1 00:00:06,881 --> 00:00:09,134 ♪ 2 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 Fue un año de polio, 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,096 cuando tenía seis años, 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,597 y mi mamá decidió enseñarme 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,058 todos los juegos de mesa conocidos por el hombre. 6 00:00:17,142 --> 00:00:20,437 Gin rummy, blackjack, póquer, bridge. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,355 Eventualmente llegamos al Monopoly. 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,483 Ahora, el Monopoly requiere estrategia, 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 habilidad, como los otros juegos, 10 00:00:27,944 --> 00:00:30,488 pero también tiene un elemento de suerte. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,158 No importa lo bueno que seas en el juego, 12 00:00:33,241 --> 00:00:34,868 la mala racha llega, 13 00:00:34,951 --> 00:00:36,578 y te patea el trasero. 14 00:00:36,661 --> 00:00:39,914 Y, bueno, últimamente tuvimos algo de eso. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 Frank Mariani: "Banqueros tras tu culo. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Paga tres millones de dólares". 17 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 "El entrenador cae de la bicicleta. 18 00:00:45,378 --> 00:00:47,297 Regresa 10 espacios". 19 00:00:47,380 --> 00:00:49,758 "Madre diagnosticada con cáncer metastásico. 20 00:00:49,841 --> 00:00:52,135 Contempla el abismo". 21 00:00:52,218 --> 00:00:55,346 Sí. Resulta que mi mamá no perdió un par de canicas. 22 00:00:55,430 --> 00:00:59,642 El cáncer le daba ataques. Como sea... 23 00:00:59,726 --> 00:01:03,480 La cosa con la suerte: es de ida y vuelta. 24 00:01:03,563 --> 00:01:07,692 Si logras resistir y te mantienes en el juego. 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,444 La ley de los números grandes. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,738 Eventualmente... 27 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 cambia a tu favor. 28 00:01:14,032 --> 00:01:15,575 "Gana el Campeonato de la NBA. 29 00:01:15,658 --> 00:01:18,203 Encuentra la felicidad y la paz que buscas". 30 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 (tintineo) 31 00:01:19,954 --> 00:01:21,539 Mi punto es... 32 00:01:21,623 --> 00:01:23,208 Mierda, es mi turno. 33 00:01:23,291 --> 00:01:26,211 (suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 34 00:01:26,294 --> 00:01:30,256 ♪ 35 00:01:34,010 --> 00:01:36,721 ♪ 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 (afición ovacionando) 37 00:01:46,523 --> 00:01:48,983 ♪ 38 00:01:53,029 --> 00:01:55,198 ♪ 39 00:02:02,247 --> 00:02:04,165 ♪ 40 00:02:10,839 --> 00:02:12,340 ♪ 41 00:02:13,216 --> 00:02:15,802 (ovación) 42 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 ♪ 43 00:02:27,981 --> 00:02:30,275 ♪ 44 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 (vocalizando) 45 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 ♪ 46 00:02:44,998 --> 00:02:47,917 TIEMPO DE CAMPEONES EL ASCENSO DE LA DINASTíA DE LOS LAKERS 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,881 -(estática) -(sirena ululando) 48 00:02:54,007 --> 00:02:56,426 -(silbatazo) -(afición ovacionando) 49 00:02:56,509 --> 00:02:57,760 -(golpe seco, gruñido) -(afición exclama) 50 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 SEIS SEMANAS DESDE EL ACCIDENTE 51 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 Chick Hearn: Bueno, eso debió doler, Patrick. 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,558 Los Lakers van a sufrir otra derrota. 53 00:03:03,641 --> 00:03:06,185 y por ahora se mantendrán en el primer lugar por muy poco. 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,188 El impulso se está acabando. Con Jack McKinney fuera, 55 00:03:09,272 --> 00:03:12,191 -Paul Westhead está lidiando con mucho él solo. -Pat Riley: Oye! Psst! 56 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 Niño! Ven aquí! 57 00:03:13,985 --> 00:03:15,028 Defensa! 58 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 Por el amor de Dios. Jack, ¿qué carajos? 59 00:03:18,156 --> 00:03:20,241 -Bien, vamos! -Oiga, entrenador! 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,576 Déjeme volver a entrar! 61 00:03:21,659 --> 00:03:23,536 Vamos, entrenador, póngame a jugar! 62 00:03:23,620 --> 00:03:25,872 -Saca a Silk de ahí! -Vamos! 63 00:03:25,955 --> 00:03:28,249 Saca tu maldita cabeza de tu trasero! Por Dios! 64 00:03:28,333 --> 00:03:29,834 Por el amor de Dios, Westhead, apesta! 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,753 -Arbitro! -Ya no hay tiempo fuera. 66 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 Riley dijo que se lo dijera. 67 00:03:36,341 --> 00:03:38,217 Carajo! Muy bien. 68 00:03:38,301 --> 00:03:39,510 ♪ 69 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 Vamos, falta! Toma la falta! 70 00:03:41,387 --> 00:03:43,014 -(silbatazo) -Hearn: Vaya, Michael Cooper 71 00:03:43,097 --> 00:03:45,350 tomó una falta intencional, y, eh, bueno, 72 00:03:45,433 --> 00:03:47,185 hay que preguntarse cuál fue la intención, 73 00:03:47,268 --> 00:03:49,604 porque esta fue su sexta falta, 74 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 -y tendrá que abandonar el juego. -No, no, tú te quedarás. 75 00:03:51,898 --> 00:03:55,109 -Entrenador, fue mi sexta falta. -Bien, Chones! 76 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 Su rodilla. Está en los casilleros. 77 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 ¿Landsberger? 78 00:04:03,117 --> 00:04:04,619 -¿Yo? ¿Landsberger? -¿Qué? 79 00:04:04,702 --> 00:04:05,620 Sí! Vamos. 80 00:04:05,703 --> 00:04:06,913 Es un maldito demente. 81 00:04:06,996 --> 00:04:08,247 Es un maldito demente! 82 00:04:08,331 --> 00:04:11,250 (afición protestando) 83 00:04:16,631 --> 00:04:19,133 -Concentrémonos, chicos. -(objeto cae al piso) 84 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Norman Nixon: Escucha. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,346 Ve rápido. Dos por uno, ¿sí? 86 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 Encárguense de las entradas, y yo te la paso al vuelo. 87 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 -De acuerdo. -¿Sí? ¿Sí? ¿Bien, entrenador? 88 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 Bien, entendimos, entrenador. 89 00:04:32,605 --> 00:04:33,815 DICIEMBRE DE 1979 90 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Jerry West: Necesitamos hacer algo. 91 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Bill Sharman: Te adelantas. Te estás adelantando. 92 00:04:37,568 --> 00:04:39,112 Westhead apenas se está aclimatando. 93 00:04:39,195 --> 00:04:41,197 Carajo, no le puedes enseñar a un elefante a volar. 94 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 Bill, los muchachos lo tratan 95 00:04:43,032 --> 00:04:45,827 como un maestro sustituto, porque eso es lo que es. 96 00:04:45,910 --> 00:04:47,370 Se están entrenando solos. 97 00:04:47,453 --> 00:04:49,747 -Y estamos sobreviviendo. -Por ahora. 98 00:04:49,831 --> 00:04:51,290 ¿Y tú qué haces aquí, Jerry? 99 00:04:51,374 --> 00:04:52,959 ¿No deberías estar jugando golf? 100 00:04:53,042 --> 00:04:54,752 Oh, carajo! Puede que me haya retirado, 101 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 pero no soy la puta Helen Keller! 102 00:04:56,421 --> 00:04:58,047 Puedo ver qué está pasando! Me preocupa! 103 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 -Me importa! -Jerry Buss: De acuerdo. De acuerdo! 104 00:04:59,632 --> 00:05:01,426 ¿No crees que Paul pueda cuidar el fuerte 105 00:05:01,509 --> 00:05:02,885 hasta que McKinney esté de pie? 106 00:05:02,969 --> 00:05:05,221 Eso depende. ¿Cuánto tardará eso? 107 00:05:05,304 --> 00:05:07,557 Los doctores no lo saben. Tal vez el Juego de Estrellas. 108 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 ¿Lo ven? Tal vez la postemporada. 109 00:05:09,976 --> 00:05:11,561 Y se vuelve un juego de ajedrez. 110 00:05:11,644 --> 00:05:13,646 Sin un entrenador pronto, 111 00:05:13,730 --> 00:05:16,107 será mejor que se olviden de la puta temporada. 112 00:05:16,190 --> 00:05:18,651 No nos vamos a olvidar de nada. 113 00:05:18,735 --> 00:05:20,361 Pues Elgin Baylor es nuestro hombre. 114 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 -(Buss gruñe) -Tu hombre. 115 00:05:23,156 --> 00:05:24,240 Supe de él. 116 00:05:24,323 --> 00:05:25,199 Le llegaron rumores 117 00:05:25,283 --> 00:05:26,993 de que tal vez necesitamos refuerzos. 118 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Laker de por vida, los chicos lo respetan. 119 00:05:29,120 --> 00:05:31,372 Una gran historia. Extraordinaria para los fanáticos. 120 00:05:31,456 --> 00:05:32,582 Yo lo habría contratado 121 00:05:32,665 --> 00:05:34,083 la primera vez, de haber sido posible, 122 00:05:34,167 --> 00:05:35,752 pero ahora que se va a Utah... 123 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Eso es bueno. Buena suerte. 124 00:05:38,379 --> 00:05:40,965 Si aceptamos su ofensiva, entra de inmediato. 125 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 Y si nos decidimos pronto... 126 00:05:43,843 --> 00:05:45,928 tendrá tiempo para hacer cambios 127 00:05:46,012 --> 00:05:47,305 y recuperar al equipo. 128 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Se los digo. Es ahora 129 00:05:49,057 --> 00:05:51,434 -o se acabó. -Muy bien. 130 00:05:51,517 --> 00:05:53,352 Lo traemos como sustituto. 131 00:05:53,436 --> 00:05:55,104 ¿Qué pasa cuando McKinney esté listo? 132 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Bueno, eso sería un problema. 133 00:05:57,315 --> 00:05:59,442 Ningún entrenador vendrá temporalmente, 134 00:05:59,525 --> 00:06:01,819 así que tendrías que darle a Elgin... 135 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 alguna garantía, tal vez el final de la temporada. 136 00:06:04,155 --> 00:06:05,740 Hablas de deshacernos de McKinney, también. 137 00:06:05,823 --> 00:06:07,742 Es un gran riesgo hacer un cambio. 138 00:06:07,825 --> 00:06:10,745 West: Todo es un gran riesgo, Bill. Es decir, mierda. 139 00:06:10,828 --> 00:06:12,330 Tu mejor opción está en el hospital, 140 00:06:12,413 --> 00:06:14,665 tienes a Hamlet en la cancha buscándose la verga. 141 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 Lo que digo es "provisional". 142 00:06:18,711 --> 00:06:21,631 Debe terminar. Es lo que significa la puta palabra. 143 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Tienes que poner tu apuesta en alguien pronto, 144 00:06:24,383 --> 00:06:26,677 o despídete de tu temporada. 145 00:06:28,012 --> 00:06:29,514 Carajo. 146 00:06:30,556 --> 00:06:31,390 Puta madre. 147 00:06:31,474 --> 00:06:32,600 (bullicio de hospital) 148 00:06:33,726 --> 00:06:34,727 (suena sirena de ambulancia) 149 00:06:34,811 --> 00:06:38,564 (sirenas sonando a distancia) 150 00:06:40,191 --> 00:06:42,193 (suspira) 151 00:06:47,156 --> 00:06:48,866 La oreja da la vuelta. 152 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 ¿Qué? 153 00:06:50,284 --> 00:06:52,411 La oreja da la vuelta. 154 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 Por favor, no me ayudes. 155 00:06:54,205 --> 00:06:55,373 Solo... 156 00:06:56,707 --> 00:06:58,042 Sí, ya casi lo tienes. 