Chaney. 997 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 Los árbitros deben estar ciegos. 998 00:49:09,196 --> 00:49:10,739 Otra vez no lo marcan los oficiales! Ja! 999 00:49:10,822 --> 00:49:13,408 Hijo de puta! ¿Qué estás haciendo? 1000 00:49:13,492 --> 00:49:17,162 -Use su puto silbato! -Por favor, árbitro! Por favor! 1001 00:49:17,245 --> 00:49:18,413 -Uo! 1002 00:49:21,958 --> 00:49:23,752 Y esto es una abominación. 1003 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Jamaal recibió un golpe descarado. 1004 00:49:25,462 --> 00:49:27,673 Increíble, pero no lo marcan los árbitros. 1005 00:49:27,756 --> 00:49:28,965 Absolutamente despreciable. 1006 00:49:29,049 --> 00:49:30,467 Los árbitros no dejan que los Lakers 1007 00:49:30,550 --> 00:49:32,469 hagan sus sucios trucos. 1008 00:49:34,638 --> 00:49:36,890 Nixon se tropieza y se da un cabezazo. 1009 00:49:36,973 --> 00:49:38,475 Y no escucho ningún silbato, amigos. 1010 00:49:38,558 --> 00:49:40,018 No lo sé, pero diría que estos árbitros 1011 00:49:40,102 --> 00:49:41,937 están en la nómina de Boston. 1012 00:49:42,020 --> 00:49:43,397 Maldición... 1013 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 Esto es lo mejor que he visto en muchos años. 1014 00:49:46,149 --> 00:49:48,360 Cierra esa boca de maíz, hijo de puta! 1015 00:49:48,443 --> 00:49:50,278 Cooper recibe un fuerte golpe. 1016 00:49:50,362 --> 00:49:52,489 Estos Lakers se ven muy torpes esta noche. 1017 00:49:52,572 --> 00:49:54,783 Los oficiales se tragaron los silbatos de nuevo. 1018 00:49:54,866 --> 00:49:57,994 Qué cierres la puta boca, hijo de puta! 1019 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 Johnson se ve desesperado debajo del aro. 1020 00:50:00,664 --> 00:50:03,041 -Y no se ve... -Mierda, eres un pendejo! 1021 00:50:03,125 --> 00:50:04,376 Lo tomó del brazo! 1022 00:50:04,459 --> 00:50:05,877 Y Johnson se tira al piso, 1023 00:50:05,961 --> 00:50:07,796 haciendo un show para los oficiales 1024 00:50:07,879 --> 00:50:09,715 que no le compran lo que les está vendiendo. 1025 00:50:09,798 --> 00:50:11,341 Puto cobarde! 1026 00:50:11,425 --> 00:50:13,343 -Maldición! -Este arbitraje sin sentido 1027 00:50:13,427 --> 00:50:15,220 le puede costar a los Lakers el juego. 1028 00:50:15,303 --> 00:50:16,972 Pero los árbitros marcan lo que ven 1029 00:50:17,055 --> 00:50:19,891 y lo que ven está bien, diversión desde Boston. 1030 00:50:23,478 --> 00:50:24,646 Es solo un puto juego. 1031 00:50:24,730 --> 00:50:26,565 Están imparables, amigos! 1032 00:50:26,648 --> 00:50:29,359 Boston está que arde esta noche! 1033 00:50:30,694 --> 00:50:31,820 TERCER CUARTO 1034 00:50:31,903 --> 00:50:33,572 Tercer cuarto, y los Celtics... 1035 00:50:33,655 --> 00:50:35,907 -Maldición. -consiguieron tomar la delantera. 1036 00:50:35,991 --> 00:50:37,909 Si el entrenador sustituto, 1037 00:50:37,993 --> 00:50:40,787 Paul Westhead, quiere probar que no usa pañales, 1038 00:50:40,871 --> 00:50:42,956 es el momento de ponerse pantalones 1039 00:50:43,039 --> 00:50:44,374 y levantar la mano. 1040 00:50:44,458 --> 00:50:46,877 Haz una sustitución. Haz una sustitución. 1041 00:50:53,383 --> 00:50:54,968 Wood. 1042 00:50:56,470 --> 00:50:59,139 A raíz de las incontables faltas que han cometido 1043 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 los jugadores de verde, Spencer Haywood ya tuvo suficiente. 1044 00:51:01,892 --> 00:51:03,810 Se hará cargo él mismo, amigos. 1045 00:51:03,894 --> 00:51:05,645 Johnson se la pasa a Haywood. 1046 00:51:05,729 --> 00:51:06,980 Haywood se lo da a Nixon. 1047 00:51:07,063 --> 00:51:09,858 -Nixon salta. Y es buena! 