1 00:00:25,233 --> 00:00:27,068 Jerry Cerca del nacimiento de Cristo, 2 00:00:27,152 --> 00:00:30,488 los romanos crearon el concepto de la milla. 3 00:00:30,572 --> 00:00:34,659 Es la distancia cubierta por mil pasos de una legión romana. 4 00:00:34,743 --> 00:00:36,244 Ese imperio cayó, 5 00:00:36,327 --> 00:00:38,288 y otros aparecieron en su lugar, 6 00:00:38,371 --> 00:00:43,376 pero por 2.000 años en la historia de la humanidad, 7 00:00:43,460 --> 00:00:46,588 las personas por doquier creían la misma cosa: 8 00:00:46,671 --> 00:00:50,133 Que ningún ser humano podía correr esa distancia 9 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 en menos de cuatro minutos. 10 00:00:53,178 --> 00:00:54,721 No iba a pasar. 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,140 Imposible. 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,309 Dios, odio esa puta palabra. 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,144 Y por suerte no soy el único. 14 00:01:01,227 --> 00:01:04,439 -Un día, este delgado chico en Inglaterra, 15 00:01:04,522 --> 00:01:06,441 dice que va a intentarlo. 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,359 Las condiciones eran terribles. 17 00:01:08,443 --> 00:01:10,195 Viento, lluvia, un camino lodoso. 18 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 Todos dijeron que estaba loco, 19 00:01:12,030 --> 00:01:14,949 que es exactamente lo que me han dicho últimamente. 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,242 Pero ahí estaba, 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,078 igual que yo, corriendo directo hacia el viento. 22 00:01:20,663 --> 00:01:21,790 Y después de tres vueltas, 23 00:01:21,873 --> 00:01:24,793 ese flacucho joven comenzó a perder la fe. 24 00:01:26,544 --> 00:01:29,714 Comenzó a preguntarse si todos tenían la razón. 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,842 Tal vez simplemente no se podía hacer. 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,845 Pero cuando estaba entrando en la curva, 27 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 de la recta final... 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,766 escuchó un rugido. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,521 El público gritando para que siguiera, 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,981 llenando sus zancadas con un nuevo brío, 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,650 él cruzó la línea de meta 32 00:01:48,733 --> 00:01:52,862 a los 3 minutos y 59.4 segundos. 33 00:01:54,864 --> 00:01:58,159 En ese instante, ese flacucho joven 34 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 destrozó todo lo que creíamos saber 35 00:02:00,411 --> 00:02:02,831 sobre las limitaciones humanas. 36 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 Pero ¿por qué él? 37 00:02:04,415 --> 00:02:06,209 No era el corredor más rápido del mundo. 38 00:02:06,292 --> 00:02:07,710 Ni siquiera era un profesional. 39 00:02:07,794 --> 00:02:09,045 Era un científico. 40 00:02:09,128 --> 00:02:10,630 Un doctor de neurología. 41 00:02:12,131 --> 00:02:13,591 Y así es como él supo 42 00:02:13,675 --> 00:02:15,343 que la única limitante real 43 00:02:15,426 --> 00:02:17,178 no estaba en el cuerpo. 44 00:02:17,262 --> 00:02:18,805 Estaba en la mente. 45 00:02:23,351 --> 00:02:26,604 Dos mil años desde la invención de la milla, 46 00:02:26,688 --> 00:02:29,732 y nadie la recorrió en menos de cuatro minutos 47 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 hasta Roger Bannister. 48 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 Adivinen cuánto le tomó al siguiente hombre hacerlo. 49 00:02:35,613 --> 00:02:37,574 Cuarenta y seis días 50 00:02:37,657 --> 00:02:39,951 Y recuerdan su nombre, ¿verdad? 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,161 ¿No? 52 00:02:42,245 --> 00:02:43,538 Sí, yo tampoco. 53 00:04:06,162 --> 00:04:08,456 TIEMPO DE CAMPEONES EL ASCENSO DE LA DINASTíA DE LOS LAKERS 54 00:04:15,421 --> 00:04:17,507 -Chick Y los Lakers consiguen 55 00:04:17,590 --> 00:04:19,217 su victoria 40 del año en un tiempo récord, 56 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 ahora 22 y 5 57 00:04:20,885 --> 00:04:22,929 desde que salieron cojeando de Boston en diciembre. 58 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 Bienvenidos a los 80. 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,519 2 DíAS PARA EL JUEGO DE ESTRELLAS 60 00:04:32,647 --> 00:04:33,815 Magic! Magic! 61 00:04:33,898 --> 00:04:35,775 Felicidades por estar en el Equipo de Estrellas. 62 00:04:35,858 --> 00:04:38,319 -Gracias. -El primer novato en hacerlo desde Elvin Hayes. 63 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 ¿En serio? El Gran E y yo, ¿eh? 64 00:04:40,196 --> 00:04:41,823 Yo conseguiré la mayoría de los votos. 65 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 Una nueva encuesta sale mañana. ¿La has visto? 66 00:04:43,741 --> 00:04:45,118 De los jugadores en la liga, 67 00:04:45,201 --> 00:04:48,788 solo 10 te eligieron como una estrella. 68 00:04:48,871 --> 00:04:51,332 Digo, eso debe doler un poco, ¿no es así? 69 00:04:51,416 --> 00:04:53,209 No. 70 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Soy un novato. 71 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 Los veteranos aún no me han visto jugar. 72 00:04:56,462 --> 00:04:59,132 -Diecinueve eligieron a Larry Bird. 73 00:04:59,215 --> 00:05:00,466 ¿Sí? 74 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Significa que los fanáticos son los que realmente saben de esto. 75 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 Lo siento, debo irme. 76 00:05:12,687 --> 00:05:14,022 ¿Diez votos? 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 Tengo a once hijos de puta aquí 78 00:05:15,523 --> 00:05:17,025 que dicen ser mis compañeros. 79 00:05:21,362 --> 00:05:23,948 Haywood está recibiendo una paliza para su equipo. 80 00:05:24,032 --> 00:05:27,160 La cuestión es, ¿cuánto más podrá soportar? 81 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 Oh, mierda. Oh! 82 00:05:30,038 --> 00:05:31,914 Pat Será mejor que la revisen. 83 00:05:32,999 --> 00:05:35,418 Te vi cojeando allá afuera. 84 00:05:35,501 --> 00:05:37,420 ¿Esto? No es nada. 85 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 -Esta todo bien. Conozco mi cuerpo. -¿Sí? 86 00:05:43,009 --> 00:05:44,886 Tal vez sabes cómo ignorarlo. 87 00:05:45,720 --> 00:05:48,097 -Hum. -Créeme, Spencer. 88 00:05:51,601 --> 00:05:55,104 He estado ahí. Dale un apretón. 89 00:05:55,188 --> 00:05:57,398 -Maldición. 90 00:05:57,482 --> 00:06:00,943 Spencer, éste era yo "conociendo mi cuerpo". 91 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 ¿Entiendes? Este era yo diciéndole al entrenador 92 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 que no se preocupara. Que no era nada. 93 00:06:05,490 --> 00:06:07,408 No quería perder mi tiempo de juego. 94 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Pero te diré lo que sé ahora. 95 00:06:11,287 --> 00:06:14,582 No podremos llegar a la final sin lo que le das a este equipo. 96 00:06:14,665 --> 00:06:17,627 Haces el trabajo sucio, saliendo de la banca. 97 00:06:17,710 --> 00:06:19,962 Sé que no es lo que quisieras aquí. 98 00:06:20,922 --> 00:06:23,174 Pero lo necesitamos de ti ahora. 99 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Y te necesitamos saludable, 100 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 para conseguir uno de estos. 101 00:06:27,929 --> 00:06:30,765 -Sí, esto no es nada sin el anillo. 102 00:06:30,848 --> 00:06:33,935 Así que habla con Curran para que te evalúe esa rodilla. 103 00:06:37,146 --> 00:06:40,274 -Tómate tiempo si es necesario. Muy bien. -De acuerdo. 104 00:06:40,358 --> 00:06:42,443 Oigan! Vengan aquí. 105 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 -Guau! -Redoble de tambores! 106 00:06:45,113 --> 00:06:46,864 Oooh... 107 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 Oh, mierda! Oh! 108 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 Muy bien. Primer lugar, hijos de puta! 109 00:06:54,038 --> 00:06:56,124 ¿Qué tiene que decir Shakespeare sobre eso, entrenador? 110 00:06:56,207 --> 00:06:58,126 Paul Buena pregunta, Norman. 111 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 El Bardo dice... 112 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 -No se confíen. -¿Shakespeare aún está vivo? 113 00:07:03,005 --> 00:07:05,675 Necesitamos 20 más para ganar la Oeste. 114 00:07:05,758 --> 00:07:08,511 Y nuestros amigos en Boston... A la mierda Boston... 115 00:07:09,804 --> 00:07:11,013 están holgazaneando. 