1 00:00:08,102 --> 00:00:09,771 ‫- انظري إلى هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 2 00:00:09,804 --> 00:00:12,891 ‫- اسم (علي) الحقيقي هو...‬ ‫- إنه (جورج)‬ 3 00:00:13,057 --> 00:00:14,767 ‫لا، ذلك (فورمان)‬ 4 00:00:15,435 --> 00:00:17,896 ‫هيّا انهضي، أنا أدفع لهم المال‬ 5 00:00:18,605 --> 00:00:20,815 ‫يا إلهي‬ 6 00:00:21,149 --> 00:00:25,403 ‫- الإفطار جاهز‬ ‫- المزيد من العشب؟ أشعر أنّي بقرة‬ 7 00:00:25,570 --> 00:00:26,946 ‫ذلك الخليط ممتاز‬ 8 00:00:27,071 --> 00:00:29,157 ‫يعطيه أخصائيو التغذية إلى موظفي (ناسا)‬ 9 00:00:29,282 --> 00:00:31,576 ‫سترسلني إلى الفضاء تالياً‬ 10 00:00:31,701 --> 00:00:34,120 ‫(جيني)، احرصي على أن تشربه كاملاً‬ 11 00:00:34,287 --> 00:00:38,124 ‫- أضيفي إليه النبيذ الغازي عند الضرورة‬ ‫- بل أضف شراب الـ(جن) وسنكون متفقين‬ 12 00:00:39,292 --> 00:00:42,295 ‫لا تلمسني! سألتك ولم تفعل شيئاً‬ 13 00:00:42,587 --> 00:00:45,006 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- هل تمزح معي؟‬ 14 00:00:45,131 --> 00:00:47,300 ‫سيلمسها شاب في نصف عمرها‬ 15 00:00:47,425 --> 00:00:48,801 ‫إنّها مسرورة جداً‬ 16 00:00:51,763 --> 00:00:53,556 ‫ماذا؟ ما مشكلتك؟‬ 17 00:00:53,973 --> 00:00:55,350 ‫أخبرته بالخبر السار للتو‬ 18 00:00:55,517 --> 00:00:59,145 ‫عرضوا تذاكر جولة التصفيات الأولى للبيع‬ ‫وبيعت كلها في يوم واحد‬ 19 00:00:59,312 --> 00:01:01,689 ‫- وقيمتها نصف مليون دولار‬ ‫- ذلك رائع!‬ 20 00:01:01,814 --> 00:01:04,192 ‫إن كنّا سنلعب في الجولة الأولى‬ 21 00:01:04,817 --> 00:01:08,613 ‫خسر فريق (سياتل) وانتزعنا الفوز منهم‬ ‫ولذا لدينا مباراتان محليتان أقل‬ 22 00:01:08,780 --> 00:01:11,491 ‫ممّا يعني مبالغ مستردّة‬ ‫بقيمة نصف مليون دولار‬ 23 00:01:11,658 --> 00:01:13,535 ‫إضافة إلى ما كنّا سنجنيه من الامتيازات‬ 24 00:01:13,660 --> 00:01:16,913 ‫- إذاً سنخسر المال بالربح‬ ‫- مرحباً بك في اتحاد كرة السلة الوطني‬ 25 00:01:17,580 --> 00:01:19,624 ‫هل يمكننا تعويض ذلك؟‬ 26 00:01:19,958 --> 00:01:25,338 ‫إن تأهلنا إلى النهائيات بسلسلة موسّعة‬ ‫سنعوّض ذلك تقريباً ولكن أقل من ذلك...‬ 27 00:01:25,547 --> 00:01:27,757 ‫ستعمل في بنك (غريت ويسترن)‬ 28 00:01:27,966 --> 00:01:31,886 ‫وفي تلك الأثناء، أعرف أنّ التوقيت سيئ‬ ‫ولكنّي أحتاج إلى المزيد من المساعدة‬ 29 00:01:32,011 --> 00:01:34,222 ‫في التسويق والعلاقات الشخصية‬ ‫أحتاج إلى موظفة أخرى بدوام كامل‬ 30 00:01:34,347 --> 00:01:36,975 ‫- أجل، بالتأكيد‬ ‫- بالتأكيد، لمَ لا تختاران موظفين؟‬ 31 00:01:37,141 --> 00:01:39,936 ‫إنه مجرد مبلغ مالي بسيط‬ ‫لا نملكه من الأساس‬ 32 00:01:40,478 --> 00:01:42,772 ‫- افعلا ما يحلو لكما‬ ‫- أنا أفكّر في (جيني)‬ 33 00:01:44,274 --> 00:01:45,650 ‫من؟‬ 34 00:01:47,026 --> 00:01:49,654 ‫سأجيب على الاتصال، تحدّثا إلى بعضكما‬ 35 00:01:52,991 --> 00:01:55,910 ‫- هل تعنين ابنتي (جيني)؟‬ ‫- أعرف أنها مشغولة‬ 36 00:01:56,035 --> 00:01:59,038 ‫- إنها تعتني بأمي‬ ‫- صحيح، ولذلك الأولوية‬ 37 00:01:59,247 --> 00:02:01,040 ‫إنّها الأولوية الوحيدة‬ 38 00:02:01,958 --> 00:02:04,919 ‫إن كانت تعمل كثيراً في المكتب‬ ‫فلا تحتاج إلى الذهاب إلى هناك‬ 39 00:02:05,086 --> 00:02:07,380 ‫بل العكس، إنّها قيّمة‬ 40 00:02:07,839 --> 00:02:10,967 ‫بالرغم من ظروفها الحالية‬ ‫لا أعرف كيف تفعل ذلك بصراحة‬ 41 00:02:11,134 --> 00:02:14,220 ‫ولكن ما أسسناه معاً‬ ‫هو من حقها أيضاً‬ 42 00:02:14,345 --> 00:02:18,516 ‫وربّما أكثر منّا‬ ‫وهي تستحق هذه الفرصة‬ 43 00:02:18,641 --> 00:02:20,018 ‫لا تهتما بي، أنا فقط...‬ 44 00:02:21,352 --> 00:02:23,646 ‫- هل تتلصصين علي؟‬ ‫- لا يا سيدي‬ 45 00:02:25,857 --> 00:02:28,860 ‫أنا مسرور لأنّها مفيدة لك‬ ‫ولكنّنا نحتاج إليها هنا‬ 46 00:02:29,027 --> 00:02:33,031 ‫- ولذا عيّني شخصاً آخر‬ ‫- تبّاً! (جيري)؟‬ 47 00:02:33,281 --> 00:02:36,367 ‫- ماذا يا (فرانسيس)؟ أخبار سارة أخرى؟‬ ‫- (ماكيني)‬ 48 00:02:38,119 --> 00:02:39,495 ‫ما نتيجة الفحص؟‬ 49 00:02:39,704 --> 00:02:42,999 ‫- ألم يأذن له الأطباء بالتدريب؟‬ ‫- بل أسوأ من ذلك، أعطوه إذنهم‬ 50 00:02:43,124 --> 00:02:47,003 ‫والآن (جاك) يقول إنّه مستعد للعودة‬ ‫وتدريب الفريق للتصفيات‬ 51 00:02:47,378 --> 00:02:49,297 ‫طالما ستطرد (ويستهيد)‬ 52 00:03:04,687 --> 00:03:07,231 {\an8}‫"صالة (فوروم)"‬ 53 00:03:17,992 --> 00:03:19,369 ‫"أفضل لاعب لسنة ١٩٦٩"‬ 54 00:03:22,705 --> 00:03:24,082 {\an8}‫"(هاواي)، سنة ١٩٨٢"‬ 55 00:03:56,280 --> 00:03:57,657 ‫القوة للشعب!‬ 56 00:04:25,476 --> 00:04:26,978 ‫- "شهر مارس سنة ١٩٨٠"‬ ‫- "لدينا لاعبو (ماكيني)"‬ 57 00:04:27,103 --> 00:04:29,188 ‫"والذين يعرفون استراتيجية (ماكيني)‬ ‫وأسلوب (ماكيني)"‬ 58 00:04:29,313 --> 00:04:31,023 ‫- ينقصنا (ماكيني) وحسب‬ ‫- "٨ أيام قبل التصفيات"‬ 59 00:04:31,190 --> 00:04:34,402 ‫لم يكن لدى (جاك ماكيني) جمجمة قبل أسبوع‬ ‫تبّاً يا (جيري)‬ 60 00:04:34,527 --> 00:04:36,279 ‫لا أثق به ليركن سيارتي‬ 61 00:04:37,613 --> 00:04:39,449 ‫لن نعرف إن فقد (ماكيني) صوابه‬ 62 00:04:39,574 --> 00:04:40,950 ‫كن وفياً لمن ساعدك‬ 63 00:04:41,159 --> 00:04:43,703 ‫- وذلك هو (ويستهيد)‬ ‫- (ماكيني) صاحب العقل المدبّر‬ 64 00:04:43,828 --> 00:04:46,122 ‫لا فائدة من العقل‬ ‫إن سقط أغلبه على الرصيف‬ 65 00:04:46,247 --> 00:04:47,665 ‫حتّى أنّه لم يدرّب للتصفيات مسبقاً‬ 66 00:04:47,790 --> 00:04:49,667 ‫لا نعرف حتّى إن استطاع (جاك)‬ ‫مضغ الطعام الصلب‬ 67 00:04:49,792 --> 00:04:51,836 ‫- نعرف أنّ (بول) يأكل طعام (غيربر)‬ ‫- (ويستهيد)‬ 68 00:04:51,961 --> 00:04:54,213 ‫- (ماكيني)‬ ‫- (ويستهيد)‬ 69 00:04:54,338 --> 00:04:55,715 ‫- (ويستهيد)‬ ‫- (ماكيني)‬ 70 00:04:55,840 --> 00:04:57,759 ‫حسناً، هذا يكفي! سمع ما يكفيه‬ 71 00:04:57,967 --> 00:05:00,887 ‫دكتور (باس)، ما رأيك؟‬ 72 00:05:04,974 --> 00:05:06,768 ‫ستبدأ التصفيات بعد أسبوع‬ 73 00:05:14,066 --> 00:05:15,443 ‫من ستختار؟‬ 74 00:05:19,822 --> 00:05:21,199 ‫أعتقد أنّ علينا تأجيل القرار‬ 75 00:05:21,324 --> 00:05:25,953 ‫لا! لا، لا توكل إلي هذه المسؤولية الفظيعة‬ 76 00:05:26,078 --> 00:05:27,872 ‫لا أطلب منك العودة يا (جيري)‬ 77 00:05:28,247 --> 00:05:30,208 ‫أنا أطلب رأيك وحسب من رجل إلى آخر‬ 78 00:05:30,333 --> 00:05:32,585 ‫أجل، صحيح، وماذا بعد ذلك؟‬ 79 00:05:32,877 --> 00:05:35,213 ‫ستكون مسؤوليتي وسيؤنبني ضميري‬ 80 00:05:35,338 --> 00:05:38,174 ‫بشأن اختياري لمدرّب الفريق‬ 81 00:05:38,299 --> 00:05:41,135 ‫لا، تبّاً لذلك! تبّاً لذلك وتبّاً لك‬ 82 00:05:41,594 --> 00:05:43,846 ‫- (جيري)، انظر إلي‬ ‫- لا، لن أنظر إليك، لا!