157 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 Solo tienes que... jala el cordón que pasaste... 158 00:07:00,586 --> 00:07:02,130 -Maldición! -(zapato golpeteando) 159 00:07:04,132 --> 00:07:06,968 ¿Trabajas en tu tiro a canasta? (ríe) 160 00:07:07,051 --> 00:07:08,970 Hay un entrenador por aquí. 161 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ¿Es un mal momento? 162 00:07:11,472 --> 00:07:13,307 No. Quédese. (ríe) 163 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Necesitamos un descanso. 164 00:07:15,810 --> 00:07:16,936 Lo siento. 165 00:07:20,898 --> 00:07:23,943 Necesita descansar de mí. Estoy de mal humor. 166 00:07:24,026 --> 00:07:26,445 Mm, debiste ver el juego de anoche. 167 00:07:27,071 --> 00:07:28,573 Lo consiguieron. 168 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Sí, 169 00:07:29,740 --> 00:07:32,451 pero dicen que debió haber sido más sencillo. 170 00:07:34,620 --> 00:07:36,455 ¿Qué más están diciendo? 171 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Que nos falta un entrenador. 172 00:07:38,708 --> 00:07:41,878 Y que si esto sigue, perderemos el título. 173 00:07:43,337 --> 00:07:45,840 Han visto suficiente. 174 00:07:45,923 --> 00:07:48,885 Necesito conseguirlo esta temporada, Jack. 175 00:07:50,887 --> 00:07:53,556 Pues apuesta en mí. 176 00:07:53,639 --> 00:07:56,684 Sé que no luzco como algo seguro, pero... 177 00:07:57,393 --> 00:07:59,187 soy tu hombre. 178 00:08:00,146 --> 00:08:02,273 Voy a regresar. 179 00:08:02,356 --> 00:08:04,817 -Si Westhead sigue... -Dale el viaje. 180 00:08:06,819 --> 00:08:09,447 Indiana, Detroit. 181 00:08:09,530 --> 00:08:12,033 Boston. Esa es una prueba. 182 00:08:12,116 --> 00:08:13,701 Es el mejor equipo de la liga. 183 00:08:13,784 --> 00:08:16,329 Lo más cercano a un nivel de postemporada. 184 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 Y es el Garden. 185 00:08:17,955 --> 00:08:19,874 Sabes cómo es. El Garden es una bestia. 186 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Si Paul puede derrotarlos en el Garden, 187 00:08:23,127 --> 00:08:25,796 entonces puede cuidar la tienda hasta que los doctores me digan 188 00:08:25,880 --> 00:08:28,424 que puedo regresar. Un mes. 189 00:08:28,507 --> 00:08:30,593 Dos meses máximo. 190 00:08:32,094 --> 00:08:34,972 Mírate. (risa suave) 191 00:08:39,185 --> 00:08:41,437 Boston. 192 00:08:41,520 --> 00:08:43,731 Jack McKinney: (teléfono) Estás bajo el microscopio. 193 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 West ronda como buitre. 194 00:08:44,982 --> 00:08:46,859 Ya está buscando reemplazarnos. 195 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Cielos. Hago mi mejor esfuerzo, Jack. 196 00:08:49,570 --> 00:08:51,072 McKinney: Necesito más que eso. 197 00:08:51,155 --> 00:08:53,407 Regresé de la muerte por esto. 198 00:08:53,491 --> 00:08:56,285 -Por esto, Paul. -Lo sé. 199 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 Debería estar muerto. Pero no. 200 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 Estoy aquí, y regresaré a esa cancha 201 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 aun si me mata otra vez. 202 00:09:02,458 --> 00:09:05,461 Pero no podré si no mantienes esto para mí. 203 00:09:05,544 --> 00:09:07,964 Paul Westhead: No te defraudaré, Jack. 204 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 (cuelga bocina) 205 00:09:15,554 --> 00:09:18,975 Me alegra que esta vida de mierda sirva para algo. 206 00:09:19,058 --> 00:09:20,935 Yo, eh... 207 00:09:22,103 --> 00:09:24,146 ¿Tú qué...? ¿Qué opinas 208 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 sobre hacerlo algo más oficial? 209 00:09:27,024 --> 00:09:30,319 -Todo esto, tú y yo. -Eh... 210 00:09:30,403 --> 00:09:32,863 Soy un hombre casado. (ríe) 211 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 Estoy fallando allá afuera, Pat. (risa nerviosa) 212 00:09:37,201 --> 00:09:39,120 Yo lo sé. 213 00:09:39,203 --> 00:09:42,832 Todos lo saben. Necesito un asistente. 214 00:09:42,915 --> 00:09:44,417 Y no así, sabes, a medias, 215 00:09:44,500 --> 00:09:46,711 pasando notas desde la cabina de prensa. 216 00:09:46,794 --> 00:09:49,005 Necesito a alguien conmigo. 217 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 En la banca. 218 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 Para este viaje. 219 00:09:53,801 --> 00:09:55,469 ¿Qué, asistente de entrenador? 220 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 Sí, digo, ¿por qué no? 221 00:09:57,430 --> 00:09:59,974 Tú eres jodidamente genial para ello. 222 00:10:00,057 --> 00:10:02,351 Mira, sin ofender a tu carrera de cronista, 223 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 Chick no va a extrañarte. 224 00:10:04,061 --> 00:10:07,023 -¿O sí? Yo lo haré. -No. 225 00:10:07,106 --> 00:10:10,401 En verdad lo haré. ¿Y, qué dices? 226 00:10:11,902 --> 00:10:13,529 Por favor. 227 00:10:16,073 --> 00:10:17,616 (suspira) 228 00:10:17,700 --> 00:10:18,951 ¿Qué pasará con Jack? 229 00:10:19,035 --> 00:10:21,329 ¿Qué pasará cuando él vuelva? Digo, 230 00:10:21,412 --> 00:10:22,788 si renuncio por esto, 231 00:10:22,872 --> 00:10:25,833 no puedo regresar a vagar por la playa. Yo... no puedo. 232 00:10:25,916 --> 00:10:28,044 Yo te mantendré... El... 233 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 El te mantendrá. 234 00:10:30,796 --> 00:10:33,215 -¿Sí? -Absolutamente. 235 00:10:36,344 --> 00:10:39,639 (suspira, ríe) Carajo. 236 00:10:39,722 --> 00:10:42,683 ♪ 237 00:10:42,767 --> 00:10:44,894 ¿Qué carajo? 238 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 -¿Carajo sí? -(Pat ríe) 239 00:10:46,562 --> 00:10:48,397 Sí, carajo, sí. Hagámoslo. 240 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 -Sí! -A patear traseros. 241 00:10:50,608 --> 00:10:52,443 Esto es... Sí, a patear... Absolutamente. 242 00:10:52,526 --> 00:10:54,528 -Pat: Sí. -Te daré la mano, y luego te abrazo. 243 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 Dick Enberg: (en TV) Y Johnson está dando un espectáculo esta noche, 244 00:10:57,448 --> 00:11:00,951 un tremendo atleta con un talentoso equipo detrás de él. 245 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 Pero, mano a mano, Larry Bird 246 00:11:03,120 --> 00:11:05,164 debe ser el jugador más hábil. 247 00:11:05,247 --> 00:11:06,957 Este joven de Indiana, 248 00:11:07,041 --> 00:11:09,543 no piensa sobre el tiro frente a él. 249 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 El piensa sobre el juego. 250 00:11:11,545 --> 00:11:14,590 Y ve toda la cancha en su mente. 251 00:11:14,673 --> 00:11:17,134 -(se mofa) -(adelantando cinta) 252 00:11:17,218 --> 00:11:18,803 Quiero darle las gracias a mi familia. 253 00:11:18,886 --> 00:11:20,554 Al entrenador por la estrategia, 254 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 a la Estatal de Indiana... 255 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 -(público ovacionando) -jugaron un gran juego. 256 00:11:24,642 --> 00:11:28,229 Mm, a todos los fans que vinieron. 257 00:11:28,312 --> 00:11:31,440 -Yo solo quiero agradecer... -(estática) 258 00:11:31,524 --> 00:11:34,944 Voy a borrar esa estúpida sonrisa en Boston, idiota. 259 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 Eso quisieras, hijo de puta. 260 00:11:38,280 --> 00:11:39,240 ♪ 261 00:11:39,323 --> 00:11:40,074 (tintineo) 262 00:11:40,157 --> 00:11:41,617 (bullicio de reporteros) 263 00:11:41,700 --> 00:11:43,577 (inaudible) 264 00:11:43,661 --> 00:11:46,247 Gracias. Es hora de llevar el Show de Magic de gira. 265 00:11:46,330 --> 00:11:49,375 Tres ciudades, cinco noches, 266 00:11:49,458 --> 00:11:52,044 dos en Michigan. Me reuniré con la familia, 267 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 veré a Cook, y luego a Boston. 268 00:11:54,964 --> 00:11:56,966 Reporteros: Oye, Magic! Magic! Oye, Magic! 269 00:11:57,049 --> 00:12:00,136 Primer encuentro con Bird como profesionales. ¿Emocionado? 270 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 ¿Larry está en este viaje? 271 00:12:01,554 --> 00:12:02,972 -(risas) -Creo que debí olvidarlo. 272 00:12:03,055 --> 00:12:04,473 Estoy pensando en Detroit. 273 00:12:04,557 --> 00:12:06,851 Mi equipo irá a la casa de los Johnson 274 00:12:06,934 --> 00:12:08,602 para la cena de Navidad. 275 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 Les traeremos algo de recalentado. 276 00:12:10,271 --> 00:12:11,939 Oye, es un gran reencuentro. 277 00:12:12,022 --> 00:12:13,566 -¿Estás nervioso? -¿Nervioso? 278 00:12:13,649 --> 00:12:15,276 -No, solo es otro juego, amigo. -Pero ¿oíste 279 00:12:15,359 --> 00:12:17,528 sobre los números que Larry consiguió en Filadelfia? 280 00:12:17,611 --> 00:12:19,238 Quieren hacerlo el jugador más valioso. 281 00:12:19,321 --> 00:12:21,615 ¿Sí? No lo escuché. 282 00:12:21,699 --> 00:12:23,701 Disculpen, amigos. Tengo que ir a volar. 283 00:12:23,784 --> 00:12:26,078 Oye, ¿crees que es el novato del año? 284 00:12:28,664 --> 00:12:30,791 Saben, siguen preguntándome por él. 285 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Larry se confió la última vez. ¿Y cómo le fue? 286 00:12:34,086 --> 00:12:36,630 -El se debe preocupar por mí. -Esa es mi cita. 287 00:12:36,714 --> 00:12:39,008 -¿Buscarás sangre esta vez? -Dígame, ¿piensan festejar... 288 00:12:39,091 --> 00:12:40,885 -Caballeros! -...de este juego o qué? 289 00:12:40,968 --> 00:12:43,012 Fue suficiente. Nos espera un vuelo. 290 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 No más preguntas, Cap. 291 00:12:45,306 --> 00:12:46,891 Me equivoqué, ¿verdad? 292 00:12:48,809 --> 00:12:50,728 (rugido de motor) 293 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 Hola, Earvin. 294 00:12:54,231 --> 00:12:56,650 Aquí tienes. ¿Es tu primer viaje? 295 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 -Ajá. -Bien. 296 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Sabes que habrá muchas grupis allá afuera. 297 00:12:59,403 --> 00:13:02,323 Vas a querer... tener cuidado, ¿me entiendes? 298 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 -(ríe) Entiendo. Lo haré. -¿Verdad? Pon atención. 299 00:13:05,034 --> 00:13:07,161 -Hola, chico. -Hola, Chick. 300 00:13:07,244 --> 00:13:08,370 Te lo digo, "Patricia", 301 00:13:08,454 --> 00:13:10,498 cometes un gran error con esto de ser entrenador. 302 00:13:10,581 --> 00:13:12,750 Creo que tu verdadera vocación está en cargar maletas. 303 00:13:12,833 --> 00:13:15,377 -(risa socarrona) -Gracias, Chick. 304 00:13:15,461 --> 00:13:16,795 Voy a extrañarlo. 305 00:13:16,879 --> 00:13:18,964 -Toma esto. Gracias. -West: Por favor! Escúchame! Pat! 306 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 -¿Jerry? -Le dices a 307 00:13:20,424 --> 00:13:21,759 -la Gestapo aquí... -El no tiene un boleto. 308 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 -Jerry, ¿qué estás...? -Jerry West. Con el equipo. 309 00:13:24,053 --> 00:13:25,221 Muchas gracias por tu ayuda. 310 00:13:25,304 --> 00:13:26,805 -Maldita sea! Con un carajo! -Jerry... 311 00:13:26,889 --> 00:13:28,682 -¿qué está pasando? -Algo de último momento. 312 00:13:28,766 --> 00:13:30,768 Haré algo de... consultoría. 313 00:13:30,851 --> 00:13:32,853 Trabajo en un problema de búsqueda para el equipo. 314 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 En la oficina no me dijeron que vendrías. 