1 00:00:07,799 --> 00:00:09,384 -Jerry - Esto... -Jessie - ¿Qué? 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,846 -El primer nombre de Ali es Cassius. -Es George. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,014 -No, ese es Foreman. -Ay. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,268 -Vamos, sube ahí. Le pago a este hombre. -Ay, yo no quiero. 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,854 Ay, por el amor de Dios. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 El desayuno está servido. 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,150 Más pasto. Me siento como una vaca. 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,693 Esto es de vanguardia. 9 00:00:26,776 --> 00:00:28,653 El nutricionista trabaja en la NASA. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,073 -Y ahora me lanzarás al espacio. -Jeanie, haz que 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,742 se tome todo eso, ¿quieres? 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 Y ponle vino si ves que es necesario. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,121 -Que sea un gin, y es un trato. 14 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 Ah! No me toques! 15 00:00:39,789 --> 00:00:42,041 Te he pedido que no hagas eso... 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,669 -Frank ¿Cómo se siente? -¿Bromeas? 17 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 La va a manosear un hombre de la mitad de su edad. 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 Está encantada. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 ¿Qué? ¿Qué pasa contigo? 20 00:00:53,219 --> 00:00:55,472 Ya le di las buenas noticias. 21 00:00:55,555 --> 00:00:57,724 Las entradas de la primera ronda de la postemporada 22 00:00:57,807 --> 00:00:58,933 se vendieron en un día. 23 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 Eso es medio millón de dólares. 24 00:01:00,769 --> 00:01:04,439 -Es genial. -Si jugáramos en la primera ronda. 25 00:01:04,522 --> 00:01:06,941 Seattle perdió. Aseguramos el pase. 26 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 Son dos juegos en casa menos. 27 00:01:08,401 --> 00:01:11,029 Y eso es medio millón de dólares en reembolsos. 28 00:01:11,112 --> 00:01:13,531 Más lo que habríamos ganado en concesiones. 29 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 -Perdemos dinero al ganar. -Bienvenido a la NBA. 30 00:01:17,243 --> 00:01:19,329 ¿Será posible que quedemos a mano? 31 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 Si llegamos a las finales 32 00:01:21,122 --> 00:01:23,625 con una serie extendida, nos acercaremos. 33 00:01:23,708 --> 00:01:24,918 Algo que sea menos que eso... 34 00:01:25,001 --> 00:01:27,670 Ella trabajará para el Banco Great Western. 35 00:01:27,754 --> 00:01:29,672 Mientras, sé que es mal momento. 36 00:01:29,756 --> 00:01:31,591 pero necesito más ayuda. 37 00:01:31,674 --> 00:01:33,134 Mercadotecnia, Relaciones Públicas, 38 00:01:33,218 --> 00:01:35,053 -alguien de tiempo completo. -Sí, seguro. 39 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 Seguro. ¿Por qué no dos, eh? 40 00:01:36,429 --> 00:01:37,972 Solo es un poco más de dinero 41 00:01:38,056 --> 00:01:39,641 que no tenemos. en primer lugar. 42 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 -¿Eh? Alóquense. -Pensaba en Jeanie. 43 00:01:44,020 --> 00:01:46,648 -¿Quién? 44 00:01:46,731 --> 00:01:48,900 Yo contestaré. Ustedes platíquenlo. 45 00:01:52,445 --> 00:01:53,988 ¿Hablas de mi Jeanie? 46 00:01:54,072 --> 00:01:56,908 -Sé que se encarga de mucho ahora. -Está cuidando a mi madre. 47 00:01:56,991 --> 00:01:58,910 Claro. Lo que es prioridad, entiendo. 48 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 Claire, es la única prioridad. 49 00:02:01,412 --> 00:02:03,623 Mira, si ella no está funcionando en la oficina, 50 00:02:03,706 --> 00:02:05,708 -no tiene que ir ahí. -Es lo opuesto. 51 00:02:05,792 --> 00:02:07,502 Ella es invaluable. 52 00:02:07,585 --> 00:02:09,087 Aun con todo lo que está pasando. 53 00:02:09,170 --> 00:02:10,839 No sé cómo lo hace, honestamente. 54 00:02:10,922 --> 00:02:12,257 Pero esto que construimos, 55 00:02:12,340 --> 00:02:13,800 es tanto de ella como de cualquiera. 56 00:02:13,883 --> 00:02:16,302 Probablemente más. Y ella... 57 00:02:16,386 --> 00:02:20,974 -se ha ganado esta oportunidad. -Disculpen. Yo solo... 58 00:02:21,057 --> 00:02:23,476 -¿Te me estás escabullendo? -No, señor. 59 00:02:25,645 --> 00:02:27,313 Me alegra que ella sea útil, 60 00:02:27,397 --> 00:02:30,024 pero la necesitamos aquí, encuentra a alguien más. 61 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 -Ay, por Dios. Mierda! ¿Jerry? 62 00:02:32,944 --> 00:02:35,029 ¿Qué, Francis? ¿Más buenas noticias? 63 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 McKinney. 64 00:02:37,699 --> 00:02:38,908 ¿Qué pasó con la prueba? 65 00:02:38,992 --> 00:02:40,952 ¿Los doctores no le dieron la autorización? 66 00:02:41,035 --> 00:02:42,662 No, peor. La tiene. 67 00:02:42,745 --> 00:02:45,039 Y ahora Jack dice que está listo para regresar 68 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 y entrenar en la postemporada, 69 00:02:47,083 --> 00:02:49,210 siempre que te deshagas de Westhead. 70 00:04:15,588 --> 00:04:17,966 TIEMPO DE CAMPEONES EL ASCENSO DE LA DINASTíA DE LOS LAKERS 71 00:04:25,181 --> 00:04:26,724 Scout Tenemos a los jugadores de McKinney 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,267 jugando las estrategias de McKinney 73 00:04:28,351 --> 00:04:29,352 al estilo de McKinney. 74 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Lo único que falta es McKinney. 75 00:04:30,645 --> 00:04:32,105 Chick Hace unas semanas, 76 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 Jack McKinney ni tenía un cráneo. 77 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 Oye, Jerry, yo no me desharía de mi entrenador actual. 78 00:04:35,817 --> 00:04:38,653 -No hay forma de saber si McKinney ya perdió la razón. 79 00:04:38,736 --> 00:04:41,531 Quédate con el caballo que te trajo. Ese es Westhead. 80 00:04:41,614 --> 00:04:43,366 McKinney es el cerebro de todo. 81 00:04:43,449 --> 00:04:45,994 El cerebro no es nada si dejas la mejor mitad en el pavimento. 82 00:04:46,077 --> 00:04:47,662 El chico nunca ha dirigido en una postemporada. 83 00:04:47,745 --> 00:04:49,747 No sabemos si Jack puede siquiera comer comida sólida. 84 00:04:49,831 --> 00:04:51,249 Sabemos que Paul es un manojo de nervios. 85 00:04:51,332 --> 00:04:53,543 -Westhead! -McKinney! 86 00:04:53,626 --> 00:04:55,378 -Westhead! -McKinney! 87 00:04:55,461 --> 00:04:58,715 Bill Ya fue suficiente. Ya los escuchó. ¿Dr. Buss? 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,217 ¿Qué opina? 89 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 La postemporada empieza en una semana. 90 00:05:13,646 --> 00:05:15,314 ¿Quién va a ser? 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,070 Creo que debemos considerarlo. 92 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 No! No! No, 93 00:05:22,613 --> 00:05:25,700 tú no puedes dejarme ese mojón en mi puta puerta. 94 00:05:25,783 --> 00:05:27,744 No te pido que regreses, Jerry. 95 00:05:27,827 --> 00:05:30,955 -Solo te pido tu opinión, que me eches la mano. -Oh, sí, claro. 96 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 ¿Y luego qué, eh? 97 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 Será mi puta culpa quedará sobre mi puta conciencia. 98 00:05:35,209 --> 00:05:36,252 si a quien elijo 99 00:05:36,335 --> 00:05:39,005 se caga en la cama. No, al carajo con eso! 100 00:05:39,088 --> 00:05:40,923 Al carajo con eso y al carajo contigo! 101 00:05:41,007 --> 00:05:43,885 -Jerry, mírame... -Jerry No! No voy a... Carajo, no. 102 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Mírame. 