‬ 83 00:05:44,347 --> 00:05:45,723 ‫انظر إلي‬ 84 00:05:50,144 --> 00:05:52,605 ‫سأخبرك بأمر لا أخبر الكثيرين به‬ 85 00:05:54,732 --> 00:05:56,776 ‫أنا في ورطة كبيرة‬ 86 00:05:58,528 --> 00:06:02,156 ‫اشتريت هذا الفريق وأنا أملكه‬ ‫وأحب هذا الفريق‬ 87 00:06:02,281 --> 00:06:03,866 ‫ولكنّك فرد من هذا الفريق‬ 88 00:06:05,493 --> 00:06:06,869 ‫إذاً أنت...‬ 89 00:06:07,620 --> 00:06:09,705 ‫أتريد معرفة ما كنت سأفعله؟‬ 90 00:06:14,252 --> 00:06:17,630 ‫- بالطبع لا! توسّل إلى غيري‬ ‫- صدّقني، توسّلت إلى الجميع‬ 91 00:06:17,797 --> 00:06:20,550 ‫- أوشك على الاتصال بكاهن لعين‬ ‫- لا تفعل ذلك‬ 92 00:06:20,675 --> 00:06:23,052 ‫لا، سيشجع فريق (سيلتكس) على الأرجح‬ 93 00:06:23,261 --> 00:06:26,180 ‫إذاً ساعدني، (ويستهيد) أم (ماكيني)؟‬ 94 00:06:26,889 --> 00:06:28,683 ‫لن أخبر أحداً بأنه قرارك‬ 95 00:06:30,184 --> 00:06:31,811 ‫لا أستطيع الإخفاق في هذا‬ 96 00:06:37,483 --> 00:06:38,860 ‫دعني أفكّر في الأمر‬ 97 00:06:47,034 --> 00:06:49,745 ‫"(جورجيو أرماني)"‬ 98 00:06:52,915 --> 00:06:54,292 ‫تبّاً!‬ 99 00:06:58,880 --> 00:07:03,926 ‫بدلة جميلة للتصفيات‬ ‫ولكنّهم يرتدونها مع بنطال في (إيطاليا)‬ 100 00:07:04,051 --> 00:07:05,803 ‫أتمنّى ارتداء البدلة اللعينة وحسب‬ 101 00:07:06,012 --> 00:07:07,680 ‫سترتديها أثناء التصفيات‬ 102 00:07:07,805 --> 00:07:09,974 ‫طالما لن أشاهد التلفاز‬ 103 00:07:15,479 --> 00:07:17,481 ‫(جاك) مصر بشدّة‬ 104 00:07:17,690 --> 00:07:20,401 ‫منحه الأطباء إذنهم‬ ‫وعاد إلى ملعب (باس) الآن‬ 105 00:07:20,568 --> 00:07:23,112 ‫إذاً سيحكم (باس) بعدل وإنصاف‬ 106 00:07:23,321 --> 00:07:25,406 ‫إنه يحب (جاك) وهو من وظّفه‬ 107 00:07:25,531 --> 00:07:28,743 ‫أجل، ولكن كان ذلك‬ ‫قبل تحقيقك أنت و(بول) ٥٠ فوزاً‬ 108 00:07:30,369 --> 00:07:34,165 ‫ماذا إن كان كل هذا هباءً؟‬ 109 00:07:34,749 --> 00:07:37,084 ‫على الأقل تعرف أنّ البدلة تناسبك‬ 110 00:07:37,668 --> 00:07:41,881 ‫وفي أسوأ الحالات، يمكنك ارتداؤها‬ ‫السنة التالية في (كليفلاند) أو غيرها‬ 111 00:07:43,466 --> 00:07:47,720 ‫وسأزورك بين فترة وأخرى‬ ‫لأبدي إعجابي بها من دون بنطال‬ 112 00:07:51,265 --> 00:07:52,642 ‫ما شعارنا؟‬ 113 00:07:54,518 --> 00:07:57,939 ‫- التقدّم إلى الأمام والسيطرة على ما في وسعنا‬ ‫- أجل‬ 114 00:08:00,149 --> 00:08:03,736 ‫يا إلهي يا (كريس)!‬ ‫إن طردونا بعد كل شيء...‬ 115 00:08:03,903 --> 00:08:05,696 ‫إذاً سيستحقون جزاءهم‬ 116 00:08:09,700 --> 00:08:14,413 ‫آخر ما ينبغي على شخص فعله الآن‬ ‫هو العبث بتفاهمك مع الفريق‬ 117 00:08:39,730 --> 00:08:42,984 ‫حسناً، ليقف الجميع‬ ‫لدينا أسبوع قبل التصفيات‬ 118 00:08:43,192 --> 00:08:44,777 ‫هيّا، لا مجال للتكاسل، هيّا بنا‬ 119 00:08:44,902 --> 00:08:46,696 ‫هيّا يا (وود)، لنسدّد بعض الرميات‬ 120 00:08:50,241 --> 00:08:51,617 ‫(وود)؟‬ 121 00:08:53,119 --> 00:08:55,079 ‫هيّا يا رجل، هل تمزح معي؟ هيّا‬ 122 00:08:57,331 --> 00:08:59,667 ‫- (وود)؟‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 123 00:09:00,751 --> 00:09:02,378 ‫- (وود)؟‬ ‫- هل هو بخير؟ (وود)؟‬ 124 00:09:02,503 --> 00:09:03,963 ‫(وود)؟ (وود)؟‬ 125 00:09:04,088 --> 00:09:05,464 ‫ما الذي يحدث؟‬ 126 00:09:06,549 --> 00:09:08,009 ‫ما الذي تفعله؟ ابتعد عنّي!‬ 127 00:09:08,175 --> 00:09:10,511 ‫- كانت عيناك مفتوحتين مثل ميت‬ ‫- وإذاً؟‬ 128 00:09:11,804 --> 00:09:13,597 ‫إنّه التأمل أيّها اللعين‬ 129 00:09:16,100 --> 00:09:17,810 ‫لا تنظر إلي أيّها الوغد‬ 130 00:09:17,977 --> 00:09:20,104 ‫إنه غاضب جداً‬ ‫بالنسبة إلى رجل متأمل‬ 131 00:09:32,158 --> 00:09:33,534 ‫تبّاً!‬ 132 00:09:35,786 --> 00:09:37,621 ‫تبّاً!‬ 133 00:09:40,666 --> 00:09:42,043 ‫(وود)‬ 134 00:09:43,377 --> 00:09:45,963 ‫ماذا؟ ما الذي تنظر إليه؟‬ 135 00:09:46,797 --> 00:09:49,717 ‫لا شيء يا رجل، هل تبحث عن هذه؟‬ 136 00:09:50,426 --> 00:09:53,054 ‫كنت في الملعب ولذا اقترضتها‬ 137 00:09:53,804 --> 00:09:56,807 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- إنّه شريط ومقص وحسب‬ 138 00:09:57,183 --> 00:09:59,268 ‫- أخذتهما من حقيبتك، أنا لم...‬ ‫- ما الذي تريده من أشيائي؟‬ 139 00:09:59,393 --> 00:10:03,314 ‫- تلك أشيائي، أنت تأخذ أشيائي‬ ‫- ربّاه!‬ 140 00:10:03,689 --> 00:10:05,566 ‫- اهدأ يا رجل‬ ‫- ابتعد عنّي يا رجل‬ 141 00:10:05,775 --> 00:10:07,443 ‫هل تريد العراك معي أيضاً؟‬ 142 00:10:08,402 --> 00:10:09,779 ‫- ما الذي تريده؟‬ ‫- اهدأ يا رجل‬ 143 00:10:09,904 --> 00:10:11,280 ‫أرني ما لديك!‬ 144 00:10:23,834 --> 00:10:26,295 ‫- توقّف!‬ ‫- لا، لم ترَ ما حدث أيها الكابتن‬ 145 00:10:26,420 --> 00:10:29,757 ‫- سرق ذلك الوغد أغراضي‬ ‫- تحدّثت (شيرل) إلى (إيمان)‬ 146 00:10:33,761 --> 00:10:35,137 ‫كذبت علي‬ 147 00:10:35,554 --> 00:10:37,681 ‫إنه خطؤك، تتعاطى تلك المخدّرات مجدداً‬ 148 00:10:39,391 --> 00:10:40,768 ‫لقد أخفقت أيها الكابتن‬ 149 00:10:41,185 --> 00:10:43,104 ‫أخفقت بضع مرات وحسب‬ ‫لقد أخفقت بضع مرات‬ 150 00:10:43,229 --> 00:10:44,980 ‫أنا أخبرك، عندما يكون العبء...‬ 151 00:10:45,106 --> 00:10:46,482 ‫توقّف!‬ 152 00:10:48,818 --> 00:10:52,279 ‫هل تريد هذا يا (سبينس)؟ هذا؟‬ 153 00:10:52,738 --> 00:10:56,242 ‫لأنّي أريد ذلك أكثر من أي شيء آخر‬ ‫منذ فترة طويلة‬ 154 00:10:56,909 --> 00:10:58,285 ‫وربّما طيلة مسيرتي المهنية‬ 155 00:10:59,203 --> 00:11:01,872 ‫أريد ذلك، أقسم لك بذلك‬ 156 00:11:02,081 --> 00:11:04,500 ‫أريد الخاتم، أريد أن أعطيه لطفلتي‬ 157 00:11:04,625 --> 00:11:07,920 ‫إذاً توقّف عن تعاطيه الآن‬ 158 00:11:08,921 --> 00:11:11,674 ‫- فوراً‬ ‫- أستطيع ذلك، سأفعل ذلك‬ 159 00:11:12,383 --> 00:11:13,759 ‫أستطيع فعل هذا‬ 160 00:11:17,471 --> 00:11:18,848 ‫لديك فرصة واحدة‬ 161 00:11:26,105 --> 00:11:27,481 ‫لن أخذلك‬ 162 00:11:29,567 --> 00:11:31,443 ‫"٧ أيام قبل التصفيات"‬ 163 00:11:42,580 --> 00:11:46,125 ‫(كريم) يتخلّص من مدافعين‬ ‫وينظر إلى (سبينسر هيوود)‬ 164 00:11:46,250 --> 00:11:48,377 ‫غير معقول، انظروا إليه‬ ‫وهو يُخلي الملعب للرجل المهم‬ 165 00:11:48,502 --> 00:11:54,425 ‫أين سيكون فريق (ليكرز)‬ ‫من دون سرعة ومهارة (سبينسر هيوود)؟‬ 166 00:12:04,185 --> 00:12:06,562 ‫الكثير من لاعبي (ليكرز) السعداء هنا‬ ‫وينبغي عليهم الشعور بالسعادة‬ 167 00:12:06,729 --> 00:12:11,108 ‫حققوا الفوز ضد الغرب للتو‬ ‫بتبقي مبارتين قبل التصفيات‬ 168 00:12:12,985 --> 00:12:14,361 ‫هيّا يا صديقي‬ 169 00:12:25,372 --> 00:12:28,000 ‫أيّها الطبيب، دعني أملأ كأسك‬ 170 00:12:28,125 --> 00:12:31,545 ‫أيتها الفتيات، انتظرن هنا‬ ‫وسنخرج فوراً‬ 171 00:12:31,837 --> 00:12:34,173 ‫لدينا مجلات وحلوى في الدرج‬ 172 00:12:34,298 --> 00:12:36,133 ‫- تعرفن ما أعنيه‬ ‫- انظرن إلى ذلك‬ 173 00:12:36,383 --> 00:12:38,010 ‫- افعلن ما يحلو لكن‬ ‫- أحب ذلك‬ 174 00:12:38,135 --> 00:12:40,512 ‫- أيّها الطبيب، أنا مسرور لقدومك‬ ‫- أجل‬ 175 00:12:40,721 --> 00:12:43,641 ‫- نصر بسيط لك أيضاً، هل ترى ذلك؟