315 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 Oh, debo estar por ahí. Es algo muy discreto, 316 00:13:36,607 --> 00:13:38,692 -ya sabes, no queremos llamar la atención. -Ah, ya veo. 317 00:13:38,776 --> 00:13:40,861 Así que, ¿qué asiento me toca? Pat, ayúdame con esto. 318 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 -No me falles. Muchas gracias por tu ayuda. -Pues... 319 00:13:43,239 --> 00:13:44,615 -¿Junto a Chick, aquí? -Bueno, 320 00:13:44,698 --> 00:13:46,700 no, puedes quedarte con mi asiento. 321 00:13:46,784 --> 00:13:49,662 -¿Sí? ¿Dónde está? -Está... junto al baño. 322 00:13:49,745 --> 00:13:53,707 -Allá. En la parte de atrás. -West: En la sección de los payasos. 323 00:13:54,959 --> 00:13:57,419 Oye, ¿Paul? 324 00:13:57,503 --> 00:14:00,464 ¿Sabes por qué West está aquí? Dice que es una búsqueda. 325 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 ♪ 326 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 ¿Harán movimientos con el personal? 327 00:14:08,806 --> 00:14:11,517 Si no lo logramos en Indiana, tal vez deban hacerlos. 328 00:14:11,600 --> 00:14:14,228 (rugido de avión) 329 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 (tocan puerta, abren) 330 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 Bueno, no te equivocabas sobre tu madre. 331 00:14:21,110 --> 00:14:23,279 Es una gran contadora. Hasta sus errores son buenos. 332 00:14:23,362 --> 00:14:25,531 -¿Cómo es eso, Claire? -Claire: Tres palabras. 333 00:14:25,614 --> 00:14:29,243 Depreciación de activos. 334 00:14:29,326 --> 00:14:30,828 Necesitamos más palabras. 335 00:14:30,911 --> 00:14:32,121 De acuerdo. Es así. 336 00:14:32,204 --> 00:14:34,748 Cada equipo les paga a sus jugadores como empleados, 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 pero, según Hacienda, también son activos. 338 00:14:37,376 --> 00:14:40,004 Significa que podemos deducir su valor total 339 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 en depreciación por tiempo. 340 00:14:41,755 --> 00:14:44,008 -Sí, sus salarios. -No, ya contemplamos sus salarios. 341 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 Eso es lo que ganan. 342 00:14:45,718 --> 00:14:47,678 El valor total es más complicado. 343 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 Es lo que valen. Sin esos jugadores, 344 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 no tenemos un equipo. En ese sentido, 345 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 su valor total para el negocio 346 00:14:54,059 --> 00:14:56,979 debe ser el valor total del negocio. 347 00:14:57,062 --> 00:14:58,272 Todo lo que pagaste por él. 348 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 -Buss: (ríe) No puede ser. Imposible. -No. 349 00:15:01,609 --> 00:15:02,943 Pero extrañamente legal, 350 00:15:03,027 --> 00:15:05,446 y lo suficiente para salvar tu trasero. 351 00:15:05,529 --> 00:15:09,283 Si podemos seguir ganando, y llegar a la postemporada, 352 00:15:09,366 --> 00:15:11,452 lo que, como sabes, no será fácil. 353 00:15:11,535 --> 00:15:14,204 (suena música animada) 354 00:15:14,288 --> 00:15:16,123 Cronista: Los Lakers están aquí en Indiana 355 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 en el primero de tres juegos de su gira 356 00:15:18,042 --> 00:15:20,419 en contra de los Pacers, quienes están en aprietos. 357 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 Esto debería ser tan fácil 358 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 como quitarle un dulce a un niño. 359 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 (suena chicharra) 360 00:15:27,176 --> 00:15:28,844 Earvin Johnson: Nos ganaron esta vez. 361 00:15:28,927 --> 00:15:29,928 GRACIAS! NOS VEMOS PRONTO! 362 00:15:30,012 --> 00:15:31,513 Pero les ganaremos en la próxima. 363 00:15:31,597 --> 00:15:35,059 Vamos a Detroit, y no perderemos en Detroit. 364 00:15:35,142 --> 00:15:36,644 ♪ 365 00:15:36,727 --> 00:15:38,937 ¿Me entienden? Podremos probar 366 00:15:39,021 --> 00:15:40,564 un poco de la cocina de mi mamá. 367 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 -Y vamos a ganar. -(fans clamando): Oh, por Dios! Oh, por Dios! Por aquí! 368 00:15:43,400 --> 00:15:44,943 Magic! Por aquí! 369 00:15:45,027 --> 00:15:48,238 Oye, Hombre Mágico! ¿Firmas éstas? 370 00:15:48,322 --> 00:15:51,492 -(risas) -Bird te pateará el trasero. 371 00:15:51,575 --> 00:15:52,826 Hombre: Oye, guarda esas tetas. 372 00:15:52,910 --> 00:15:54,828 -Ya veremos. -Hombre: Todo mundo, atrás! 373 00:15:54,912 --> 00:15:56,330 -Atrás! -Ve el juego y lo averiguaremos. 374 00:15:56,413 --> 00:15:59,458 Reportero: ¿No te molesta que te den tan pocos minutos? 375 00:15:59,541 --> 00:16:02,086 Spencer Haywood: Amigo, ¿qué te dije? Si el entrenador me pusiera 376 00:16:02,169 --> 00:16:04,588 en los momentos clave, y me dejara jugar 377 00:16:04,672 --> 00:16:07,257 no nos habrían pateado el trasero. 378 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Habríamos ganado. Pero no está en mí. 379 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Pregúntale al Profesor Chiflado. 380 00:16:12,846 --> 00:16:14,181 (entre dientes) Mierda. 381 00:16:14,973 --> 00:16:16,266 ¿Es una puta broma? 382 00:16:22,815 --> 00:16:23,857 Escúchame. 383 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 Eso ya cruzó la puta línea, ¿sí? 384 00:16:25,609 --> 00:16:26,819 Te ha estado presionando. 385 00:16:26,902 --> 00:16:28,862 Si los demás te ven alejarte de esto, vas a ser 386 00:16:28,946 --> 00:16:30,698 -un sustituto para siempre. -Es mi culpa. 387 00:16:30,781 --> 00:16:33,951 Escuché algo hace unas semanas. 388 00:16:34,034 --> 00:16:37,913 Yo exageré. Lo puse en la banca. 389 00:16:37,996 --> 00:16:41,041 Se salió de control, y ahora es público. 390 00:16:41,125 --> 00:16:43,919 -Pero es mi culpa. -Sí, bueno... 391 00:16:44,002 --> 00:16:45,754 Habla con él. 392 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 Dile. Díselo a Spencer. 393 00:16:47,923 --> 00:16:49,925 -Discúlpate. -Ese... 394 00:16:50,008 --> 00:16:51,885 ¿Ese es tu gran consejo? 395 00:16:51,969 --> 00:16:53,721 Ya me tratan como un pusilánime. 396 00:16:53,804 --> 00:16:56,140 Estos no son niños universitarios. 397 00:16:56,223 --> 00:16:58,058 Son hombres. ¿Sí? 398 00:16:58,142 --> 00:17:02,020 Te respetarán si los tratas con respeto. 399 00:17:02,104 --> 00:17:05,566 -Hombre: Déjalos pasar, déjalos pasar! -(fans vitoreando) 400 00:17:07,860 --> 00:17:10,946 Aprecio la ayuda, Pat. 401 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 -(goteo) -(golpeteo) 402 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 (goteo continúa) 403 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 (goteo con eco) 404 00:17:21,665 --> 00:17:24,168 (goteo) 405 00:17:24,251 --> 00:17:26,587 LAKERS PIERDEN CONTRA PACERS, SIGUE BOSTON 406 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 -Mierda. -(silbatazo) 407 00:17:29,214 --> 00:17:30,007 VE A LA CáRCEL 408 00:17:30,090 --> 00:17:32,593 (gelatina temblando) 409 00:17:33,886 --> 00:17:35,179 Buss: Bueno... 410 00:17:36,513 --> 00:17:38,140 Dos derrotas en el viaje. 411 00:17:38,223 --> 00:17:41,852 ¿Estás seguro que quieres apostar con el ganarle a Boston? 412 00:17:43,812 --> 00:17:46,440 -¿Cómo está tu madre? -Ella finge estar dormida. 413 00:17:46,523 --> 00:17:48,859 Se quedó con mi mejor hotel y cerró los ojos. 414 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 Un hombre de Monopoly, ¿eh? 415 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 Sí. ¿Tú juegas? 416 00:17:53,363 --> 00:17:54,948 Solía cuando mis hijos eran más jóvenes. 417 00:17:55,032 --> 00:17:57,201 Y luego decidieron dejar de jugar conmigo 418 00:17:57,284 --> 00:17:59,703 porque creo que soy un poco competitivo. 419 00:17:59,787 --> 00:18:01,455 -(ambos ríen) -La mía comenzó 420 00:18:01,538 --> 00:18:04,124 a confabular con mi madre para vencerme. 421 00:18:04,208 --> 00:18:05,918 Yo salía toda la semana a negociar 422 00:18:06,001 --> 00:18:08,086 y ellas conspiraban para sacarme del tablero. 423 00:18:08,170 --> 00:18:09,963 Tal vez deba dejarlas ganar más seguido. 424 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Tal vez aún jugaríamos. 425 00:18:13,926 --> 00:18:16,220 (suspira) 426 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 Siempre crees que habrá un punto 427 00:18:17,846 --> 00:18:20,098 donde se calmará, ¿no es así? 428 00:18:22,059 --> 00:18:23,644 Ahora tenemos a dos en la universidad, 429 00:18:23,727 --> 00:18:25,687 y dos más que pronto irán también. 430 00:18:25,771 --> 00:18:28,273 -Y esta es tu vacación. -(ríen) 431 00:18:28,357 --> 00:18:30,609 ¿Jugamos una partida? 432 00:18:30,692 --> 00:18:32,820 Si crees que puedes con ello. 433 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 No me parece que te guste perder. 434 00:18:35,781 --> 00:18:38,158 El sombrero de copa nunca pierde. 435 00:18:38,242 --> 00:18:41,370 No hasta que el zapato le patea el trasero. 436 00:18:42,412 --> 00:18:43,831 ¿En serio? 437 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Aleja la gelatina, galán. 438 00:18:46,458 --> 00:18:49,211 Vas a probar la ira del sombrero de copa. 439 00:18:49,294 --> 00:18:51,463 ♪ 440 00:18:51,547 --> 00:18:54,049 ♪ 441 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 ♪ 442 00:18:56,677 --> 00:18:59,555 Presentador: (en TV) El héroe local de Lansing, Earvin "Magic" Johnson, 443 00:18:59,638 --> 00:19:01,598 está de vuelta en Michigan esta noche, 444 00:19:01,682 --> 00:19:04,601 y no solo en su televisión anunciando zapatos. 445 00:19:04,685 --> 00:19:06,687 Claro que con toda la mierda 446 00:19:06,770 --> 00:19:09,356 que nuestro muchacho ha pasado en Los Angeles, 447 00:19:09,439 --> 00:19:11,358 la pregunta en la mente de todos es: 448 00:19:11,441 --> 00:19:15,988 ¿Magic se molestará en mirar a su antigua novia Cookie Kelly? 449 00:19:16,071 --> 00:19:18,574 ¿O solo le dio entradas para el juego 450 00:19:18,657 --> 00:19:21,952 para restregarle en la cara que él ha seguido adelante, 451 00:19:22,035 --> 00:19:25,372 y ella sigue perdidamente enamorada? 452 00:19:25,455 --> 00:19:27,249 -(suelta lápiz labial) -Presentador: Acompáñenos... 453 00:19:27,332 --> 00:19:29,418 Chica, cuando se casen, 454 00:19:29,501 --> 00:19:31,879 me comprarás un anillo de diamantes igual 455 00:19:31,962 --> 00:19:34,756 -por habértelo presentado. Como una comisión. -(Cookie se mofa) 456 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Honestamente, no estoy segura de estar interesada. 457 00:19:39,428 --> 00:19:41,221 ¿Así que no te preocupa? 458 00:19:41,305 --> 00:19:42,264 (negando): Mm-mm! 459 00:19:42,347 --> 00:19:43,557 El siempre fue muy coqueto. 460 00:19:43,640 --> 00:19:45,142 Pero ahora le llueven las mujeres. 461 00:19:45,225 --> 00:19:47,269 ¿Y entonces por qué me llama? 462 00:19:47,352 --> 00:19:48,896 Cada noche, allá en California. 463 00:19:48,979 --> 00:19:51,231 ¿Por qué envió al papá de su última novia 464 00:19:51,315 --> 00:19:52,900 para que yo me presentara? 465 00:19:52,983 --> 00:19:55,819 Chica, no necesito un anillo. 466 00:19:55,903 --> 00:19:58,989 Tengo a ese hombre alrededor de mi dedo. 467 00:19:59,072 --> 00:20:00,282 De acuerdo, Cookie. 468 00:20:00,365 --> 00:20:03,410 (suena "Xmas Commercial Blues" por Nancy Lee) 469 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 ♪ 470 00:20:05,037 --> 00:20:06,997 BIENVENIDOS A DETROIT 471 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 DíA DE NAVIDAD 472 00:20:08,665 --> 00:20:10,167 Sí, es bueno estar de vuelta. 