103 00:05:49,640 --> 00:05:52,435 Te diré algo que no les digo a muchas personas. 104 00:05:54,353 --> 00:05:57,940 Está situación me supera. 105 00:05:58,024 --> 00:06:00,693 Compré esta cosa, soy dueño de esta cosa, 106 00:06:00,777 --> 00:06:04,113 amo esta cosa, pero tú eres esta cosa. 107 00:06:05,239 --> 00:06:07,158 Así que... 108 00:06:07,241 --> 00:06:09,827 ¿Quieres... quieres saber qué haría yo? 109 00:06:12,830 --> 00:06:15,249 Mierda no! Pregúntale a alguien más. 110 00:06:15,333 --> 00:06:17,210 Créeme, le he preguntado a todos. 111 00:06:17,293 --> 00:06:19,003 Mierda, estoy por llamar a un sacerdote. 112 00:06:19,087 --> 00:06:20,338 No, carajo! No hagas eso. 113 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Es probable que sea irlandés católico 114 00:06:21,881 --> 00:06:23,966 -y le vaya a los Celtics. -Pues ayúdame aquí. 115 00:06:24,050 --> 00:06:26,636 ¿Westhead o McKinney? 116 00:06:26,719 --> 00:06:28,387 Nadie va a saber que lo dijiste tú. 117 00:06:30,056 --> 00:06:32,225 Solo no puedo joder esto. 118 00:06:37,188 --> 00:06:38,648 Déjame considerarlo. 119 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 Mierda! 120 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Chris Lindo traje para la postemporada, 121 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 pero... creo que lo usan 122 00:07:02,547 --> 00:07:05,675 -con pantalones en Italia. -Sí, solo espero poder usar el puto traje. 123 00:07:05,758 --> 00:07:07,385 Lo usarás en la postemporada. 124 00:07:07,468 --> 00:07:09,720 Mientras no la vea por televisión. 125 00:07:14,100 --> 00:07:17,103 Jack está presionando mucho. 126 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Los doctores lo dieron de alta. 127 00:07:18,980 --> 00:07:20,273 Buss debe tomar una decisión. 128 00:07:20,356 --> 00:07:22,733 Entonces, Buss lo juzgará, va a estar bien. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,486 A él le agrada Jack. El lo contrató. 130 00:07:25,570 --> 00:07:29,740 Sí, pero fue antes de que tú y Paul le dieran 50 victorias. 131 00:07:29,824 --> 00:07:34,370 ¿Y si todo este asunto ha sido una gigante puta provocación? 132 00:07:34,453 --> 00:07:37,248 Al menos sabes que el traje te queda. 133 00:07:37,331 --> 00:07:39,500 Si pasa lo peor, podrás usarlo 134 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 el próximo año en Cleveland o lo que sea. 135 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Y yo iré de vez en cuando 136 00:07:45,298 --> 00:07:47,675 para admirarlo sin el pantalón puesto. 137 00:07:51,053 --> 00:07:52,889 ¿Cuál es nuestro mantra? 138 00:07:54,182 --> 00:07:56,893 Funcionar hacia adelante. Controlar lo que podemos. 139 00:07:56,976 --> 00:07:59,478 Sí. 140 00:07:59,562 --> 00:08:03,524 Carajo, Chris, ¿y si nos dejan después de todo lo que hemos...? 141 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Entonces se merecen lo que obtengan! 142 00:08:09,447 --> 00:08:12,450 Lo último que alguien debe hacer ahora 143 00:08:12,533 --> 00:08:14,702 es arruinar la química. 144 00:08:38,809 --> 00:08:40,269 -Pat Muy bien, chicos. 145 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Vamos a jugar. En una semana es la postemporada. 146 00:08:42,230 --> 00:08:44,065 Vamos, nada de holgazanear. Rápido. 147 00:08:44,148 --> 00:08:46,525 Wood, practiquemos algunos tiros. 148 00:08:49,820 --> 00:08:51,280 ¿Wood? 149 00:08:52,490 --> 00:08:54,742 Vamos, amigo. Sé que me estás jodiendo. 150 00:08:56,494 --> 00:08:58,329 Wood. 151 00:09:00,456 --> 00:09:01,874 -¿Oye, Wood? -¿Está bien? 152 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 -Wood! Wood! 153 00:09:04,293 --> 00:09:05,711 Oh! 154 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 ¿Qué haces? No me toques. 155 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 Michael Parecía que estabas muerto 156 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 -o algo así! -¿Y qué? 157 00:09:11,550 --> 00:09:13,636 Se llama meditación, hijo de puta. 158 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 ¿Qué me ves, hijo de puta? 159 00:09:17,723 --> 00:09:20,142 Está muy molesto para alguien que medita. 160 00:09:32,029 --> 00:09:33,406 Mierda. 161 00:09:35,324 --> 00:09:37,285 Mierda. 162 00:09:39,537 --> 00:09:41,205 Brad Oye, Wood. 163 00:09:42,873 --> 00:09:44,125 ¿Qué? 164 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 ¿Qué mierda estás viendo? 165 00:09:46,127 --> 00:09:48,129 Nada, amigo. 166 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 ¿Estás buscando esto? 167 00:09:49,797 --> 00:09:53,426 Ya estabas afuera, y lo tomé prestado. 168 00:09:53,509 --> 00:09:56,554 -¿Tú qué? -Solo son la cinta y las tijeras. 169 00:09:56,637 --> 00:10:00,182 -Las tomé de tu maleta... -¿Quién te dijo que podías tomar mi mierda sin permiso? 170 00:10:00,266 --> 00:10:03,019 -Wood! Wood! -Te voy a dar una lección por tomar mi mierda! 171 00:10:03,102 --> 00:10:05,021 -Tranquilízate, amigo! -Quítame las manos de encima! 172 00:10:05,104 --> 00:10:06,981 ¿También quieres que te dé una lección? 173 00:10:07,064 --> 00:10:08,107 ¿Eh? 174 00:10:08,190 --> 00:10:10,568 -¿Es lo que quieres? Hazlo! -Vamos, relájate! 175 00:10:23,456 --> 00:10:26,083 -Espera! -No! Tú viste lo que pasó, Cap! 176 00:10:26,167 --> 00:10:29,587 -El imbécil tomó mi mierda sin permiso! -Cheryl habló con Iman. 177 00:10:33,549 --> 00:10:35,051 Tú me mentiste. 178 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Eres tú. Estás en esa mierda otra vez! 179 00:10:38,888 --> 00:10:40,723 Lo arruiné, Cap. 180 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 Lo hice un par de veces, lo hice un par de veces... 181 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 Te lo digo, cuando tienes esa carga... 182 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Basta! 183 00:10:48,606 --> 00:10:50,107 ¿Quieres esto, Spencer? 184 00:10:50,858 --> 00:10:52,401 Esto! 185 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 Porque yo lo quiero más. 186 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 Más que nada desde hace tiempo. 187 00:10:56,447 --> 00:10:58,783 Tal vez toda mi carrera. 188 00:10:58,866 --> 00:11:01,619 Lo quiero. Te juro que lo quiero. 189 00:11:01,702 --> 00:11:04,246 Quiero el anillo. Quiero poder dárselo a mi pequeña niña. 190 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Entonces ya déjalo. 191 00:11:06,415 --> 00:11:08,501 Ahora mismo! 192 00:11:08,584 --> 00:11:11,545 -Por completo. -Lo haré. Puedo hacerlo. 193 00:11:12,129 --> 00:11:13,756 Yo me encargo. 194 00:11:17,301 --> 00:11:18,969 Una oportunidad. 195 00:11:25,851 --> 00:11:27,561 No te voy a defraudar! 196 00:11:29,313 --> 00:11:31,232 SIETE DíAS PARA LAS ELIMINATORIAS 197 00:11:42,159 --> 00:11:43,119 Kareem con el balón, 198 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 tiene encima uno, dos defensas. 199 00:11:44,703 --> 00:11:46,580 Y miren a Spencer Haywood! Increíble. 200 00:11:46,664 --> 00:11:48,332 Miren cómo le abre espacio a su gran compañero. 201 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 Amigos, debo decirlo, ¿dónde estarían los Lakers 202 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 sin el empuje y presencia 203 00:11:51,877 --> 00:11:53,963 del gran Spencer Haywood? 204 00:12:03,431 --> 00:12:06,142 Los Lakers están felices aquí, y deberían estarlo. 205 00:12:06,225 --> 00:12:07,977 Consiguieron la posición más alta del oeste, 206 00:12:08,060 --> 00:12:10,479 faltando dos juegos para la postemporada. 207 00:12:24,702 --> 00:12:27,496 Doc, déjame servirte algo. 208 00:12:27,580 --> 00:12:29,665 Y, chicas, esperen aquí afuera, 209 00:12:29,748 --> 00:12:31,000 regresamos enseguida. 210 00:12:31,083 --> 00:12:33,586 Hay revistas y dulces en el cajón ahí, 211 00:12:33,669 --> 00:12:36,046 -así que, ya saben... 