‬ ‫- ليس سيئاً أبداً‬ 176 00:12:45,017 --> 00:12:48,229 ‫اسمع، أعرف أن أمي تنهكك‬ 177 00:12:48,395 --> 00:12:52,816 ‫ولكن لن يطول ذلك أكثر‬ ‫لأنّ الخليط الجديد الذي أحضرناه لها ممتاز‬ 178 00:12:52,942 --> 00:12:59,073 ‫هل تعرف أن لا رائد فضاء من (ناسا)‬ ‫مات بأسباب طبيعية؟‬ 179 00:12:59,531 --> 00:13:01,784 ‫- لم أعرف ذلك‬ ‫- تلك حقيقة‬ 180 00:13:02,201 --> 00:13:05,746 ‫- هل تريد شراب (تشيفاز)؟‬ ‫- رأيت نتائج فحوص المختبر‬ 181 00:13:07,206 --> 00:13:09,708 ‫حسناً، إلى صلب الموضوع مباشرة‬ 182 00:13:10,042 --> 00:13:13,462 ‫- ما الخبر السار؟ كيف حالها؟‬ ‫- حالتها أسوأ‬ 183 00:13:15,464 --> 00:13:18,884 ‫- بدأت للتو بذلك الإجراء الجديد‬ ‫- إنها تحتضر يا (جيري)‬ 184 00:13:20,094 --> 00:13:22,429 ‫وكل الدلالات تشير إلى ذلك‬ 185 00:13:22,554 --> 00:13:25,015 ‫لا تسئ فهمي‬ ‫لا ألوم علاجاتك التجريبية‬ 186 00:13:25,140 --> 00:13:26,517 ‫لا يقع اللوم عليها‬ 187 00:13:26,767 --> 00:13:31,605 ‫ولكن في مثل حالتها‬ ‫تكون هناك نتائج مؤكّدة...‬ 188 00:13:34,733 --> 00:13:36,110 ‫ماذا؟‬ 189 00:13:36,819 --> 00:13:38,195 ‫إنها حتمية‬ 190 00:13:38,487 --> 00:13:40,656 ‫أعرف أنه يصعب عليك سماع ذلك‬ ‫ولا أحب قول ذلك‬ 191 00:13:40,781 --> 00:13:44,952 ‫ولكني رأيت أشخاصاً كثيرين‬ ‫وهم يهدرون وقتاً ثميناً بأمور تافهة‬ 192 00:13:45,077 --> 00:13:47,871 ‫ويشعرون بالندم عند فوات الأوان‬ 193 00:13:49,581 --> 00:13:54,545 ‫أنصحك من صديق إلى آخر‬ ‫بالاستمتاع مع أمك قبل فوات الأوان‬ 194 00:13:55,671 --> 00:13:57,464 ‫أخبرها بالأمور التي تمنّيت إخبارها بها‬ 195 00:13:58,966 --> 00:14:01,760 ‫- هل ذلك هو موقفك؟‬ ‫- (جيري)‬ 196 00:14:01,927 --> 00:14:03,512 ‫لا تنادني بـ(جيري)‬ 197 00:14:04,471 --> 00:14:06,432 ‫لا، لا تنادني بـ(جيري)‬ 198 00:14:06,640 --> 00:14:08,058 ‫اسمي الدكتور (باس)‬ 199 00:14:08,225 --> 00:14:10,728 ‫أنا الرجل الذي بنى جناحاً في مشفاك‬ 200 00:14:10,853 --> 00:14:13,939 ‫- واللجنة ممتنة جداً على ذلك‬ ‫- أنتم غير معقولين‬ 201 00:14:14,148 --> 00:14:17,192 ‫سمحت لك بالانضمام إلى ناديّ‬ ‫والتودد إلى فتياتي‬ 202 00:14:17,318 --> 00:14:18,777 ‫والآن تقدّم لي هذا الأمر الفظيع‬ 203 00:14:18,902 --> 00:14:22,656 ‫- لا أستطيع تغيير العلم يا دكتور (باس)‬ ‫- العلم؟ أنا عالم‬ 204 00:14:22,781 --> 00:14:25,117 ‫(روجر بانيستر) عالم‬ 205 00:14:25,242 --> 00:14:27,453 ‫الأخوان (رايت) عالمان‬ 206 00:14:27,619 --> 00:14:30,205 ‫وليس أنت يا صديقي‬ ‫أنت لست طبيباً‬ 207 00:14:30,414 --> 00:14:34,376 ‫إن عاد القرار إليك لما حلّقت الطائرات‬ ‫بل لكانت ستسقط وتحترق‬ 208 00:14:34,501 --> 00:14:36,462 ‫ولن يركض شخص مسافة ميل في ٤ دقائق‬ 209 00:14:36,587 --> 00:14:38,756 ‫لأنّك ستخبرهم بأن ذلك مستحيل‬ 210 00:14:38,964 --> 00:14:41,175 ‫أنت لست طبيباً‬ 211 00:14:41,300 --> 00:14:43,552 ‫وتقف في مكتب رجل لا يؤمن بالمستحيل‬ 212 00:14:43,677 --> 00:14:49,516 ‫ولذا دعني أخبرك بأمر‬ ‫خذ تفكيرك العاجز واخرج من هنا‬ 213 00:14:53,187 --> 00:14:54,563 ‫تبّاً!‬ 214 00:14:55,397 --> 00:14:57,274 ‫تبّاً، ما الذي تنظرون إليه؟‬ 215 00:14:57,399 --> 00:14:59,234 ‫"٦ أيام قبل التصفيات"‬ 216 00:15:15,751 --> 00:15:18,379 ‫"أيمكنك إحضار (كوكي)؟ أنا (إيرفن)"‬ 217 00:15:18,796 --> 00:15:21,131 ‫"ليست هنا، أعتقد أنّ لديها حصة"‬ 218 00:15:21,256 --> 00:15:24,426 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ ‫ليس لدى (كوكي) حصص اليوم‬ 219 00:15:24,676 --> 00:15:28,180 ‫"أخبريها بأنّ (روندا) فقدت الطفل‬ ‫ولدي دليل يثبت أنّه ليس طفلي"‬ 220 00:15:28,305 --> 00:15:30,099 ‫سأحرص على إبلاغها باتصالك‬ 221 00:15:32,226 --> 00:15:33,602 ‫افعلي ذلك‬ 222 00:15:48,075 --> 00:15:50,702 ‫لطالما كنّا معاً‬ 223 00:15:51,286 --> 00:15:54,456 ‫أليس كذلك؟ ضد كل التحديات‬ 224 00:15:54,957 --> 00:15:58,210 ‫مباراتنا الأولى هذا الموسم يوم الثلاثاء‬ ‫سأرسل (جيني) في السيارة‬ 225 00:15:58,627 --> 00:16:00,003 ‫"لن أفوّت ذلك"‬ 226 00:16:02,589 --> 00:16:04,258 ‫- أحبك يا أمي‬ ‫- أنا أحبك‬ 227 00:16:09,888 --> 00:16:12,599 ‫- أعذار واهية! أخبرها بذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 228 00:16:12,808 --> 00:16:14,476 ‫أخبرها بأنّها حمقاء‬ 229 00:16:15,018 --> 00:16:18,021 ‫- ذلك أمر ستقولينه يا (ليندا)‬ ‫- أنا جادة‬ 230 00:16:18,188 --> 00:16:21,984 ‫- هذه وظيفتك في الإعلانات المبوّبة‬ ‫- "مساعدة في التسويق"‬ 231 00:16:22,109 --> 00:16:24,653 ‫أخبرتك بأن هذه ليست وظيفتي‬ 232 00:16:24,778 --> 00:16:27,156 ‫- إنها وظيفة بدوام كامل‬ ‫- وأنت مؤهلة لذلك‬ 233 00:16:27,281 --> 00:16:29,491 ‫لماذا؟ لأنّك لن تقبضي أجراً؟‬ 234 00:16:29,616 --> 00:16:32,077 ‫يجب أن تتحدثي إليه‬ ‫وإخباره بأنّك تستحقين هذا‬ 235 00:16:32,244 --> 00:16:35,038 ‫أو انتظري، سيأتي ٦٠ شخصاً إلى هنا‬ ‫صباح يوم الإثنين‬ 236 00:16:35,164 --> 00:16:38,041 ‫وينتظرون الحصول على ما هو لك‬ ‫وكل شخص منهم أغبى من (لون)‬ 237 00:16:38,167 --> 00:16:39,960 ‫ليس من الضروري قول ذلك‬ 238 00:16:42,463 --> 00:16:44,256 ‫لا، يحتاج إلي في المنزل‬ 239 00:16:44,965 --> 00:16:46,341 ‫أنا أساعد جدتي‬ 240 00:16:46,800 --> 00:16:49,511 ‫إن ظنّ أنه ينبغي علي الحصول على الوظيفة‬ ‫لأخبرني بذلك‬ 241 00:16:49,678 --> 00:16:51,597 ‫تلك ترهات، أخبرها بذلك‬ 242 00:16:52,264 --> 00:16:53,640 ‫ذلك صحيح تقريباً‬ 243 00:17:00,564 --> 00:17:02,941 ‫(جيني)، ها أنت ذا‬ ‫هيّا، سنخرج في مهمة‬ 244 00:17:03,066 --> 00:17:05,152 ‫سنختطف جدتك، لنذهب‬ 245 00:17:06,528 --> 00:17:09,531 ‫لنذهب، هيّا أسرعي الآن‬ ‫أحضري أغراضك‬ 246 00:17:11,950 --> 00:17:15,579 ‫سأعود، أريد معرفة الأمر‬ 247 00:17:22,252 --> 00:17:24,922 ‫- "(بيكفورد)، للبيع"‬ ‫- هذا جنون‬ 248 00:17:25,964 --> 00:17:29,968 ‫ترهات، يسهل اقتحام هذا المنزل‬ ‫أكثر من مضاجعة فتاة فرنسية‬ 249 00:17:30,093 --> 00:17:33,096 ‫- كنّا نأتي إلى هنا كل صيف‬ ‫- كنّا نملكه بشكل عام‬ 250 00:17:34,056 --> 00:17:38,143 ‫كانت تذهب (ماري بيكفورد) إلى (ريفييرا)‬ ‫ونقتحم المنزل لإقامة نزهة بجوار المسبح‬ 251 00:17:38,268 --> 00:17:41,146 ‫- سينتهي بنا المطاف في السجن‬ ‫- فقط إن تركناه يفتح القفل‬ 252 00:17:41,271 --> 00:17:43,065 ‫هيّا، اترك العمل للخبراء‬ 253 