116 00:07:12,348 --> 00:07:15,226 Si seguimos jugando como lo hacemos, 117 00:07:15,935 --> 00:07:17,645 el campeonato 118 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 está a nuestro alcance. 119 00:07:19,313 --> 00:07:21,232 Ajá. 120 00:07:21,315 --> 00:07:24,610 Quiero que piensen en eso en sus días libres. 121 00:07:24,694 --> 00:07:26,195 Pero primero quiero darles algo. 122 00:07:26,279 --> 00:07:28,322 -No, no, no, no, no. Les va... 123 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 -Les va a gustar... 124 00:07:29,740 --> 00:07:30,825 -Oh, no, por favor! -¿Por qué? 125 00:07:30,908 --> 00:07:33,244 Solo denme la oportunidad. Es bueno. 126 00:07:36,247 --> 00:07:38,040 "Soplen, vientos, 127 00:07:39,083 --> 00:07:40,877 hasta reventar los carrillos". 128 00:07:40,960 --> 00:07:43,671 -¿Qué mierda? 129 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 ¿Tú, Pat? 130 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Te advertí lo que pasaría! Te advertí la vez pasada! 131 00:07:51,596 --> 00:07:54,599 -Te faltó un punto. -Entrenador! 132 00:07:54,682 --> 00:07:58,102 -Oh, entrenador! -Oh, mierda. 133 00:07:58,186 --> 00:07:59,729 Qué bueno verlo de nuevo en la... 134 00:07:59,812 --> 00:08:03,316 -Es bueno verte. Es bueno verte. -Igualmente. 135 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 -Hola, Jack. -Hola, Jack. 136 00:08:09,447 --> 00:08:12,283 Aquí vamos. Lamento esto, vasos de papel. 137 00:08:12,366 --> 00:08:14,493 Se está volviendo una tradición. 138 00:08:16,162 --> 00:08:18,414 -Por 31. -Salud. 139 00:08:19,749 --> 00:08:21,542 ¿No quieren decir 40? 140 00:08:23,753 --> 00:08:25,046 Sí, por supuesto. 141 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Esto solo es... 142 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Es solo por nuestros... 143 00:08:28,925 --> 00:08:30,718 Oh, claro. 144 00:08:36,349 --> 00:08:38,768 Bueno, luces muy vivaz. 145 00:08:39,519 --> 00:08:41,103 Díselo a mis doctores. 146 00:08:41,187 --> 00:08:43,481 ¿Sí? ¿Ellos... 147 00:08:43,564 --> 00:08:45,566 te dijeron que lo tomes con calma o...? 148 00:08:45,650 --> 00:08:48,027 Si fuera por ellos, entrenaría desde mi sillón 149 00:08:48,110 --> 00:08:50,071 por el resto de mi vida. 150 00:08:51,822 --> 00:08:53,407 Lo que me recuerda, ¿de quién fue 151 00:08:53,491 --> 00:08:55,660 la brillante idea de enterrar a Haywood en la banca? 152 00:08:55,743 --> 00:08:57,954 Eso fue, eh... 153 00:08:58,037 --> 00:08:59,997 Ah, Jack, cuando te fuiste, 154 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 -Haywood, eh... -El era un problema. 155 00:09:03,125 --> 00:09:05,795 ¿Y lo solucionaron quitándole tiempo de juego? 156 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 ¿Haciéndolo un costal que golpear? 157 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 El hombre puede conseguir 15 puntos por juego. 158 00:09:09,924 --> 00:09:12,093 Lo quiero en su ritmo para la postemporada. 159 00:09:12,176 --> 00:09:14,387 Okey... 160 00:09:15,388 --> 00:09:17,807 De hecho... Jack, 161 00:09:17,890 --> 00:09:21,394 hemos pensando que estamos mejor sin él. 162 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 Digo, ha estado jugando, 163 00:09:22,895 --> 00:09:24,730 pero su rodilla está muy golpeada. 164 00:09:24,814 --> 00:09:26,774 Tal vez no llegue a la postemporada. 165 00:09:26,857 --> 00:09:29,902 Pero si consigue pasar el examen físico, 166 00:09:29,986 --> 00:09:32,363 el rumor es que... 167 00:09:32,446 --> 00:09:34,699 Detroit se va a deshacer de McAdoo. 168 00:09:36,867 --> 00:09:38,619 ¿Ese es tu gran plan? 169 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Oye, obviamente no haríamos 170 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 un movimiento así sin ti. 171 00:09:42,373 --> 00:09:45,418 -Sin tu, eh, aprobación primero. -Jack McAh. 172 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 Miren, Haywood es un buen sujeto, ¿sí? 173 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 Es un gran jugador, pero ya pasó su mejor momento. 174 00:09:50,840 --> 00:09:52,008 McAdoo es una estrella, 175 00:09:52,091 --> 00:09:54,093 y no podemos dejarlo pasar. Es un ganador. 176 00:09:54,176 --> 00:09:56,887 El no sirve para este sistema. 177 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 Pon a Spencer en el comienzo. 178 00:09:58,723 --> 00:10:00,474 Quiero ver esa unidad en contra de Filadelfia. 179 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 Sí, por supuesto. Te... conseguiré una grabación. 180 00:10:02,852 --> 00:10:04,603 No hace falta. Ahí estaré. 181 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Desde la próxima semana, viajaré con el equipo. 182 00:10:10,109 --> 00:10:11,402 Con permiso, Pat. 183 00:10:19,076 --> 00:10:20,953 -Bueno... 184 00:10:21,037 --> 00:10:22,538 -Au! 185 00:10:49,940 --> 00:10:50,691 ENERO 1980 186 00:10:53,361 --> 00:10:56,614 -Sí, sí, sí! -Consiguen ganar el juego con esa canasta. 187 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 Oye. 188 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 Eso fue mi culpa allá. 189 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Pat y yo tenemos buena relación. 190 00:11:08,626 --> 00:11:10,419 Eh, es un sujeto apasionado, 191 00:11:10,503 --> 00:11:12,421 pero es un soldado leal, y él... 192 00:11:12,505 --> 00:11:14,173 se mantendrá en su lugar sin problema. 193 00:11:14,256 --> 00:11:15,633 No tendrá que hacerlo. 194 00:11:17,009 --> 00:11:18,803 Jack, ¿de qué estás hablando? 195 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 El no vendrá con nosotros. 196 00:11:22,515 --> 00:11:24,683 Dejó su trabajo. 197 00:11:26,894 --> 00:11:30,815 -Jack, yo le prometí que tendría un lugar. -Yo no lo hice. 198 00:11:30,898 --> 00:11:33,317 En cuanto me siente en esa banca, 199 00:11:33,401 --> 00:11:35,569 estaré bajo el microscopio. 200 00:11:35,653 --> 00:11:38,656 Todos buscarán una razón por la que yo no esté listo. 201 00:11:38,739 --> 00:11:42,368 Eres el único a quien le confío mi espalda, Paul. 202 00:11:42,451 --> 00:11:44,245 Solo la familia. 203 00:11:48,290 --> 00:11:51,377 -¿Cuándo se lo diremos? -En el momento que tú quieras. 204 00:11:52,878 --> 00:11:55,714 Pero yo lo haría lo más pronto posible. 205 00:11:55,798 --> 00:11:58,259 Los doctores no tardarán en darme de alta. 206 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 Debes darle tiempo de encontrar a dónde ir. 207 00:12:06,642 --> 00:12:08,269 Muy bien. 208 00:12:17,027 --> 00:12:18,737 HOSPITAL CENTINELA ENTRADA 209 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 Jessie Ay, por el amor de Dios. 210 00:12:20,990 --> 00:12:23,909 He podido con cosas más frágiles que ésta! 211 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 Ay! 212 00:12:25,411 --> 00:12:27,621 Ay, estoy agotada. 213 00:12:27,705 --> 00:12:29,290 Jeanie Abuela, abuela, 214 00:12:29,373 --> 00:12:31,459 espera, déjame... No, no, no! Eso contamina! 215 00:12:31,542 --> 00:12:34,837 -Ay, abuela. -Ese es el menor de mis problemas. 216 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 -Y lo necesito... Lo necesitaba. -No, no, no. 217 00:12:36,672 --> 00:12:39,091 -No es cierto. Solo era un brazalete. -Nos vas a matar. 218 00:12:39,175 --> 00:12:40,843 Necesito un beso. Necesito un beso. Acércate. 219 00:12:40,926 --> 00:12:43,304 -Vas a matarnos. 220 00:12:43,387 --> 00:12:45,931 Ponte maquillaje. Estás más pálida que yo, 221 00:12:46,015 --> 00:12:47,683 y yo tengo un pie en la tumba. 222 00:12:47,766 --> 00:12:48,851 Deja de decir eso. 223 00:12:48,934 --> 00:12:50,478 Ya estás fuera de peligro. 224 00:12:50,561 --> 00:12:51,812 Lograste vencerlo. 225 00:12:52,271 --> 00:12:53,481 No... 226 00:12:53,564 --> 00:12:56,275 esa es la historia, y nos apegamos a ella. 227 00:12:57,818 --> 00:13:01,489 -¿Qué? -Jeanie, elige una dirección. 228 00:13:02,406 --> 00:13:04,450 Actúa como que no quieres saber 229 00:13:04,533 --> 00:13:05,993 o pregúntame directo. 230 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 ¿Saber qué? Tus pulmones ya no tienen fluido, 231 00:13:08,787 --> 00:13:10,289 y te enviaron a casa. 232 00:13:14,376 --> 00:13:16,378 Digo, no harían eso a menos que... 233 00:13:16,462 --> 00:13:18,214 A menos que yo lo ordenara. 234 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Les dije que me rehusaba a morir 235 00:13:20,674 --> 00:13:22,551 debajo de una luz fluorescente. 236 00:13:22,635 --> 00:13:27,014 Aich! Yo me iré como 237 00:13:27,097 --> 00:13:29,725 con una gran peluca y un trago fuerte. 238 00:13:29,808 --> 00:13:31,685 -Podemos buscar una víbora. -Espera, 239 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 ¿qué estás diciéndome ahora? ¿De qué hablas? 