473 00:20:10,250 --> 00:20:12,878 -Muy bueno. Sí. Aquí tienes. -(chasquidos de cámaras) 474 00:20:12,961 --> 00:20:16,256 (continúa música navideña en altavoces) 475 00:20:16,340 --> 00:20:18,300 Earvin: Sí, no hay problema. ¿Cuál es tu nombre? 476 00:20:18,383 --> 00:20:19,885 -Chico: Shawn. Sí... -¿Shawn? 477 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Earvin: Aquí tienes, Shawn. 478 00:20:21,136 --> 00:20:23,347 Amigo, yo me encargo. 479 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Aquí tienes. 480 00:20:24,389 --> 00:20:27,142 El es el centro de atención. 481 00:20:27,225 --> 00:20:28,977 Sí, sí, seguro lo es. 482 00:20:29,061 --> 00:20:30,812 Vas a llegar a donde yo estoy algún día. 483 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 -Niño 1: Muchas gracias. -Niño 2: Genial! 484 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Disculpen, debo irme. Cook! 485 00:20:36,985 --> 00:20:39,947 (gruñido cariñoso) 486 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 ¿Puedes creer esto? Cuando llegamos pensé 487 00:20:43,158 --> 00:20:45,869 -que Stevie Wonder estaba en la ciudad, pero no! -(risas) 488 00:20:45,953 --> 00:20:47,412 Es todo por mí. 489 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 -Sí... -(Earvin ríe) 490 00:20:49,873 --> 00:20:52,084 Es... algo especial. 491 00:20:52,167 --> 00:20:53,377 ¿Verdad? 492 00:20:55,170 --> 00:20:56,421 Hola, Melissa. 493 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Hola. 494 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 Te extraño. 495 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 También te extraño. 496 00:21:01,510 --> 00:21:04,179 Entonces podemos hacer algo al respecto. 497 00:21:04,262 --> 00:21:06,515 Earleatha, cariño, te ves hermosa! 498 00:21:06,598 --> 00:21:07,975 Dr. Day. 499 00:21:08,058 --> 00:21:10,102 El hombre de Buick vino a verte. 500 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 Oh, ¿puede esperar? 501 00:21:12,145 --> 00:21:13,522 Veré a papá esta noche, 502 00:21:13,605 --> 00:21:15,232 él quería que habláramos. 503 00:21:15,315 --> 00:21:18,944 (inhala) Mejor no. No es buena idea tener esperando a estas corporaciones. 504 00:21:19,027 --> 00:21:21,154 ¿Quieres llamar a tu papá por teléfono? 505 00:21:21,238 --> 00:21:24,282 (continúa música navideña) 506 00:21:27,244 --> 00:21:30,539 No. No. Si cree que es importante, 507 00:21:30,622 --> 00:21:32,249 -hagámoslo. -Bien. Muy listo. 508 00:21:32,332 --> 00:21:34,960 Disculpen un minuto, ángeles. 509 00:21:36,294 --> 00:21:38,422 -Earvin: Volveré enseguida. -(ríe suave) 510 00:21:38,505 --> 00:21:41,883 Escuché que escoge a chicas de las gradas en cada juego. 511 00:21:41,967 --> 00:21:44,386 Debieron usar un color más brillante. (ríe) 512 00:21:44,469 --> 00:21:47,264 Tú debiste usar una bola disco, perra. 513 00:21:53,145 --> 00:21:54,855 Vamos. 514 00:21:54,938 --> 00:21:56,815 (suena música country) 515 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 BIENVENIDOS LAKERS DE LOS ANGELES 516 00:21:58,650 --> 00:22:02,279 -(continúa música country) -(bullicio de restaurante) 517 00:22:06,533 --> 00:22:09,953 Entrenador Riley. (carraspea) Entrenador Riley. 518 00:22:10,037 --> 00:22:11,705 Soy el entrenador Riley. 519 00:22:15,000 --> 00:22:16,209 (chasquea lengua) 520 00:22:17,419 --> 00:22:19,755 (inodoro descargando) 521 00:22:21,506 --> 00:22:23,216 ¿Cómo te va? (carraspea) 522 00:22:25,844 --> 00:22:28,555 West: (entre dientes) ¿Qué trama este pendejo? 523 00:22:29,681 --> 00:22:32,601 Uo, Uo. Hola. Hola, Jerry. 524 00:22:37,439 --> 00:22:40,859 -¿Eso es de Detroit? -Sí, eso creo, Jerry, Hola. 525 00:22:40,942 --> 00:22:42,569 ¿Cómo va la búsqueda? 526 00:22:42,652 --> 00:22:45,906 Sí, va bien. Solo... 527 00:22:45,989 --> 00:22:49,076 nos aseguramos de tener personal para funcionar. 528 00:22:49,159 --> 00:22:52,037 (suena música navideña de fondo) 529 00:22:52,120 --> 00:22:54,372 ♪ 530 00:22:54,456 --> 00:22:55,957 Vamos... 531 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 vamos a darle la vuelta. 532 00:22:58,919 --> 00:23:00,712 Ya verás. 533 00:23:00,796 --> 00:23:02,214 Ajá. 534 00:23:04,216 --> 00:23:06,468 ♪ 535 00:23:08,053 --> 00:23:10,180 Mm. Hola, Jerry. 536 00:23:11,056 --> 00:23:12,808 ¿Buscas las sobras? 537 00:23:12,891 --> 00:23:14,392 (ríe) 538 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 -Los dejaré tranquilos. -Ah. 539 00:23:20,023 --> 00:23:22,859 West: Y no te comas las putas papas fritas. 540 00:23:25,112 --> 00:23:26,905 Landsberger: Porque me gustan las papas a la francesa. 541 00:23:26,988 --> 00:23:29,533 No te preocupes, ¿sí? Es un entrometido. 542 00:23:30,367 --> 00:23:32,619 Tranquilo. Como sea... 543 00:23:33,370 --> 00:23:35,497 Dios nos sonríe. ¿Hum? 544 00:23:37,541 --> 00:23:39,543 Detroit es el fondo de la liga. 545 00:23:40,335 --> 00:23:41,920 Tenemos a estos tontos. 546 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Cronista: Bueno, amigos, los Lakers están buscando redimirse 547 00:23:44,756 --> 00:23:46,341 y salir de una amarga racha de derrotas 548 00:23:46,424 --> 00:23:47,592 con una victoria esta noche 549 00:23:47,676 --> 00:23:49,177 en contra del equipo peor clasificado: 550 00:23:49,261 --> 00:23:50,303 Los Pistons de Detroit. 551 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 Se necesitaría un milagro de Navidad 552 00:23:51,972 --> 00:23:53,932 para que Detroit consiguiera ganar. 553 00:23:55,725 --> 00:23:57,018 (suena chicharra) 554 00:23:57,102 --> 00:24:01,690 ♪ 555 00:24:01,773 --> 00:24:04,734 (suena "Mr. Santa Claus" (Santa Claus Helping Hand) por Richard Marks) 556 00:24:04,818 --> 00:24:07,821 ♪ 557 00:24:11,324 --> 00:24:12,492 (golpeteo) 558 00:24:12,576 --> 00:24:14,828 Pat: Envié el autobús a Lansing. 559 00:24:14,911 --> 00:24:17,789 Les dije que tenías familia en la ciudad. 560 00:24:17,873 --> 00:24:19,708 En verdad me alegra que no. 561 00:24:19,791 --> 00:24:21,168 Es un juego. ¿Hum? 562 00:24:21,251 --> 00:24:23,962 ¿Quién ve el basquetbol en Navidad? 563 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 Sacúdelo y funciona hacia adelante. 564 00:24:27,465 --> 00:24:29,426 ¿Adelante hacia dónde? 565 00:24:29,509 --> 00:24:32,429 Tú dijiste que estábamos en el fondo. 566 00:24:32,512 --> 00:24:35,056 Nos derrotó el peor equipo de la liga. 567 00:24:35,140 --> 00:24:36,766 Bueno, ya no más. 568 00:24:37,559 --> 00:24:38,894 Nos ganaron. 569 00:24:38,977 --> 00:24:41,396 Estamos sobre un montón de carbón. 570 00:24:41,479 --> 00:24:43,523 Pongámonos los pantalones, 571 00:24:43,607 --> 00:24:46,359 usemos la cabeza y saquemos un diamante en Boston. 572 00:24:46,443 --> 00:24:47,652 ¿Qué va a cambiar? 573 00:24:48,486 --> 00:24:50,155 ¿Eh? ¿Yo? 574 00:24:51,448 --> 00:24:52,866 Pat... 575 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 se supone que no debo estar aquí. 576 00:24:55,035 --> 00:24:57,746 Es el equipo de Jack. Tú eres el hombre de Jack. 577 00:24:57,829 --> 00:25:00,582 Y Jack va a regresar, ¿sí? 578 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 Unas semanas más. 579 00:25:06,671 --> 00:25:10,258 Es el dramaturgo en mí. Tienes razón. 580 00:25:14,179 --> 00:25:17,307 Oye. ¿Tienes planes para Navidad? 581 00:25:17,390 --> 00:25:18,934 (suspira) No. 582 00:25:19,017 --> 00:25:20,185 Sí los tienes. 583 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Comida china, 584 00:25:21,645 --> 00:25:23,188 con un paquete de cerveza, 585 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 y averiguaremos cómo arruinar el Año Nuevo en Boston. 586 00:25:26,316 --> 00:25:27,525 ¿Eh? 587 00:25:28,318 --> 00:25:30,487 Sí. Sí. Muy bien. 588 00:25:30,570 --> 00:25:32,072 A la mierda Boston. 589 00:25:32,155 --> 00:25:34,407 (bullicio de fiesta, risas) 590 00:25:34,491 --> 00:25:37,035 (suena blues navideño) 591 00:25:37,118 --> 00:25:41,748 (charlas indistintas) 592 00:25:41,831 --> 00:25:44,751 Lo que fue ese juego fue una lección de humildad. 593 00:25:44,834 --> 00:25:47,128 El presumir, esos pases fanfarrones. 594 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 Con razón los derrotaron. 595 00:25:48,505 --> 00:25:50,423 Mamá, ni siquiera estabas ahí. 596 00:25:50,507 --> 00:25:52,300 Christine: Conozco a mi hijo. 597 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 Ella los escucha en la radio. 598 00:25:55,720 --> 00:25:58,390 Cada día. Y más te vale creerlo. 599 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 Sí, yo tal vez lo pongo de vez en cuando. 600 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 -Déjame hablar contigo un minuto. -(ríen) 601 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Sr. Johnson: Tenemos que hablar del trato con Buick. 602 00:26:07,107 --> 00:26:08,441 Estuve investigando. 603 00:26:08,525 --> 00:26:11,361 Tal vez no debas asociar tu nombre con esos autos, hijo. 604 00:26:11,444 --> 00:26:14,823 Se rumora que la calidad está bajando mucho. 605 00:26:16,574 --> 00:26:18,994 Mira, papá, eh, la cosa es... 606 00:26:19,077 --> 00:26:22,122 De hecho, ya firmé el contrato hoy. 607 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 El Dr. Day lo preparó muy bien. 608 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 Lo hizo, ¿eh? 609 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 Te dije que él me ayuda, ¿no es cierto? 610 00:26:30,213 --> 00:26:33,383 -Sí, lo mencionaste. -Dr. Day: Ahí está el hombre del momento. 611 00:26:33,466 --> 00:26:36,845 Y también su padre. 612 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 ¿Cómo estás, hermano Earvin? 613 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 ¿Aún trabajas en la línea? 614 00:26:41,725 --> 00:26:44,269 Paga honesta de un día honesto. 615 00:26:44,352 --> 00:26:45,979 ¿Y qué tal está tu hija? 616 00:26:46,062 --> 00:26:47,314 Dr. Day: Ah. 617 00:26:47,397 --> 00:26:49,316 Ella está bendecida y con su gran favor. 618 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Earvin: Papá... 619 00:26:50,775 --> 00:26:51,943 Bendecida de rodillas. 620 00:26:52,027 --> 00:26:53,820 Earvin: Oye, papá, papá, papá. 621 00:26:53,903 --> 00:26:56,489 ¿Por qué no nos dejas hablar de negocios? 622 00:26:56,573 --> 00:26:58,325 Creí que eso haríamos juntos. 623 00:26:58,408 --> 00:27:01,161 El Dr. Day ha estado ayudándome! 624 00:27:01,244 --> 00:27:04,372 Fundamos Magic Johnson Enterprise. 625 00:27:05,415 --> 00:27:09,002 No es Magic Johnson en mi cabeza. 626 00:27:09,085 --> 00:27:11,546 Tienes a muchas personas aconsejándote, hijo. 627 00:27:11,629 --> 00:27:14,758 Ninguna de ellas es de tu familia. ¿Me entiendes? 628 00:27:14,841 --> 00:27:15,967 Sí. 629 00:27:16,509 --> 00:27:17,552 Sí. 630 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 Sr. Johnson: ¿Eh? 631 00:27:21,348 --> 00:27:22,849 Te entiendo, papá. 632 00:27:22,932 --> 00:27:24,601 Pero yo me encargo. 633 00:27:25,810 --> 00:27:29,230 Tendrás una oficina junto a la mía. 634 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 Ve a comer un poco de pastel de mamá. 635 00:27:31,191 --> 00:27:33,860 Y despreocúpate de los negocios. 