00:17:43,190 --> 00:17:47,069 ‫ربّاه، أنت غني منذ فترة طويلة‬ ‫لدرجة أنّك نسيت كيف تكون مفيداً‬ 254 00:17:47,194 --> 00:17:48,570 ‫تعلّمت الدفع للأشياء‬ 255 00:17:48,695 --> 00:17:51,281 ‫حالما تهدر ثروتك على كرة السلة‬ ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 256 00:17:51,406 --> 00:17:53,242 ‫تعالي إلى هنا يا آنسة‬ ‫تحتاجين إلى تعلّم هذا‬ 257 00:17:53,408 --> 00:17:57,496 ‫تحتاج الفتاة إلى شيء للاعتماد عليه‬ ‫عندما يصبح الرجال عاجزين‬ 258 00:18:00,290 --> 00:18:03,335 ‫- ما تزالين موهوبة‬ ‫- الديار مجدداً، الديار مجدداً‬ 259 00:18:05,337 --> 00:18:08,966 ‫- لا أشعر بالرضا حيال هذا‬ ‫- هيّا يا عزيزتي‬ 260 00:18:11,677 --> 00:18:16,640 ‫اصمتي، كان يحب هذا المسبح كثيراً‬ ‫لدرجة أنه كان يخلع سرواله الداخلي‬ 261 00:18:16,765 --> 00:18:19,810 ‫قبل أن نفتح البوابة‬ 262 00:18:20,477 --> 00:18:24,815 ‫وثم كان يجري في الحديقة‬ ‫ليسبق كلاب الحراسة‬ 263 00:18:24,940 --> 00:18:30,445 ‫والتي كانت تطارد قضيبه الصغير‬ ‫وكأنه أرنب في مضمار سباق‬ 264 00:18:33,115 --> 00:18:36,702 ‫هل تسمعين ذلك؟‬ ‫حركة واحدة خاطئة وما كنت هنا‬ 265 00:18:37,202 --> 00:18:39,621 ‫كان مخيفاً حقاً‬ 266 00:18:40,539 --> 00:18:42,666 ‫- قضيتما أوقاتاً ممتعة كثيرة معاً‬ ‫- أجل‬ 267 00:18:42,791 --> 00:18:45,043 ‫الفقر ممتع إلى حين موعد الطعام‬ 268 00:18:45,168 --> 00:18:49,006 ‫كنّا نأكل طعاماً جيداً‬ ‫عندما لم تلجأ إلى الخدع‬ 269 00:18:49,131 --> 00:18:50,924 ‫كان لديه هذه...‬ 270 00:18:52,342 --> 00:18:56,680 ‫يرعش حاجبه الأيسر كثيراً‬ ‫عندما يخدع شخصاً في اللعب‬ 271 00:18:56,847 --> 00:19:00,058 ‫ليس لديك وجه بلا تعبير‬ ‫وينبغي عليك معرفة ذلك‬ 272 00:19:00,642 --> 00:19:04,021 ‫- أخبريها بكل أسراري‬ ‫- لم ألعب الورق أبداً ولذا...‬ 273 00:19:04,563 --> 00:19:07,774 ‫- ماذا؟ أي نوع من الآباء أنت؟‬ ‫- لا‬ 274 00:19:07,899 --> 00:19:11,236 ‫أنا أب صالح‬ ‫لا يعلّم أطفاله طريقة القمار‬ 275 00:19:11,361 --> 00:19:15,490 ‫ألم تعلّمها لعبة واحدة بالورق؟‬ 276 00:19:15,699 --> 00:19:17,075 ‫المونوبولي فقط‬ 277 00:19:17,284 --> 00:19:19,036 ‫أتعرف؟ لم ترد خسارة قميصك وحسب‬ 278 00:19:19,202 --> 00:19:21,747 ‫- أجل‬ ‫- نساء عائلة (باس)‬ 279 00:19:22,205 --> 00:19:24,666 ‫الورق يسري في عروقنا‬ 280 00:19:24,791 --> 00:19:28,003 ‫ينبغي علي الإشارة إلى أنّك توقّفت عن اللعب معي‬ 281 00:19:28,128 --> 00:19:30,922 ‫- ينفطر قلبي عند رؤية بكائك‬ ‫- أجل، صحيح‬ 282 00:19:31,757 --> 00:19:34,885 ‫أبي، ألا تحمل الورق معك؟‬ 283 00:19:36,803 --> 00:19:39,681 ‫حسناً، هل أنت جبان؟‬ 284 00:19:39,806 --> 00:19:41,600 ‫تلك كلمات مناسبة يا صغيرة‬ 285 00:19:42,309 --> 00:19:44,686 ‫- ها هي هنا، أحملها طوال الليل‬ ‫- أجل‬ 286 00:19:44,853 --> 00:19:47,314 ‫أحب لعب الورق‬ ‫مع أشخاص لا يتقنون اللعب‬ 287 00:19:47,481 --> 00:19:49,274 ‫- ثقي بي‬ ‫- لا، أعتقد أنك خائف‬ 288 00:19:49,399 --> 00:19:50,942 ‫- حسناً، ما الذي تريد لعبه؟‬ ‫- هيّا، وزّع البطاقات‬ 289 00:19:51,109 --> 00:19:54,696 ‫- حسناً، لعبة ورق (تكساس)‬ ‫- حسناً، لعبة ورق (تكساس)، لك ذلك‬ 290 00:19:54,863 --> 00:19:57,199 ‫انتظر قليلاً، أريد توزيع البطاقات‬ 291 00:20:11,797 --> 00:20:13,173 ‫إنه فخور بك‬ 292 00:20:18,345 --> 00:20:20,764 ‫- أعرف ذلك‬ ‫- لا، لا تعرفين ذلك‬ 293 00:20:21,014 --> 00:20:22,808 ‫لأنّه لا يحسن التعبير عن ذلك‬ 294 00:20:23,558 --> 00:20:25,143 ‫تعلّم ذلك من أمه‬ 295 00:20:26,395 --> 00:20:27,771 ‫ولكنّه فخور بك‬ 296 00:20:32,401 --> 00:20:33,777 ‫توجد وظيفة‬ 297 00:20:36,154 --> 00:20:37,948 ‫وأعرف أنّي أستطيع العمل فيها‬ 298 00:20:39,533 --> 00:20:42,035 ‫وأعرف أنّي سأبرع فيها‬ 299 00:20:43,453 --> 00:20:44,830 ‫أنا أريدها‬ 300 00:20:45,580 --> 00:20:46,957 ‫ما الذي تنتظرينه؟‬ 301 00:20:48,333 --> 00:20:51,211 ‫يحتاج إلى مساعدتي الآن مع...‬ 302 00:20:53,255 --> 00:20:54,631 ‫أنا؟‬ 303 00:20:57,342 --> 00:21:01,430 ‫لا أعتقد أنّك ستنتظرين طويلاً‬ 304 00:21:06,351 --> 00:21:08,103 ‫لا تتحدثي بهذا الأسلوب، حسناً؟‬ 305 00:21:08,937 --> 00:21:12,274 ‫لا تسمحي له باختلاق الأعذار‬ 306 00:21:15,736 --> 00:21:21,241 ‫وهبت حياتي كاملة للرجال‬ ‫من الآباء والأزواج والأبناء‬ 307 00:21:23,702 --> 00:21:25,495 ‫لذلك إيجابيات‬ 308 00:21:26,371 --> 00:21:29,166 ‫ولكن من الصعب النجاة وحدك‬ 309 00:21:30,167 --> 00:21:33,962 ‫أخفقت بضع مرات وفقدت الأمل‬ 310 00:21:34,921 --> 00:21:37,924 ‫ولكنّك أفضل مني‬ 311 00:21:40,844 --> 00:21:42,637 ‫أنت فتاة صالحة يا (جيني)‬ 312 00:21:44,931 --> 00:21:46,600 ‫لا تكوني طيّبة جداً‬ 313 00:21:56,151 --> 00:21:57,694 ‫"٥ أيام قبل التصفية"‬ 314 00:21:58,528 --> 00:22:01,490 ‫حسناً، أردت شكرك على وقتك يا (جاك)‬ 315 00:22:01,907 --> 00:22:03,784 ‫لدي الوقت وحسب هذه الأيام‬ 316 00:22:04,701 --> 00:22:07,329 ‫إلى أن تعيد صفارتي إلي‬ 317 00:22:07,454 --> 00:22:10,457 ‫ليس قراري، أقدّم المساعدة فحسب‬ 318 00:22:10,874 --> 00:22:12,250 ‫ولكن...‬ 319 00:22:13,752 --> 00:22:16,296 ‫هل ستوصيني إلى (باس)؟‬ 320 00:22:17,339 --> 00:22:20,258 ‫أنا مستعد يا (جيري)‬ ‫أنا مستعد للتصفيات‬ 321 00:22:20,967 --> 00:22:24,638 ‫سأخبره بكلمة من ٣ أحرف أو حرفين‬ ‫ويمكنك الاعتماد على ذلك‬ 322 00:22:24,971 --> 00:22:26,932 ‫يُفترض بي أن أكون متقاعداً‬ ‫ولكنه أرسلني إلى هنا‬ 323 00:22:27,057 --> 00:22:28,850 ‫لحل المسائل الشائكة‬ 324 00:22:32,270 --> 00:22:33,814 ‫تذكر المخرج، صحيح؟‬ 325 00:22:38,026 --> 00:22:39,402 ‫بالتأكيد‬ 326 00:22:40,821 --> 00:22:42,614 ‫لم أتلقّ ضربة قوية على الرأس‬ 327 00:22:42,781 --> 00:22:44,574 ‫أشكرك يا (جيري)، سأراك قريباً‬ 328 00:22:49,955 --> 00:22:52,040 ‫"لاعبو (ليكرز) فقط"‬ 329 00:23:03,343 --> 00:23:04,886 ‫توصية؟‬ 330 00:23:06,096 --> 00:23:10,517 ‫تبّاً يا (جاك)، لقد بالغت‬ ‫لقد تماديت كثيراً‬ 331 00:23:23,196 --> 00:23:24,698 ‫معذرة يا سيدي؟‬ 332 00:24:03,737 --> 00:24:05,113 ‫هل أنت بخير أيها المدرب؟‬ 333 00:24:13,121 --> 00:24:17,042 ‫أين أنا؟ ضللت الطريق، أين المخرج؟‬ 334 00:24:18,251 --> 00:24:19,628 ‫- إنه هناك يا رجل‬ ‫- "المخرج"‬ 335 00:24:22,380 --> 00:24:23,757 ‫صحيح‬ 336 00:24:41,149 --> 00:24:44,569 ‫ألا تريد شيئاً لآثار الثمالة حقّاً؟‬ ‫قد يساعدك ذلك‬ 337 00:24:45,570 --> 00:24:46,947 ‫صباح الخير‬ 338 00:24:47,739 --> 00:24:49,115 ‫أين كل مالي؟