240 00:13:41,195 --> 00:13:43,781 Drenaron el líquido de mis pulmones, sí, 241 00:13:43,864 --> 00:13:45,991 pero no es todo lo que hay por ahí 242 00:13:46,075 --> 00:13:47,368 y por todos lados. 243 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 Y no va a desaparecer. 244 00:13:49,620 --> 00:13:52,456 Pero, no se pueden rendir. Papá no lo permitirá. 245 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 Gerald no lo sabe. 246 00:13:54,542 --> 00:13:57,878 Y es precisamente como debemos mantenerlo. 247 00:13:57,962 --> 00:14:00,130 ¿Sí lo entiendes? 248 00:14:02,550 --> 00:14:04,260 Jeanie... 249 00:14:04,343 --> 00:14:07,263 -Cariño, vamos. Vamos. -Yo no... Yo no puedo... 250 00:14:07,346 --> 00:14:10,474 -No puedo mentirle. -Por supuesto que puedes! 251 00:14:10,558 --> 00:14:12,434 Tú lo haces a diario. 252 00:14:12,518 --> 00:14:14,937 Tú ves exactamente quién es. 253 00:14:15,020 --> 00:14:16,897 El acto, las chicas. 254 00:14:16,981 --> 00:14:19,191 El nido que tiene encima de la cabeza. 255 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 Eso es amar a un hombre. 256 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 Son débiles, son endebles. 257 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Necesitan el espectáculo. 258 00:14:28,826 --> 00:14:31,161 --Hola! 259 00:14:31,245 --> 00:14:32,663 Oh! 260 00:14:32,746 --> 00:14:34,123 Por el amor de Dios. 261 00:14:34,206 --> 00:14:37,084 Mírate. Acabas de salir del hospital, 262 00:14:37,167 --> 00:14:38,460 y ya luces maravillosa! 263 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 Pues debería. Estoy segura que eso te costó. 264 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 -Valió cada centavo. Muak! -Ay, no, no, no. 265 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 -Te tengo un regalo. -Oh. 266 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 Mira! 267 00:14:46,677 --> 00:14:49,471 Champaña caliente. Mi favorita. 268 00:14:49,555 --> 00:14:52,975 -Jeanie, ¿la podrías enfriar, cariño? -Sí. 269 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 Gracias. 270 00:14:55,394 --> 00:14:57,146 Mamá, es la nueva enfermera. 271 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 Hola. Soy Lucía. 272 00:14:58,856 --> 00:15:00,482 Ah. Bueno, 273 00:15:00,566 --> 00:15:02,776 espero que sepas preparar un martini. 274 00:15:02,860 --> 00:15:06,322 No engañé a la muerte para morir de aburrición. 275 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 ¿Con una aceituna? 276 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 Oh, dos. 277 00:15:10,075 --> 00:15:12,161 Me agrada esta chica. 278 00:15:12,244 --> 00:15:14,455 Mi paciente anterior era peculiar. 279 00:15:14,538 --> 00:15:17,374 Siempre tenía que tener su copa nocturna, hasta el último día. 280 00:15:17,458 --> 00:15:20,252 Bueno, no habrá un "último día" en este trabajo. 281 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 Nada más que martinis, ¿verdad, Mamá? 282 00:15:22,171 --> 00:15:25,049 -Absolutamente. Ajá. -Nos va a enterrar a todos! 283 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 Te tengo una sorpresa. 284 00:15:27,468 --> 00:15:28,719 Ay, Dios. 285 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Es una pequeña sorpresa. 286 00:15:30,929 --> 00:15:33,682 No puedes ver el Juego de Estrellas en blanco y negro! 287 00:15:35,017 --> 00:15:36,101 Mira esto. 288 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 ALMUERZO DE ESTRELLAS 289 00:15:40,105 --> 00:15:41,899 Así que esto es. 290 00:15:41,982 --> 00:15:43,942 Estas son las estrellas. 291 00:15:44,026 --> 00:15:47,655 Me dijeron que eran los mejores de Norteamérica. 292 00:15:47,738 --> 00:15:50,783 Pero lo que veo son los mojones de Norteamérica. 293 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 MILTON BERLE CHISTE REAL QUE CONTó EN PúBLICO 294 00:15:57,414 --> 00:15:58,666 ¿Qué? 295 00:16:01,293 --> 00:16:02,961 Es otra generación. 296 00:16:06,256 --> 00:16:09,551 -¿No es el Dr. J? -No lo mires, Cookie. 297 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 ¿Por qué no? Tenía su cara viéndome 298 00:16:12,179 --> 00:16:14,390 en esos pósteres en tu habitación. 299 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Imagina qué te vio haciendo. 300 00:16:17,142 --> 00:16:20,854 Somos importantes ahora, así que solo relájate. 301 00:16:20,938 --> 00:16:22,731 Tú relájate todo lo que quieras. 302 00:16:22,815 --> 00:16:25,275 Dijiste que me querías aquí para que fuera real. 303 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 ¿Hum? Y realmente... 304 00:16:28,529 --> 00:16:31,407 Esto es algo genial! 305 00:16:31,490 --> 00:16:32,700 -Lo es, ¿verdad? 306 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Me alegra que vinieras. 307 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 Te he extrañado. 308 00:16:37,871 --> 00:16:39,748 ¿Qué tanto? 309 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 -¿De qué hablas? -¿Te dije 310 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 de esa entrevista de trabajo en Detroit? 311 00:16:43,794 --> 00:16:44,878 ¿Qué, lo obtuviste? 312 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 Es mío si lo quiero. 313 00:16:47,047 --> 00:16:50,634 Bien hecho, Cook! Es bueno que seas así de bella. 314 00:16:50,718 --> 00:16:55,055 El asunto es, que abrirán una sucursal en Los Angeles. 315 00:16:58,058 --> 00:16:59,268 Detroit está bien. 316 00:16:59,351 --> 00:17:01,979 -No, no... -Conozco esa mirada, Earvin. 317 00:17:02,062 --> 00:17:05,524 No, te quiero aquí. En serio. 318 00:17:08,902 --> 00:17:10,988 Ahí está el hermano que quería ver. 319 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 Earvin Magic Johnson. 320 00:17:14,158 --> 00:17:16,535 ALíAS DR. J 321 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 EL HOMBRE 322 00:17:18,328 --> 00:17:19,455 Earvin Wuu! 323 00:17:19,538 --> 00:17:20,706 Doc! 324 00:17:20,789 --> 00:17:22,791 Te dije que mis amigos me llamaban Julius. 325 00:17:22,875 --> 00:17:26,044 Debemos ser amigos. Todos dicen que eres el próximo yo. 326 00:17:26,128 --> 00:17:28,756 No, hermano. Jamás podría. 327 00:17:30,090 --> 00:17:31,633 Dr. Johnson le pasa el balón a Dr. J. 328 00:17:31,717 --> 00:17:32,885 Son una pareja imparable! 329 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 Hacen su movimiento! Y encesta! 330 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 El Dr. Johnson hace una visita a domicilio! 331 00:17:38,098 --> 00:17:39,850 Wuu! 332 00:17:39,933 --> 00:17:41,852 ¿Y, eh, esta adorable dama? 333 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 Oh! 334 00:17:44,646 --> 00:17:46,398 Ella es mi... 335 00:17:46,940 --> 00:17:48,609 Es Cookie. 336 00:17:49,735 --> 00:17:51,945 -Earleatha Kelly. -Un placer, Srta. Kelly. 337 00:17:52,029 --> 00:17:55,073 -Ah, vamos a tener una reunión después del juego. 338 00:17:55,157 --> 00:17:57,868 Tú y tu compañera deberían ir. 339 00:17:59,077 --> 00:18:00,871 -Sí! De acuerdo, genial. -Muy bien. 340 00:18:00,954 --> 00:18:02,831 No miren. Aquí vienen Yogi y Boo-boo. 341 00:18:02,915 --> 00:18:05,709 Eh, ¿qué hay de nuevo, viejo? 342 00:18:05,793 --> 00:18:07,669 -Dr.Sr. Comisionado. 343 00:18:07,753 --> 00:18:10,506 -¿Cómo estás, David? -Siempre es un placer, Julius. 344 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 Viejo, déjame invitarte un trago. 345 00:18:13,425 --> 00:18:15,260 Dr. Nos vemos después, jovencito. 346 00:18:15,344 --> 00:18:17,304 Vamos a ver el bufet. 347 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Hazle caso a una profesional. 348 00:18:18,931 --> 00:18:20,682 Hay dos cosas que desaparecen de inmediato: 349 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 matrimonios y cócteles de camarón. 350 00:18:23,060 --> 00:18:24,394 El comisionado y yo esperábamos 351 00:18:24,478 --> 00:18:26,313 que tuvieras tiempo después del juego. 352 00:18:26,396 --> 00:18:28,649 Para hablar del futuro de la liga con nuestros... 353 00:18:28,732 --> 00:18:30,442 dos novatos más emocionantes. 354 00:18:31,485 --> 00:18:33,111 Dos... 355 00:18:33,695 --> 00:18:35,447 Claro... 356 00:18:35,531 --> 00:18:37,991 Lo espero con ansia, Earvin. 357 00:18:38,075 --> 00:18:40,619 De acuerdo. También yo. También yo. 358 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 David Es muy emocionante verte jugar. 359 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 Parece que te estás divirtiendo. 360 00:18:44,122 --> 00:18:46,125 Es la única forma en cómo sé jugar. 361 00:18:46,208 --> 00:18:49,253 Bueno, gracias a Dios por eso. Su sonrisa es contagiosa. 