212 00:12:36,130 --> 00:12:37,506 Diviértanse un rato. 213 00:12:37,590 --> 00:12:39,425 Doc, me alegra que vinieras. 214 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Y eso es para celebrar la victoria. 215 00:12:41,677 --> 00:12:44,555 -¿Te diste cuenta? -Sí, es algo que aprecio. 216 00:12:44,638 --> 00:12:47,892 Escucha, sé que mi mamá te debe estar volviendo loco, 217 00:12:47,975 --> 00:12:49,560 pero no debe pasar mucho más tiempo. 218 00:12:49,643 --> 00:12:51,520 ¿Ese nuevo batido que le estamos dando? 219 00:12:51,604 --> 00:12:53,772 Es de vanguardia. ¿Sabías que 220 00:12:53,856 --> 00:12:56,859 ni un solo astronauta de la NASA 221 00:12:56,942 --> 00:12:59,153 ha muerto de causas naturales? 222 00:12:59,236 --> 00:13:01,405 -No lo sabía. -Es un hecho. 223 00:13:01,489 --> 00:13:02,907 ¿Qué quieres tomar? ¿Chivas? 224 00:13:02,990 --> 00:13:06,285 -Vi los resultados del laboratorio. 225 00:13:06,368 --> 00:13:07,870 Ah. De acuerdo. Bueno, 226 00:13:07,953 --> 00:13:09,663 entraremos directo a ello. 227 00:13:09,747 --> 00:13:11,957 ¿Cuáles son las buenas noticias? ¿Cómo se ve? 228 00:13:12,041 --> 00:13:14,877 Empeoró. 229 00:13:14,960 --> 00:13:16,545 Bueno, empezó ese nuevo protocolo... 230 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 Ella ya llegó al final, Jerry. 231 00:13:19,715 --> 00:13:22,426 Y todas las señales apuntan a la misma dirección. 232 00:13:22,510 --> 00:13:23,928 No malentiendas. Esos tratamientos 233 00:13:24,011 --> 00:13:26,388 no son las causas. No lo son. 234 00:13:26,472 --> 00:13:27,848 Solo... 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,600 en un caso como el de ella, 236 00:13:29,683 --> 00:13:32,353 cierta consecuencia es... 237 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 ¿Qué? 238 00:13:36,023 --> 00:13:37,900 Inevitable. 239 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 Sé que es difícil oírlo. 240 00:13:39,360 --> 00:13:41,695 No me agrada decirlo, pero he visto a muchas personas 241 00:13:41,779 --> 00:13:44,365 desperdiciar tiempo preciado buscando soluciones. 242 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Y cuando llega el momento, solo se quedan con arrepentimientos. 243 00:13:49,370 --> 00:13:52,498 Mi consejo, de amigo a amigo, 244 00:13:52,581 --> 00:13:55,251 disfruta a tu madre mientras la tienes. 245 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Dile todo lo que sientes por ella. 246 00:13:58,796 --> 00:14:00,965 ¿Esa es tu puta actitud? 247 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 -Jerry... -No me tutees. 248 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 No, no me tutees. 249 00:14:06,470 --> 00:14:07,846 Soy el Dr. Buss, 250 00:14:07,930 --> 00:14:09,265 soy el sujeto que le construyó 251 00:14:09,348 --> 00:14:10,975 a tu hospital una nueva ala! 252 00:14:11,058 --> 00:14:13,602 -Por el cual el consejo está muy agradecido. -Ustedes son increíbles. 253 00:14:13,686 --> 00:14:16,897 Te dejo entrar a mi club, disfrutas de mis chicas, 254 00:14:16,981 --> 00:14:18,399 ¿y ahora me das este plato de mierda? 255 00:14:18,482 --> 00:14:20,901 -No puedo cambiar la ciencia, Dr. Buss. -¿Ciencia? 256 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 Yo soy un puto científico. 257 00:14:22,486 --> 00:14:23,612 Roger Bannister. 258 00:14:23,696 --> 00:14:24,905 El es un científico! 259 00:14:24,989 --> 00:14:27,116 Los hermanos Wright! Ellos son científicos! 260 00:14:27,199 --> 00:14:29,910 No tú, amigo! Tú eres el puto Dr. No! 261 00:14:29,994 --> 00:14:32,329 Si fuera por ti, los aviones no volarían! 262 00:14:32,413 --> 00:14:34,081 Mierda, se estrellarían en el suelo! 263 00:14:34,164 --> 00:14:36,250 Nadie correría una milla en cuatro minutos 264 00:14:36,333 --> 00:14:38,752 porque les dirías que es imposible! 265 00:14:38,836 --> 00:14:40,963 Eres el puto Dr. No! 266 00:14:41,046 --> 00:14:43,299 Y estás en la casa donde las cosas sí se pueden! 267 00:14:43,382 --> 00:14:44,758 Así que déjame decirte algo! 268 00:14:44,842 --> 00:14:47,428 -Puedes tomar esa actitud negativa... 269 00:14:47,511 --> 00:14:49,305 y lárgate al carajo! 270 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 Mierda. ¿Qué carajos están viendo? 271 00:14:57,062 --> 00:14:59,356 SEIS DíAS PARA LAS ELIMINATORIAS 272 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 Earvin Hola, ¿puedo hablar con Cookie? Soy Earvin. 273 00:15:18,292 --> 00:15:19,835 Compañera: Ella no está aquí. 274 00:15:19,918 --> 00:15:21,128 Creo que está en clase o algo. 275 00:15:21,211 --> 00:15:22,504 ¿Cómo que no está? 276 00:15:22,588 --> 00:15:23,839 Cookie no tiene clase hoy. 277 00:15:23,922 --> 00:15:26,216 Solo dile que Melissa perdió al bebé, 278 00:15:26,300 --> 00:15:27,885 y además tengo pruebas de que no era mío. 279 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 Compañera: Yo le diré que le llamaste. 280 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 -Sí, díselo. 281 00:15:47,571 --> 00:15:50,199 Siempre hemos sido tú y yo. 282 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 ¿No es así? 283 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 En contra de toda adversidad. 284 00:15:54,578 --> 00:15:56,330 El martes veremos una película. 285 00:15:56,413 --> 00:15:57,998 Enviaré a Jeanie con un auto. 286 00:15:58,082 --> 00:16:00,751 -No me lo perdería. 287 00:16:01,794 --> 00:16:03,921 -Te amo, mamá. -Te amo. 288 00:16:09,551 --> 00:16:11,553 Excusa. Excusa! Díselo! 289 00:16:11,637 --> 00:16:14,515 -Lon ¿Qué? -Que está siendo una idiota. 290 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Eso es algo más como lo que tú dirías. 291 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 Hablo en serio. Este es tu trabajo, 292 00:16:19,103 --> 00:16:21,605 está en los clasificados. 293 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Ya te dije que ese no es mi trabajo. 294 00:16:24,274 --> 00:16:26,193 -Eso es tiempo completo. -También el tuyo. 295 00:16:26,276 --> 00:16:28,862 ¿Por qué? ¿Solo porque no te pagan por ello? 296 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 Necesitas hablar con él. 297 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 Decirle que te mereces esto, o ya verás. 298 00:16:32,783 --> 00:16:34,576 Habrá una fila de 60 personas el lunes, 299 00:16:34,660 --> 00:16:36,328 pidiendo tomar lo que debería ser tuyo, 300 00:16:36,412 --> 00:16:37,579 y cada uno más tonto que Lon. 301 00:16:37,663 --> 00:16:39,373 No es necesario que digas eso. 302 00:16:41,709 --> 00:16:43,877 No. El me necesita en casa. 303 00:16:44,837 --> 00:16:46,422 Ayudo a la abuela. 304 00:16:46,505 --> 00:16:48,215 Si creyera que debo tomar el trabajo, 305 00:16:48,298 --> 00:16:51,552 -él lo habría dicho. -Es una mierda. Díselo. 306 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Como que lo es. 307 00:16:59,977 --> 00:17:01,562 Jeanie, cariño! Ahí estás! 308 00:17:01,645 --> 00:17:03,981 Ven. Vamos, secuestraremos a tu abuela. 309 00:17:04,064 --> 00:17:05,691 Andando. 310 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 Vamos! Rápido! Tenemos que irnos! 311 00:17:07,860 --> 00:17:09,778 Ahora mismo! Toma tus cosas. 312 00:17:11,780 --> 00:17:12,948 Volveré. 313 00:17:13,031 --> 00:17:15,200 Solo quiero saber de qué se trata. 314 00:17:23,000 --> 00:17:25,544 Es una locura. 315 00:17:25,627 --> 00:17:28,297 Oh, tonterías. Es más fácil entrar en este lugar 316 00:17:28,380 --> 00:17:29,798 que en las pantaletas de una francesa. 317 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Solíamos venir aquí cada verano. 318 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 -Casi somos dueños del lugar. 319 00:17:33,886 --> 00:17:36,013 Mary Pickford se iba a la Riviera, y entrábamos 320 00:17:36,096 --> 00:17:39,266 -a tener un día de campo en la alberca. -Vamos a terminar en la cárcel. 