‬ 339 00:24:50,241 --> 00:24:51,618 ‫يا لها من ليلة‬ 340 00:24:52,369 --> 00:24:54,579 ‫أجل، مثل الأيام الخوالي‬ 341 00:24:55,830 --> 00:24:57,207 ‫أجل‬ 342 00:24:57,666 --> 00:25:01,044 ‫ما تزال تفقد الوعي أولاً‬ 343 00:25:01,461 --> 00:25:04,798 ‫يؤثر السيد (سيغرام) فيّ‬ 344 00:25:10,595 --> 00:25:13,765 ‫عودا من دوني‬ 345 00:25:14,683 --> 00:25:18,979 ‫أعتقد أني سأموت هنا‬ ‫لتطارد روحي هذا المكان‬ 346 00:25:20,480 --> 00:25:22,732 ‫ما رأيك بالسكن هنا عوضاً عن ذلك؟‬ 347 00:25:24,693 --> 00:25:27,737 ‫ما يزال عرضي قائماً‬ ‫أستطيع شراء المنزل بسعر زهيد‬ 348 00:25:29,864 --> 00:25:33,576 ‫تتبع قلبك عادة‬ 349 00:25:35,245 --> 00:25:36,913 ‫تكرهين تلك الصفة فيّ‬ 350 00:25:38,164 --> 00:25:41,084 ‫ربّما أشعر بالغيرة وحسب‬ 351 00:25:46,589 --> 00:25:47,966 ‫تعالي إلى هنا‬ 352 00:25:56,975 --> 00:25:59,019 ‫أذكر ذلك‬ 353 00:26:00,645 --> 00:26:05,275 ‫تلك الابتسامة‬ 354 00:26:06,401 --> 00:26:10,488 ‫عندما اقتحمنا هذا المنزل أول مرة‬ 355 00:26:11,406 --> 00:26:16,745 ‫عندما استلقيت على العشب الأخضر‬ 356 00:26:18,038 --> 00:26:21,332 ‫وشعرت بأشعة شمس (كاليفورنيا) عليك‬ 357 00:26:25,628 --> 00:26:28,840 ‫لم أرَ تلك الابتسامة‬ 358 00:26:31,051 --> 00:26:33,219 ‫منذ وقت طويل‬ 359 00:26:45,940 --> 00:26:49,069 ‫ابقي معنا إلى أن نحقق الفوز‬ ‫وسترينها حينئذ‬ 360 00:26:52,906 --> 00:26:54,282 ‫هل تعدني؟‬ 361 00:27:13,259 --> 00:27:14,636 ‫(جيني)‬ 362 00:27:18,890 --> 00:27:20,975 ‫- صباح الخير‬ ‫- هل أنتما مستعدان؟‬ 363 00:27:22,519 --> 00:27:28,691 ‫إن عرف مديري بأنّي معتقلة‬ ‫أعتقد أنه سيطردني‬ 364 00:27:29,567 --> 00:27:30,944 ‫حسناً‬ 365 00:27:32,237 --> 00:27:34,114 ‫هيّا يا أمي، لنذهب‬ 366 00:27:39,369 --> 00:27:41,621 ‫أمي؟ هل هي نائمة؟‬ 367 00:27:43,414 --> 00:27:44,791 ‫أمي، علينا الذهاب‬ 368 00:27:46,251 --> 00:27:47,627 ‫أمي‬ 369 00:27:49,587 --> 00:27:50,964 ‫أمي؟‬ 370 00:27:53,550 --> 00:27:54,926 ‫أمي‬ 371 00:27:55,844 --> 00:27:57,679 ‫لا، تبّاً!‬ 372 00:27:58,138 --> 00:27:59,973 ‫- تباً! أمي؟‬ ‫- أبي؟‬ 373 00:28:00,098 --> 00:28:01,474 ‫أمي، هل تسمعينني؟‬ 374 00:28:01,599 --> 00:28:04,727 ‫- أخرجي المفاتيح من سترتي وشغّلي السيارة‬ ‫- حسناً‬ 375 00:28:05,311 --> 00:28:08,106 ‫أمي، هل تسمعينني؟ أمي؟‬ 376 00:28:08,356 --> 00:28:09,732 ‫تبّاً! هيّا‬ 377 00:28:13,319 --> 00:28:16,197 ‫لديك الإيجابيات والسلبيات والمدرّبون‬ 378 00:28:16,322 --> 00:28:20,618 ‫لديك شاعر فاشل من ناحية‬ ‫ومدرّب مصاب لديه عقدة نقص من ناحية أخرى‬ 379 00:28:21,870 --> 00:28:23,746 ‫ما الذي سأفعله بذلك؟‬ 380 00:28:24,497 --> 00:28:25,874 ‫تبّاً!‬ 381 00:28:26,749 --> 00:28:28,960 ‫لا يفكّر حقّاً في إعادة الفريق إلى (ماكيني)‬ 382 00:28:29,127 --> 00:28:31,629 ‫تلك سخافة‬ ‫وجده (موريس) على الأرض‬ 383 00:28:31,754 --> 00:28:33,965 ‫وهو يبكي مثل طفل فقد أمه‬ 384 00:28:34,090 --> 00:28:37,719 ‫أجل، لاحظت مشكلة في ذاكرته‬ ‫عندما كنّا في (فيلادلفيا)‬ 385 00:28:37,844 --> 00:28:41,472 ‫- ظننت أنّ حالته أفضل الآن‬ ‫- حالته ليست أفضل‬ 386 00:28:41,681 --> 00:28:43,057 ‫على الإطلاق‬ 387 00:28:43,224 --> 00:28:46,686 ‫وإن لم نعبّر عن رأينا‬ ‫سيصاب بنوبة غضب في النهائيات‬ 388 00:28:46,811 --> 00:28:48,521 ‫على الخطوط الجانبية مع فريقنا‬ 389 00:28:48,646 --> 00:28:51,482 ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫- لمَ لا؟‬ 390 00:28:51,858 --> 00:28:54,277 ‫لأن أعز أصدقائي في العالم‬ ‫قد لا يتحدّث إلي مجدداً‬ 391 00:28:54,444 --> 00:28:58,198 ‫ولكن الآن على الأقل‬ ‫أستطيع رؤية انعكاسي في المرآة‬ 392 00:28:58,323 --> 00:29:00,033 ‫وأعرف أننا أدّينا عملنا وحسب‬ 393 00:29:00,158 --> 00:29:02,952 ‫ذلك هو هذا الأمر، إنه عملنا‬ 394 00:29:03,411 --> 00:29:05,997 ‫هذا الفريق والرجال الذين يبذلون أقصى جهدهم‬ 395 00:29:06,122 --> 00:29:07,749 ‫هذه حياتهم أيضاً‬ 396 00:29:08,791 --> 00:29:10,168 ‫سأفعل ذلك‬ 397 00:29:10,710 --> 00:29:14,214 ‫سأخبر (ويست) بما حدث‬ ‫وسيكون القرار بين يديه‬ 398 00:29:14,714 --> 00:29:16,090 ‫لن يكون ذنبي‬ 399 00:29:16,382 --> 00:29:18,384 ‫(بات)، (بات)‬ 400 00:29:28,311 --> 00:29:29,687 ‫اللعنة!‬ 401 00:29:30,480 --> 00:29:33,816 ‫تبّاً! تبّاً!‬ 402 00:29:34,901 --> 00:29:36,945 ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫- شكراً للرب‬ 403 00:29:37,403 --> 00:29:38,780 ‫- فعلنا كل شيء بالطريقة الصائبة‬ ‫- أجل‬ 404 00:29:38,905 --> 00:29:40,281 ‫- يجدر بذلك أن يكون كافياً‬ ‫- ينبغي ذلك‬ 405 00:29:40,490 --> 00:29:43,409 ‫إن لم يروا ذلك فتباً لهم‬ 406 00:29:43,701 --> 00:29:45,703 ‫تباً لـ(ويست) وتباً لـ(باس)‬ 407 00:29:45,912 --> 00:29:47,288 ‫تباً لهم جميعاً‬ 408 00:29:49,249 --> 00:29:50,625 ‫تباً لي‬ 409 00:29:51,542 --> 00:29:53,920 ‫"٤ أيام قبل التصفيات"‬ 410 00:29:57,006 --> 00:29:59,259 ‫يبدو أنها جلطة نزفية‬ 411 00:29:59,467 --> 00:30:01,469 ‫أعطيناها دواء لتقليل سرعة النزيف‬ 412 00:30:01,594 --> 00:30:06,975 ‫وتخفيف الضغط على دماغها‬ ‫ولكن الأجهزة تؤدي التنفس عنها الآن‬ 413 00:30:08,101 --> 00:30:09,477 ‫ما الذي يمكننا فعله؟‬ 414 00:30:10,728 --> 00:30:14,691 ‫أبقياها مرتاحة إلى أن تتخذا القرار‬ 415 00:30:22,115 --> 00:30:23,491 ‫لن أفوّت...‬ 416 00:30:41,467 --> 00:30:42,844 ‫هيّا، لنجلس‬ 417 00:30:52,478 --> 00:30:54,188 ‫"اليوم الأخير من الموسم العادي‬ ‫لفريق (ليكرز)"‬ 418 00:30:54,314 --> 00:30:56,399 ‫"والأمور بخير إلى الآن"‬ 419 00:30:56,649 --> 00:30:58,693 ‫"سيؤهلهم الفوز الليلة‬ ‫إلى أعلى مرتبة في القائمة"‬ 420 00:30:58,818 --> 00:31:00,778 ‫"للانتقال إلى جولات التصفية"‬ 421 00:31:02,864 --> 00:31:05,992 ‫- (جيري)، سمعت عن أم المدير‬ ‫- (بيل)‬ 422 00:31:06,492 --> 00:31:08,494 ‫أجل، يا له من توقيت لعين‬ 423 00:31:09,620 --> 00:31:11,622 ‫أشكرك على المساعدة لاتخاذ القرار المهم‬ 424 00:31:11,831 --> 00:31:13,499 ‫يناسبك المكتب الإداري‬ 425 00:31:14,208 --> 00:31:15,585 ‫سأفكّر فيه لو كنت مكانك‬ 426 00:31:16,336 --> 00:31:18,713 ‫أشعر أنّي أجلس على كرسي جلاد‬ 427 00:31:19,589 --> 00:31:23,509 ‫الحصول على فرصة للفوز‬ ‫أشبه بأمر مزعج‬ 428 00:31:25,970 --> 00:31:28,097 ‫لمَ نفعل هذا يا (بيل)؟‬ 429 00:31:31,225 --> 00:31:34,145 ‫تخرّجت من الثانوية يوم الإثنين‬ 430 00:31:34,687 --> 00:31:36,522 ‫وتزوّجت حبيبتي يوم الثلاثاء‬ 431 00:31:36,647 --> 00:31:39,150 ‫وضمّوني إلى القوات البحرية‬ ‫ليلة الأربعاء‬ 432 00:31:39,776 --> 00:31:42,487 ‫خلال السنتين التاليتين‬ ‫كنت على سفينة في المحيط الهادىء‬ 433 00:31:43,863 --> 00:31:45,239 ‫ولكن لمرة في الأسبوع‬ 434 00:31:46,199 --> 00:31:50,411 ‫كانت تبث شبكة الجيش مباراة واحدة‬ 435 00:31:50,620 --> 00:31:54,374 ‫كرة القاعدة أو كرة السلة وغيرها‬ ‫وكنّا نجلس في معسكراتنا‬ 436 00:31:56,542 --> 00:32:00,213 ‫مجموعة أطفال للعب الغميضة معهم‬ 437 00:32:01,881 --> 00:32:04,801 ‫كنت أتساءل، في وسط كل ذلك‬ 438 00:32:06,344 --> 00:32:10,014 ‫كيف يستطيع أي منّا التفكير في مباراة؟