636 00:27:33,943 --> 00:27:36,154 Yo no hice al mundo. Yo solo digo como es, 637 00:27:36,237 --> 00:27:38,948 y Boston, bueno, ahí... 638 00:27:39,032 --> 00:27:40,992 Ese lugar es peor que cualquier otro. 639 00:27:41,076 --> 00:27:45,121 Bill Russell le ganó a esos hijos de puta 640 00:27:45,205 --> 00:27:47,082 once anillos! 641 00:27:47,165 --> 00:27:49,709 Llega a su casa y encuentra su puerta abierta. 642 00:27:49,793 --> 00:27:51,795 NI siquiera tuvieron la decencia 643 00:27:51,878 --> 00:27:54,255 de quemar una cruz en su patio. 644 00:27:54,339 --> 00:27:57,092 Pusieron mierda en su cama. Y no de perro. 645 00:27:57,175 --> 00:27:58,843 Mierda de hombre. 646 00:27:58,927 --> 00:28:00,261 Sí... 647 00:28:00,345 --> 00:28:02,597 hay diferentes tipos de gente blanca ahí. 648 00:28:02,680 --> 00:28:04,432 Verán, el Boston Garden, 649 00:28:04,516 --> 00:28:07,936 los hermanos entran en ese lugar y se puede sentir 650 00:28:08,019 --> 00:28:09,938 una brisa fría. 651 00:28:10,021 --> 00:28:12,857 Sí, cuando estás corriendo por la cancha, 652 00:28:12,941 --> 00:28:15,235 -te tropiezas con el aire. Juegas, -Ujum. 653 00:28:15,318 --> 00:28:17,862 pero el balón no rebota. Como si se pegara. 654 00:28:17,946 --> 00:28:20,073 Como un charco de lodo. 655 00:28:20,156 --> 00:28:23,576 Y no hay una explicación lógica para ello. Y de pronto, 656 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 escuchas algo. 657 00:28:25,995 --> 00:28:28,164 -Como una risita. -(eco de risita burlona) 658 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 (con voz aguda) Toma eso, negro! 659 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 (todos riendo) 660 00:28:32,585 --> 00:28:33,711 Y no es un fantasma. 661 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 Es un duende. 662 00:28:35,547 --> 00:28:38,758 Yo lo creo. Definitivamente lo creo. 663 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Dr. Day: Este es el contrato con Buick. 664 00:28:40,593 --> 00:28:42,554 ¿Ves tu nombre? Eso es lo primero. 665 00:28:42,637 --> 00:28:44,139 -Earvin: Ujum. -Tu imagen. 666 00:28:44,222 --> 00:28:46,975 -Ujum. -Eso va justo aquí. ¿Lo ves justo así? 667 00:28:47,058 --> 00:28:49,644 -Ujum! -Televisión, comerciales. 668 00:28:49,727 --> 00:28:52,147 Los Estados Unidos y Europa. 669 00:28:52,230 --> 00:28:54,607 -(riendo) -Internacional, niño. 670 00:28:54,691 --> 00:28:58,445 Será internacional. Te lo digo, esto va a ser todo un éxito. 671 00:28:58,528 --> 00:29:02,449 Dr. Day: Y aún no hemos llegado a la mejor parte! 672 00:29:03,408 --> 00:29:04,951 Dr. Day: Oye, nadie gana... 673 00:29:05,034 --> 00:29:06,453 un segundo más... 674 00:29:06,536 --> 00:29:07,787 -esa cantidad de dinero. -Earvin: Wuu! 675 00:29:07,871 --> 00:29:09,330 Grandote, 676 00:29:09,414 --> 00:29:10,999 dime si quieres más. 677 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 Este es el tercero. 678 00:29:12,542 --> 00:29:15,253 Bueno, lo que necesito es la receta 679 00:29:15,336 --> 00:29:18,256 -antes de irme de su hogar. -Sr. Johnson: Por favor. 680 00:29:18,339 --> 00:29:21,301 El gran Kareem Abdul-Jabbar... 681 00:29:21,384 --> 00:29:23,386 es más que bienvenido. 682 00:29:23,470 --> 00:29:26,347 Sonrío de pensar que mi hijo le pasa el balón 683 00:29:26,431 --> 00:29:29,476 al mejor centro que jamás ha jugado el juego. 684 00:29:29,559 --> 00:29:32,979 -No es necesario. -La verdad es la verdad. 685 00:29:33,730 --> 00:29:35,064 El tampoco es tan malo. 686 00:29:36,399 --> 00:29:38,568 -No... -¿Qué hay? 687 00:29:38,651 --> 00:29:40,445 Creo que no. 688 00:29:40,528 --> 00:29:42,989 ¿Puedo hacer una pregunta, Sr. Johnson? 689 00:29:43,072 --> 00:29:44,532 Feliz Navidad! 690 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 Oigan, ¿qué están haciendo todos aquí? 691 00:29:46,284 --> 00:29:48,953 Puedes hacerlo si dejas de llamarme Sr. Johnson, 692 00:29:49,037 --> 00:29:50,872 solo dime Earvin. 693 00:29:51,956 --> 00:29:55,752 Su hijo. ¿El siempre ha sido tan... 694 00:29:57,462 --> 00:29:58,379 feliz? 695 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 -Ah! Ah! Eso, hermano! -Oye! 696 00:30:00,757 --> 00:30:03,468 (ríe) ¿Junior? 697 00:30:03,551 --> 00:30:06,095 Solo desde su primer aliento. 698 00:30:07,055 --> 00:30:09,474 El doctor le dio una nalgada, 699 00:30:09,557 --> 00:30:12,018 y él se volteó con una sonrisa. 700 00:30:12,101 --> 00:30:13,269 Oye! Bien! Eso es todo! 701 00:30:13,353 --> 00:30:15,605 -Puedo imaginarlo. -Sr. Johnson: Sí. 702 00:30:17,732 --> 00:30:19,526 ¿Sucede algo malo, Sr. Jabbar? 703 00:30:19,609 --> 00:30:21,027 Kareem. 704 00:30:21,653 --> 00:30:23,196 Kareem. 705 00:30:23,279 --> 00:30:25,532 No puedo decir que estoy acostumbrado a ello. 706 00:30:25,615 --> 00:30:28,743 Muchos hombres que conozco, hombres negros, 707 00:30:29,369 --> 00:30:31,079 nos reímos, 708 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 disfrutamos nuestra vida. Pero Norteamérica le hace... 709 00:30:34,832 --> 00:30:36,834 cosas a la mente de un hombre 710 00:30:36,918 --> 00:30:39,254 para que no sea feliz. 711 00:30:41,673 --> 00:30:45,760 Perdóneme que lo diga, pero su hijo... 712 00:30:45,843 --> 00:30:49,264 -parece no estar afectado por todo esto. -Sr. Johnson: Mm. 713 00:30:49,347 --> 00:30:51,724 Porque no lo está. 714 00:30:51,808 --> 00:30:54,227 -¿Cómo? -Sr. Johnson: Desearía saberlo. 715 00:30:54,310 --> 00:30:56,771 Yo soy de Misisipi. 716 00:30:56,854 --> 00:30:59,399 Ahí somos carnada de cocodrilo. 717 00:30:59,482 --> 00:31:03,194 No había semana cuando era joven en la que yo no veía... 718 00:31:03,278 --> 00:31:05,488 ♪ Fruta extraña ♪ 719 00:31:05,572 --> 00:31:08,283 ♪ Colgada de un árbol ♪ 720 00:31:10,159 --> 00:31:13,746 -Entonces lo sabe. -Demasiado bien. Pero él no. 721 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 (riendo) 722 00:31:17,333 --> 00:31:19,043 No de esa forma. 723 00:31:20,753 --> 00:31:22,255 Se siente como si no... 724 00:31:22,338 --> 00:31:25,174 habláramos el mismo idioma a veces, pero... 725 00:31:26,384 --> 00:31:29,971 creo que tal vez eso también sea una bendición. 726 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 Cuando no me mata del miedo. 727 00:31:36,561 --> 00:31:38,521 Le patearé el trasero si se desboca. 728 00:31:38,605 --> 00:31:41,441 Sí, hablando en serio. 729 00:31:41,524 --> 00:31:43,651 Quiero que hagas justamente eso. 730 00:31:44,986 --> 00:31:46,821 Usa algo de esa mierda de karate. 731 00:31:46,904 --> 00:31:48,323 Hay muchas personas merodeando ahora. 732 00:31:48,406 --> 00:31:50,783 El me está ayudando con Magic Johnson Enterprise! 733 00:31:50,867 --> 00:31:53,328 De hecho, me estarías haciendo un favor. 734 00:31:54,704 --> 00:31:56,664 Cuente con ello. 735 00:31:56,748 --> 00:31:58,499 Mi amigo! 736 00:31:58,583 --> 00:32:01,836 ♪ 737 00:32:01,919 --> 00:32:04,505 Earvin: Hola, Melissa! 738 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 -Mi amiga! ¿Qué hay? -Hola. 739 00:32:06,591 --> 00:32:07,717 ¿Cómo estás? ¿Dónde está Cookie? 740 00:32:07,800 --> 00:32:09,510 Ambas estaban en el juego, ¿no? 741 00:32:09,594 --> 00:32:11,512 Creo que se fue a otro lugar. 742 00:32:11,596 --> 00:32:13,765 Fue un gran juego. 743 00:32:13,848 --> 00:32:16,225 -Me dio mucho gusto verte. -Sí. 744 00:32:16,309 --> 00:32:17,810 A mí también. 745 00:32:17,894 --> 00:32:20,146 Luego nos vemos. 746 00:32:24,442 --> 00:32:26,027 (agua salpicando) 747 00:32:29,489 --> 00:32:31,574 Recuerda lo que dije sobre el Garden. 748 00:32:31,658 --> 00:32:33,993 Sí. No solo juegas contra los que están en la cancha. 749 00:32:34,077 --> 00:32:36,245 -Juegas contra la arena. -(abre grifo, cierra) 750 00:32:36,329 --> 00:32:37,830 Y contra toda la maldita ciudad. 751 00:32:37,914 --> 00:32:38,831 A LA MIERDA BOSTON 752 00:32:38,915 --> 00:32:40,291 -Ujum. -Pat: ¿Sí? 753 00:32:40,375 --> 00:32:41,501 Y los árbitros también. 754 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 Porque le darán cada falta al equipo local, 755 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 y el público enloquecerá tanto, 756 00:32:45,630 --> 00:32:47,131 que parecerá que lo merecen. 757 00:32:47,215 --> 00:32:50,551 Así que hay que estar encima de ello. 758 00:32:50,635 --> 00:32:53,638 ¿Eh? (carraspea) Desde el inicio. 759 00:32:55,807 --> 00:32:57,934 -¿Oíste, Paul? -(agua corriendo) 760 00:32:59,143 --> 00:33:00,895 -(latigazo) -¿Verdad? 761 00:33:00,978 --> 00:33:02,313 -¿Verdad? -Verdad. Claro. 762 00:33:02,397 --> 00:33:04,857 Te escucho. Eh... 763 00:33:04,941 --> 00:33:05,858 Cuidar el inicio. 764 00:33:05,942 --> 00:33:08,194 Cuida a los árbitros! A los árbitros! 765 00:33:08,277 --> 00:33:10,196 No dije que los olvides. 766 00:33:10,279 --> 00:33:12,448 Oye, hay una oportunidad aquí. 767 00:33:12,532 --> 00:33:15,827 ¿Sí? Podemos ganar con esto. 768 00:33:15,910 --> 00:33:17,954 -(suena teléfono) -Pero no si obtienen cada falta 769 00:33:18,037 --> 00:33:20,039 y se pasan la noche con tiros libres. 770 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 Eres el sexto hombre en el juego. ¿Oíste? 771 00:33:22,834 --> 00:33:25,420 (continua sonando) 772 00:33:25,503 --> 00:33:27,422 -Sí. -Operadora: Tengo una llamada para el Sr. West 773 00:33:27,505 --> 00:33:30,758 -del Sr. Elgin Baylor. -No, el Sr. West está en otra... 774 00:33:32,009 --> 00:33:33,553 Eh... (sorbe nariz) 775 00:33:33,636 --> 00:33:36,764 -De hecho, comuníqueme, por favor. -Operadora: Conectando. 776 00:33:36,848 --> 00:33:39,100 Elgin Baylor: (al teléfono) ¿Qué me tienes, mi amigo? 777 00:33:39,183 --> 00:33:42,562 Estoy esperando, pero mi vuelo se retrasó. 778 00:33:42,645 --> 00:33:44,814 ANTIGUA ESTRELLA LAKER ¿FUTURO ENTRENADOR? 779 00:33:44,897 --> 00:33:47,108 Elg. Soy Pat. 780 00:33:47,191 --> 00:33:50,570 -Se equivocaron de habitación. -Claro! 781 00:33:50,653 --> 00:33:52,488 -¿Qué está pasando? -Ya nos veremos, amigo. 782 00:33:52,572 --> 00:33:54,949 Nos preparamos para Boston. ¿Qué hay? 783 00:33:55,032 --> 00:33:58,244 Sí. Zeke dijo que bajaste a la banca a llenar el vacío. 784 00:33:58,327 --> 00:34:00,079 Pero eso no será por mucho. 785 00:34:00,163 --> 00:34:02,582 Veré a Buss mañana, y regresarás 786 00:34:02,665 --> 00:34:04,667 a la cabina con Chick a donde perteneces. 787 00:34:04,751 --> 00:34:06,461 ¿Te importaría decirle a Zeke que mi vuelo 788 00:34:06,544 --> 00:34:08,254 se retrasó? Se me acabaron las monedas! 789 00:34:08,337 --> 00:34:09,839 Ah, sí. 790 00:34:09,922 --> 00:34:12,341 Sí, seguro, Elg. (carraspea) Adiós. 791 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 Baylor: Te veré en Boston! 792 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 (tono de desconectado) 793 00:34:16,679 --> 00:34:17,847 (cuelga bocina) 794 00:34:19,891 --> 00:34:22,018 (inhala, exhala) 795 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 (cepillando dientes) 796 00:34:28,483 --> 00:34:30,651 ¿Quién fue el que llamó? 797 00:34:32,028 --> 00:34:33,404 Elgin Baylor. 798 00:34:33,488 --> 00:34:35,740 Dice que viaja para hablar con Buss. 799 00:34:35,823 --> 00:34:37,283 Mierda. 800 00:34:37,366 --> 00:34:40,620 ¿Cuándo lo supiste? Están buscando reemplazos. 801 00:34:40,703 --> 00:34:44,165 -Escupe esa mierda y contéstame! -(escupe) Bien... 802 00:34:44,248 --> 00:34:46,501 Creí que teníamos más tiempo. 803 00:34:46,584 --> 00:34:49,128 -¿Sabías que hablaban con él? -Con alguien. 