1048 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Bird se abre paso con el codo. 1049 00:51:13,695 --> 00:51:16,782 Marca. Oh! Se topó con una pared de ladrillos, Spencer Haywood. 1050 00:51:16,865 --> 00:51:19,576 -Bum! -Eso es una falta! Bird cae de espaldas! 1051 00:51:19,659 --> 00:51:21,953 Bird se ve que ya tuvo suficiente. 1052 00:51:22,037 --> 00:51:23,538 ...Bird arroja el balón contra Spencer, 1053 00:51:23,622 --> 00:51:24,456 haciendo un berrinche. 1054 00:51:24,539 --> 00:51:25,665 Comienzan los golpes. 1055 00:51:25,749 --> 00:51:27,709 Los Celtics buscan pelear. Los ánimos están 1056 00:51:27,793 --> 00:51:30,212 muy calientes. Una cosa es clara, amigos: 1057 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Los Celtics están absolutamente fuera de control. 1058 00:51:32,506 --> 00:51:34,508 -Vamos! Vamos! 1059 00:51:34,591 --> 00:51:36,760 Los Lakers están fuera de control. Rufianes, rufianes! 1060 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 -Y se escucha el silbato del oficial. 1061 00:51:39,346 --> 00:51:41,389 Falta técnica, Spencer Haywood. 1062 00:51:41,473 --> 00:51:43,183 Se la marcan a Spencer Haywood. 1063 00:51:43,266 --> 00:51:44,726 Bueno, no puedo creer lo que estoy viendo. 1064 00:51:44,810 --> 00:51:46,394 Esto no es posible! Vamos, árbitro! 1065 00:51:46,478 --> 00:51:49,022 -Nos están jodiendo! Oye! Viejo jodido! -No! Esto no es posible! 1066 00:51:49,105 --> 00:51:51,358 ¿Ahora sí nos ves? ¿Eh? 1067 00:51:51,441 --> 00:51:53,902 Ahora sí, hale-puta-leluya! 1068 00:51:53,985 --> 00:51:56,488 -Es un milagro! -Bienvenido, Pat. 1069 00:51:56,571 --> 00:51:59,074 -Disfruta tu primera falta. 1070 00:52:09,543 --> 00:52:12,671 Bravo! Al menos él se la ganó! 1071 00:52:12,754 --> 00:52:14,798 Es tu primera decisión honesta de la noche! 1072 00:52:14,881 --> 00:52:17,759 Cuidado, entrenador! Estoy a punto de sacarlo del juego. 1073 00:52:17,843 --> 00:52:19,427 Nos has jodido toda la noche! 1074 00:52:19,511 --> 00:52:21,888 -- ¿Qué dijiste? -- Paul! Suficiente! 1075 00:52:21,972 --> 00:52:24,140 Dije que me he estado cogiendo a tu esposa toda la noche! 1076 00:52:24,224 --> 00:52:25,851 -¿Es una broma? 1077 00:52:25,934 --> 00:52:27,727 -¿Oyeron eso? -Largo! 1078 00:52:28,854 --> 00:52:30,146 Está bien. Está bien. 1079 00:52:30,230 --> 00:52:32,858 Tu turno, entrenador. 1080 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 -Afición: Fuera! 1081 00:52:37,696 --> 00:52:40,490 -A la mierda, Boston! 1082 00:52:42,784 --> 00:52:45,078 Vengan aquí! Vengan aquí! 1083 00:52:45,161 --> 00:52:46,830 Chss. Cálmense. 1084 00:52:48,707 --> 00:52:51,084 Repitan conmigo: A la mierda, Boston! 1085 00:52:51,167 --> 00:52:53,753 -A la mierda, Boston! -A la mierda, Boston! 1086 00:52:53,837 --> 00:52:56,256 -A la mierda, Boston! -A la mierda, Boston! 1087 00:52:56,339 --> 00:52:58,508 No vamos a perder este puto juego! 1088 00:52:58,592 --> 00:53:01,219 -Salgan y patéenles el trasero! 1089 00:53:01,303 --> 00:53:03,513 Los Lakers están cansados, encendidos, 1090 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 y están luchando. 1091 00:53:04,973 --> 00:53:06,600 -Sí! 1092 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Y las cosas cambian, algo pasó con los Lakers aquí. 1093 00:53:12,439 --> 00:53:13,732 Han recuperado el ímpetu, 1094 00:53:13,815 --> 00:53:16,359 y Westhead luce imponente en la línea. 1095 00:53:16,443 --> 00:53:19,070 Una falta tras otra y los oficiales han dejado 1096 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 que los Lakers hagan un juego de ellas! 1097 00:53:21,406 --> 00:53:22,824 CUARTO CUARTO 1098 00:53:24,826 --> 00:53:29,205 14 SEGUNDOS RESTANTES 1099 00:53:29,289 --> 00:53:31,750 Y bien, regresamos a la duela. Veamos lo que tiene 1100 00:53:31,833 --> 00:53:33,627 planeado el profesor Westhead a continuación. 