321 00:17:39,349 --> 00:17:40,851 Solo si dejamos que él abra el candado. 322 00:17:40,934 --> 00:17:42,811 Vamos, deja que la experta haga su trabajo. 323 00:17:42,895 --> 00:17:45,147 Por Dios santo, llevas siendo rico tanto tiempo 324 00:17:45,230 --> 00:17:47,983 -que ya olvidaste cómo ser útil. -Aprendí a pagar por las cosas. 325 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 Y cuando se te acabe el dinero en el basquetbol, ¿entonces qué? 326 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Ven acá, Jeanie. Tienes que aprender esto. 327 00:17:53,113 --> 00:17:54,698 Algo que te sirva de respaldo. 328 00:17:54,782 --> 00:17:57,409 -No puedes contar con los hombres. 329 00:17:57,493 --> 00:17:59,953 -Oh! -Guau! 330 00:18:00,037 --> 00:18:02,247 -Aún lo tienes. -Listo. Lo que bien se aprende 331 00:18:02,331 --> 00:18:04,666 -no se olvida. 332 00:18:04,750 --> 00:18:08,879 No me siento bien con esto. -Oh. Vamos, mi amor. 333 00:18:11,423 --> 00:18:12,508 Escucha, escucha. 334 00:18:12,591 --> 00:18:14,343 El amaba esta piscina tanto 335 00:18:14,426 --> 00:18:16,887 que él se quitó el pantalón 336 00:18:16,970 --> 00:18:19,556 antes de que abriéramos la puerta! 337 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Y luego, corrió por el jardín, 338 00:18:21,934 --> 00:18:23,435 tratando de dejar atrás 339 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 a los Rottweilers que le perseguían 340 00:18:25,437 --> 00:18:27,648 su pequeño pene colgando... 341 00:18:27,731 --> 00:18:30,526 -como un conejo en las carreras! 342 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 ¿Te das cuenta? Un paso en falso 343 00:18:34,738 --> 00:18:37,199 y tú no estarías aquí! 344 00:18:37,282 --> 00:18:39,827 El estaba muy asustado. 345 00:18:39,910 --> 00:18:42,162 -Ustedes dos saben cómo divertirse. -Mm, sí. 346 00:18:42,246 --> 00:18:44,873 Ser pobre es muy divertido hasta que es hora de comer. 347 00:18:44,957 --> 00:18:46,959 Ay, comíamos bien. 348 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Cuando no arruinabas la estafa. 349 00:18:48,544 --> 00:18:51,380 El tenía este, este... 350 00:18:51,463 --> 00:18:53,465 eh, su ceja izquierda 351 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 temblaba sin parar cuando estaba engañando. 352 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 El no, no podía jugar al póquer por su ceja. 353 00:18:58,929 --> 00:19:00,222 Debes saberlo. 354 00:19:00,305 --> 00:19:01,890 Revelas todos mis secretos. 355 00:19:01,974 --> 00:19:03,517 Bueno, nunca he jugado, así que... 356 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 ¿Qué? 357 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 ¿Qué clase de padre eres? 358 00:19:07,479 --> 00:19:10,858 Uno bueno que no le enseña a su hija a apostar. 359 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 ¿Nunca le enseñaste 360 00:19:12,442 --> 00:19:15,320 ni una sola vez cómo jugar a las cartas? 361 00:19:15,404 --> 00:19:16,989 Solo Monopoly. 362 00:19:17,072 --> 00:19:19,616 -De seguro solo no querías perder hasta la camisa. -Sí. 363 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 Las mujeres Buss, 364 00:19:21,952 --> 00:19:24,329 llevamos las cartas en la sangre. 365 00:19:24,413 --> 00:19:25,747 -Debo recordar 366 00:19:25,831 --> 00:19:27,875 que fuiste tú la que dejaste de jugar conmigo. 367 00:19:27,958 --> 00:19:29,585 Me rompe el corazón verte llorar. 368 00:19:29,668 --> 00:19:31,295 -Claro. 369 00:19:31,378 --> 00:19:35,132 Bueno, papá, ¿no traes siempre un mazo contigo? 370 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 Ah! 371 00:19:36,550 --> 00:19:39,136 ¿O acaso... eres una gallina? 372 00:19:39,219 --> 00:19:41,889 -Esas son palabras duras, cariño! 373 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 -Lo tengo justo aquí! Esperen. 374 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 Amo jugar con personas 375 00:19:45,851 --> 00:19:47,185 que no saben cómo jugar. Créeme. 376 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 -Es hora de jugar. -No, yo creo que tienes miedo. 377 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 -Repártelas. ¿Qué va a ser? -Muy bien. 378 00:19:50,772 --> 00:19:52,316 -¿Qué va a ser? Genial. -Texas Hold 'Em. 379 00:19:52,399 --> 00:19:54,026 Texas Hold 'Em. Trato hecho. 380 00:19:54,109 --> 00:19:56,820 Un minuto. Un minuto. Yo quiero cortarlas. 381 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 Está orgulloso de ti. 382 00:20:16,465 --> 00:20:19,301 Lo sé. 383 00:20:19,384 --> 00:20:20,761 No, no lo sabes, 384 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 porque es muy malo demostrándolo. 385 00:20:23,347 --> 00:20:26,058 Lo aprendió de su madre. 386 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 Pero lo está. 387 00:20:32,230 --> 00:20:34,399 Encontré un trabajo. 388 00:20:35,901 --> 00:20:38,111 Y yo sé que puedo hacerlo. 389 00:20:39,279 --> 00:20:41,865 Sé que sería genial en él. 390 00:20:43,033 --> 00:20:44,993 Yo lo quiero. 391 00:20:45,077 --> 00:20:47,996 ¿Qué estás esperando? 392 00:20:48,080 --> 00:20:51,333 El necesita mi ayuda ahora con... 393 00:20:52,626 --> 00:20:54,586 Conmigo. 394 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 Guau. 395 00:20:59,174 --> 00:21:01,927 No creo que debas esperar mucho. 396 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 No digas eso, ¿quieres? 397 00:21:08,684 --> 00:21:12,396 No dejes que ponga excusas. 398 00:21:15,065 --> 00:21:18,902 Le he dado toda mi vida a los hombres. 399 00:21:18,986 --> 00:21:21,154 Padres, esposos, hijos. 400 00:21:23,573 --> 00:21:25,951 Tiene sus ventajas. 401 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 Es difícil estar ahí tú sola. 402 00:21:29,788 --> 00:21:32,708 He caído en mi trasero varias veces. 403 00:21:32,791 --> 00:21:34,376 Me he rendido. 404 00:21:35,585 --> 00:21:37,921 Tú eres mejor que yo. 405 00:21:40,632 --> 00:21:42,843 Eres una buena chica, Jeanie. 406 00:21:44,636 --> 00:21:47,139 No seas demasiado buena. 407 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 CINCO DíAS PARA LAS ELIMINATORIAS 408 00:21:58,025 --> 00:22:01,278 Muy bien. Quiero agradecerte por tomarte el tiempo, Jack. 409 00:22:01,361 --> 00:22:04,489 Es lo único que tengo que dar en estos días. 410 00:22:04,573 --> 00:22:06,700 Hasta que me devuelvan mi silbato. 411 00:22:06,783 --> 00:22:08,702 No es mi decisión. 412 00:22:08,785 --> 00:22:11,538 -Solo estoy ayudando. -Pero... 413 00:22:13,457 --> 00:22:16,543 ¿Tú, tú hablarás bien de mí con Buss? 414 00:22:16,626 --> 00:22:18,587 Te digo que estoy listo, Jerry. 415 00:22:18,670 --> 00:22:20,338 Listo para la postemporada. 416 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Oh, le diré algunas palabras. 417 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Más que nada groserías que no quiere oír. 418 00:22:24,760 --> 00:22:26,178 Se supone que estoy retirado, 419 00:22:26,261 --> 00:22:28,555 pero me tiene deshaciendo sus putos nudos. 420 00:22:29,431 --> 00:22:30,557 Hum... 421 00:22:32,017 --> 00:22:33,977 Recuerdas cómo salir, ¿no? 422 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Mc Claro que sí. 423 00:22:40,150 --> 00:22:42,027 No me golpeé tan duro. 424 00:22:42,110 --> 00:22:45,155 Gracias, Gerald, te veré pronto. 425 00:23:03,131 --> 00:23:05,634 ¿Hablar bien de mí? 426 00:23:05,717 --> 00:23:08,720 Maldita sea, Jack. Empujaste. 427 00:23:08,804 --> 00:23:10,847 Empujaste demasiado. 428 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 ¿Disculpe, señor? 429 00:23:57,185 --> 00:23:59,396 Aah... Oh... 430 00:24:03,358 --> 00:24:05,652 ¿Se siente bien, entrenador? 431 00:24:11,908 --> 00:24:14,161 Eh, ¿dónde estoy? 