‬ 439 00:32:11,682 --> 00:32:13,768 ‫- ذلك سؤال وجيه‬ ‫- أجل‬ 440 00:32:15,186 --> 00:32:16,562 ‫وثم أدركت أمراً‬ 441 00:32:20,983 --> 00:32:22,360 ‫كيف يسعك ألاّ تفكّر فيها؟‬ 442 00:32:31,619 --> 00:32:33,621 ‫"٣ أيام قبل التصفيات"‬ 443 00:32:43,131 --> 00:32:44,507 ‫أجل؟‬ 444 00:32:45,508 --> 00:32:46,884 ‫كيف حالها؟‬ 445 00:32:49,095 --> 00:32:50,680 ‫أنا آسف يا (جيري)‬ 446 00:32:53,141 --> 00:32:55,893 ‫أجل، لا بأس، تفضّل بالدخول‬ 447 00:32:56,602 --> 00:32:58,187 ‫أنا ممتن لزيارتك‬ 448 00:32:59,647 --> 00:33:01,023 ‫أحضرت لك هذه‬ 449 00:33:03,776 --> 00:33:07,029 ‫إن لم يكن الوقت مناسباً‬ ‫أستطيع دائماً العودة و...‬ 450 00:33:07,238 --> 00:33:08,614 ‫يعتمد الأمر على ما تريده‬ 451 00:33:11,909 --> 00:33:13,703 ‫هل سيؤجلون التصفيات؟‬ 452 00:33:16,914 --> 00:33:18,291 ‫على الأغلب لا‬ 453 00:33:18,458 --> 00:33:21,544 ‫إذاً لا وقت مثل الحاضر‬ ‫من مدرب فريقي يا (جيري)؟‬ 454 00:33:24,255 --> 00:33:25,631 ‫فكّرت في الأمر‬ 455 00:33:28,301 --> 00:33:31,762 ‫أجل، وتحدّثت إلى أصحاب الصلة‬ ‫وأشعر حقّاً...‬ 456 00:33:37,810 --> 00:33:39,687 ‫أنا محظوظ جدّاً لأنّي لست أنت‬ 457 00:33:40,062 --> 00:33:43,524 ‫لا، لا توجد إجابة صحيحة‬ ‫ولا توجد إجابة خاطئة أيضاً‬ 458 00:33:43,649 --> 00:33:45,234 ‫يمكنك أن تكون بطلاً أو ضعيفاً‬ 459 00:33:45,401 --> 00:33:48,654 ‫ولكنّي لن أطرد شخصاً آخر‬ ‫سيلومك على ذلك‬ 460 00:33:48,863 --> 00:33:50,239 ‫أيّاً كان قرارك‬ 461 00:33:51,657 --> 00:33:53,034 ‫ويمكنك اقتباس كلامي بشأن ذلك‬ 462 00:33:54,702 --> 00:33:56,787 ‫متى أصبحت الجلاّد؟‬ 463 00:33:57,246 --> 00:33:59,040 ‫أليس لدي موظفون لتلك المهمة؟‬ 464 00:33:59,707 --> 00:34:04,295 ‫إن كان في الأمر تعزية‬ ‫ستمنح أحدهما هبة الحياة‬ 465 00:34:04,504 --> 00:34:07,173 ‫إلاّ إن فشلا بالطبع‬ ‫وخسرا ضد فريق (سيلتكس)‬ 466 00:34:07,298 --> 00:34:09,091 ‫وسأنتحر في تلك الحالة‬ 467 00:34:09,300 --> 00:34:12,220 ‫هيّا يا (جيري)‬ ‫ألن تخبرني بتلميح حتّى؟‬ 468 00:34:13,513 --> 00:34:17,016 ‫- أعرف أنّك تفكّر في أمر ما‬ ‫- ما الذي أوصلك إلى هذه المرحلة؟‬ 469 00:34:18,184 --> 00:34:22,438 ‫أنت أكثر ثراء مني‬ ‫ولا بدّ أن لديك حدساً‬ 470 00:34:23,147 --> 00:34:24,524 ‫أو غريزة‬ 471 00:34:31,072 --> 00:34:32,657 ‫تبعت قلبي‬ 472 00:34:33,616 --> 00:34:37,036 ‫أحسنت، لمن يدق هذه المرة؟‬ 473 00:35:03,604 --> 00:35:05,815 ‫- (جاك)، أين نسكن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 474 00:35:06,732 --> 00:35:09,360 ‫قلت، أين نسكن؟ ما عنواننا؟‬ 475 00:35:10,027 --> 00:35:12,655 ‫أم أنّك نسيت ذلك؟‬ ‫نسكن هنا منذ نصف سنة تقريباً‬ 476 00:35:12,822 --> 00:35:14,198 ‫هل تحتاج إلى تلميح؟‬ 477 00:35:15,241 --> 00:35:17,910 ‫وجدت هذه في جيبك‬ ‫وهي صفحة من دليل الهاتف‬ 478 00:35:18,452 --> 00:35:20,997 ‫- صفحة لعينة من دليل الهاتف‬ ‫- ذهبت للجري...‬ 479 00:35:21,122 --> 00:35:23,916 ‫- لأنّك لا تذكر موقع منزلنا‬ ‫- ضللت الطريق‬ 480 00:35:24,041 --> 00:35:25,918 ‫لأنّ هذه البلدة اللعينة غير منطقية‬ 481 00:35:26,043 --> 00:35:30,339 ‫- هل تفتّشين جيوبي حقّاً يا (كراني)؟‬ ‫- أنت أخبرني، تضغط على نفسك كثيراً‬ 482 00:35:30,464 --> 00:35:32,341 ‫لن أتراجع يا (كراني)‬ 483 00:35:32,466 --> 00:35:34,135 ‫- ليس الآن‬ ‫- أنا يافعة جداً‬ 484 00:35:34,260 --> 00:35:37,054 ‫على قضاء بقية حياتي‬ ‫وأنا أمسح لعابك عن وجهك‬ 485 00:35:37,179 --> 00:35:39,974 ‫أعتقد أني أعجبك وأنا مريض‬ 486 00:35:40,099 --> 00:35:42,602 ‫أعتقد أنك أحببت حاجتي إليك لمرة‬ 487 00:35:42,727 --> 00:35:45,396 ‫- لمرة؟‬ ‫- أمر باطل، دعيني أؤدي عملي‬ 488 00:35:45,521 --> 00:35:47,523 ‫اخرجي ودعيني أؤدي...‬ 489 00:35:50,610 --> 00:35:53,988 ‫مَن حزم الصناديق كل مرة‬ ‫حصلت فيها على وظيفة؟‬ 490 00:35:54,113 --> 00:35:57,199 ‫من عليه إخبار الأطفال وفطر فؤادهم‬ 491 00:35:57,408 --> 00:35:59,285 ‫- بينما يبقى والدهم البطل؟‬ ‫- (كراني)...‬ 492 00:35:59,410 --> 00:36:02,955 ‫جلست كل ليلة في ذلك المستشفى‬ 493 00:36:03,080 --> 00:36:06,792 ‫لأستطيع الضرب على صدرك‬ ‫كلّما توقّفت نبضات قلبك‬ 494 00:36:06,917 --> 00:36:08,294 ‫فعلت ذلك‬ 495 00:36:08,669 --> 00:36:13,382 ‫أجل، فعلت ذلك‬ ‫وليس من أجل فريق (ليكرز) اللعين‬ 496 00:36:14,008 --> 00:36:16,510 ‫لمرّة، الأحمق اللعين‬ 497 00:36:18,971 --> 00:36:20,348 ‫(كراني)‬ 498 00:36:24,560 --> 00:36:25,936 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 499 00:36:27,938 --> 00:36:30,066 ‫طرد خاص لـ(جاك ماكيني)‬ 500 00:36:33,235 --> 00:36:34,612 ‫(كراني)‬ 501 00:36:35,154 --> 00:36:36,947 ‫هلاّ تأتين للتوقيع على هذا رجاءً‬ 502 00:36:39,283 --> 00:36:41,327 ‫أنا آسف، انتظر قليلاً‬ 503 00:36:41,494 --> 00:36:42,870 ‫- (جاك)‬ ‫- ستأتي فوراً‬ 504 00:36:44,246 --> 00:36:45,623 ‫(كراني)‬ 505 00:36:45,956 --> 00:36:47,750 ‫هلاّ توقعي على الطرد لهذا الرجل‬ 506 00:36:48,626 --> 00:36:50,002 ‫دكتور (باس)‬ 507 00:36:52,672 --> 00:36:55,299 ‫يتصرّف هذا الرجل وكأنّه لا يعرفني‬ 508 00:36:55,800 --> 00:36:58,636 ‫إنه يمزح دائماً، يا له من مازح‬ 509 00:36:59,679 --> 00:37:02,556 ‫- سأحضر لنا بعض الكؤوس‬ ‫- لا، لا، إنه لكما‬ 510 00:37:02,682 --> 00:37:04,684 ‫احتسياه في صحة جيدة، يجب أن أذهب‬ 511 00:37:04,850 --> 00:37:07,603 ‫أتيت لإيصال الشراب إليكما‬ ‫ولكن اتصل بمساعدتي‬ 512 00:37:07,812 --> 00:37:13,442 ‫لتأتي إلى المكتب صباح الغد‬ ‫سنجلس ونحل المسألة كاملة‬ 513 00:37:14,110 --> 00:37:16,153 ‫تبدو في حالة جيدة يا (جاك)‬ ‫تسرّني رؤيتك‬ 514 00:37:25,454 --> 00:37:26,831 ‫لا تركب الدراجة‬ 515 00:37:42,430 --> 00:37:43,806 ‫تباً!‬ 516 00:38:35,733 --> 00:38:37,109 ‫إنه القرار الصائب‬ 517 00:38:39,737 --> 00:38:41,238 ‫أغلق الستائر هناك‬ 518 00:38:45,659 --> 00:38:47,703 ‫تباً، (بيل) في الغرفة‬ 519 00:38:48,204 --> 00:38:50,414 ‫سيختارون (ماكيني)، عرفت ذلك‬ 520 00:38:52,875 --> 00:38:55,002 ‫- تباً!‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 521 00:38:55,169 --> 00:38:56,545 ‫ماذا؟‬ 522 00:38:58,172 --> 00:38:59,965 ‫- مرحباً‬ ‫- ربّاه‬ 523 00:39:27,743 --> 00:39:29,620 ‫هل ستوصلاننا إلى أرض الميعاد؟