362 00:18:49,336 --> 00:18:51,296 JERRY WEST EN OCASIóN DE SU INDUCCIóN AL SALóN DE LA FAMA 363 00:18:51,380 --> 00:18:53,006 Bueno, bueno, bueno, amigo, 364 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 ahí tienes a un hijo de puta feliz. 365 00:18:55,300 --> 00:18:58,887 ¿Eh? A diferencia de ti, miserable maldito idiota. 366 00:18:58,971 --> 00:19:01,765 No sabías cómo ser feliz incluso cuando ganamos. 367 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 Vete al carajo. 368 00:19:10,607 --> 00:19:13,944 Mierda. Mi maldita mano. 369 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Ay, por Dios que... 370 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 Al carajo. 371 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 Bienvenidos al Juego de Estrellas de 1980... 372 00:19:26,039 --> 00:19:28,542 -Preparémonos! -... en CBS, en vivo desde Landover, Maryland. 373 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 El Este se enfrenta al Oeste para la supremacía del Basquetbol. 374 00:19:40,178 --> 00:19:43,348 Pasa el balón al Dr. J y el Dr. J se prepara 375 00:19:43,432 --> 00:19:44,725 para saltar, viene y... 376 00:19:46,143 --> 00:19:47,936 Uuh! 377 00:19:48,020 --> 00:19:49,897 -Oh, mierda! 378 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 -Eso es vergonzoso. 379 00:19:51,481 --> 00:19:54,026 El Doc puso la Estatua de la Libertad al Cap. 380 00:19:54,109 --> 00:19:55,569 Dios bendiga a América. 381 00:19:55,652 --> 00:19:57,654 Mierda, Kareem va a estar malhumorado. 382 00:19:57,738 --> 00:20:00,407 Oigan! Cuidado con su lenguaje. 383 00:20:00,490 --> 00:20:02,576 No me hagan lavarles la boca con jabón. 384 00:20:02,659 --> 00:20:03,911 Ya es muy tarde, entrenador. 385 00:20:03,994 --> 00:20:05,996 Spencer tiene las tetas de su mamá en la pared. 386 00:20:06,079 --> 00:20:08,916 -Sí, el cuerpo no es nada para avergonzarse. -No, no de uno como ese. 387 00:20:08,999 --> 00:20:10,709 -Okey, que termine el enredo. 388 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 Mc Muy bien, alguien quiere 389 00:20:12,711 --> 00:20:14,671 ir a pasear a los columpios. 390 00:20:14,755 --> 00:20:16,965 Spencer, acompáñanos, por favor, ¿quieres? 391 00:20:17,049 --> 00:20:18,091 -De acuerdo. -Muy bien. 392 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 Tú di por dónde, cariño. Aquí vamos. 393 00:20:27,434 --> 00:20:29,561 ¿El te dijo algo más? 394 00:20:29,645 --> 00:20:31,438 ¿Quién? 395 00:20:31,521 --> 00:20:32,940 ¿Qué? ¿Jack? 396 00:20:33,023 --> 00:20:36,151 ¿Cómo quedarán los puestos cuando él regrese? 397 00:20:37,235 --> 00:20:39,363 Porque no hay muchos equipos 398 00:20:39,446 --> 00:20:41,281 con dos asistentes, ¿sí? 399 00:20:41,365 --> 00:20:44,284 -Me pregunto cómo lo van a considerar. -Claro. 400 00:20:44,368 --> 00:20:45,619 Sí. 401 00:20:45,702 --> 00:20:48,580 En realidad no dijo nada, así que... 402 00:20:49,706 --> 00:20:51,875 De seguro va a resolverlo. 403 00:20:55,921 --> 00:20:59,257 -¿Estás bien? -Sí. Debo ir al baño. 404 00:21:14,606 --> 00:21:16,858 -Mc- Aquí vamos. -- Eh, lamento mucho 405 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 -que no lo quiera soltar. -¿Bromeas? 406 00:21:19,236 --> 00:21:21,571 Con manos como estas, muy pronto te va a ganar 407 00:21:21,655 --> 00:21:23,532 -los balones. -Uh... 408 00:21:23,615 --> 00:21:25,993 no tengo muchos de esos qué perder. 409 00:21:27,202 --> 00:21:28,870 No me estoy quejando, entrenador. 410 00:21:28,954 --> 00:21:30,497 Está viendo a un hombre humilde. 411 00:21:30,580 --> 00:21:32,624 Yo haré lo que sea por ganar. 412 00:21:32,708 --> 00:21:36,378 Quiero que mi pequeña herede un anillo. 413 00:21:36,461 --> 00:21:39,923 En ese caso, necesitaré más de tu apoyo. 414 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 Hablo de canastas, minutos... 415 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 En la postemporada, quiero que te prepares 416 00:21:44,261 --> 00:21:47,139 para cargar más en el lado ofensivo. 417 00:21:47,222 --> 00:21:49,558 Me sorprende oírlo porque el Profesor y Riley 418 00:21:49,641 --> 00:21:51,393 me piensan en la defensa primero. 419 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Son ellos. 420 00:21:52,853 --> 00:21:56,106 Yo voy a regresar ahora, y saben del nuevo trato. 421 00:21:56,189 --> 00:21:58,275 Vamos a ponerte al frente. 422 00:21:58,358 --> 00:22:01,945 Y no quiero que te preocupes por esos rumores. 423 00:22:02,612 --> 00:22:03,947 ¿Rumores? 424 00:22:04,031 --> 00:22:07,617 Mc Bob McAdoo y esa tontería de un intercambio. 425 00:22:07,701 --> 00:22:11,079 Quiero que sepas que tu lugar aquí está asegurado, ¿bien? 426 00:22:12,497 --> 00:22:14,166 Sí. Claro. 427 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 Es bueno saberlo. 428 00:22:26,344 --> 00:22:29,556 -Wuu! 429 00:22:32,517 --> 00:22:35,479 Brent Medio tiempo en el Juego de las Estrellas de la NBA 430 00:22:35,562 --> 00:22:37,731 Y qué gran desempeño 431 00:22:37,814 --> 00:22:39,399 de los sensacionales novatos 432 00:22:39,483 --> 00:22:41,193 Earvin Magic Johnson 433 00:22:41,276 --> 00:22:42,986 y Larry Bird. 434 00:22:43,070 --> 00:22:46,406 Gerald, tus nuevos juguetes son hermosos, pero... 435 00:22:46,490 --> 00:22:48,700 ¿podemos cambiar el canal a "Dinastía"? 436 00:22:48,784 --> 00:22:50,535 Tengo que ver qué está pasando. 437 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 Esta es la nueva dinastía justo aquí! 438 00:22:53,080 --> 00:22:54,581 Mamá, nosotros! 439 00:22:54,664 --> 00:22:57,709 Oye, cariño, ¿me sirves más? 440 00:22:57,793 --> 00:22:59,628 -Vamos. -A mí, a mí, a mí, a mí. 441 00:22:59,711 --> 00:23:02,089 Y a "mí, mí" también, aquí. Mimí. 442 00:23:04,841 --> 00:23:06,676 Este tipo no puede encestar aun si le costara la vida. 443 00:23:06,760 --> 00:23:10,097 -¿Cuáles son los tuyos? ¿Alguno de ellos? -Kareem y Magic. 444 00:23:10,180 --> 00:23:12,808 -El alto y... Los dos altos. -¿Oh, sí? 445 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Aquí vamos, cielo, gracias. 446 00:23:17,062 --> 00:23:19,439 Necesitan el espectáculo. 447 00:23:20,690 --> 00:23:21,817 Justo aquí, cariño. 448 00:23:21,900 --> 00:23:23,276 -Sírveme. -Seguro, ¿por qué no? 449 00:23:23,360 --> 00:23:26,154 Está bien, cielo. Cuidado! 450 00:23:27,531 --> 00:23:30,659 Mmm. El Coronel llegó! 451 00:23:30,742 --> 00:23:33,620 Mamá, ¿qué te gusta? ¿Pechuga? ¿Pierna? 452 00:23:33,703 --> 00:23:35,372 Tú dime, tú eres el conocedor. 453 00:23:35,455 --> 00:23:38,375 -A mí me gusta la nalga, pero cada quien sus gustos. 454 00:23:40,961 --> 00:23:44,256 Mm... Mm... 455 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Mamá, también puedes ponerle salsa. 456 00:23:49,052 --> 00:23:52,097 Cariño, toma una pieza! Prueba un poco de pollo, ahí. 457 00:24:05,402 --> 00:24:07,779 -Oh... 458 00:24:07,863 --> 00:24:09,531 ¿Estás bien, cielo? 459 00:24:11,074 --> 00:24:12,784 ¿Quieres un poco de champaña? 460 00:24:14,327 --> 00:24:16,663 Al parecer, sacó el estómago de su madre. 461 00:24:16,746 --> 00:24:18,456 Está bien. Solo tráeme agua carbonatada. 462 00:24:18,540 --> 00:24:20,667 Yo limpiaré. Solo trae agua carbonatada... 463 00:24:20,750 --> 00:24:23,545 -La mayoría cayó en la cubeta. Son buenas y malas noticias. -Yo me encargo. 464 00:24:23,628 --> 00:24:26,381 Yo limpiaré. Ay, está atorada. 465 00:24:26,464 --> 00:24:28,758 Ay, esta estúpida! Aich! 466 00:24:28,842 --> 00:24:31,887 Está bien, está bien. Está bien. Yo me encargo. 467 00:24:31,970 --> 00:24:34,055 Tráeme el agua carbonatada, ¿quieres? 468 00:24:34,139 --> 00:24:35,473 -Dame el agua! -Sí, aquí está. 469 00:24:35,557 --> 00:24:38,852 -Un poco de esto. 470 00:24:38,935 --> 00:24:43,023 -Justo ahí. Ay. -Magic Johnson está lejos. 471 00:24:43,106 --> 00:24:45,609 Ninguno retrocede en la lucha, 472 00:24:45,692 --> 00:24:46,985 eso es seguro. 473 00:24:47,068 --> 00:24:49,029 -Y vean a Larry Bird! 474 00:24:49,112 --> 00:24:50,780 Que le dio la victoria al este 475 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 con la primera canasta de tres puntos 476 00:24:52,782 --> 00:24:55,035 en el Juego de las Estrellas de la NBA. 477 00:24:55,118 --> 00:24:56,745 Claro que encontraron cómo darle a ese blanco 478 00:24:56,828 --> 00:24:57,996 un tiro de tres puntos. 479 00:24:58,079 --> 00:25:00,248 Oh, tranquilos con los blancos, ¿eh? 480 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 Eso debió valer tres, amigo. 481 00:25:01,917 --> 00:25:03,168 Fue más difícil. 482 00:25:03,251 --> 00:25:05,921 Mierda, la del Doc debió valer cinco. 483 00:25:15,388 --> 00:25:16,681 ¿No es así, Wood? 484 00:25:19,100 --> 00:25:20,810 Wood! 485 00:25:22,020 --> 00:25:24,856 -Wood! -¿Hum? 486 00:25:24,940 --> 00:25:28,068 Llevaré a la bebé a dormir. Vamos, nena. 487 00:25:28,151 --> 00:25:29,694 Te tengo. Vamos. 