804 00:34:49,212 --> 00:34:51,506 -Tú me dijiste que renunciara a mi trabajo por esto! -Yo... 805 00:34:51,589 --> 00:34:54,509 -Yo no... yo no pensé que eso iba a... -Tú... 806 00:34:54,592 --> 00:34:56,469 -Sabías que no se quedarían con Jack. -No! 807 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 -Lo sabías. -No. 808 00:34:58,721 --> 00:35:00,723 Jack me dijo que Buss nos daría la oportunidad, 809 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 -que si podíamos probar las cosas en Boston... -¿Y ahora qué? 810 00:35:02,975 --> 00:35:05,770 -¿Regreso a vagar por la puta playa? -Yo te necesitaba! 811 00:35:05,853 --> 00:35:07,688 Jack me suplicó. 812 00:35:07,772 --> 00:35:09,440 El está peleando por su puta vida, 813 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 y se lo iban a quitar todo debido a mí! 814 00:35:11,734 --> 00:35:16,114 Porque yo no puedo con ello por mí mismo! No puedo! 815 00:35:16,197 --> 00:35:18,157 -Pero tú... -Mierda, me mentiste. 816 00:35:18,241 --> 00:35:20,618 ¿Estarías aquí si supieras que afilan 817 00:35:20,701 --> 00:35:22,745 sus putos cuchillos? 818 00:35:22,829 --> 00:35:25,665 No. Estarías viendo el puño de Chick! 819 00:35:25,748 --> 00:35:27,166 ¿Y para qué, Pat? 820 00:35:27,250 --> 00:35:29,210 Tú no eres un anunciador. 821 00:35:29,293 --> 00:35:30,837 Eres un entrenador! 822 00:35:31,671 --> 00:35:33,130 Eres mi entrenador. 823 00:35:33,214 --> 00:35:35,550 No, soy tu puta niñera. 824 00:35:37,677 --> 00:35:38,845 ¿Quieres un entrenador? 825 00:35:38,928 --> 00:35:40,721 -Por favor... -¿Quieres un puto entrenador? 826 00:35:40,805 --> 00:35:42,890 Lo siento! Lo siento! Lo siento! 827 00:35:42,974 --> 00:35:44,267 -¿Qué haces? -¿Quieres un entrenador? 828 00:35:44,350 --> 00:35:46,644 -Oye! Está helada! -¿Eh? ¿Quieres un entrenador? 829 00:35:46,727 --> 00:35:48,896 -Sí, por favor... -Bien! Haz algo al respecto! 830 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 -Cierra la puta agua! -Levántate! 831 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Levántate por tu maldito equipo! ¿Me oíste? Levántate! 832 00:35:53,985 --> 00:35:56,571 -¿Quieres quedarte con ese puto trabajo? -Sí. 833 00:35:56,654 --> 00:35:58,447 -¿Quieres conservarlo? -Sí. 834 00:35:58,531 --> 00:36:00,616 Entonces grítalo! Grítalo! 835 00:36:00,700 --> 00:36:01,909 Síii! 836 00:36:03,619 --> 00:36:05,872 Ahí está tu puta llamada de atención! 837 00:36:06,581 --> 00:36:08,040 Ahora contéstala! 838 00:36:08,124 --> 00:36:10,835 (agua corriendo) 839 00:36:19,010 --> 00:36:20,928 Mierda... 840 00:36:23,139 --> 00:36:25,308 (cierra grifo) 841 00:36:28,394 --> 00:36:29,687 (tocan puerta) 842 00:36:29,770 --> 00:36:32,398 (regadera corriendo) 843 00:36:33,274 --> 00:36:34,984 Oye, ya voy. 844 00:36:36,444 --> 00:36:38,070 Ah... 845 00:36:39,488 --> 00:36:41,407 ¿Qué haces aquí, Cook? 846 00:36:41,490 --> 00:36:43,034 ¿Estás decepcionado? 847 00:36:44,452 --> 00:36:46,412 Llegas tarde. 848 00:36:47,371 --> 00:36:51,083 Sí. Lamento lo de anoche. 849 00:36:51,167 --> 00:36:52,919 No te perdiste de mucho. 850 00:36:54,045 --> 00:36:55,796 Me habría gustado faltar al juego también. 851 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Pero sí lo vi. (ríe) 852 00:36:57,590 --> 00:36:59,550 Compré un asiento barato. 853 00:36:59,634 --> 00:37:01,302 Tú... (ríe) 854 00:37:01,385 --> 00:37:03,137 Tú estás loca, chica! ¿Qué...? 855 00:37:03,221 --> 00:37:05,848 Te conseguí primera clase y todo! 856 00:37:05,932 --> 00:37:08,976 Habría encestado algunas canastas para ti, en vez de recibirlas. 857 00:37:09,060 --> 00:37:10,311 No me culpes por eso. 858 00:37:10,394 --> 00:37:12,313 (ríe) Solo digo. 859 00:37:12,396 --> 00:37:14,273 Que te he extrañado. 860 00:37:14,357 --> 00:37:16,025 No empieces. 861 00:37:16,108 --> 00:37:18,194 Tú estás allá en otro planeta. 862 00:37:18,277 --> 00:37:20,029 Con el mundo a tus pies. 863 00:37:20,112 --> 00:37:21,781 ¿Para qué me necesitas? 864 00:37:21,864 --> 00:37:24,116 ¿Solo para decir que puedes? 865 00:37:24,200 --> 00:37:26,535 -No es así, Cook. -¿Entonces cómo es? 866 00:37:28,037 --> 00:37:30,164 Porque anoche estaba viendo. 867 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 No al juego. A ti. 868 00:37:32,416 --> 00:37:35,169 (suspira) La forma en que el mundo se mueve a tu alrededor. 869 00:37:35,252 --> 00:37:37,338 Personas pequeñas y grandes, 870 00:37:37,421 --> 00:37:39,590 rodeándote como si fueras el sol. 871 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Y para ti es... 872 00:37:41,050 --> 00:37:43,803 es tan natural como respirar. 873 00:37:43,886 --> 00:37:45,513 Y yo... 874 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 no sé dónde encajo en todo eso. 875 00:37:48,432 --> 00:37:49,976 Justo aquí, Cook. 876 00:37:51,268 --> 00:37:53,020 Conmigo. 877 00:37:53,104 --> 00:37:56,565 Hasta que se vaya al autobús. ¿Y luego qué? 878 00:37:58,109 --> 00:38:00,361 ¿Qué soy para ti? 879 00:38:00,444 --> 00:38:02,697 Porque te soy honesta, Earvin, no tengo 880 00:38:02,780 --> 00:38:04,740 -la menor idea. Estoy... -Cook! 881 00:38:07,576 --> 00:38:08,911 Eres mi chica. 882 00:38:08,995 --> 00:38:11,288 (suena "And If I Had" por Teddy Pendergrass) 883 00:38:11,372 --> 00:38:12,873 ♪ 884 00:38:14,458 --> 00:38:16,669 Eres familia, Cook. 885 00:38:18,045 --> 00:38:19,213 (Cookie suspira) 886 00:38:23,551 --> 00:38:26,679 ♪ 887 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 ♪ 888 00:38:30,433 --> 00:38:33,269 ♪ 889 00:38:34,061 --> 00:38:37,398 (respiración pesada) 890 00:38:37,940 --> 00:38:40,067 ♪ 891 00:38:44,780 --> 00:38:47,825 ♪ 892 00:38:47,908 --> 00:38:49,368 (suena bocina de autobús) 893 00:38:50,619 --> 00:38:52,038 (suspira) 894 00:38:52,121 --> 00:38:54,331 ♪ 895 00:38:55,708 --> 00:38:58,753 Lo sé. El autobús te espera. 896 00:38:58,836 --> 00:39:01,881 ♪ 897 00:39:02,590 --> 00:39:04,258 Te llamaré de Boston. 898 00:39:06,844 --> 00:39:09,555 ♪ 899 00:39:09,638 --> 00:39:12,725 -Después de patear el culo de ese niño blanco. -Mm. 900 00:39:12,808 --> 00:39:16,062 ♪ 901 00:39:16,145 --> 00:39:18,564 Muy bien. Ya me voy. 902 00:39:18,647 --> 00:39:20,941 -Ya me voy. -Mm-mm, no quiero que te vayas. 903 00:39:21,025 --> 00:39:23,569 (ríe) Bien, bien. 904 00:39:23,652 --> 00:39:26,447 ♪ 905 00:39:27,573 --> 00:39:29,075 ♪ 906 00:39:29,992 --> 00:39:31,952 ♪ 907 00:39:37,041 --> 00:39:38,250 (cierran regadera) 908 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 ♪ 909 00:39:40,503 --> 00:39:42,129 ¿Quién era? 910 00:39:45,758 --> 00:39:48,677 Eh... Del equipo. 911 00:39:49,345 --> 00:39:50,638 Ah. 912 00:39:50,721 --> 00:39:52,848 Sí. Me esperan. 913 00:39:52,932 --> 00:39:56,435 (suena "Something Special To Do" por The Rondels) 914 00:39:56,519 --> 00:39:58,229 (rugido de avión) 915 00:39:58,312 --> 00:40:00,189 ♪ 916 00:40:00,272 --> 00:40:03,692 ♪ 917 00:40:03,776 --> 00:40:06,695 -Hombre 1: Que tengas un buen día. -Hombre 2: Vete a la mierda. 918 00:40:06,779 --> 00:40:08,030 Fan de Boston 1: Largo de aquí! 919 00:40:08,114 --> 00:40:09,615 Fan 2: Los Lakers apestan! 920 00:40:09,698 --> 00:40:11,909 Fan 3: Eres una mierda! Apestas, Magic! 921 00:40:11,992 --> 00:40:13,577 Fan 4: Ni siquiera tienen entrenador. 922 00:40:13,661 --> 00:40:15,955 Fan 5: Westhead apestas! Largo de aquí! 923 00:40:16,038 --> 00:40:18,749 Fan 6: Todo el equipo apesta! Son una mierda! 924 00:40:18,833 --> 00:40:20,167 Bienvenidos a Boston 925 00:40:20,251 --> 00:40:22,336 Fan 7: Larry los va a matar, chicos. 926 00:40:22,419 --> 00:40:23,671 Bola de tontos. 927 00:40:23,754 --> 00:40:24,839 (bola de nieve golpea auto) 928 00:40:24,922 --> 00:40:27,216 Paul Revere debió quedarse dormido. 929 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 Dejar que los ingleses 930 00:40:29,635 --> 00:40:31,929 quemaran esta mierda hasta las cenizas. 931 00:40:32,012 --> 00:40:34,473 ¿Cuándo necesita Elgin una respuesta? 932 00:40:34,557 --> 00:40:37,726 Esta noche. (carraspea) Tiene en espera otra oferta. 933 00:40:37,810 --> 00:40:41,397 Sí. El hecho es que, ya esperamos lo suficiente. 934 00:40:41,480 --> 00:40:43,649 -Debemos acabar... -¿Quiénes debemos, Jerry? 935 00:40:43,732 --> 00:40:46,193 Okey, okey, bien. Tu equipo. 936 00:40:48,112 --> 00:40:50,239 Jack McKinney me venció en Monopoly. 937 00:40:50,322 --> 00:40:52,825 -¿El juego de niños? -Es un juego de estrategia. 938 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 Me pateó el trasero. 939 00:40:55,911 --> 00:40:58,497 El tipo no puede atar su zapato... 940 00:40:58,581 --> 00:40:59,707 (se mofa) 941 00:41:00,916 --> 00:41:02,334 Nadie me gana en Monopoly. 942 00:41:02,418 --> 00:41:03,669 De acuerdo... 943 00:41:03,752 --> 00:41:05,045 Buss: Excepto mi madre. Mierda, 944 00:41:05,129 --> 00:41:06,881 -es la única que me gana. -West: Bueno, escucha, Doc, 945 00:41:06,964 --> 00:41:08,257 lo entiendo. Entiendo que es 946 00:41:08,340 --> 00:41:10,217 la parte de mierda en esto. 947 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Trabajar con la guillotina. 948 00:41:12,094 --> 00:41:13,679 ¿Sabes por qué perdimos contra Boston 949 00:41:13,762 --> 00:41:17,057 todos esos años? Mi equipo, mi equipo. 950 00:41:17,141 --> 00:41:18,851 Porque perdimos el primero. 951 00:41:18,934 --> 00:41:21,395 Mejores jugadores, más talento. 952 00:41:21,478 --> 00:41:24,565 Pero lo perdimos de las manos. 953 00:41:24,648 --> 00:41:27,026 Una vez. Y ese olor de mierda 954 00:41:27,109 --> 00:41:29,862 se impregna en tu maldita camiseta. 955 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 Si dejas que eso pase aquí, 956 00:41:32,114 --> 00:41:34,742 no podrás lavarlo. 957 00:41:36,785 --> 00:41:39,371 Ah. Hogar, dulce hogar. 958 00:41:39,455 --> 00:41:41,749 Hombre: (riendo) Te la van a meter por el culo! 959 00:41:41,832 --> 00:41:43,375 Buss: Gracias por la plática, Jerry. 960 00:41:43,459 --> 00:41:45,336 (abre puerta) 961 00:41:45,419 --> 00:41:47,713 -Me quedaré en el puto auto. -Me imaginé. 962 00:41:47,796 --> 00:41:48,714 (risa socarrona) 963 00:41:48,797 --> 00:41:49,882 (agua goteando) 964 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 ¿Qué mierda? Dios mío, ¿eso es sangre? 965 00:41:53,636 --> 00:41:56,263 -(chillido de rata) -¿Qué mierda es eso? 966 00:41:56,347 --> 00:41:57,973 Te lo dije, hijo de puta. 967 00:41:58,057 --> 00:41:59,725 Un duende. 968 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 Va a venir a atraparte. 969 00:42:01,477 --> 00:42:02,978 Ay, qué mierda, amigo. 970 00:42:03,062 --> 00:42:04,521 HOGAR DE LOS CELTICS 971 00:42:04,605 --> 00:42:05,898 (ecos de risa socarrona) 972 00:42:05,981 --> 00:42:09,068 (suena "Satan Is Real" por The Louvin Brothers) 973 00:42:09,151 --> 00:42:12,988 ♪ 974 00:42:15,908 --> 00:42:18,244 ♪ 975 00:42:20,788 --> 00:42:25,251 ♪ 976 00:42:27,711 --> 00:42:29,922 ♪ 977 00:42:31,048 --> 00:42:31,966 (latigazo) 978 00:42:32,049 --> 00:42:33,968 YA CONOCES MI PUTO NOMBRE 979 00:42:34,051 --> 00:42:36,011 ¿Qué hay, Larry? 980 00:42:37,554 --> 00:42:38,764 (escupe) 981 00:42:39,723 --> 00:42:41,809 Acabemos con esta mierda. 982 00:42:41,892 --> 00:42:43,894 Reporteros: Larry! Larry! Por aquí! 983 00:42:43,978 --> 00:42:45,229 Veo que aún está molesto. 984 00:42:45,312 --> 00:42:47,189 -Larry! Larry! -Una pregunta. 985 00:42:47,273 --> 00:42:49,817 -¿Qué comes antes de un juego? -Larry Bird: Comida. 986 00:42:49,900 --> 00:42:51,944 -Larry, ¿quién te guiará? -¿A quién le importa? 