1101 00:53:33,710 --> 00:53:35,211 Fan de Boston Vamos, Larry, véncelos! 1102 00:53:35,295 --> 00:53:36,713 Fan de Boston Acábalos! Son una mierda... 1103 00:53:36,796 --> 00:53:38,840 Saque por el lado derecho. El árbitro le da 1104 00:53:38,924 --> 00:53:41,217 el balón y busca a quién pasárselo. 1105 00:53:41,301 --> 00:53:43,053 Encuentra a Magic cerca de la media cancha. 1106 00:53:43,136 --> 00:53:45,847 Larry Bird no lo deja solo ni un segundo. Sube y baja como un yo-yo. 1107 00:53:45,931 --> 00:53:48,350 Magic busca, pero no hay lugar a dónde pasarlo. 1108 00:53:48,433 --> 00:53:52,145 -Al reloj le quedan diez segundos! -Tú puedes! Vamos! 1109 00:53:52,228 --> 00:53:54,064 Magic hace una jugada, engaña a Bird. 1110 00:53:54,147 --> 00:53:56,608 Se prepara y da un gran salto. 1111 00:53:56,691 --> 00:53:58,151 Lanza una oración... 1112 00:54:02,822 --> 00:54:04,240 Pega en el aro. 1113 00:54:04,324 --> 00:54:05,784 Oh, no! 1114 00:54:07,077 --> 00:54:09,120 -Rebota y es anotación! 1115 00:54:09,204 --> 00:54:11,081 -Wuu! -Increíble! Al final, 1116 00:54:11,164 --> 00:54:14,709 -Michael Cooper gana el juego... 1117 00:54:17,253 --> 00:54:19,089 -Sí! 1118 00:54:19,172 --> 00:54:22,050 Los Lakers obtienen una victoria muy sufrida 1119 00:54:22,133 --> 00:54:24,636 ganada aquí en el Garden de Boston. 1120 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 Los Lakers vencieron a árbitros parciales, 1121 00:54:28,431 --> 00:54:30,350 -una multitud enardecida... -Mierda! 1122 00:54:30,433 --> 00:54:31,351 Robo en Boston! 1123 00:54:31,434 --> 00:54:32,894 -Un robo absoluto! 1124 00:54:32,978 --> 00:54:34,980 Vaya, vaya, esta multitud ha callado. 1125 00:54:42,404 --> 00:54:43,697 Fan de Ay, mierda. 1126 00:54:48,410 --> 00:54:52,038 Sí! Sí, sí, sí! 1127 00:54:52,122 --> 00:54:54,791 Magic Johnson está sonriendo como el sol. 1128 00:54:54,874 --> 00:54:57,377 Tal vez estamos viendo al novato del año aquí, amigos. 1129 00:54:57,460 --> 00:54:59,379 -Larry! -Déjenme solo! 1130 00:54:59,462 --> 00:55:01,089 Larry, no fue un buen juego. 1131 00:55:01,172 --> 00:55:02,173 Larry regresa! 1132 00:55:02,257 --> 00:55:03,925 Está enojado. 1133 00:55:06,011 --> 00:55:08,555 Ja, ja, ja. Increíble. 1134 00:55:08,638 --> 00:55:10,557 Donde Jack McKinney nos esté escuchando, 1135 00:55:10,640 --> 00:55:12,225 espero que esté orgulloso de su equipo 1136 00:55:12,308 --> 00:55:14,019 y de Paul Westhead ahora mismo. 1137 00:55:14,102 --> 00:55:14,894 HOSPITAL CENTINELA 1138 00:55:14,978 --> 00:55:16,271 Hay señales de vida 1139 00:55:16,354 --> 00:55:17,564 para los Lakers esta noche 1140 00:55:17,647 --> 00:55:19,357 al conseguir derrotar a los Celtics 1141 00:55:19,441 --> 00:55:21,026 en casa en Boston. 1142 00:55:30,035 --> 00:55:31,244 Gran victoria. 1143 00:55:33,204 --> 00:55:34,330 Apenas. 1144 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 Si te espero, 1145 00:55:45,759 --> 00:55:47,969 y no logras volver... 1146 00:55:50,889 --> 00:55:53,558 estoy atrapado con Westhead. 1147 00:55:53,641 --> 00:55:56,519 Y no voy a ganar un título con él, ¿verdad? 1148 00:56:01,107 --> 00:56:02,525 No. 1149 00:56:03,318 --> 00:56:05,153 Fue lo que pensé. 1150 00:56:23,713 --> 00:56:26,382 No hemos terminado de jugar, Jack. 1151 00:56:34,724 --> 00:56:36,142 A la mierda Boston. 1152 00:56:40,146 --> 00:56:41,272 ALGUNOS DE LOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS 1153 00:56:41,356 --> 00:56:42,273 Y PERSONAJES HAN SIDO FICCIONALIZADOS 1154 00:56:42,357 --> 00:56:43,441 POR PROPóSITOS DRAMáTICOS.