488 00:25:45,543 --> 00:25:47,545 Chss, chss, chss. 489 00:25:47,629 --> 00:25:49,047 Te entiendo. Te entiendo. 490 00:25:49,130 --> 00:25:51,132 Chss, chss, chss. 491 00:25:51,216 --> 00:25:53,760 Aquí va, mi niña. 492 00:25:53,843 --> 00:25:56,972 -¿Qué quieres hacer? ¿Eh? 493 00:25:57,055 --> 00:25:58,723 Regreso enseguida. Vuelvo enseguida. 494 00:26:09,693 --> 00:26:11,569 Muy bien. Cuídense. 495 00:26:15,657 --> 00:26:17,951 Oh, ahí estás! 496 00:26:18,034 --> 00:26:19,369 Spencer... 497 00:26:19,452 --> 00:26:21,162 Aprecio la hospitalidad. 498 00:26:21,246 --> 00:26:23,039 Esto es genial para el equipo. 499 00:26:24,040 --> 00:26:27,502 -¿Sí? ¿Qué equipo es ese? -Sí. 500 00:26:27,585 --> 00:26:30,714 -¿Qué? -¿El equipo al que me quieren cambiar? 501 00:26:32,382 --> 00:26:33,967 -¿De qué estás hablando? -Ay, 502 00:26:34,050 --> 00:26:37,178 y aquí estoy pensando que estás preocupado 503 00:26:37,262 --> 00:26:39,014 por mí y mi rodilla. 504 00:26:39,097 --> 00:26:41,433 Cuando no te importa un carajo qué me pase. 505 00:26:41,516 --> 00:26:44,269 -Solo me cuidas para poder subastarme. -Espera un segundo. 506 00:26:44,352 --> 00:26:46,896 Eso no es lo que pasa. Eh... 507 00:26:46,980 --> 00:26:50,233 -¿Dónde oíste eso? -¿Qué importa si es cierto? 508 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 ¿Eh? 509 00:26:51,609 --> 00:26:54,612 ¿Eso qué? ¿Eso qué carajos importa? 510 00:26:54,696 --> 00:26:56,239 Vienes aquí, bebes mi cerveza, 511 00:26:56,323 --> 00:26:57,824 le sonríes a mi bebé, 512 00:26:57,907 --> 00:26:58,992 y todo ese tiempo, 513 00:26:59,075 --> 00:27:00,744 todo ese maldito tiempo, 514 00:27:00,827 --> 00:27:02,245 planeas el enviarme lejos! 515 00:27:02,329 --> 00:27:05,248 -Oye, Wood, eso no es así... -Lárgate de mi maldita casa! 516 00:27:05,874 --> 00:27:07,542 Tranquilízate. 517 00:27:08,960 --> 00:27:12,547 -¿El está bien? -Mierda, ¿te parece que está bien? 518 00:27:15,717 --> 00:27:18,762 Le dijo a Wood sobre el intercambio. 519 00:27:18,845 --> 00:27:20,555 Tuvo que ser Jack! 520 00:27:20,638 --> 00:27:23,933 ¿Quién más? ¿Eh? El nos está socavando! 521 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 -Tú no sabes eso. -Sí, lo sé. 522 00:27:26,186 --> 00:27:28,104 Aun si es así, es su prerrogativa. 523 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 Es el entrenador del equipo. 524 00:27:29,981 --> 00:27:31,691 ¿Sí, desde cuándo? 525 00:27:31,775 --> 00:27:34,069 Su trasero no está en la línea. 526 00:27:34,152 --> 00:27:36,196 Es el nuestro! ¿Eh? 527 00:27:36,279 --> 00:27:39,866 Somos a los que lanzaron a un océano de mierda! 528 00:27:39,949 --> 00:27:40,992 Tienes que hablar con él. 529 00:27:41,076 --> 00:27:43,620 ¿Sí? ¿Y decirle qué? ¿Eh? ¿Qué le diré? 530 00:27:44,329 --> 00:27:46,539 Trabajamos para él! 531 00:27:48,124 --> 00:27:50,627 Trabajamos para él! 532 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 -El va a regresar. -Genial. 533 00:27:52,754 --> 00:27:54,255 Si yo... 534 00:27:54,339 --> 00:27:56,257 Si fuera tú, no buscaría una pelea. 535 00:27:57,384 --> 00:28:00,678 Buscaría la forma de hacerme esencial. 536 00:28:00,762 --> 00:28:02,722 Probar lo que valgo. 537 00:28:02,806 --> 00:28:04,265 ¿Probar lo que valgo? 538 00:28:04,349 --> 00:28:06,935 Digo que sabíamos que esto sería algo temporal. 539 00:28:07,018 --> 00:28:09,396 Temporal es el primer puto mes. 540 00:28:09,479 --> 00:28:11,106 Dos tal vez! 541 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 Hemos entrenado 50 juegos! 542 00:28:16,152 --> 00:28:17,737 Cincuenta! 543 00:28:17,821 --> 00:28:20,532 Tú! 544 00:28:20,615 --> 00:28:22,534 -Aún es su equipo. -No, ya no. 545 00:28:24,035 --> 00:28:26,579 Es tu equipo. Es nuestro. 546 00:28:26,663 --> 00:28:29,707 ¿No ves cómo te ven los muchachos? 547 00:28:29,791 --> 00:28:32,669 Como que tú eres su entrenador. 548 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 -No estaría aquí si no fuera por Jack. -¿Sí? 549 00:28:35,088 --> 00:28:37,799 -Sí. -El no estaría aquí si no fuera por nosotros. 550 00:28:37,882 --> 00:28:39,676 Esa es la verdad. 551 00:28:39,759 --> 00:28:41,094 Salvamos su empleo, Paul. 552 00:28:41,177 --> 00:28:44,222 Hicimos de éste el mejor equipo de la liga. 553 00:28:44,305 --> 00:28:45,723 Son los mejores. 554 00:28:45,807 --> 00:28:49,144 -¿Quieres alejarte de eso? -No tengo otra puta opción! 555 00:28:55,275 --> 00:28:57,360 Tenemos suerte de estar aquí. 556 00:28:57,444 --> 00:28:59,612 No calificando exámenes. 557 00:29:00,947 --> 00:29:03,408 No recibiendo el puño de Chick. 558 00:29:03,491 --> 00:29:07,078 Solo trata de no olvidarlo. ¿De acuerdo? 559 00:29:46,159 --> 00:29:48,411 Resulta que este sujeto de Italia 560 00:29:48,495 --> 00:29:51,039 pasó de contrabando una película a Roma. 561 00:29:51,122 --> 00:29:53,666 -¿En serio? -Su juego contra Boston. 562 00:29:53,750 --> 00:29:55,418 Lo exhibieron en el cine. 563 00:29:55,502 --> 00:29:57,921 -¿Soy una estrella de cine? 564 00:29:58,004 --> 00:29:59,380 Por eso estamos aquí. 565 00:29:59,464 --> 00:30:03,301 El comisionado tiene una propuesta de relaciones públicas. 566 00:30:03,384 --> 00:30:04,969 Este contra Oeste. 567 00:30:05,053 --> 00:30:06,638 Citadino contra campesino. 568 00:30:06,721 --> 00:30:08,890 Luke Skywalker contra Darth Vader. 569 00:30:08,973 --> 00:30:11,142 Ese es el tipo de taquilla que queremos. 570 00:30:11,226 --> 00:30:13,269 Tienen al Luke equivocado. 571 00:30:13,353 --> 00:30:17,232 Larry tiene la blancura, pero no tiene la fuerza. 572 00:30:17,315 --> 00:30:19,817 Balbuceando, mezquino, exagerado. 573 00:30:20,818 --> 00:30:24,030 Usted necesita... 574 00:30:24,113 --> 00:30:26,241 un Jedi. 575 00:30:28,451 --> 00:30:30,537 Tal vez tengamos algo especial. 576 00:30:30,620 --> 00:30:32,455 ¿Tan especial como para Novato del Año? 577 00:30:34,207 --> 00:30:35,208 Eso lo despertó. 578 00:30:35,291 --> 00:30:38,378 Los escritores votan por ese premio. 579 00:30:38,461 --> 00:30:41,548 No controlamos quién lo gana. 580 00:30:41,631 --> 00:30:43,800 Sí, es cierto. 581 00:30:43,883 --> 00:30:46,302 Pero, lo hacen... 582 00:30:46,386 --> 00:30:47,637 Solo digo. 583 00:30:47,720 --> 00:30:50,223 La Fuerza está con el Sr. Stern. 584 00:30:53,142 --> 00:30:55,520 Ser un héroe es trabajo de tiempo completo. 585 00:30:55,603 --> 00:30:57,855 Tienes la atención. 586 00:30:57,939 --> 00:31:00,567 Algunos jóvenes en tus zapatos no pueden evitarlo 587 00:31:00,650 --> 00:31:03,444 y eligen el Lado Oscuro. 588 00:31:07,490 --> 00:31:09,117 Ese no es Magic. 589 00:31:10,118 --> 00:31:11,578 Hola, amigos! 590 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 Miren lo que trajo el gato! 591 00:31:21,421 --> 00:31:23,047 -- Comisionado. -- Larry. 592 00:31:23,131 --> 00:31:26,426 -¿Qué hay, Larry? Buen juego. 593 00:31:26,509 --> 00:31:29,637 -Gran tiro al final. -Lo sé. 594 00:31:29,721 --> 00:31:31,973 Lástima que no tuviste uno en Boston. 595 00:31:32,056 --> 00:31:33,349 Uuh! 596 00:31:36,603 --> 00:31:38,146 ¿Tienen cerveza aquí? 597 00:31:38,229 --> 00:31:41,274 Sí, ¿nos traes una cerveza para este joven? 598 00:31:41,357 --> 00:31:43,234 ¿Le trae a ese joven una cerveza? 599 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Toma un bocadillo. 600 00:31:46,529 --> 00:31:49,449 Cook, debiste verlo! 601 00:31:49,532 --> 00:31:51,326 Los tenía justo donde los quería! 602 00:31:51,409 --> 00:31:54,120 Bird no dijo una palabra en toda la noche! 603 00:31:54,203 --> 00:31:56,164 Los sujetos de la liga estaban sobre mí 604 00:31:56,247 --> 00:31:57,290 como dos pichones blancos! 605 00:31:57,373 --> 00:31:59,250 ¿Qué te dije? Lo único 606 00:31:59,334 --> 00:32:01,419 que les gusta más que uno de los suyos, 607 00:32:01,502 --> 00:32:03,671 es uno que los haga sentir cómodos. 608 00:32:03,755 --> 00:32:06,132 Uh, te ves bien. 609 00:32:06,215 --> 00:32:08,301 Melissa llamó. 610 00:32:08,384 --> 00:32:10,428 Eh, ¿quién, tu amiga Melissa? 611 00:32:12,347 --> 00:32:13,973 Tu amiga también! 612 00:32:14,057 --> 00:32:16,809 Ustedes se juntaron en Lansing 613 00:32:16,893 --> 00:32:20,188 Tú no estabas. Estaba siendo cortés. 614 00:32:20,271 --> 00:32:23,816 ¿Lo suficientemente cortés para usar condón? 615 00:32:26,402 --> 00:32:29,113 -Okey. Okey. Sí, nos acostamos, 616 00:32:29,197 --> 00:32:32,116 pero tú fuiste la que dijo que tenía otra cosa que hacer! 617 00:32:32,200 --> 00:32:33,660 Ella tendrá tu bebé. 618 00:32:37,914 --> 00:32:40,083 No. No! 619 00:32:40,166 --> 00:32:42,585 No, Cook. No es cierto! Vamos! 620 00:32:42,669 --> 00:32:44,962 Eso no es cierto! Está mintiendo! 621 00:32:45,046 --> 00:32:46,714 Cook, tú sabes que eso no es cierto! 