987 00:42:52,027 --> 00:42:54,113 -Larry, ¿cuál es tu predicción? -Vamos a ganar. 988 00:42:54,196 --> 00:42:55,990 Larry, ¿qué quieres decir sobre el juego? 989 00:42:56,073 --> 00:42:58,534 -Que hay que jugarlo. -¿Van a ganar esta noche? 990 00:42:58,617 --> 00:43:01,161 -Larry: Sí. -Ay, vamos. ¿Estás nervioso? 991 00:43:01,245 --> 00:43:02,454 -No. -Magic! 992 00:43:02,538 --> 00:43:04,290 Magic! ¿Qué opinas de Larry? 993 00:43:04,373 --> 00:43:07,418 -Oye, Larry, ¿estás pensando en la estrategia? -Solo es otro juego. 994 00:43:07,501 --> 00:43:10,671 -Larry! Larry! -Pero va a ser uno bueno. 995 00:43:10,754 --> 00:43:13,549 Dos grandes equipos. Grandes rivales. 996 00:43:13,632 --> 00:43:16,218 Si eso no los emociona, es que no tienen pulso. 997 00:43:16,302 --> 00:43:19,805 -(chasquidos de cámaras) -(bullicio de reporteros) 998 00:43:19,888 --> 00:43:22,933 Te voy a hacer otro puto agujero. 999 00:43:23,017 --> 00:43:24,810 -Reportero: Larry! -(reporteros gritando) 1000 00:43:24,893 --> 00:43:27,646 -(escupe) -Reportero: Larry, por favor responde! 1001 00:43:27,730 --> 00:43:30,899 -(todos clamando) -(chasquidos de cámaras) 1002 00:43:36,488 --> 00:43:37,990 EQUIPO VISITANTE 1003 00:43:38,073 --> 00:43:40,034 Earvin: El no dijo ni dos palabras. 1004 00:43:40,117 --> 00:43:41,744 No sonrió. 1005 00:43:41,827 --> 00:43:44,038 Ni siquiera lo intentó. 1006 00:43:44,121 --> 00:43:45,497 Y aún así lo aman. 1007 00:43:45,581 --> 00:43:47,541 Como si yo no estuviera ahí. 1008 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 El Hombre Invisible. 1009 00:43:52,212 --> 00:43:54,214 Justo como la película. 1010 00:43:55,883 --> 00:43:56,967 También hay un libro. 1011 00:43:57,051 --> 00:43:59,386 El punto es que es difícil que te noten 1012 00:43:59,470 --> 00:44:02,306 -cuando están cegados por el blanco. -Pero esa es la cosa! 1013 00:44:02,389 --> 00:44:03,932 Yo soy el sujeto al que sí ven! 1014 00:44:04,016 --> 00:44:07,102 Me llevaron a una escuela blanca. Yo no quería ir! 1015 00:44:07,186 --> 00:44:10,105 Pero tampoco voy a dejar que eso me detenga! 1016 00:44:10,189 --> 00:44:12,191 Así que me convertí en alguien a quien ven. 1017 00:44:12,274 --> 00:44:13,901 Tienes habilidad para eso. 1018 00:44:13,984 --> 00:44:15,652 Pero, Cap, yo... 1019 00:44:17,279 --> 00:44:19,031 Mira, sé que tú no eres así. 1020 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 Sé que crees que soy algo falso. 1021 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 Y no lo sé, Cap, yo... 1022 00:44:24,787 --> 00:44:27,790 Tal vez tienes razón. Tal vez todos tengan razón. 1023 00:44:27,873 --> 00:44:29,917 Debo atenerme a jugar basquetbol. 1024 00:44:30,000 --> 00:44:31,377 -Tal vez. -Sí. 1025 00:44:32,461 --> 00:44:33,921 O... 1026 00:44:34,004 --> 00:44:36,173 puedes salir a patearle el trasero. 1027 00:44:36,256 --> 00:44:38,425 (se mofa) ¿Qué? 1028 00:44:38,509 --> 00:44:39,760 ¿Me amarán entonces? 1029 00:44:39,843 --> 00:44:42,721 Claro que no. 1030 00:44:42,805 --> 00:44:46,475 Van a reforzar más su grandeza. 1031 00:44:46,558 --> 00:44:48,477 Y susurrarán la tuya. 1032 00:44:48,560 --> 00:44:51,355 Si es que dicen algo del todo. 1033 00:44:52,022 --> 00:44:53,232 La cosa es... 1034 00:44:54,983 --> 00:44:57,027 ¿ese silencio? 1035 00:44:57,111 --> 00:44:58,987 Esa no es invisibilidad. 1036 00:45:01,532 --> 00:45:04,118 Es poder. 1037 00:45:06,745 --> 00:45:08,831 (risa suave) 1038 00:45:08,914 --> 00:45:11,625 Westhead: Cap, necesitamos defensa fundamental en el poste. 1039 00:45:11,708 --> 00:45:13,460 No tendrás ayuda de este lado. 1040 00:45:13,544 --> 00:45:16,213 Y esto es por qué. Esta es la clave. 1041 00:45:16,296 --> 00:45:19,550 Porque cada vez que Bird toque el balón, 1042 00:45:19,633 --> 00:45:22,553 -queremos una trampa instantánea. -No dejen que haga el tiro. 1043 00:45:22,636 --> 00:45:24,805 -Largo de aquí. -Sí, estoy de acuerdo. 1044 00:45:24,888 --> 00:45:26,723 ¿Qué? ¿Qué es tan gracioso? 1045 00:45:26,807 --> 00:45:27,975 ¿Algún problema, chicos? 1046 00:45:28,058 --> 00:45:30,436 -Bird. -Sí, lo sé. Por eso redoblaremos. 1047 00:45:30,519 --> 00:45:33,730 No, amigo. El problema es que actúa como si fuera un regalo de Dios. 1048 00:45:33,814 --> 00:45:35,691 El ni siquiera puede saltar. Es más lento 1049 00:45:35,774 --> 00:45:37,943 que un caracol. Potsie podría barrer con su trasero. 1050 00:45:38,026 --> 00:45:39,611 No lo sé, amigo. Creo que Bird es 1051 00:45:39,695 --> 00:45:40,988 -realmente bueno. -Cierra la boca. 1052 00:45:41,071 --> 00:45:43,115 Yo y el Campesino vamos a intercambiar, lado a lado, 1053 00:45:43,198 --> 00:45:45,492 -lo partiremos entre nosotros. -Earvin: No esta noche. 1054 00:45:45,576 --> 00:45:47,786 -El es mío. -Escuchen a su entrenador. Vamos. 1055 00:45:47,870 --> 00:45:51,123 Miren, esa es... es la actitud que necesitamos. 1056 00:45:51,206 --> 00:45:52,458 Lo es. 1057 00:45:52,541 --> 00:45:53,959 Pero no es el plan de juego. 1058 00:45:54,042 --> 00:45:56,128 Al carajo con el plan de juego. 1059 00:45:56,211 --> 00:45:57,504 Yo lo tengo, entrenador! 1060 00:45:57,588 --> 00:45:59,465 Acabemos con el maldito Larry Bird! 1061 00:45:59,548 --> 00:46:02,509 -(todos hablando) -Le he ganado antes, le ganaré otra vez! 1062 00:46:02,593 --> 00:46:06,555 Oigan, oigan, ya basta! Tenemos que enfocarnos en el plan. 1063 00:46:06,638 --> 00:46:08,974 (suena jazz animado) 1064 00:46:09,057 --> 00:46:10,934 ♪ 1065 00:46:11,018 --> 00:46:13,770 (bullicio de afición) 1066 00:46:22,070 --> 00:46:24,239 Bien... (carraspea) 1067 00:46:24,323 --> 00:46:26,408 Buenos asientos. 1068 00:46:26,492 --> 00:46:28,160 Red sabe cómo tratar a sus invitados. 1069 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 El Sr. Auerbach no puede venir a verlos. 1070 00:46:31,079 --> 00:46:33,373 Les manda este regalo. 1071 00:46:34,333 --> 00:46:36,084 ¿Va a explotar? 1072 00:46:36,168 --> 00:46:38,587 Red no volaría nada por lo que tendría que pagar. 1073 00:46:38,670 --> 00:46:40,631 Buss: Ugh, me atreveré. 1074 00:46:40,714 --> 00:46:42,424 Acomodador: Es un vegetal. 1075 00:46:42,508 --> 00:46:44,593 Como su entrenador. 1076 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 Bienvenidos al Garden. 1077 00:46:48,013 --> 00:46:50,390 -(pone caja en el piso) -Muy gracioso. 1078 00:46:50,474 --> 00:46:52,226 -(silbatazo) -(tose) 1079 00:46:52,309 --> 00:46:54,728 CELTICS CAMPEONES MUNDIALES 1080 00:46:54,811 --> 00:46:57,523 USTEDES NO 1081 00:46:57,606 --> 00:47:00,400 ♪ 1082 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 (Auerbach riendo) 1083 00:47:14,498 --> 00:47:16,708 Chick Hearn: Soy Chick Hearn para los Lakers de Los Angeles 1084 00:47:16,792 --> 00:47:19,253 transmitiendo en vivo desde la bella "beantown", 1085 00:47:19,336 --> 00:47:20,587 la ciudad de Boston. 1086 00:47:20,671 --> 00:47:22,381 Johnny Most: Johnny Most está aquí en el Garden, 1087 00:47:22,464 --> 00:47:25,092 donde el orgullo de Boston está listo para barrer el piso 1088 00:47:25,175 --> 00:47:27,928 con el favorito de todos: el duro equipo de Los Angeles. 1089 00:47:28,011 --> 00:47:29,805 -(suena bocina) -A jugar! 1090 00:47:29,888 --> 00:47:32,140 (afición vitoreando) 1091 00:47:32,224 --> 00:47:34,685 -Oye, jódete! -Sí, ahora mismo! 1092 00:47:34,768 --> 00:47:37,437 Sí, chupa mi verga, Magic! 1093 00:47:37,521 --> 00:47:39,064 Bien, equipo! Vamos! 1094 00:47:39,147 --> 00:47:42,109 ♪ 1095 00:47:43,819 --> 00:47:46,071 Veamos si sonríes al final. 1096 00:47:46,154 --> 00:47:48,740 ♪ 1097 00:47:49,992 --> 00:47:51,827 Bien, a ganar! 1098 00:47:51,910 --> 00:47:54,663 -¿Qué pasa, amigo? -Norm Nixon: Déjala! Déjala! 1099 00:47:56,039 --> 00:47:58,417 -Bienvenida a Boston. -Haces de esta mi casa. 1100 00:48:01,295 --> 00:48:02,796 -(afición protestando) -Cabrón. 1101 00:48:02,879 --> 00:48:04,131 -Sí! -(gruñe fastidiado) 1102 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Hearn: Los Lakers a la defensiva, 1103 00:48:05,632 --> 00:48:07,050 pero aquí viene Larry Bird. 1104 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 Trampa, trampa! 1105 00:48:08,427 --> 00:48:10,012 Hearn: Y se dirige a una trampa. 1106 00:48:10,095 --> 00:48:12,764 Magic roba el balón. 1107 00:48:12,848 --> 00:48:15,309 Pase a Copper. Y encesta! 1108 00:48:15,392 --> 00:48:17,144 Y los Lakers están saliendo adelante, 1109 00:48:17,227 --> 00:48:19,521 pero la afición de Boston hará de esto un reto. 1110 00:48:19,605 --> 00:48:21,732 Most: Si eso es todo lo que tienen los Lakers, 1111 00:48:21,815 --> 00:48:23,483 -es un gran alivio. -(abucheos) 1112 00:48:23,567 --> 00:48:25,527 La ofensiva, chicos! Vamos! Vamos! 1113 00:48:25,611 --> 00:48:28,530 Bien, hijos de puta, no pueden pararme, así que les diré qué voy a hacer. 1114 00:48:28,614 --> 00:48:31,241 Falsa izquierda, salida a derecha, salto 12. Sin aro. 1115 00:48:31,325 --> 00:48:32,784 Bueno, ¿quién lo tiene cubierto? 1116 00:48:32,868 --> 00:48:35,287 ¿Quien está al pendiente de Larry? 1117 00:48:35,370 --> 00:48:37,456 -Mierda. -(afición ovacionando) 1118 00:48:37,539 --> 00:48:40,042 (suena música heavy metal) 1119 00:48:40,125 --> 00:48:41,918 Mierda, creo que fueron 13. 1120 00:48:42,002 --> 00:48:44,546 -Ese duende es real. -Lo estás viendo. 1121 00:48:44,630 --> 00:48:47,966 -(cronista narrando juego) -Oh, mierda! Carajo! 1122 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 Ya fue suficiente de esta mierda. 1123 00:48:50,135 --> 00:48:52,512 (hiperventilando) Me va a dar un puto ataque. 1124 00:48:52,596 --> 00:48:54,306 -(ventana descendiendo) -(chófer riendo) 1125 00:48:54,389 --> 00:48:57,059 -Most: Buen pase de Bird! -Es bueno tirando, ¿eh? 1126 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 -Most: Larry Bird aplastando a los Lakers... -Mierda! 1127 00:48:59,227 --> 00:49:00,729 -Con un carajo! -(ventana ascendiendo) 1128 00:49:00,812 --> 00:49:02,481 Me lleva la mierda con esos hijos de puta! 1129 00:49:02,564 --> 00:49:04,107 Alguien me tendió una trampa aquí! 1130 00:49:04,191 --> 00:49:06,151 Most: Abdul-Jabbar en un rompimiento rápido. 1131 00:49:06,234 --> 00:49:07,527 Marcación sobre Chaney. 1132 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 Hearn: Los árbitros deben estar ciegos. 1133 00:49:09,196 --> 00:49:10,739 Otra vez no lo marcan los oficiales! Ja! 1134 00:49:10,822 --> 00:49:13,408 Hijo de puta! ¿Qué estás haciendo? 1135 00:49:13,492 --> 00:49:17,162 -Use su puto silbato! -Por favor, árbitro! Por favor! 1136 00:49:17,245 --> 00:49:18,413 -Uo! -(clamor) 1137 00:49:18,497 --> 00:49:20,540 (gruñendo furioso) 1138 00:49:21,958 --> 00:49:23,752 Hearn: Y esto es una abominación. 1139 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Jamaal recibió un golpe descarado. 1140 00:49:25,462 --> 00:49:27,673 Increíble, pero no lo marcan los árbitros. 1141 00:49:27,756 --> 00:49:28,965 Absolutamente despreciable. 1142 00:49:29,049 --> 00:49:30,467 Los árbitros no dejan que los Lakers 1143 00:49:30,550 --> 00:49:32,469 hagan sus sucios trucos. 1144 00:49:34,638 --> 00:49:36,890 Hearn: Nixon se tropieza y se da un cabezazo. 1145 00:49:36,973 --> 00:49:38,475 Y no escucho ningún silbato, amigos. 1146 00:49:38,558 --> 00:49:40,018 No lo sé, pero diría que estos árbitros 1147 00:49:40,102 --> 00:49:41,937 están en la nómina de Boston. 1148 00:49:42,020 --> 00:49:43,397 Maldición... 