432 00:24:14,244 --> 00:24:17,247 Di una vuelta equivocada. ¿Dónde está la salida? 433 00:24:17,956 --> 00:24:20,000 Está justo ahí, amigo. 434 00:24:20,083 --> 00:24:22,794 Claro. 435 00:24:29,593 --> 00:24:32,053 Hum. 436 00:24:40,937 --> 00:24:42,856 ¿No quieres algo para la resaca? 437 00:24:42,939 --> 00:24:45,108 -Esto te caería bien. 438 00:24:45,192 --> 00:24:47,360 Buenos días. 439 00:24:47,444 --> 00:24:49,946 -¿Quién se robó mi dinero? 440 00:24:50,030 --> 00:24:52,032 Vaya noche. 441 00:24:52,115 --> 00:24:55,076 Sí, como en los viejos tiempos. 442 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 Sí. 443 00:24:57,454 --> 00:24:59,080 Tú aún... 444 00:24:59,164 --> 00:25:00,790 te desmayas primero. 445 00:25:00,874 --> 00:25:02,417 Bueno, 446 00:25:02,500 --> 00:25:04,294 el Sr. Seagram's abusó de mí. 447 00:25:08,590 --> 00:25:11,843 Ay. Ustedes... 448 00:25:11,927 --> 00:25:13,678 regresen sin mí. 449 00:25:14,471 --> 00:25:17,015 Yo... moriré aquí 450 00:25:17,098 --> 00:25:20,227 -y espantaré el lugar. 451 00:25:20,310 --> 00:25:24,105 ¿Qué tal si mejor vives aquí? 452 00:25:24,189 --> 00:25:27,192 La oferta aún sigue en pie. Creo que puedo conseguirla barata. 453 00:25:29,486 --> 00:25:33,365 Tienes el hábito de seguir tu corazón. 454 00:25:34,824 --> 00:25:37,786 -Y tú odias eso de mí. 455 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 Solo estoy celosa, tal vez. 456 00:25:46,378 --> 00:25:47,796 Ven aquí. 457 00:25:51,091 --> 00:25:53,176 Mm. 458 00:25:53,843 --> 00:25:55,595 Oh... 459 00:25:56,846 --> 00:25:58,515 Yo recuerdo... 460 00:26:00,392 --> 00:26:02,686 la sonrisa... 461 00:26:02,769 --> 00:26:05,981 que tenías en el rostro... 462 00:26:06,064 --> 00:26:09,943 cuando entramos por primera vez a este lugar. 463 00:26:11,194 --> 00:26:13,280 Y te acostaste 464 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 en el hermoso césped verde... 465 00:26:17,867 --> 00:26:21,079 sentías el sol de California... 466 00:26:25,375 --> 00:26:28,712 No he visto esa sonrisa... 467 00:26:30,755 --> 00:26:33,466 desde hace mucho tiempo. 468 00:26:45,687 --> 00:26:47,522 Bueno, quédate para vernos ganar esto, 469 00:26:47,605 --> 00:26:49,274 y la verás entonces. 470 00:26:52,652 --> 00:26:54,321 ¿Lo prometes? 471 00:27:12,964 --> 00:27:14,632 Jeanie, cariño. 472 00:27:18,636 --> 00:27:21,097 -Buenos días. -¿Están listos? 473 00:27:21,181 --> 00:27:24,851 Porque, saben, mi jefe 474 00:27:24,934 --> 00:27:26,686 tal vez me despida, 475 00:27:26,770 --> 00:27:28,813 si se entera que me arrestaron. 476 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 Muy bien. 477 00:27:32,067 --> 00:27:34,569 Arriba, mamá. Vámonos. 478 00:27:38,907 --> 00:27:41,659 Ma. ¿Está dormida? 479 00:27:43,161 --> 00:27:44,996 Mamá, debemos irnos. 480 00:27:46,081 --> 00:27:47,457 ¿Ma? 481 00:27:49,417 --> 00:27:50,835 ¿Ma? 482 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 Oye. Oye, ¿Ma? 483 00:27:55,465 --> 00:27:57,842 Oh, no. Mierda. 484 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Mierda. ¿Ma? 485 00:27:59,219 --> 00:28:01,137 -¿Papá? -Mamá, ¿puedes oírme? 486 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 -Dame... Saca las llaves de mi saco y arranca el auto! -De acuerdo. 487 00:28:04,933 --> 00:28:06,309 Mamá, ¿puedes oírme? 488 00:28:07,310 --> 00:28:08,269 ¿Ma? 489 00:28:08,353 --> 00:28:10,271 Mierda, vamos! 490 00:28:12,982 --> 00:28:15,110 Malditas ventajas, malditas desventajas, 491 00:28:15,193 --> 00:28:16,611 malditos entrenadores. 492 00:28:16,694 --> 00:28:19,697 Tenemos a un imitador de Shakespeare por un lado. 493 00:28:19,781 --> 00:28:22,575 Y a un puto Napoleón con cojera en el otro. 494 00:28:22,659 --> 00:28:24,577 ¿Qué carajos se supone que debo hacer con eso? 495 00:28:24,661 --> 00:28:26,162 Mierda. 496 00:28:26,246 --> 00:28:27,831 No puede estar pensando en darle 497 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 el equipo a McKinney. Eso es ridículo. 498 00:28:29,666 --> 00:28:31,626 Maurice lo encontró sentado sobre su culo 499 00:28:31,709 --> 00:28:33,837 como un niño que perdió a su mami. 500 00:28:33,920 --> 00:28:34,963 Sí. 501 00:28:35,046 --> 00:28:37,465 Yo noté problemas con su memoria en Filadelfia. 502 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 Solo imaginé que estaría mejor ahora. 503 00:28:40,051 --> 00:28:42,429 Pues no lo está. No por mucho. 504 00:28:42,512 --> 00:28:44,139 Y si no hablamos, 505 00:28:44,222 --> 00:28:46,474 va a tener un colapso en las finales. 506 00:28:46,558 --> 00:28:48,143 En la banca con nuestro equipo. 507 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Bueno, yo no puedo. 508 00:28:50,270 --> 00:28:51,312 ¿Por qué no? 509 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Porque mi mejor amigo en el mundo 510 00:28:53,022 --> 00:28:55,775 tal vez no vuelva a hablarme. Pero al menos... 511 00:28:55,859 --> 00:28:57,944 ahora, puedo mirarme al espejo 512 00:28:58,027 --> 00:28:59,863 y saber que solo hicimos nuestro trabajo. 513 00:28:59,946 --> 00:29:01,614 Es lo que esto es. 514 00:29:01,698 --> 00:29:03,950 Nuestro trabajo. Este equipo. 515 00:29:04,033 --> 00:29:05,910 Los muchachos que han trabajado tan duro. 516 00:29:05,994 --> 00:29:07,996 Esta también es su vida. 517 00:29:08,079 --> 00:29:10,290 Yo lo haré. 518 00:29:10,373 --> 00:29:12,125 Yo le diré a West lo que pasó. 519 00:29:12,208 --> 00:29:14,419 Lo que haga con eso, quedará en él. 520 00:29:14,502 --> 00:29:16,463 Manos limpias. ¿Hum? 521 00:29:16,546 --> 00:29:18,715 -Oye... 522 00:29:27,807 --> 00:29:28,808 Mierda. 523 00:29:30,268 --> 00:29:34,522 Mierda. Mierda. Mierda. Mierda. Mierda. Mierda. 524 00:29:34,606 --> 00:29:36,649 -Tampoco puedo. -Gracias a Dios. 525 00:29:36,733 --> 00:29:39,110 -Lo hicimos todo bien. Eso debería ser suficiente. -Lo hicimos. 526 00:29:39,194 --> 00:29:40,987 -Debería serlo. -Si están tan ciegos 527 00:29:41,070 --> 00:29:43,281 como para no verlo, a la mierda. 528 00:29:43,364 --> 00:29:45,325 A la mierda West, y a la mierda Buss. 529 00:29:45,408 --> 00:29:47,243 A la mierda todos. 530 00:29:48,119 --> 00:29:51,164 Estoy jodido. 531 00:29:51,247 --> 00:29:53,833 CUATRO DíAS PARA LAS ELIMINATORIAS 532 00:29:56,711 --> 00:29:59,088 Dr. Parece una hemorragia cerebral. 533 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Le dimos medicamentos para controlar el sangrado 534 00:30:01,299 --> 00:30:04,010 y aliviar la presión en su cerebro, pero, 535 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 ahora, las máquinas están respirando por ella. 536 00:30:07,847 --> 00:30:09,724 ¿Qué podemos hacer? 537 00:30:10,558 --> 00:30:12,227 Mantenerla cómoda. 538 00:30:13,144 --> 00:30:15,522 El tiempo que decidan. 539 00:30:21,778 --> 00:30:23,112 No me lo perdería... 540 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Vamos a sentarnos. ¿Sí? 541 00:30:51,766 --> 00:30:53,810 El último juego de la temporada regular 542 00:30:53,893 --> 00:30:56,020 para los Lakers, y ahora todo luce magnífico. 543 00:30:56,104 --> 00:30:58,565 Una victoria hoy los colocará a la cabeza del oeste 544 00:30:58,648 --> 00:31:00,191 en camino a la postemporada. 545 00:31:00,275 --> 00:31:02,360 BIENVENIDOS AL FORUM 546 00:31:03,486 --> 00:31:06,447 ¿Escuchaste lo de la mamá del jefe? 547 00:31:06,531 --> 00:31:08,908 En el peor puto momento. 548 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 Bueno, gracias por ayudar con la decisión. 549 00:31:11,661 --> 00:31:13,621 Te ves bien en la oficina grande. 550 00:31:13,705 --> 00:31:15,415 Deberías pensarlo para el próximo año. 551 00:31:15,498 --> 00:31:19,002 Se siente más como sentarme en una silla eléctrica. 552 00:31:19,085 --> 00:31:21,462 El ganador tiene la oportunidad del trofeo. 553 00:31:21,546 --> 00:31:23,423 Y tú solo ganas dolores de cabeza. 