‬ 524 00:39:33,624 --> 00:39:36,460 ‫بالطبع، أجل‬ ‫إن لم يكن هناك مشكلة مع (جاك)‬ 525 00:39:36,585 --> 00:39:38,921 ‫يمكننا البقاء ومساعدته‬ 526 00:39:39,088 --> 00:39:40,881 ‫لا، ليس مع (جاك)‬ 527 00:39:44,969 --> 00:39:47,137 ‫يمكننا النجاح، يمكننا النجاح‬ 528 00:39:50,391 --> 00:39:53,811 ‫أجل، بالتأكيد‬ 529 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 ‫لا تخفقا‬ 530 00:40:15,207 --> 00:40:18,377 ‫- أجل!‬ ‫- "التصفيات"‬ 531 00:40:41,817 --> 00:40:44,403 ‫يجري (نيكسون) على الملعب‬ ‫ويبحث عن لاعب بلا مدافع‬ 532 00:40:44,653 --> 00:40:47,197 ‫وها هي حركته المناورة، ضربة قاضية!‬ 533 00:40:47,364 --> 00:40:48,741 ‫هدف جميل‬ 534 00:40:48,866 --> 00:40:50,910 ‫يتفوّق فريق (ليكرز) على (صانز)‬ ‫في أفضل ٧ أشواط‬ 535 00:40:51,035 --> 00:40:53,913 ‫ويحقّق (ليكرز) النجاح إلى الآن وهم الأفضل‬ 536 00:40:54,079 --> 00:40:55,456 ‫(ماجيك)، تمريرة جميلة إلى (نيكسون)‬ 537 00:40:55,581 --> 00:40:57,416 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حان وقت العرض‬ 538 00:40:57,541 --> 00:41:00,127 ‫رمية قاضية من (كوبر)، جميل‬ 539 00:41:00,377 --> 00:41:02,796 ‫- تمريرة مذهلة من فريق (ليكرز)‬ ‫- "فوز (ليكرز) في نصف النهائي"‬ 540 00:41:06,091 --> 00:41:08,802 ‫وحقّق فريق (ليكرز) الفوز‬ ‫في نصف النهائيات‬ 541 00:41:09,094 --> 00:41:11,889 ‫ومباراة أخرى مع (سياتل)‬ ‫هي الأمر الذي يعترض طريقهم‬ 542 00:41:12,056 --> 00:41:14,099 ‫للوصول إلى نهائيات اتحاد كرة السلة الوطني‬ 543 00:41:21,607 --> 00:41:25,736 ‫"تحليق فريق (سيلتكس) إلى التصفيات‬ ‫بفضل (بيرد)"‬ 544 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 ‫أنا أحبك‬ 545 00:41:31,784 --> 00:41:33,577 ‫وداعاً، أحبك‬ 546 00:41:40,042 --> 00:41:41,710 ‫أحسنت يا صغيري‬ 547 00:41:45,798 --> 00:41:48,717 ‫(ماجيك) يمرّر الكرة إلى (كريم)‬ ‫إنّه يلتف ويبحث عن فرصة‬ 548 00:41:48,926 --> 00:41:51,428 ‫إنّه يساعدهم ويسدد رمية‬ 549 00:41:51,637 --> 00:41:53,430 ‫يا له من موقف مريح‬ 550 00:42:07,861 --> 00:42:09,989 ‫تفصل لحظات فريق (لوس أنجلوس ليكرز)‬ 551 00:42:10,114 --> 00:42:13,242 ‫من الانتقام لخسارتهم في التصفيات‬ ‫السنة الماضية ضد (سوبر سونيكس)‬ 552 00:42:13,409 --> 00:42:16,870 ‫يستطيع المعجبون تذوّق النصر القريب‬ ‫وطعمه حلو حقّاً‬ 553 00:42:18,163 --> 00:42:23,335 ‫٥، ٤، ٣، ٢، ١‬ 554 00:42:23,460 --> 00:42:24,878 ‫وانتهت المباراة‬ 555 00:42:25,004 --> 00:42:28,173 ‫فريق (لوس أنجلوس ليكرز)‬ ‫أبطال المؤتمر الغربي الجدد‬ 556 00:42:28,340 --> 00:42:31,051 ‫بفضل ٣٨ نقطة من الكابتن (كريم)‬ 557 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 ‫- أجل!‬ ‫- عليهم الجلوس وانتظار المباراة التالية‬ 558 00:43:28,567 --> 00:43:31,070 ‫كل ما يهمّنا‬ ‫هو وجود فريق (فوروم) هناك‬ 559 00:43:31,195 --> 00:43:33,614 ‫وانظر إليهم وهم يحتفلون‬ ‫استحقّوا ذلك الفوز بجدارة‬ 560 00:43:33,739 --> 00:43:36,075 ‫جعلتني أؤمن يا فتى، جعلتني أؤمن‬ 561 00:43:36,200 --> 00:43:38,744 ‫وانظروا إلى (ماجيك) هناك‬ ‫ولديه ابتسامة لامعة‬ 562 00:43:38,869 --> 00:43:42,998 ‫والدكتور (باس) وهو مبتدئنا الآخر‬ ‫لا بدّ أنه يبتسم أيضاً في مكان ما الآن‬ 563 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 ‫"٣ أيام قبل النهائيات"‬ 564 00:44:06,271 --> 00:44:08,941 ‫"ها هو، فاز فريق (فيلادلفيا)"‬ 565 00:44:09,108 --> 00:44:14,279 {\an8}‫"ويجب أن ينتظر المشاهدون الذي يحلمون‬ ‫بنهائيات بين (بوسطن) و(لوس أنجلوس) سنة أخرى"‬ 566 00:44:14,488 --> 00:44:16,990 ‫- "فاز فريق (سيفنتي سيكسرز)...‬ ‫- شاهدوا هذا‬ 567 00:44:17,116 --> 00:44:19,660 ‫- ضد (فيلادلفيا) إذاً‬ ‫- أردت مواجهة (بوسطن)‬ 568 00:44:19,785 --> 00:44:22,204 ‫- إذاً أنت أحمق‬ ‫- "هنا على قناة (سي بي إس)"‬ 569 00:44:22,329 --> 00:44:23,705 ‫سأحضر شراباً آخر‬ 570 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 ‫"يحقّق فريق (سيلتكس) أفضل الأرقام القياسية‬ ‫في الاتحاد"‬ 571 00:44:29,711 --> 00:44:33,799 ‫- نفس الوقت السنة القادمة أيّها الوغد‬ ‫- بالتأكيد‬ 572 00:44:33,966 --> 00:44:37,594 ‫"وربّما خاب ظن (لاري بيرد) الشاب‬ ‫في النتيجة النهائية"‬ 573 00:44:37,761 --> 00:44:40,973 ‫"ولكن بعد رؤية أدائه في هذا الموسم"‬ 574 00:44:41,098 --> 00:44:44,518 ‫"سيحصل على صوتي‬ ‫لجائزة أفضل مبتدىء في السنة"‬ 575 00:44:44,685 --> 00:44:46,478 ‫"سجّل (بيرد) النقاط خلال التصفيات..."‬ 576 00:44:46,603 --> 00:44:49,106 ‫سنفوز بكل شيء وتحصل على حقك‬ 577 00:44:52,985 --> 00:44:56,613 ‫أيها الكابتن، لدينا مشكلة‬ 578 00:45:03,871 --> 00:45:05,247 ‫(سبينس)‬ 579 00:45:06,248 --> 00:45:08,292 ‫- ما الذي حدث؟ ما الأمر؟‬ ‫- لقد أخفقت‬ 580 00:45:10,836 --> 00:45:12,212 ‫لقد أخفقت‬ 581 00:45:14,173 --> 00:45:15,549 ‫أخفقت أيها الكابتن‬ 582 00:45:19,178 --> 00:45:20,554 ‫أنا آسف‬ 583 00:45:21,930 --> 00:45:23,307 ‫لقد أخفقت‬ 584 00:45:24,933 --> 00:45:26,310 ‫حسناً‬ 585 00:45:31,565 --> 00:45:34,359 ‫- أنا آسف‬ ‫- تباً!‬ 586 00:45:34,526 --> 00:45:35,903 ‫اللعنة يا رجل‬ 587 00:45:36,445 --> 00:45:38,238 ‫لا أستطيع رؤية هذا‬ 588 00:45:38,655 --> 00:45:40,199 ‫توجد جمعية في (أريزونا)‬ 589 00:45:40,407 --> 00:45:43,952 ‫وتختص في العلاج التنفيري‬ 590 00:45:44,578 --> 00:45:46,872 ‫سيدخل (سبينسر) نفسه إليها‬ ‫بعد نهاية الموسم‬ 591 00:45:47,998 --> 00:45:51,043 ‫وعدني بالابتعاد عن المخدّرات خلال النهائيات‬ 592 00:45:54,254 --> 00:45:55,631 ‫إن سمحتما له بالبقاء‬ 593 00:46:01,220 --> 00:46:04,181 ‫إنه لاعب الهجوم الحقيقي‬ 594 00:46:04,640 --> 00:46:07,976 ‫حسناً؟ إن خسرناه‬ ‫سنضغط على الكابتن كثيراً‬ 595 00:46:08,101 --> 00:46:11,605 ‫سنحتاج إليه في المباراة‬ ‫ضد اللاعبين العملاقين (دوكينز) و(جونز)‬ 596 00:46:11,772 --> 00:46:14,274 ‫- اترك أمرهما لـ(تشونز)‬ ‫- يعاني الرجل من مشكلة‬ 597 00:46:14,399 --> 00:46:15,859 ‫لا يمكننا تعريضه لذلك الموقف‬ 598 00:46:16,026 --> 00:46:17,527 ‫ربّما يستطيع شخص مراقبته‬ 599 00:46:17,694 --> 00:46:20,447 ‫هذه بطولة المحترفين وليست حضانة‬ 600 00:46:20,697 --> 00:46:24,534 ‫مشكلة (وود) الوحيدة هي أنه وغد أناني‬ 601 00:46:24,660 --> 00:46:28,997 ‫كل تلك الترهات الأفريقية والحوتبية‬ 602 00:46:29,122 --> 00:46:32,209 ‫باختصار، إنه ليس قوياً بل ضعيفاً‬ 603 00:46:32,334 --> 00:46:36,296 ‫وإن سمحنا له بالبقاء في الفريق‬ ‫سيكون بقيّتنا ضعفاء أيضاً‬ 604 00:46:42,302 --> 00:46:43,679 ‫وماذا عنك؟