1149 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 Most: Esto es lo mejor que he visto en muchos años. 1150 00:49:46,149 --> 00:49:48,360 Cierra esa boca de maíz, hijo de puta! 1151 00:49:48,443 --> 00:49:50,278 Hearn: Cooper recibe un fuerte golpe. 1152 00:49:50,362 --> 00:49:52,489 Most: Estos Lakers se ven muy torpes esta noche. 1153 00:49:52,572 --> 00:49:54,783 Hearn: Los oficiales se tragaron los silbatos de nuevo. 1154 00:49:54,866 --> 00:49:57,994 West: Qué cierres la puta boca, hijo de puta! 1155 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 Most: Johnson se ve desesperado debajo del aro. 1156 00:50:00,664 --> 00:50:03,041 -Y no se ve... -Mierda, eres un pendejo! 1157 00:50:03,125 --> 00:50:04,376 Lo tomó del brazo! 1158 00:50:04,459 --> 00:50:05,877 Most: Y Johnson se tira al piso, 1159 00:50:05,961 --> 00:50:07,796 haciendo un show para los oficiales 1160 00:50:07,879 --> 00:50:09,715 que no le compran lo que les está vendiendo. 1161 00:50:09,798 --> 00:50:11,341 Puto cobarde! (gruñe) 1162 00:50:11,425 --> 00:50:13,343 -Maldición! -Este arbitraje sin sentido 1163 00:50:13,427 --> 00:50:15,220 le puede costar a los Lakers el juego. 1164 00:50:15,303 --> 00:50:16,972 Most: Pero los árbitros marcan lo que ven 1165 00:50:17,055 --> 00:50:19,891 y lo que ven está bien, diversión desde Boston. 1166 00:50:19,975 --> 00:50:22,102 (afición ovacionando) 1167 00:50:22,185 --> 00:50:23,395 (silencio) 1168 00:50:23,478 --> 00:50:24,646 Es solo un puto juego. 1169 00:50:24,730 --> 00:50:26,565 Most: Están imparables, amigos! 1170 00:50:26,648 --> 00:50:29,359 Boston está que arde esta noche! 1171 00:50:29,443 --> 00:50:30,610 (risas socarronas) 1172 00:50:30,694 --> 00:50:31,820 TERCER CUARTO 1173 00:50:31,903 --> 00:50:33,572 Most: Tercer cuarto, y los Celtics... 1174 00:50:33,655 --> 00:50:35,907 -Maldición. -consiguieron tomar la delantera. 1175 00:50:35,991 --> 00:50:37,909 Si el entrenador sustituto, 1176 00:50:37,993 --> 00:50:40,787 Paul Westhead, quiere probar que no usa pañales, 1177 00:50:40,871 --> 00:50:42,956 es el momento de ponerse pantalones 1178 00:50:43,039 --> 00:50:44,374 y levantar la mano. 1179 00:50:44,458 --> 00:50:46,877 Haz una sustitución. Haz una sustitución. 1180 00:50:46,960 --> 00:50:49,504 (suena música tensa) 1181 00:50:53,383 --> 00:50:54,968 Wood. 1182 00:50:56,470 --> 00:50:59,139 Hearn: A raíz de las incontables faltas que han cometido 1183 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 los jugadores de verde, Spencer Haywood ya tuvo suficiente. 1184 00:51:01,892 --> 00:51:03,810 Se hará cargo él mismo, amigos. 1185 00:51:03,894 --> 00:51:05,645 Johnson se la pasa a Haywood. 1186 00:51:05,729 --> 00:51:06,980 Haywood se lo da a Nixon. 1187 00:51:07,063 --> 00:51:09,858 -Nixon salta. Y es buena! -(abucheos) 1188 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Bird se abre paso con el codo. 1189 00:51:13,695 --> 00:51:16,782 Marca. Oh! Se topó con una pared de ladrillos, Spencer Haywood. 1190 00:51:16,865 --> 00:51:19,576 -Bum! -Most: Eso es una falta! Bird cae de espaldas! 1191 00:51:19,659 --> 00:51:21,953 Bird se ve que ya tuvo suficiente. 1192 00:51:22,037 --> 00:51:23,538 Hearn: ...Bird arroja el balón contra Spencer, 1193 00:51:23,622 --> 00:51:24,456 haciendo un berrinche. 1194 00:51:24,539 --> 00:51:25,665 Comienzan los golpes. 1195 00:51:25,749 --> 00:51:27,709 Los Celtics buscan pelear. Los ánimos están 1196 00:51:27,793 --> 00:51:30,212 muy calientes. Una cosa es clara, amigos: 1197 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Los Celtics están absolutamente fuera de control. 1198 00:51:32,506 --> 00:51:34,508 -(jugadores gritando) -Vamos! Vamos! 1199 00:51:34,591 --> 00:51:36,760 Los Lakers están fuera de control. Rufianes, rufianes! 1200 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 -(silbatazo) -Hearn: Y se escucha el silbato del oficial. 1201 00:51:39,346 --> 00:51:41,389 Falta técnica, Spencer Haywood. 1202 00:51:41,473 --> 00:51:43,183 Se la marcan a Spencer Haywood. 1203 00:51:43,266 --> 00:51:44,726 Bueno, no puedo creer lo que estoy viendo. 1204 00:51:44,810 --> 00:51:46,394 Esto no es posible! Vamos, árbitro! 1205 00:51:46,478 --> 00:51:49,022 -Nos están jodiendo! Oye! Viejo jodido! -No! Esto no es posible! 1206 00:51:49,105 --> 00:51:51,358 ¿Ahora sí nos ves? ¿Eh? 1207 00:51:51,441 --> 00:51:53,902 Ahora sí, hale-puta-leluya! 1208 00:51:53,985 --> 00:51:56,488 -Es un milagro! -Earl: Bienvenido, Pat. 1209 00:51:56,571 --> 00:51:59,074 -Disfruta tu primera falta. -(silbatazo) 1210 00:51:59,157 --> 00:52:01,117 (afición ovacionando) 1211 00:52:01,201 --> 00:52:03,078 (Pat continúa discutiendo) 1212 00:52:03,161 --> 00:52:06,623 ♪ 1213 00:52:09,543 --> 00:52:12,671 Bravo! Al menos él se la ganó! 1214 00:52:12,754 --> 00:52:14,798 Es tu primera decisión honesta de la noche! 1215 00:52:14,881 --> 00:52:17,759 Cuidado, entrenador! Estoy a punto de sacarlo del juego. 1216 00:52:17,843 --> 00:52:19,427 Nos has jodido toda la noche! 1217 00:52:19,511 --> 00:52:21,888 -Earl: ¿Qué dijiste? -Pat: Paul! Suficiente! 1218 00:52:21,972 --> 00:52:24,140 Dije que me he estado cogiendo a tu esposa toda la noche! 1219 00:52:24,224 --> 00:52:25,851 -(silbatazo) -¿Es una broma? 1220 00:52:25,934 --> 00:52:27,727 -¿Oyeron eso? -Largo! 1221 00:52:28,854 --> 00:52:30,146 Está bien. Está bien. 1222 00:52:30,230 --> 00:52:32,858 Tu turno, entrenador. 1223 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 -Afición: Fuera! -(gritos e insultos indistintos) 1224 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 (silbatazo) 1225 00:52:37,696 --> 00:52:40,490 -(afición abucheando) -Pat: A la mierda, Boston! 1226 00:52:42,784 --> 00:52:45,078 Vengan aquí! Vengan aquí! 1227 00:52:45,161 --> 00:52:46,830 Chss. Cálmense. 1228 00:52:46,913 --> 00:52:48,623 (inhala y exhala profundo) 1229 00:52:48,707 --> 00:52:51,084 Repitan conmigo: A la mierda, Boston! 1230 00:52:51,167 --> 00:52:53,753 -Todos: A la mierda, Boston! -A la mierda, Boston! 1231 00:52:53,837 --> 00:52:56,256 -A la mierda, Boston! -Todos: A la mierda, Boston! 1232 00:52:56,339 --> 00:52:58,508 No vamos a perder este puto juego! 1233 00:52:58,592 --> 00:53:01,219 -Salgan y patéenles el trasero! -(silbatazo) 1234 00:53:01,303 --> 00:53:03,513 Hearn: Los Lakers están cansados, encendidos, 1235 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 y están luchando. 1236 00:53:04,973 --> 00:53:06,600 -Sí! -(multitud abucheando) 1237 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Hearn: Y las cosas cambian, algo pasó con los Lakers aquí. 1238 00:53:12,439 --> 00:53:13,732 Han recuperado el ímpetu, 1239 00:53:13,815 --> 00:53:16,359 y Westhead luce imponente en la línea. 1240 00:53:16,443 --> 00:53:19,070 Una falta tras otra y los oficiales han dejado 1241 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 que los Lakers hagan un juego de ellas! 1242 00:53:21,406 --> 00:53:22,824 CUARTO CUARTO 1243 00:53:24,826 --> 00:53:29,205 14 SEGUNDOS RESTANTES 1244 00:53:29,289 --> 00:53:31,750 Hearn: Y bien, regresamos a la duela. Veamos lo que tiene 1245 00:53:31,833 --> 00:53:33,627 planeado el profesor Westhead a continuación. 1246 00:53:33,710 --> 00:53:35,211 Fan de Boston 1: Vamos, Larry, véncelos! 1247 00:53:35,295 --> 00:53:36,713 Fan de Boston 2: Acábalos! Son una mierda... 1248 00:53:36,796 --> 00:53:38,840 Hearn: Saque por el lado derecho. El árbitro le da 1249 00:53:38,924 --> 00:53:41,217 el balón y busca a quién pasárselo. 1250 00:53:41,301 --> 00:53:43,053 Encuentra a Magic cerca de la media cancha. 1251 00:53:43,136 --> 00:53:45,847 Larry Bird no lo deja solo ni un segundo. Sube y baja como un yo-yo. 1252 00:53:45,931 --> 00:53:48,350 Magic busca, pero no hay lugar a dónde pasarlo. 1253 00:53:48,433 --> 00:53:52,145 -Al reloj le quedan diez segundos! -Tú puedes! Vamos! 1254 00:53:52,228 --> 00:53:54,064 Hearn: Magic hace una jugada, engaña a Bird. 1255 00:53:54,147 --> 00:53:56,608 Se prepara y da un gran salto. 1256 00:53:56,691 --> 00:53:58,151 Lanza una oración... 1257 00:54:02,822 --> 00:54:04,240 Pega en el aro. 1258 00:54:04,324 --> 00:54:05,784 Oh, no! 1259 00:54:07,077 --> 00:54:09,120 -(chicharra) -Hearn: Rebota y es anotación! 1260 00:54:09,204 --> 00:54:11,081 -Wuu! -Increíble! Al final, 1261 00:54:11,164 --> 00:54:14,709 -Michael Cooper gana el juego... -(riendo a carcajadas) 1262 00:54:14,793 --> 00:54:17,170 (todos festejando) 1263 00:54:17,253 --> 00:54:19,089 -(gritos de júbilo) -Sí! 1264 00:54:19,172 --> 00:54:22,050 Hearn: Los Lakers obtienen una victoria muy sufrida 1265 00:54:22,133 --> 00:54:24,636 ganada aquí en el Garden de Boston. 1266 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 Los Lakers vencieron a árbitros parciales, 1267 00:54:28,431 --> 00:54:30,350 -una multitud enardecida... -Mierda! 1268 00:54:30,433 --> 00:54:31,351 Most: Robo en Boston! 1269 00:54:31,434 --> 00:54:32,894 -Un robo absoluto! -(West riendo) 1270 00:54:32,978 --> 00:54:34,980 Vaya, vaya, esta multitud ha callado. 1271 00:54:37,315 --> 00:54:42,320 (bullicio de multitud) 1272 00:54:42,404 --> 00:54:43,697 Fan de Boston: Ay, mierda. 1273 00:54:43,780 --> 00:54:45,573 (abucheos) 1274 00:54:45,657 --> 00:54:48,326 ♪ 1275 00:54:48,410 --> 00:54:52,038 Sí! Sí, sí, sí! 1276 00:54:52,122 --> 00:54:54,791 Hearn: Magic Johnson está sonriendo como el sol. 1277 00:54:54,874 --> 00:54:57,377 Tal vez estamos viendo al novato del año aquí, amigos. 1278 00:54:57,460 --> 00:54:59,379 -Hombre: Larry! -Déjenme solo! 1279 00:54:59,462 --> 00:55:01,089 Reportero: Larry, no fue un buen juego. 1280 00:55:01,172 --> 00:55:02,173 Larry regresa! 1281 00:55:02,257 --> 00:55:03,925 Está enojado. 1282 00:55:06,011 --> 00:55:08,555 Hearn: Ja, ja, ja. Increíble. 1283 00:55:08,638 --> 00:55:10,557 Donde Jack McKinney nos esté escuchando, 1284 00:55:10,640 --> 00:55:12,225 espero que esté orgulloso de su equipo 1285 00:55:12,308 --> 00:55:14,019 y de Paul Westhead ahora mismo. 1286 00:55:14,102 --> 00:55:14,894 HOSPITAL CENTINELA 1287 00:55:14,978 --> 00:55:16,271 Reportero: Hay señales de vida 1288 00:55:16,354 --> 00:55:17,564 para los Lakers esta noche 1289 00:55:17,647 --> 00:55:19,357 al conseguir derrotar a los Celtics 1290 00:55:19,441 --> 00:55:21,026 en casa en Boston. 1291 00:55:24,529 --> 00:55:26,114 (tocan puerta) 1292 00:55:30,035 --> 00:55:31,244 Gran victoria. 1293 00:55:33,204 --> 00:55:34,330 Apenas. 1294 00:55:36,958 --> 00:55:38,334 (apaga TV) 1295 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 (suspira) 1296 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 Si te espero, 1297 00:55:45,759 --> 00:55:47,969 y no logras volver... 1298 00:55:50,889 --> 00:55:53,558 estoy atrapado con Westhead. 1299 00:55:53,641 --> 00:55:56,519 Y no voy a ganar un título con él, ¿verdad? 1300 00:56:01,107 --> 00:56:02,525 No. 1301 00:56:03,318 --> 00:56:05,153 Fue lo que pensé. 1302 00:56:10,909 --> 00:56:13,078 (Buss suspira) 1303 00:56:23,713 --> 00:56:26,382 No hemos terminado de jugar, Jack. 1304 00:56:34,724 --> 00:56:36,142 A la mierda Boston. 1305 00:56:36,226 --> 00:56:38,478 (suena música rock de los 70) 1306 00:56:38,561 --> 00:56:40,063 ♪ 1307 00:56:40,146 --> 00:56:41,272 ALGUNOS DE LOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS 1308 00:56:41,356 --> 00:56:42,273 Y PERSONAJES HAN SIDO FICCIONALIZADOS 1309 00:56:42,357 --> 00:56:43,441 POR PROPóSITOS DRAMáTICOS. 1310 00:57:43,334 --> 00:57:44,586 ♪