554 00:31:25,300 --> 00:31:27,844 Bill, ¿por qué hacemos esta mierda en primer lugar? 555 00:31:27,927 --> 00:31:30,805 -¿Acaso importa? -Sí. 556 00:31:30,888 --> 00:31:34,434 Me gradué de la preparatoria en lunes, 557 00:31:34,517 --> 00:31:36,269 me casé con mi novia el martes, 558 00:31:36,352 --> 00:31:39,397 y zarpé con la Marina el miércoles por la noche. 559 00:31:39,480 --> 00:31:43,401 Pasé dos años en un bote en el Pacífico. 560 00:31:43,484 --> 00:31:45,778 Pero una vez por semana, 561 00:31:45,862 --> 00:31:49,032 el Canal de la Armada ponía... un juego. 562 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Solo un juego. Béisbol, basquetbol, frontón. 563 00:31:51,909 --> 00:31:54,495 No importaba. Llenábamos las barracas. 564 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Un montón de niños, 565 00:31:58,416 --> 00:32:01,502 jugando a las escondidas con la muerte. 566 00:32:01,586 --> 00:32:04,631 Te hace pensar que, enfrentando todo eso, 567 00:32:05,882 --> 00:32:09,927 ¿por qué querrías pensar sobre un maldito juego? 568 00:32:11,512 --> 00:32:13,765 Es una buena pregunta. 569 00:32:14,974 --> 00:32:17,143 Pero luego comprendí. 570 00:32:20,813 --> 00:32:22,440 ¿Cómo no hacerlo? 571 00:32:31,324 --> 00:32:33,743 TRES DíAS PARA LAS ELIMINATORIAS 572 00:32:42,835 --> 00:32:44,587 -¿Sí? 573 00:32:45,254 --> 00:32:47,048 ¿Cómo está? 574 00:32:48,424 --> 00:32:50,385 Oh, guau. Lo siento, Jerry. 575 00:32:52,970 --> 00:32:56,224 Sí. Está bien. Adelante. 576 00:32:56,307 --> 00:32:58,184 Aprecio que vinieras. 577 00:32:59,477 --> 00:33:01,145 Traje éstas. 578 00:33:03,231 --> 00:33:04,190 Pero... 579 00:33:04,273 --> 00:33:06,651 si no es buen momento, vuelvo más tarde. 580 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 Eso depende. 581 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 ¿Crees que pospongan la postemporada? 582 00:33:16,494 --> 00:33:18,037 Probablemente no, no. 583 00:33:18,121 --> 00:33:19,872 Así que no hay momento como el presente. 584 00:33:19,956 --> 00:33:22,250 ¿Quién es mi entrenador, Jerry? 585 00:33:23,710 --> 00:33:25,002 Lo he considerado mucho. 586 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Tuve una conversación con todos, 587 00:33:29,632 --> 00:33:31,968 y lo que siento es que... 588 00:33:37,515 --> 00:33:39,100 Qué bueno que no soy tú. 589 00:33:39,183 --> 00:33:42,270 -No. No hay una respuesta correcta aquí. 590 00:33:42,353 --> 00:33:44,731 Ni una equivocada tampoco, puedes ser héroe o villano. 591 00:33:44,814 --> 00:33:48,568 Pero no hay nadie que te pueda culpar por ello. 592 00:33:48,651 --> 00:33:50,319 Cual sea la decisión. 593 00:33:51,362 --> 00:33:53,364 Y yo te voy a apoyar. 594 00:33:54,407 --> 00:33:56,868 ¿Cuándo me convertí en el ejecutor? 595 00:33:56,951 --> 00:33:59,287 ¿No tengo empleados para eso? 596 00:33:59,370 --> 00:34:01,914 Bueno, si te sirve de consuelo, tú, 597 00:34:01,998 --> 00:34:04,250 tú le darás a alguien el regalo de la vida. 598 00:34:04,333 --> 00:34:05,960 A menos, claro, que la cague y pierdan 599 00:34:06,043 --> 00:34:07,587 contra los Celtics, en cuyo caso, 600 00:34:07,670 --> 00:34:09,839 -yo lo mataré. -Vamos, Jerry. 601 00:34:09,922 --> 00:34:13,092 -¿Ni siquiera me darás una pista? -Oh... 602 00:34:13,176 --> 00:34:15,136 Sé que estás pensando algo! 603 00:34:15,219 --> 00:34:17,889 ¿Qué te trajo hasta aquí? 604 00:34:17,972 --> 00:34:20,892 Tú eres más rico que yo. 605 00:34:20,975 --> 00:34:22,685 Debes tener un presentimiento. 606 00:34:22,769 --> 00:34:25,605 Un instinto. ¿Eh? 607 00:34:30,902 --> 00:34:34,989 -Seguí mi corazón. -De acuerdo. Y... 608 00:34:35,072 --> 00:34:37,909 ¿Hacia dónde late esta vez? 609 00:35:03,142 --> 00:35:04,435 -¿Jack? -¿Qué? 610 00:35:04,519 --> 00:35:06,020 -¿Dónde vivimos? -¿Eh? 611 00:35:06,103 --> 00:35:08,981 ¿Que dónde vivimos? Nuestra dirección. 612 00:35:09,065 --> 00:35:10,775 ¿O se te olvidó? 613 00:35:10,858 --> 00:35:13,986 Tenemos aquí medio año. ¿Necesitas una pista? 614 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 Encontré esto en tu bolsillo. 615 00:35:16,239 --> 00:35:17,949 La página del directorio. 616 00:35:18,032 --> 00:35:20,493 -Una puta página del directorio. -Yo-yo salí a correr... 617 00:35:20,576 --> 00:35:23,329 -Porque tú no puedes recordar dónde vivimos. -Tuve que dar la vuelta 618 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 -porque esta maldita ciudad no tiene sentido. -No recuerdas... 619 00:35:25,748 --> 00:35:28,626 -Y no pensabas decírmelo. -¿En verdad estás husmeando en mis bolsillos, Cranny? 620 00:35:28,709 --> 00:35:30,294 Te estás presionando mucho, Jack. 621 00:35:30,378 --> 00:35:33,047 No me voy a retirar, Cranny. No ahora. 622 00:35:33,130 --> 00:35:35,216 Soy muy joven para pasar el resto de mi vida 623 00:35:35,299 --> 00:35:36,843 limpiando saliva de tu mentón! 624 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 Creo que te gusta que yo esté así. 625 00:35:39,762 --> 00:35:42,223 Creo que te gusta que sea yo quien te necesite por una vez! 626 00:35:42,306 --> 00:35:45,143 -¿Por una vez? -Un inválido. Déjame hacer mi trabajo! 627 00:35:45,226 --> 00:35:47,395 Sal de aquí! Solo déjame hacer mi... 628 00:35:50,106 --> 00:35:51,983 ¿Quién empaca las cajas? 629 00:35:52,066 --> 00:35:53,734 Cada vez que tienes un trabajo, 630 00:35:53,818 --> 00:35:56,362 ¿quién le dice a los niños y les rompe el corazón 631 00:35:56,445 --> 00:35:59,156 -mientras su papá juega a ser el héroe? -Cranny... 632 00:35:59,240 --> 00:36:03,035 Yo estuve... cada noche en ese hospital 633 00:36:03,119 --> 00:36:04,912 para golpear tu pecho 634 00:36:04,996 --> 00:36:07,790 cada vez que tu corazón dejó de latir. Yo hice eso! 635 00:36:08,416 --> 00:36:09,709 Sí, yo hice eso! 636 00:36:09,792 --> 00:36:13,671 Y no lo hice por los putos Lakers de Los Angeles. 637 00:36:13,754 --> 00:36:17,258 -¿Por una vez? 638 00:36:17,341 --> 00:36:19,969 -Cranny... 639 00:36:23,181 --> 00:36:25,182 ¿Puedo ayudarte? 640 00:36:27,310 --> 00:36:30,104 Entrega especial para Jack McKinney. 641 00:36:32,940 --> 00:36:34,734 Cranny! 642 00:36:34,817 --> 00:36:37,069 ¿Puedes venir a firmar? 643 00:36:38,946 --> 00:36:41,115 -Lo siento. Espere un segundo. 644 00:36:41,199 --> 00:36:43,910 -Jack... -Ella bajará enseguida. 645 00:36:43,993 --> 00:36:45,494 Cranny! 646 00:36:45,578 --> 00:36:48,331 Cranny, ¿podrías firmar esto? 647 00:36:48,414 --> 00:36:50,207 Dr. Buss. 648 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Tu marido 649 00:36:52,877 --> 00:36:55,463 actúa como si no me reconociera. 650 00:36:55,546 --> 00:36:58,382 Siempre bromeando. Qué bromista. 651 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 -Gracias, traeré unos vasos. 652 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Oh, no, no. Es para ustedes. 653 00:37:02,428 --> 00:37:04,305 Para que brinden. Yo tengo que correr. 654 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Solo pasé a traerles eso. Pero, llama a la oficina, 655 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 pasa por la mañana, y nos sentaremos... 656 00:37:10,895 --> 00:37:13,522 a resolver todo este asunto. ¿Saben? 657 00:37:13,606 --> 00:37:16,067 Te ves bien, Jack! Es bueno verte. 658 00:37:25,117 --> 00:37:26,786 Nada de andar en bici! 659 00:37:42,134 --> 00:37:43,469 Mierda! 660 00:38:35,563 --> 00:38:37,690 Es la decisión correcta. 661 00:38:39,483 --> 00:38:41,819 Cierra las persianas. 662 00:38:45,406 --> 00:38:47,825 Mierda. Bill está ahí. 663 00:38:47,908 --> 00:38:51,454 Elegirán a McKinney. Carajo, lo sabía. 664 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 -Paul - De acuerdo. -- Mierda. 665 00:38:52,997 --> 00:38:55,666 -¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 666 00:38:57,752 --> 00:38:59,837 -Vaya. 667 00:39:27,406 --> 00:39:29,784 ¿Nos llevarán a la Tierra Prometida? 