‬ 605 00:46:48,642 --> 00:46:50,018 ‫أريد الفوز بخاتم‬ 606 00:46:51,395 --> 00:46:52,771 ‫ذلك الأمر المهم بالنسبة إلي‬ 607 00:46:53,397 --> 00:46:57,776 ‫وأشعر بالأسى على الرجل‬ ‫إن لم يكن مستعداً لما سيحدث‬ 608 00:46:59,778 --> 00:47:03,615 ‫ولكن أخبرني رجل حكيم‬ ‫بأنّ الفوز في الاتحاد يتطلّب القسوة‬ 609 00:47:08,912 --> 00:47:14,251 ‫اسمعوا، إنّه زميلكم في الفريق‬ ‫ولذا هذا قراركم‬ 610 00:47:14,543 --> 00:47:15,919 ‫لنصوّت‬ 611 00:47:24,386 --> 00:47:26,179 ‫الموافقون على طرد (سبينسر)‬ 612 00:47:43,405 --> 00:47:44,781 ‫المعارضون لذلك‬ 613 00:48:03,008 --> 00:48:04,926 ‫هل ما يزال الرجلان الأبيضان يتناقشان؟‬ 614 00:48:07,012 --> 00:48:08,388 ‫غادرت للتو‬ 615 00:48:29,743 --> 00:48:31,411 ‫هل ذهبت إلى (ميسيسيبي)؟‬ 616 00:48:32,412 --> 00:48:35,540 ‫- أبداً‬ ‫- لا؟ أتيت من هناك‬ 617 00:48:35,916 --> 00:48:37,709 ‫عائلة من الأيادي العاملة‬ 618 00:48:38,085 --> 00:48:42,047 ‫سمّوها المزارعة‬ ‫ولكن لا فرق بينها وبين العبودية‬ 619 00:48:42,297 --> 00:48:44,341 ‫وُلدت في حظيرة‬ 620 00:48:44,800 --> 00:48:49,137 ‫على نفس تراب الخنازير والدجاج‬ 621 00:48:50,555 --> 00:48:53,725 ‫الشيء الوحيد الذي ميّزنا عنهم‬ 622 00:48:55,685 --> 00:48:57,687 ‫هذه اليدان‬ 623 00:48:59,189 --> 00:49:01,650 ‫عظمة إضافية في كل إصبع‬ 624 00:49:01,858 --> 00:49:04,319 ‫رأت خالتي (هارييت) يدَيّ وابتهجت‬ 625 00:49:04,444 --> 00:49:07,030 ‫لمستهما وقالت، "هذا الفتى مبارك"‬ 626 00:49:07,155 --> 00:49:11,243 ‫"سيفعل أموراً عظيمة"‬ 627 00:49:13,328 --> 00:49:17,082 ‫ولكن كان هناك العجوز (كوين) أيضاً‬ 628 00:49:17,207 --> 00:49:20,836 ‫رئيس الحقل ورجل قاس جداً‬ 629 00:49:21,878 --> 00:49:25,841 ‫ستظن أنه مجنون إن نظرت إليه‬ ‫ولكنه كان من أسوأ المجانين‬ 630 00:49:26,258 --> 00:49:29,594 ‫كان يصفّر بوضع خنصريه في فمه‬ 631 00:49:30,429 --> 00:49:33,140 ‫وكنّا ننحني له ببساطة‬ 632 00:49:34,057 --> 00:49:38,353 ‫أعتقد أن أول صوت حقيقي سمعته‬ ‫كان صوت التصفير‬ 633 00:49:40,897 --> 00:49:44,693 ‫رأى أمي وخالتي وهما مسرورتان‬ ‫بشأن هذا الرضيع الجديد‬ 634 00:49:44,860 --> 00:49:47,320 ‫وصاحب اليدين الرائعتين‬ 635 00:49:47,696 --> 00:49:50,866 ‫اصطحبتاني إليه وكان أدرى‬ 636 00:49:54,661 --> 00:49:57,539 ‫"أصابع ذلك الفتى طويلة"‬ 637 00:50:00,375 --> 00:50:05,881 ‫"سيكون جامع قطن مميزاً"‬ 638 00:50:10,135 --> 00:50:15,056 ‫كانت تخبرنا أمي بتلك القصة بلهفة‬ 639 00:50:15,348 --> 00:50:19,019 ‫وتقول إنّ الرب يحبنا‬ 640 00:50:22,230 --> 00:50:29,446 ‫تطلّب الأمر مني بضع سنوات‬ ‫لأستجمع شجاعتي وأسألها‬ 641 00:50:31,406 --> 00:50:35,911 ‫لمَ نحن في الحضيض إذاً؟‬ 642 00:50:36,870 --> 00:50:42,375 ‫كلّما ترين وجه شخص أسود‬ ‫ترين دموعاً عليه‬ 643 00:50:44,419 --> 00:50:48,632 ‫إن كان يحبنا كثيراً، لمَ ذلك إذاً؟‬ 644 00:50:51,968 --> 00:50:53,762 ‫وهل تعرف ما قالته لي؟‬ 645 00:50:56,306 --> 00:50:58,850 ‫"الرب يحبهم أكثر"‬ 646 00:51:05,732 --> 00:51:10,111 ‫لا أعرف إن كان هناك رب، لا أعرف‬ 647 00:51:10,320 --> 00:51:13,031 ‫ولكنّي أعرف عن البيض‬ 648 00:51:13,365 --> 00:51:17,410 ‫نفس الأشخاص الذين في تلك الغرفة‬ ‫لتحديد مصيري الآن‬ 649 00:51:23,291 --> 00:51:25,544 ‫أعتقد أنّي سأنتظر الصافرة وحسب‬ 650 00:51:38,557 --> 00:51:40,350 ‫هذه المرة تركوا القرار لنا‬ 651 00:51:45,772 --> 00:51:47,440 ‫صوّت الفريق مسبقاً‬ 652 00:51:53,321 --> 00:51:54,698 ‫اللعنة!‬ 653 00:51:56,783 --> 00:51:59,953 ‫اللعنة! تباً!‬ 654 00:52:10,171 --> 00:52:11,548 ‫بذلت أقصى جهدك‬ 655 00:52:13,633 --> 00:52:15,427 ‫أنا ممتن لك أيها الكابتن‬ 656 00:52:23,560 --> 00:52:25,604 ‫كنت صاحب الصوت الحاسم‬ 657 00:53:05,894 --> 00:53:07,771 ‫"يوم واحد قبل النهائيات"‬ 658 00:53:11,399 --> 00:53:12,776 ‫أجل‬ 659 00:53:22,744 --> 00:53:24,120 ‫أجل‬ 660 00:53:31,920 --> 00:53:33,797 ‫هل ذلك ما أظنّه؟‬ 661 00:53:35,006 --> 00:53:38,176 ‫مرحباً أيها الكابتن‬ ‫كنت أتدرّب على رميتك المرتفعة‬ 662 00:53:38,385 --> 00:53:41,429 ‫نراها مرات أكثر في مبارياتنا ضد (فيلادلفيا)‬ 663 00:53:41,554 --> 00:53:43,807 ‫ولذا يجب أن أتدرّب عليها‬ 664 00:53:48,478 --> 00:53:50,480 ‫تلك ليست رمية مرتفعة‬ 665 00:53:50,689 --> 00:53:52,065 ‫ليست بذلك السوء‬ 666 00:53:53,817 --> 00:53:55,485 ‫حسناً، لمَ لا تريني إيّاها إذاً؟‬ 667 00:53:56,361 --> 00:53:59,656 ‫الرمية المرتفعة ليست رمية عادية‬ 668 00:54:00,573 --> 00:54:05,286 ‫يجب أن يفهم اللاعب مبدأ مهماً جداً لإتقانها‬ 669 00:54:05,537 --> 00:54:07,997 ‫- وما هو ذلك المبدأ؟‬ ‫- العزلة‬ 670 00:54:08,164 --> 00:54:09,958 ‫تعال إلى هنا وأدّ دور الدفاع‬ 671 00:54:10,250 --> 00:54:14,254 ‫عندما تكون الرجل المهم‬ ‫يريد الجميع القضاء عليك‬ 672 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 ‫الرمية المرتفعة تعزلك عنهم‬ 673 00:54:17,924 --> 00:54:21,344 ‫وتحوّل جسدك إلى جدار لا يمكنهم اختراقه‬ 674 00:54:21,594 --> 00:54:25,098 ‫ولا يمكّنهم من رؤية وجهك‬ ‫ممّا يعني أنّهم لن يتوقّعوا تصرفاتك‬ 675 00:54:26,349 --> 00:54:28,852 ‫ولذا خذ وقتك وعندما تكون مستعداً‬ 676 00:54:29,728 --> 00:54:31,521 ‫يمكنك ترك ذلك العالم خلفك‬ 677 00:54:33,481 --> 00:54:36,776 ‫تغادر العالم وترتفع فوقه‬ 678 00:54:39,821 --> 00:54:41,990 ‫إلى أن تكون...‬ 679 00:54:45,493 --> 00:54:46,870 ‫وحدك تماماً‬ 680 00:54:47,328 --> 00:54:50,123 ‫وكل ما يمكنهم فعله هو مشاهدتك‬ 681 00:54:50,790 --> 00:54:54,502 ‫عجباً أيها الكابتن، هل أنت شاعر؟‬ 682 00:54:55,253 --> 00:54:56,629 ‫ذلك مؤثر جداً‬ 683 00:54:57,338 --> 00:55:00,633 ‫حسناً، لنتدرّب عليها‬ ‫لن أخفق في بدايتي على الملعب العالمي‬ 684 00:55:00,842 --> 00:55:03,803 ‫هيّا، ارفع ذراعك باستقامة‬ ‫مثل تمثال الحرية‬ 685 00:55:03,970 --> 00:55:07,432 ‫إنها أجمل نهاية في كل أنواع الرياضة‬ 686 00:55:08,516 --> 00:55:10,143 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 687 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 ‫(سبرينكلز)‬ 688 00:55:17,984 --> 00:55:19,360 ‫أجل، ذلك صحيح‬ 689 00:55:20,278 --> 00:55:23,239 ‫عجباً، عجباً، كيف حالك يا رجل؟‬ 690 00:55:23,364 --> 00:55:26,409 ‫هل تأهلتم إلى النهائيات؟‬ ‫حان الوقت للفوز بخاتم لامع‬ 691 00:55:26,701 --> 00:55:28,077 ‫هل ما يزال لديك سلاح (ماغنوم)؟‬ 692 00:55:29,037 --> 00:55:31,623 ‫لدي أسلحة كثيرة‬ 693 00:55:31,748 --> 00:55:34,959 ‫- لدي بازوكا‬ ‫- لا أهتم بما ستستخدمه‬ 694 00:55:35,293 --> 00:55:36,669 ‫طالما سينجز المهمة‬ 695 00:55:38,463 --> 00:55:40,256 ‫بالتأكيد يا رجل، أجل، أجل‬ 696 00:55:40,507 --> 00:55:42,675 ‫أحب فعل ذلك لصديق لي، أؤمرني وحسب‬ 697 00:55:43,593 --> 00:55:45,178 ‫من الذي تريد قتله؟‬ 698 00:55:47,430 --> 00:55:48,807 ‫فريق (ليكرز)‬ 699 00:55:49,060 --> 00:56:58,608 .RaYYaN...سحب وتعديل