622 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 El Dr. Day me advirtió de esta mierda! 623 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 En cuanto tienes dinero, te tienen en la mira! 624 00:32:50,510 --> 00:32:53,763 -Vamos! Tú lo sabes! -Ella es mi amiga! 625 00:32:53,846 --> 00:32:57,433 La veo en la iglesia! En la escuela! 626 00:33:00,353 --> 00:33:03,564 ¿Y ahora tengo que ver cómo crece su panza cada semana, 627 00:33:03,648 --> 00:33:05,316 con un pequeño Earvin Jr. dentro de su vientre? 628 00:33:05,400 --> 00:33:07,652 -No! No! Me largo! -Cookie, no va a ver ningún Earvin Jr.! 629 00:33:07,735 --> 00:33:10,530 -Vamos, Cook! Hay que ir con el Dr. J! 630 00:33:12,907 --> 00:33:14,033 Mierda! 631 00:33:19,414 --> 00:33:21,374 Earvin... 632 00:33:21,457 --> 00:33:23,543 dile a Cookie que si sigue enferma, 633 00:33:23,626 --> 00:33:27,088 que trate con una piedra lunar, una turmalina negra. 634 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 Esa le va a ayudar a sanar 635 00:33:29,006 --> 00:33:30,758 cualquier mala vibra que tenga dentro. 636 00:33:30,842 --> 00:33:34,303 Porque es importante escuchar lo que tu cuerpo 637 00:33:34,387 --> 00:33:36,180 te está diciendo. Las enfermedades... 638 00:33:36,264 --> 00:33:39,350 -¿Quieres la segunda opinión de un doctor sobre eso? 639 00:33:39,434 --> 00:33:41,060 -Mi amigo. -Doctor. 640 00:33:41,144 --> 00:33:42,520 Bien jugado allá, jovencito. 641 00:33:42,603 --> 00:33:45,398 -Oh, gracias, amigo. -¿Dónde está tu otra mitad? 642 00:33:45,481 --> 00:33:47,108 Ah, sí. Ella... 643 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 siente mucho no haber podido venir. 644 00:33:49,694 --> 00:33:51,362 Los camarones no le cayeron bien. 645 00:33:53,656 --> 00:33:55,283 Disculpen. 646 00:33:56,492 --> 00:33:57,702 ¿Te doy un consejo? 647 00:33:57,785 --> 00:34:00,371 La próxima vez di que está en ese momento del mes. 648 00:34:00,455 --> 00:34:02,999 Todos en la fiesta comieron camarones. 649 00:34:03,082 --> 00:34:05,960 -Ay, carajo... -No es asunto mío. Solo ayudo a un amigo. 650 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 Te lo agradezco. 651 00:34:09,213 --> 00:34:11,466 Estás en tu momento, hermano. 652 00:34:11,549 --> 00:34:13,843 Y lo peor del mundo es perder a una mujer. 653 00:34:18,639 --> 00:34:20,767 Tal vez ya es demasiado tarde con ella. 654 00:34:20,850 --> 00:34:23,394 Mierda, ¿qué pasó? ¿Llamó a la policía? 655 00:34:23,478 --> 00:34:25,563 No. No, no. Esa no es Cook. 656 00:34:25,646 --> 00:34:28,483 Entonces estará bien. Se necesitan dos para un tango. 657 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 Las elegimos, pero ellas también nos eligen. 658 00:34:30,359 --> 00:34:33,654 ¿Crees que querría tu trasero si nadie estuviera detrás de él? 659 00:34:36,074 --> 00:34:38,618 Oye, tienes razón. 660 00:34:38,701 --> 00:34:40,745 -Tú no eres un doctor. 661 00:34:40,828 --> 00:34:42,830 -Eres un adivino, amigo. -No, no, no. 662 00:34:42,914 --> 00:34:45,583 Solo un amigo que lo ha vivido, ¿de acuerdo? 663 00:34:55,593 --> 00:34:57,845 Es una broma enferma. 664 00:34:58,888 --> 00:35:01,224 Por fin encontré mi jodida cosa, 665 00:35:01,307 --> 00:35:04,101 -y ahora se esfumó. -No seas tan dramático. 666 00:35:04,185 --> 00:35:06,229 -Aún estás ahí. -¿Cómo qué? 667 00:35:06,312 --> 00:35:09,106 ¿Recoge pelotas? ¿Porrista? 668 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 Eso es si McKinney no me despide. 669 00:35:13,569 --> 00:35:15,655 No vemos las cosas de la misma forma. 670 00:35:15,738 --> 00:35:17,114 Lo haces con Paul. 671 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Lo hacía. 672 00:35:20,409 --> 00:35:22,370 Es leal con Jack. 673 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 El es de su familia. 674 00:35:25,081 --> 00:35:27,250 La familia puede ser una carga. 675 00:35:30,795 --> 00:35:32,046 ¿Eso qué significa? 676 00:35:32,129 --> 00:35:34,423 Significa que vínculos así, 677 00:35:34,507 --> 00:35:37,343 a veces comienzan a sentirse como ataduras. 678 00:35:38,511 --> 00:35:42,431 Y tal vez Paul quiere esto tanto como tú. 679 00:35:42,515 --> 00:35:45,977 Tal vez solo necesita que tú lo ayudes con la clave. 680 00:36:00,199 --> 00:36:01,701 FILADELFIA 681 00:36:02,702 --> 00:36:04,495 CIUDAD DEL AMOR FRATERNAL 682 00:36:06,038 --> 00:36:07,957 -Ah! -¿Estás bien, Jack? 683 00:36:08,040 --> 00:36:10,501 Sí, el... el flash me dio directo. 684 00:36:10,585 --> 00:36:12,295 ¿Qué tal una nota, eh? 685 00:36:12,378 --> 00:36:13,963 Algo para la pared. 686 00:36:14,046 --> 00:36:15,923 Sí, claro. 687 00:36:17,675 --> 00:36:19,218 -Hola. -Hola. 688 00:36:20,136 --> 00:36:23,431 PARA 689 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 Hum... 690 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 Muchas gracias. 691 00:36:35,318 --> 00:36:37,570 -Esta irá junto a la de Rocky. -Eso es todo. 692 00:36:40,448 --> 00:36:42,617 Gracias por el recuerdo. 693 00:36:42,700 --> 00:36:44,619 Te acordaste de Nick, ¿verdad? 694 00:36:44,702 --> 00:36:48,205 No, por supuesto. Yo solo... 695 00:36:48,289 --> 00:36:49,874 Me toma un momento... 696 00:36:49,957 --> 00:36:52,627 -conectar los puntos estos días. -Ajá. 697 00:36:55,880 --> 00:36:57,214 Y por eso 698 00:36:57,298 --> 00:36:59,383 necesitaré tu ayuda cuando estemos ahí. 699 00:36:59,467 --> 00:37:01,135 Me voy a apoyar en ti mucho. 700 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 Sí, claro. Claro. 701 00:37:05,848 --> 00:37:09,143 Pat podría ayudar también con eso. El es... 702 00:37:09,226 --> 00:37:12,021 -El es un gran recurso. -No Pat. 703 00:37:12,104 --> 00:37:14,398 Necesito personas en quién confiar, Paul. 704 00:37:14,482 --> 00:37:17,151 Así de sencillo. 705 00:37:17,234 --> 00:37:20,279 -¿Lo entiendes? -Sabes que lo hago... Lo siento. 706 00:37:20,363 --> 00:37:23,658 -Yo solo... -Entonces ten la conversación con él! 707 00:37:23,741 --> 00:37:25,326 O yo lo haré! 708 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Tengo que ir al baño. 709 00:37:32,541 --> 00:37:35,252 -Pediré uno con tocino y tomate. -De acuerdo. 710 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 -¿Quieres un café? -No, Jack! 711 00:37:42,218 --> 00:37:45,262 Participe, si resulta ganador podrá disfrutar 712 00:37:45,346 --> 00:37:47,765 de días completos de comida 713 00:37:47,848 --> 00:37:49,517 y emocionante diversión. 714 00:37:49,600 --> 00:37:52,353 -Bienvenido a Filadelfia. -Oye, muchas gracias. 715 00:37:52,436 --> 00:37:55,231 Disfruto de este clima de la costa este. 716 00:37:55,314 --> 00:37:56,148 Oye... 717 00:37:56,232 --> 00:37:58,693 Eh, ¿puedes subir el volumen un poco? 718 00:37:58,776 --> 00:38:00,444 Será un buen juego. Daremos... 719 00:38:00,528 --> 00:38:02,488 -Seguro. -...todo nuestro empeño y usaremos 720 00:38:02,571 --> 00:38:04,824 lo que nos sirva para más adelante en la temporada. 721 00:38:04,907 --> 00:38:06,492 Has estado involucrado en ello por un tiempo, 722 00:38:06,575 --> 00:38:07,660 debe ser bueno tener a McKinney 723 00:38:07,743 --> 00:38:09,453 viajando con el equipo otra vez. 724 00:38:13,749 --> 00:38:17,044 Bueno, Jack aún necesita recuperarse. 725 00:38:17,128 --> 00:38:19,714 ¿No lo esperan para la postemporada? 726 00:38:23,134 --> 00:38:25,720 Maldito mama vergas neoyorquino de mierda. 727 00:38:25,803 --> 00:38:26,804 Púdrete. 728 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 Tú primero. 729 00:38:29,807 --> 00:38:33,394 Yo no, no hablo por Jack o por nadie más, 730 00:38:33,477 --> 00:38:35,771 pero... 731 00:38:35,855 --> 00:38:38,774 cómo el equipo ha jugado con Paul, tenemos algo bueno. 732 00:38:38,858 --> 00:38:41,777 Todos están felices. 733 00:38:41,861 --> 00:38:44,280 Cambiar caballos a media carrera eso... 734 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 Bueno, eso es un gran riesgo. 735 00:38:51,287 --> 00:38:52,413 Gracias. Gracias, Wes. 736 00:38:52,496 --> 00:38:54,331 -Gracias, entrenador. -Sí. 737 00:38:57,626 --> 00:38:59,253 Hablaré con él. 738 00:39:00,421 --> 00:39:02,590 -Te hice una pregunta! -Es la verdad! 739 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 ¿Por qué sacaste nuestra ropa sucia 740 00:39:04,216 --> 00:39:06,177 -en la puta televisión? 741 00:39:06,260 --> 00:39:08,846 -¿En qué carajos estabas pensando? -En ti! 742 00:39:08,929 --> 00:39:10,097 En nosotros! 743 00:39:12,058 --> 00:39:14,060 En el hecho de que somos buenos en esto, amigo. 744 00:39:14,143 --> 00:39:15,102 Somos geniales, 745 00:39:15,186 --> 00:39:17,063 y tenemos la oportunidad de ganarlo todo. 746 00:39:17,146 --> 00:39:18,939 ¿Sabes lo raro que es eso? ¿Lo sabes? 