668 00:39:32,286 --> 00:39:34,246 Por supuesto, sí. 669 00:39:34,330 --> 00:39:36,207 No hay resentimientos con Jack, 670 00:39:36,290 --> 00:39:39,335 -podemos quedarnos y ayudarlo. -No. 671 00:39:39,418 --> 00:39:41,087 No con Jack. 672 00:39:44,799 --> 00:39:45,925 Lo tenemos. 673 00:39:46,008 --> 00:39:48,010 -Lo tenemos. 674 00:39:50,179 --> 00:39:51,388 Sí. 675 00:39:52,473 --> 00:39:54,058 Absolutamente. 676 00:39:55,226 --> 00:39:56,852 No lo jodan. 677 00:40:07,696 --> 00:40:09,365 Chss! 678 00:40:15,913 --> 00:40:19,125 ELIMINATORIAS 679 00:40:41,147 --> 00:40:42,982 Nixon corriendo por la cancha 680 00:40:43,065 --> 00:40:44,942 buscando un hombre libre, y ahí está, 681 00:40:45,025 --> 00:40:47,987 pase para Cooper, y encesta! Fue hermoso! 682 00:40:48,070 --> 00:40:50,406 Los Lakers están superando a los Suns en esta serie, 683 00:40:50,489 --> 00:40:52,283 los Lakers han dominado hasta ahora. 684 00:40:52,366 --> 00:40:54,910 Aquí van los Lakers. Magic con un hermoso pase! 685 00:40:54,994 --> 00:40:57,163 Keith Oh, cielos, qué gran canasta! 686 00:40:57,246 --> 00:40:59,665 Vean eso, amigos. Excelente jugada! 687 00:40:59,748 --> 00:41:01,458 Un increíble trabajo de los Lakers. 688 00:41:01,542 --> 00:41:02,793 LAKERS GANAN LAS SEMIFINALES 689 00:41:05,546 --> 00:41:07,464 Y los Lakers se llevan la victoria, 690 00:41:07,548 --> 00:41:09,758 lo que sigue es una revancha contra el equipo de Seattle, 691 00:41:09,842 --> 00:41:11,594 y es lo único que queda en su camino 692 00:41:11,677 --> 00:41:13,554 para llegar a las finales de la NBA. 693 00:41:21,312 --> 00:41:25,441 LOS CELTICS VUELAN POR ENCIMA DE LAS ELIMINATORIAS SOBRE LAS ALAS DE LARRY BIRD 694 00:41:25,524 --> 00:41:27,610 Te extrañaremos. 695 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 Te amo. 696 00:41:31,280 --> 00:41:33,115 Adiós. Te amo! 697 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 Te tengo, bebé. 698 00:41:41,916 --> 00:41:45,669 ...cuando Magic tenga el balón, sube Haywood... 699 00:41:45,753 --> 00:41:47,087 Magic se lo pasa a Kareem. 700 00:41:47,171 --> 00:41:48,589 Pivotea buscando un hombre libre. 701 00:41:48,672 --> 00:41:50,007 Se apresura Haywood a liberarlo. 702 00:41:50,090 --> 00:41:53,302 Y logra anotar con toda tranquilidad. 703 00:42:07,316 --> 00:42:08,859 Y ahora los Lakers de Los Angeles 704 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 están a unos momentos 705 00:42:10,027 --> 00:42:11,570 de corregir su derrota del año pasado 706 00:42:11,654 --> 00:42:12,821 contra los Supersonics. 707 00:42:12,905 --> 00:42:14,740 El público aquí puede saborear la victoria 708 00:42:14,823 --> 00:42:16,492 y vaya que es dulce. 709 00:42:22,915 --> 00:42:24,667 -Y se acabó, amigos! 710 00:42:24,750 --> 00:42:26,794 Los Lakers de Los Angeles son los nuevos campeones 711 00:42:26,877 --> 00:42:28,212 de la Conferencia Oeste 712 00:42:28,295 --> 00:42:30,339 con 38 puntos del capitán, Kareem. 713 00:43:25,936 --> 00:43:27,563 Ahora lo que tienen que hacer es sentarse a esperar. 714 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 Lo que celebramos es que los muchachos van a estar ahí, 715 00:43:30,190 --> 00:43:31,817 y miren cómo están festejando. 716 00:43:31,900 --> 00:43:33,235 Y vaya que se lo han ganado. 717 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 Me hiciste creer, bebé. Me hiciste creer. 718 00:43:35,571 --> 00:43:37,823 Magic brinca y sonríe con esa sonrisa 719 00:43:37,906 --> 00:43:41,160 como un sol. El Dr. Buss debe estar en algún lugar 720 00:43:41,243 --> 00:43:42,995 sonriendo también. 721 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 TRES DíAS PARA LAS FINALES 722 00:44:05,851 --> 00:44:09,063 Brent Ahí lo tienen. Filadelfia alcanza la cima. 723 00:44:09,146 --> 00:44:11,857 Amigos, el sueño de una final entre Boston y Los Angeles 724 00:44:11,940 --> 00:44:14,109 tendrá que esperar otro año. 725 00:44:14,193 --> 00:44:16,612 Los 76ers se llevaron el triunfo... 726 00:44:16,695 --> 00:44:18,113 Butch Será Filadelfia. 727 00:44:18,197 --> 00:44:19,365 Amigo, yo quería a Boston. 728 00:44:19,448 --> 00:44:20,783 Norm Entonces eres un idiota. 729 00:44:20,866 --> 00:44:22,701 ...justo aquí en CBS. 730 00:44:25,704 --> 00:44:27,915 Los Celtics tienen uno de los mejores récords 731 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 de cualquier equipo de la liga. 732 00:44:29,416 --> 00:44:31,752 Nos vemos el próximo año, pendejo. 733 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 Ahí nos vemos. 734 00:44:34,171 --> 00:44:35,672 El joven Larry Bird tal vez 735 00:44:35,756 --> 00:44:37,424 esté decepcionado por el resultado, 736 00:44:37,508 --> 00:44:40,761 pero al ver su desempeño en esta serie, 737 00:44:40,844 --> 00:44:43,931 él tiene mi voto como Novato del Año. 738 00:44:44,014 --> 00:44:46,016 Bird ha sido uno de los mejores... 739 00:44:46,100 --> 00:44:48,769 Si lo ganamos todo, tendrás tu oportunidad. 740 00:44:52,481 --> 00:44:54,233 ¿Oye, Cap? 741 00:44:55,150 --> 00:44:57,403 Tenemos una situación. 742 00:45:03,534 --> 00:45:05,452 ¿Spencer? 743 00:45:05,536 --> 00:45:08,247 -¿Qué te pasó? ¿Qué sucede? 744 00:45:10,416 --> 00:45:12,835 Lo arruiné... 745 00:45:12,918 --> 00:45:16,380 Esto... lo arruiné... 746 00:45:18,549 --> 00:45:20,551 Lo siento. 747 00:45:21,677 --> 00:45:23,345 Lo arruiné, lo arruiné... 748 00:45:24,721 --> 00:45:27,975 Está bien, está bien, está bien... 749 00:45:28,058 --> 00:45:31,228 Lo arruiné... 750 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 -Mierda. 751 00:45:33,897 --> 00:45:36,275 Kareem Abdul- Puta madre, amigos. 752 00:45:36,358 --> 00:45:38,152 Amigos, no puedo ver esta mierda. 753 00:45:38,235 --> 00:45:39,945 Hay un instituto en Arizona. 754 00:45:40,028 --> 00:45:43,907 Se especializa en algo llamado "terapia de aversión". 755 00:45:43,991 --> 00:45:47,578 Spencer piensa ingresar después de la temporada. 756 00:45:47,661 --> 00:45:51,039 El me prometió que se mantendría limpio para las finales. 757 00:45:53,876 --> 00:45:56,295 Si lo dejan quedarse. 758 00:46:00,924 --> 00:46:04,386 Mira, él es el cuarto básico. 759 00:46:04,470 --> 00:46:05,846 Si lo perdemos, 760 00:46:05,929 --> 00:46:07,806 pondrá mucha presión en el Cap abajo. 761 00:46:07,890 --> 00:46:09,183 Lo necesitaremos en la cancha. 762 00:46:09,266 --> 00:46:11,393 Con las torres que tienen, Dawkins, Jones. 763 00:46:11,477 --> 00:46:12,561 Déjenme a Chones. 764 00:46:12,644 --> 00:46:14,146 El hermano tiene un problema. 765 00:46:14,229 --> 00:46:15,689 No podemos lanzarlo a los lobos. 766 00:46:15,772 --> 00:46:17,399 Tal vez alguien pueda vigilarlo. 767 00:46:17,483 --> 00:46:20,319 Es una liga profesional, no una guardería. 768 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Miren, el problema con Wood 769 00:46:22,571 --> 00:46:25,073 es que es un egoísta hijo de puta. 770 00:46:25,157 --> 00:46:27,326 Toda esa mierda de hermandad africana, 771 00:46:27,409 --> 00:46:31,872 todo se reduce, a que él, él no es fuerte. Es débil. 772 00:46:31,955 --> 00:46:33,790 Y si dejamos a este hijo de puta en el equipo 773 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 entonces nosotros también lo seremos. 774 00:46:42,132 --> 00:46:43,759 ¿Y tú, novato? 775 00:46:48,430 --> 00:46:50,098 Quiero ganar un anillo. 776 00:46:51,141 --> 00:46:53,185 Es lo que importa para mí. 777 00:46:53,268 --> 00:46:55,729 Y me siento mal por él 778 00:46:55,812 --> 00:46:57,981 si no está listo para lo que viene. 779 00:46:59,441 --> 00:47:00,776 Pero, un gran hombre me dijo 780 00:47:00,859 --> 00:47:03,237 que para ganar en esta liga tienes que ser duro. 781 00:47:08,617 --> 00:47:09,868 Escuchen. 782 00:47:09,952 --> 00:47:12,329 Es su compañero. 