747 00:39:21,400 --> 00:39:22,902 Muchos pasan su vida 748 00:39:22,985 --> 00:39:25,029 sin tener esto ni una vez. 749 00:39:25,112 --> 00:39:26,947 Lo tenemos, si queremos. Lo tenemos. 750 00:39:27,031 --> 00:39:29,241 No voy a apuñalar a Jack por la espalda. 751 00:39:29,325 --> 00:39:30,910 Pues habla con él, por Dios santo. 752 00:39:30,993 --> 00:39:32,995 Ve a hablar con él, de hombre a hombre. 753 00:39:33,079 --> 00:39:36,082 Haz que entienda que debemos ser quienes 754 00:39:36,165 --> 00:39:37,750 acabemos la temporada. 755 00:39:37,833 --> 00:39:40,336 Puede regresar la próxima cuando haya sanado, 756 00:39:40,419 --> 00:39:41,796 y nos moveremos a otro lugar. 757 00:39:43,047 --> 00:39:44,548 -Debo ir a orinar. -No. 758 00:39:44,632 --> 00:39:46,884 Mírame! Dime, ¿este equipo estará mejor 759 00:39:46,967 --> 00:39:49,011 con Jack McKinney como entrenador? ¿Eh? 760 00:39:49,095 --> 00:39:51,972 No el Jack antes del accidente. El Jack de ahora. 761 00:39:52,056 --> 00:39:53,933 -Dímelo. 762 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Tuvimos nuestro turno. 763 00:39:58,687 --> 00:40:00,147 -Qué mierda. -Y fue, fue genial. 764 00:40:00,231 --> 00:40:01,649 Yo lo adoré. 765 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 -Pero no le robaré el suyo, ¿entiendes? -Ah, no seas un marica. 766 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Tú no lo pusiste en esa puta bicicleta! 767 00:40:05,861 --> 00:40:07,780 -Solo déjame ir a orinar en paz! -No! 768 00:40:07,863 --> 00:40:10,032 -No hasta que te oiga decirlo! -Por el amor de Dios. 769 00:40:10,116 --> 00:40:12,284 No hasta que digas la puta verdad! 770 00:40:12,368 --> 00:40:14,245 Que quieres esto! 771 00:40:14,328 --> 00:40:16,622 Quieres esto tanto como yo! 772 00:40:16,705 --> 00:40:18,791 -No se trata de eso. -Sí, lo es. 773 00:40:18,874 --> 00:40:21,127 Es como un hermano para mí. 774 00:40:22,336 --> 00:40:24,004 Entonces entenderá. 775 00:40:27,925 --> 00:40:30,302 Santo cielo! ¿Eso es sangre? 776 00:40:30,386 --> 00:40:31,595 Carajo! 777 00:40:31,679 --> 00:40:33,764 -Ayuda! -¿Pat? 778 00:40:33,848 --> 00:40:36,016 -Que alguien me ayude! ¿Paul? 779 00:40:36,851 --> 00:40:38,435 Paul! 780 00:40:38,519 --> 00:40:40,855 -¿Sucede algo, entrenador? -Ve por el puto médico! 781 00:40:59,331 --> 00:41:00,457 Buenos días. 782 00:41:01,000 --> 00:41:02,585 Buenos días. 783 00:41:04,628 --> 00:41:07,506 -Administración de hospitales, ¿eh? 784 00:41:08,465 --> 00:41:09,884 Algún día. 785 00:41:09,967 --> 00:41:12,469 Horario regular, paga estable. 786 00:41:15,890 --> 00:41:17,558 Mm. 787 00:41:25,024 --> 00:41:26,192 Sabes, 788 00:41:26,275 --> 00:41:28,903 mi mamá también se pagó la escuela nocturna. 789 00:41:30,237 --> 00:41:32,198 ¿Y dónde está ella? ¿Aún está durmiendo? 790 00:41:32,281 --> 00:41:35,618 -Sí. Su hija también. -Bueno, 791 00:41:35,701 --> 00:41:38,495 creo que no somos la familia Partridge. 792 00:41:39,538 --> 00:41:40,664 He visto peores. 793 00:41:40,748 --> 00:41:43,709 Como sea, gracias por quedarte. 794 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 Espero que tu esposo no se moleste 795 00:41:48,130 --> 00:41:50,257 que no pude llevarte a casa. 796 00:41:50,341 --> 00:41:53,385 Espero que dónde sea que esté, sea miserable. 797 00:41:55,804 --> 00:41:57,348 Que vaya con Dios, ¿eh? 798 00:41:58,182 --> 00:42:00,392 Que vaya con alguien. 799 00:42:00,476 --> 00:42:03,145 Solo no conmigo. Ni con su hijo. 800 00:42:07,149 --> 00:42:09,652 Mi mamá y yo también estuvimos solos. 801 00:42:11,695 --> 00:42:13,239 Por un tiempo. 802 00:42:14,156 --> 00:42:16,784 Esos fueron los días de juventud. 803 00:42:18,494 --> 00:42:20,204 Usted la quiere mucho. 804 00:42:21,330 --> 00:42:24,166 Y la respeto aún más. 805 00:42:24,250 --> 00:42:27,920 Lo que hizo con lo que tenía, lo que soportó. 806 00:42:29,171 --> 00:42:32,466 Criarme cuando ella misma era una niña. 807 00:42:32,549 --> 00:42:35,302 Sin ayuda de ningún hombre que se hiciera llamar marido, 808 00:42:35,386 --> 00:42:37,096 eso es seguro. 809 00:42:37,179 --> 00:42:39,848 No sé cómo las mujeres lo hacen. 810 00:42:39,932 --> 00:42:43,519 Pero haría lo que fuera para recompensarla. 811 00:42:43,602 --> 00:42:46,939 -Es un buen hijo. -Tu hijo lo verá del mismo modo. 812 00:42:47,022 --> 00:42:48,649 ¿Quiere ver una foto de él? 813 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Sí! 814 00:42:55,698 --> 00:42:58,409 -¿Cómo se llama? -Mario. 815 00:43:00,286 --> 00:43:02,454 -Te diré algo. 816 00:43:02,538 --> 00:43:04,790 Sigue cuidando a mi mamá, 817 00:43:04,873 --> 00:43:08,252 y una vez que se recupere, cuando acabes... 818 00:43:10,254 --> 00:43:11,839 yo pagaré la cuenta. 819 00:43:11,922 --> 00:43:15,009 La colegiatura de tu escuela, lo que se necesite. 820 00:43:15,092 --> 00:43:17,303 Con una condición. 821 00:43:17,386 --> 00:43:20,264 Que me dejes sentarme con él en tu graduación, 822 00:43:20,347 --> 00:43:22,433 para poder ver su sonrisa. 823 00:43:31,150 --> 00:43:33,110 Eso... 824 00:43:33,193 --> 00:43:35,404 Es muy generoso de su parte. 825 00:43:39,074 --> 00:43:41,285 Tengo mis momentos. 826 00:43:43,662 --> 00:43:45,331 ¿Qué pasa contigo? 827 00:43:46,206 --> 00:43:47,625 Jeanie, cariño. 828 00:43:48,792 --> 00:43:50,669 Ella está aquí para la abuela. 829 00:43:51,503 --> 00:43:52,838 Sí, por supuesto que sí. 830 00:43:52,921 --> 00:43:55,090 Tú no eres el puto paciente! 831 00:43:55,174 --> 00:43:57,426 Jeanie, tú no sabes de qué estás hablando. 832 00:43:57,509 --> 00:43:59,678 Yo sé que se está muriendo. 833 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 ¿Tú lo sabías? 834 00:44:01,930 --> 00:44:02,931 El tratamiento 835 00:44:03,015 --> 00:44:03,724 no funcionó, 836 00:44:03,807 --> 00:44:05,726 y su cáncer está de vuelta. 837 00:44:05,809 --> 00:44:08,354 Les pidió a los doctores que no te dijeran 838 00:44:08,437 --> 00:44:10,731 porque, Dios!, ella no quiere 839 00:44:10,814 --> 00:44:13,442 que hagamos algo que arruine tu diversión 840 00:44:13,525 --> 00:44:15,569 y te haga sentir mal por dormir hasta mediodía 841 00:44:15,652 --> 00:44:17,696 -y cogerte a la enfermera! -Suficiente! 842 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 Está bien. Ya acabé. 843 00:44:38,008 --> 00:44:40,761 -¿Es lo que escuchaste? 844 00:44:43,347 --> 00:44:44,973 Lo siento. 845 00:44:50,729 --> 00:44:52,564 Qué mierda. 846 00:44:57,152 --> 00:44:59,405 ARENA SPECTRUM FILADELFIA 847 00:44:59,488 --> 00:45:01,740 Soy Chick Hearn junto con Keith Erickson. 848 00:45:01,824 --> 00:45:03,701 Bienvenidos a la Ciudad del amor fraternal, 849 00:45:03,784 --> 00:45:05,619 donde todo este público ha venido a ver 850 00:45:05,702 --> 00:45:07,579 al gran Dr. Julius Erving enfrentarse 851 00:45:07,663 --> 00:45:09,832 a su compañero del Juego de las Estrellas, Magic Johnson. 852 00:45:09,915 --> 00:45:11,834 Pero el drama para los Lakers, una vez más, 853 00:45:11,917 --> 00:45:13,877 está en la banca, Keith, 854 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 ya que el entrenador provisional Paul Westhead 855 00:45:16,255 --> 00:45:17,506 fue llevado hace unos minutos 856 00:45:17,589 --> 00:45:19,466 al Hospital de Temple debido a una piedra 857 00:45:19,550 --> 00:45:21,969 en el riñón, y dejando así a su asistente, 858 00:45:22,052 --> 00:45:24,930 nuestro amigo, Pat Riley, como entrenador en su lugar. 859 00:45:25,013 --> 00:45:26,640 Esto se ha convertido en un enredo. 860 00:45:26,723 --> 00:45:29,560 Y claro, le deseamos a Paul lo mejor y una pronta... 861 00:45:29,643 --> 00:45:30,894 Amigos, lo hemos dicho antes, 862 00:45:30,978 --> 00:45:32,980 si están buscando un automóvil, visiten a Cal. 863 00:45:33,063 --> 00:45:34,815 Cal Worthington y su perro Spud... 864 00:45:42,364 --> 00:45:44,074 Mc Bueno... 865 00:45:44,158 --> 00:45:48,620 Es agradable no ser quien tiene el catéter por una vez. 866 00:45:48,704 --> 00:45:51,582 El trabajo debería pagar por riesgos. 867 00:45:51,665 --> 00:45:54,585 Mc ¿Eso incluye puñaladas por la espalda? 868 00:45:57,629 --> 00:45:58,839 Jack, 869 00:45:58,922 --> 00:46:01,383 ¿nos dejarás terminar la temporada? 870 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 No trato de robarte tu equipo, Jack. 871 00:46:09,766 --> 00:46:11,018 ¿No? 872 00:46:11,101 --> 00:46:12,519 Mientras te recuperas, 873 00:46:12,603 --> 00:46:13,979 y te preparas para la próxima temporada. 874 00:46:14,062 --> 00:46:15,439 Es lo mejor para todos. 875 00:46:15,522 --> 00:46:16,356 Mc Lo entiendo. 876 00:46:16,440 --> 00:46:17,941 En especial para los muchachos... 877 00:46:18,025 --> 00:46:19,443 ¿Lo harás? 878 00:46:20,402 --> 00:46:22,070 Lo entiendo por completo. 879 00:46:23,238 --> 00:46:24,531 Oh, Jack... 880 00:46:24,615 --> 00:46:27,451 No tienes idea del alivio que es eso. 881 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 Esto me está enfermando. 882 00:46:30,829 --> 00:46:33,790 ¿Tú sabes por qué te elegí, Paul? 883 00:46:33,874 --> 00:46:37,669 Porque sé lo difícil que el trabajo puede ser. 884 00:46:38,337 --> 00:46:40,797 Cuán frustrante... 885 00:46:40,881 --> 00:46:43,884 Estar atrapado como el ayudante de alguien 886 00:46:43,967 --> 00:46:45,928 cuando eres capaz de más. 887 00:46:46,011 --> 00:46:48,805 No quería que alguien pasara por eso. 888 00:46:49,723 --> 00:46:51,975 Como yo lo hice. 889 00:46:52,059 --> 00:46:54,853 Por eso te elegí a ti. 890 00:46:54,937 --> 00:46:58,023 Porque tú no eres capaz de más. 891 00:47:00,150 --> 00:47:03,862 No... De hecho, eso no es justo. 892 00:47:05,572 --> 00:47:08,200 Creí haber visto lealtad. 893 00:47:08,283 --> 00:47:11,245 Así que sí me sorprendiste después de todo. 894 00:47:12,621 --> 00:47:15,666 Este es el trabajo de mi vida 895 00:47:15,749 --> 00:47:18,418 y tú quieres quitármelo. 896 00:47:19,336 --> 00:47:22,005 Maldito diletante. 897 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Bien, Paul no está aquí, 898 00:47:28,262 --> 00:47:30,305 pero nos apegaremos al plan, ¿sí? Sigan el plan. 899 00:47:30,389 --> 00:47:33,892 Muevan el balón. Intensidad en la defensa y los rebotes. 900 00:47:33,976 --> 00:47:35,102 Bien, equipo en tres, 901 00:47:35,185 --> 00:47:36,311 -Uno, dos, tres! -Equipo! 902 00:47:39,648 --> 00:47:42,109 -Vamos! Vamos! -Vamos, amigos. 903 00:47:44,319 --> 00:47:46,446 Bienvenido al asiento caliente, entrenador. 904 00:47:46,530 --> 00:47:48,782 Quizá quiera comprar un seguro de vida. 905 00:47:51,785 --> 00:47:52,869 ¿Qué hay, Doctor? 906 00:47:52,953 --> 00:47:54,788 Bienvenido a Filadelfia, jovencito. 907 00:47:54,871 --> 00:47:56,248 -¿Listo para esto? -Ya lo sabes. 908 00:47:56,331 --> 00:47:57,875 Sí, señor. ¿Tú estás listo? 909 00:47:57,958 --> 00:47:59,459 -Sé que estás listo. -Sí. 910 00:47:59,543 --> 00:48:01,044 Esta noche con el Juego de las Estrellas atrás, 911 00:48:01,128 --> 00:48:03,213 los Lakers buscan regresar a su racha de victorias. 912 00:48:03,297 --> 00:48:04,631 Siempre es bueno tener ese primer triunfo 913 00:48:04,715 --> 00:48:07,259 -en el bolsillo. -Absolutamente. 914 00:48:13,015 --> 00:48:15,183 Aquí! Aquí! 915 00:48:28,905 --> 00:48:33,201 Julius Erving! 916 00:48:39,499 --> 00:48:41,043 Se ve diferente de cerca. 917 00:48:48,634 --> 00:48:50,052 Vaya, vaya, vaya, Keith, 918 00:48:50,135 --> 00:48:52,220 te lo digo, una dolorosa derrota para los Lakers 919 00:48:52,304 --> 00:48:54,348 Y fácilmente, el peor partido de la temporada 920 00:48:54,431 --> 00:48:55,849 para el joven Magic Johnson, 921 00:48:55,932 --> 00:48:57,684 que se vio como un novato en la cancha 922 00:48:57,768 --> 00:48:59,353 al lado del Dr. J. 923 00:48:59,436 --> 00:49:02,147 Solo un desempeño muy pobre por parte del joven de Lansing. 924 00:49:15,369 --> 00:49:17,204 Ganaremos a la próxima. 925 00:49:20,165 --> 00:49:22,459 Julius ¿Les demostramos suficiente hospitalidad 926 00:49:22,542 --> 00:49:24,002 en la Ciudad del Amor Fraternal? 927 00:49:24,086 --> 00:49:25,462 Vamos, amigo. ¿Qué? 928 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 ¿No tuviste suficiente en la cancha? 929 00:49:26,797 --> 00:49:27,923 ¿También tienes que humillarme 930 00:49:28,006 --> 00:49:29,800 -en los casilleros? -Vamos, hermano. 931 00:49:29,883 --> 00:49:32,219 Muy buen juego. Me dio gusto verte, Coop. 932 00:49:32,302 --> 00:49:33,887 -Hola, Spencer. -Hola, amigo. 933 00:49:33,971 --> 00:49:36,640 -Tengo moretones en todo el cuerpo por tu culpa. -¿Sí? 934 00:49:36,723 --> 00:49:38,183 Sí, a la próxima cuídame, ¿sí? 935 00:49:38,266 --> 00:49:39,393 Mejor tú cuídame a mí. 936 00:49:39,476 --> 00:49:42,270 De acuerdo, nos vemos. Buen juego, jovencito. 937 00:49:44,731 --> 00:49:46,233 También tú. 938 00:49:46,316 --> 00:49:47,734 ¿Cómo está la dama de los camarones? 939 00:49:47,818 --> 00:49:50,570 ¿Aún quieres salir con nosotros? Te lo ofrecí. 940 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 Estoy bien. 941 00:49:55,033 --> 00:49:56,368 Pero gracias. 942 00:49:56,451 --> 00:49:58,120 En otra ocasión. 943 00:49:59,996 --> 00:50:01,790 Solo fue esta noche. 944 00:50:04,876 --> 00:50:06,461 Lo sabes, ¿cierto? 945 00:50:06,545 --> 00:50:08,463 Habrá otras noches. 946 00:50:09,131 --> 00:50:10,882 Siempre las hay. 947 00:50:26,398 --> 00:50:28,442 Ese Julius es un buen sujeto. 948 00:50:30,193 --> 00:50:32,946 Sí. Es un hombre fantástico. 949 00:50:34,322 --> 00:50:38,160 Barrió la cancha con tu trasero. 950 00:50:41,329 --> 00:50:43,957 Russell solía hacer lo mismo con Wilt. 951 00:50:44,040 --> 00:50:46,084 Antes del juego, lo invitaba a cenar, 952 00:50:46,168 --> 00:50:48,879 que sintiera que eran los mejores amigos, y luego... 953 00:50:48,962 --> 00:50:50,672 le cortaba la garganta. 954 00:50:52,424 --> 00:50:55,802 Nunca entendí por qué Wilt seguía cayendo en ello. 955 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 Terminé creyendo que... 956 00:50:58,555 --> 00:51:02,017 necesitaba ser aceptado más que necesitar ganar. 957 00:51:03,894 --> 00:51:05,312 Como sea... 958 00:51:06,313 --> 00:51:08,023 obtuvo su deseo. 959 00:51:10,692 --> 00:51:13,612 ¿Por eso no quería seleccionarme? 960 00:51:13,695 --> 00:51:15,947 ¿Cree que necesito ser aceptado? 961 00:51:18,158 --> 00:51:20,368 Creí que eras demasiado feliz. 962 00:51:21,495 --> 00:51:23,872 -Soy un hombre feliz. -No, no lo eres. 963 00:51:25,749 --> 00:51:28,752 Lo escondes detrás de esas perlas blancas, 964 00:51:28,835 --> 00:51:31,296 así que muchos no lo notan. Pero yo sí. 965 00:51:32,506 --> 00:51:34,299 Porque conozco esa sensación. 966 00:51:37,469 --> 00:51:39,429 Si tuviera un buen juicio, 967 00:51:39,513 --> 00:51:42,599 estaría en alguna puta playa ahora... 968 00:51:43,809 --> 00:51:45,977 con mi hermosa prometida bebiendo Mai Tais 969 00:51:46,061 --> 00:51:47,479 y dándole un bebé 970 00:51:49,105 --> 00:51:51,691 Pero le dije... que Riley necesitaba apoyo, 971 00:51:51,775 --> 00:51:53,610 así que vine aquí a ver cómo ustedes 972 00:51:53,693 --> 00:51:57,197 viven la vida por la que yo me quejé por 20 putos años. 973 00:51:59,991 --> 00:52:02,244 No tiene sentido. 974 00:52:03,787 --> 00:52:06,748 ¿Cree que tenemos lo necesario para ganarlo? 975 00:52:08,291 --> 00:52:10,627 Tienes el talento. Eso es un hecho. 976 00:52:13,129 --> 00:52:16,550 Pero eso solo consigue prensa y vaginas. 977 00:52:16,633 --> 00:52:18,260 Un campeonato... 978 00:52:19,803 --> 00:52:21,972 Bueno... 979 00:52:22,055 --> 00:52:24,724 se necesita un asesino. 980 00:52:27,561 --> 00:52:32,774 Yo anoté 25.192 puntos en mi carrera. 981 00:52:33,733 --> 00:52:35,694 ¿Sabes qué me quita el sueño? 982 00:52:35,777 --> 00:52:38,405 Si hubiera anotado solo 10 más en cuatro juegos, 983 00:52:38,488 --> 00:52:41,950 tendría cinco anillos en lugar de putas pesadillas. 984 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 Pero sí tiene uno. 985 00:52:46,037 --> 00:52:48,248 Sí. 986 00:52:48,331 --> 00:52:51,877 Y no lo devolvería ni por toda la felicidad del mundo. 987 00:53:01,511 --> 00:53:04,306 Sabes, vivíamos en un lugar justo como éste 988 00:53:04,389 --> 00:53:06,683 cuando llegamos aquí mi mamá y yo. 989 00:53:18,528 --> 00:53:20,739 -Lo siento. 990 00:53:24,492 --> 00:53:26,661 Se va a morir. 991 00:53:46,389 --> 00:53:48,975 Lucía: Lo siento. 992 00:54:35,647 --> 00:54:38,316 La felicidad es una distracción. 993 00:54:38,400 --> 00:54:39,734 Nadie... 994 00:54:39,818 --> 00:54:42,654 Nadie va a entender eso. 995 00:54:42,737 --> 00:54:44,823 Ni tu familia. Ni tus putos compañeros. 996 00:54:44,906 --> 00:54:46,658 Ni tu mujer. Nadie. 997 00:54:49,869 --> 00:54:51,955 De hecho, es probable que te odien 998 00:54:52,038 --> 00:54:53,123 por ello. 999 00:55:01,798 --> 00:55:03,758 Yo quiero ganar. 1000 00:55:07,429 --> 00:55:09,514 -Yo quiero... -¿Tú qué? 1001 00:55:09,597 --> 00:55:11,141 Yo quiero ganar. 1002 00:55:15,437 --> 00:55:18,189 Yo quiero ganar. 1003 00:55:18,273 --> 00:55:21,234 Carajo, yo... Carajo, yo quiero ganar! 1004 00:55:21,317 --> 00:55:23,486 Tengo que hacerlo! 1005 00:55:23,570 --> 00:55:25,113 Tengo que hacerlo. 1006 00:55:27,866 --> 00:55:30,035 Bueno... 1007 00:55:30,118 --> 00:55:31,870 vamos a averiguarlo. 1008 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 ALGUNOS DE LOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS 1009 00:55:41,796 --> 00:55:42,672 Y PERSONAJES HAN SIDO FICCIONALIZADOS 1010 00:55:42,756 --> 00:55:43,673 POR PROPóSITOS DRAMáTICOS.