783 00:47:12,412 --> 00:47:13,956 Es una decisión de equipo. 784 00:47:14,039 --> 00:47:16,583 Hay que votar. 785 00:47:24,091 --> 00:47:25,968 A favor de sacar a Spencer. 786 00:47:31,682 --> 00:47:33,100 Ujum. 787 00:47:43,193 --> 00:47:44,611 Y en contra. 788 00:48:02,546 --> 00:48:05,007 ¿Los blancos están haciendo cosas de blancos? 789 00:48:06,800 --> 00:48:08,760 Acabo de salir. 790 00:48:08,844 --> 00:48:10,304 Hum... 791 00:48:29,448 --> 00:48:31,325 ¿Has estado en Misisipi? 792 00:48:32,159 --> 00:48:33,994 -Jamás. -¿No? 793 00:48:34,077 --> 00:48:35,412 Yo nací ahí. 794 00:48:35,495 --> 00:48:37,497 En una familia del campo. 795 00:48:37,581 --> 00:48:38,999 Lo llamaban aparcería, 796 00:48:39,082 --> 00:48:40,917 pero si hay diferencia entre eso y la esclavitud, 797 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 yo no la veo. 798 00:48:41,918 --> 00:48:44,212 Yo nací en un granero, 799 00:48:44,296 --> 00:48:46,173 en la misma tierra... 800 00:48:47,090 --> 00:48:50,093 que cerdos y gallinas. 801 00:48:50,177 --> 00:48:53,430 Lo único que me separaba de ellos era... 802 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 éstas justo aquí. 803 00:48:58,935 --> 00:49:01,188 Un hueso más en cada dedo. 804 00:49:01,271 --> 00:49:02,606 Mi tía Harriet 805 00:49:02,689 --> 00:49:05,233 las vio y se volvió loca diciendo: 806 00:49:05,317 --> 00:49:08,612 "Este niño está bendito. Este niño va a... 807 00:49:08,695 --> 00:49:11,323 va a ser grandes cosas". 808 00:49:13,075 --> 00:49:14,785 Pero luego llegó... 809 00:49:14,868 --> 00:49:18,330 el viejo Quinn. Jefe de campo. 810 00:49:18,413 --> 00:49:21,500 Un gran negro gritón. 811 00:49:21,583 --> 00:49:23,293 Al verlo creías que chasqueaba un látigo. 812 00:49:23,377 --> 00:49:25,837 Pero, era peor que uno de esos. 813 00:49:25,921 --> 00:49:29,216 Solía silbar con sus meñiques en la boca. 814 00:49:30,634 --> 00:49:33,720 Y así nada más, él nos doblegaba. 815 00:49:33,804 --> 00:49:35,597 Mierda, creo que el primer sonido 816 00:49:35,681 --> 00:49:38,433 que jamás escuché, fue ese silbido. 817 00:49:40,644 --> 00:49:42,396 Así que vio a mi mamá y a mi tía 818 00:49:42,479 --> 00:49:44,398 viendo a este pequeño recién nacido 819 00:49:44,481 --> 00:49:48,235 con estas peculiares manos, y echó un vistazo. 820 00:49:49,569 --> 00:49:51,238 De inmediato dijo: 821 00:49:53,949 --> 00:49:57,994 "Uh, estos son dedos muy largos! 822 00:49:58,078 --> 00:50:00,038 Uuuuh! 823 00:50:00,122 --> 00:50:04,000 El va a ser un recogedor 824 00:50:04,084 --> 00:50:06,002 de algodón especial". 825 00:50:09,840 --> 00:50:12,592 Mi mamá solía contarnos una historia. 826 00:50:12,676 --> 00:50:16,388 Sin que, sin que faltara un día, decía: 827 00:50:16,471 --> 00:50:18,473 "Dios nos ama". 828 00:50:22,102 --> 00:50:24,438 Ahora, me tomó... 829 00:50:24,521 --> 00:50:26,565 varios años 830 00:50:26,648 --> 00:50:29,192 reunir el valor para preguntar... 831 00:50:31,111 --> 00:50:33,321 "¿Por qué... 832 00:50:33,405 --> 00:50:36,491 estamos en el fondo entonces? 833 00:50:36,575 --> 00:50:40,370 Donde sea que ves un rostro negro, 834 00:50:40,454 --> 00:50:42,622 ves lágrimas en él. 835 00:50:44,040 --> 00:50:48,545 Si El dice amarnos tanto, ¿entonces por qué?". 836 00:50:51,715 --> 00:50:53,967 ¿Y sabes qué contestó? 837 00:50:56,052 --> 00:50:58,972 "Dios los ama más a ellos". 838 00:51:05,395 --> 00:51:08,857 Sí, yo no sé si... si existe Dios, no lo sé. 839 00:51:08,940 --> 00:51:12,611 Pero lo que sí sé es que existen ellos. 840 00:51:12,694 --> 00:51:17,282 Los mismos que están ahí ahora decidiendo mi destino! 841 00:51:22,746 --> 00:51:25,332 Así que solo esperaré el silbido. 842 00:51:38,261 --> 00:51:40,597 Esta vez, nos lo dejaron a nosotros. 843 00:51:45,560 --> 00:51:47,979 El equipo ya votó por ello. 844 00:51:53,109 --> 00:51:54,778 Maldición! 845 00:51:56,363 --> 00:51:59,616 Maldición! Maldita sea! Maldición! 846 00:52:09,751 --> 00:52:11,503 Hiciste un esfuerzo. 847 00:52:13,463 --> 00:52:15,632 Te lo agradezco, Cap. 848 00:52:23,306 --> 00:52:25,517 Yo fui el voto decisivo. 849 00:53:05,682 --> 00:53:07,809 UN DíA PARA LAS FINALES 850 00:53:11,146 --> 00:53:12,272 Aquí vamos. 851 00:53:22,115 --> 00:53:23,575 Eso está mejor. 852 00:53:26,745 --> 00:53:27,913 Y viene el tiro. 853 00:53:31,541 --> 00:53:34,461 -¿Eso es lo que creo que es? 854 00:53:34,544 --> 00:53:37,964 ¿Qué hay, Cap? Estoy practicando el gancho. 855 00:53:38,048 --> 00:53:40,425 Según creo, estaremos mucho tiempo en el poste 856 00:53:40,508 --> 00:53:43,637 contra Filadelfia, así que será mejor practicarlo. 857 00:53:48,016 --> 00:53:51,937 Ese no es un gancho. -No es tan malo. 858 00:53:53,271 --> 00:53:55,982 ¿Entonces por qué no me enseñas? 859 00:53:56,066 --> 00:53:59,361 -El gancho no es solo otro tiro. 860 00:54:00,362 --> 00:54:01,613 Para dominarlo, 861 00:54:01,696 --> 00:54:03,239 un jugador debe comprender 862 00:54:03,323 --> 00:54:04,908 un principio muy importante. 863 00:54:04,991 --> 00:54:06,451 ¿Y qué principio es ese? 864 00:54:06,534 --> 00:54:09,579 Aislamiento. Ven aquí y juega la defensa. 865 00:54:09,663 --> 00:54:12,123 Cuando tú eres el grande, 866 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 todos quieren un pedazo de ti. 867 00:54:14,751 --> 00:54:17,587 El gancho acaba con ellos. 868 00:54:17,671 --> 00:54:19,089 Convierte tu cuerpo en un muro, 869 00:54:19,172 --> 00:54:22,175 por el que no pueden alcanzar más allá o ver tu rostro, 870 00:54:22,258 --> 00:54:26,137 lo que significa que no pueden predecirte. 871 00:54:26,221 --> 00:54:29,349 Así que a tu tiempo, cuando estés listo, 872 00:54:29,432 --> 00:54:31,518 puedes dejar atrás su mundo. 873 00:54:33,103 --> 00:54:35,271 ¿Dejas el mundo? 874 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 Te elevas por encima de él. 875 00:54:39,484 --> 00:54:42,153 Hasta que estás completa y totalmente... 876 00:54:44,239 --> 00:54:46,866 -...solo. 877 00:54:46,950 --> 00:54:50,161 Y todo lo que pueden hacer es observar. 878 00:54:50,245 --> 00:54:51,871 Maldición, Cap. 879 00:54:51,955 --> 00:54:54,958 Eres como un poeta o algo así. 880 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 Eso es profundo. 881 00:54:56,543 --> 00:54:57,961 Bien, trabaja en ello. 882 00:54:58,044 --> 00:55:00,005 No dejaré que jodas mi tiro en las finales. 883 00:55:00,088 --> 00:55:02,132 Vamos, levanta el brazo, 884 00:55:02,215 --> 00:55:03,842 como la Estatua de la Libertad. 885 00:55:03,925 --> 00:55:05,427 Es el tiro más elegante 886 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 de todos los deportes. 887 00:55:08,263 --> 00:55:10,140 -- Entiendo. -- Bien. 888 00:55:12,600 --> 00:55:14,686 -Oye! Sprinkles! 889 00:55:15,603 --> 00:55:16,563 Oye! 890 00:55:16,646 --> 00:55:18,815 -Sí, cállate. 891 00:55:19,774 --> 00:55:21,484 Miren quién vino. 892 00:55:21,568 --> 00:55:23,028 ¿Qué carajos, hermano? 893 00:55:23,111 --> 00:55:24,404 Felicidades por las finales. 894 00:55:24,487 --> 00:55:26,197 Hora de conseguir ese anillo, ¿eh? 895 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 ¿Aún tienes esa Magnum? 896 00:55:28,783 --> 00:55:29,909 Amigo, tengo... 897 00:55:29,993 --> 00:55:32,871 un montón de armas. Tengo una bazuca. 898 00:55:32,954 --> 00:55:34,998 No me importa qué uses, 899 00:55:35,081 --> 00:55:38,001 siempre que funcione. 900 00:55:38,084 --> 00:55:41,463 Seguro, amigo. Sí, claro. Lo que sea por un amigo. 901 00:55:41,546 --> 00:55:43,256 Solo pídelo. 902 00:55:43,339 --> 00:55:45,258 ¿A quién quieres que mate? 903 00:55:47,218 --> 00:55:48,762 A los Lakers. 904 00:55:52,974 --> 00:55:54,100 ALGUNOS DE LOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS 905 00:55:54,184 --> 00:55:55,101 Y PERSONAJES HAN SIDO FICCIONALIZADOS 906 00:55:55,185 --> 00:55:56,436 POR PROPóSITOS DRAMáTICOS.