1 00:00:06,798 --> 00:00:08,925 (forcejeo) 2 00:00:09,008 --> 00:00:12,762 -(afición animando) -(jugadores gruñendo) 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 (audio desvaneciendo) 4 00:00:16,975 --> 00:00:17,976 LAS FINALES 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,478 LAS FINALES QUINTO JUEGO 6 00:00:20,562 --> 00:00:23,565 (gritos de afición amortiguados) 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,276 SERIE EMPATADA 2-2 8 00:00:26,359 --> 00:00:29,654 (ovación amortiguada, distorsionada) 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,077 -(ovación) -Sí! 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,036 (crujido) 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,413 (grito de dolor) 12 00:00:38,496 --> 00:00:39,748 (ovacionando) 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,166 (Kareem gimiendo de dolor) 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,126 (gritando) 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,420 -¿Cap? -Vamos! 16 00:00:46,379 --> 00:00:49,132 (zumbido agudo) 17 00:00:49,215 --> 00:00:51,217 -(gruñido de dolor) -Tranquilo. Jack, date prisa. 18 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Chick Hearn: Cuarto periodo del quinto juego, 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,096 y los Lakers se desempeñaron espectacularmente 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,681 apoyados en la fuerza de Kareem Abdul-Jabbar, 21 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 quien ahora ha salido del juego 22 00:00:58,558 --> 00:01:00,185 por lo que parece un problema en su tobillo. 23 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 Filadelfia aprovecha para ganar terreno aquí 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,439 con la salida de Kareem al final del tercer cuarto, 25 00:01:04,522 --> 00:01:06,691 tomando la delantera en la segunda mitad. 26 00:01:06,775 --> 00:01:08,318 (Kareem gruñe) 27 00:01:08,401 --> 00:01:09,861 Entrenador, nos están matando. 28 00:01:09,944 --> 00:01:11,237 Vamos! Rápido! Rápido! Estoy bien! 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 Solo véndalo! Jugaré! Vamos! 30 00:01:13,031 --> 00:01:14,908 Déjenlo en paz! 31 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 -Véndalo! -Cheryl: No toques esa cinta! 32 00:01:16,576 --> 00:01:18,953 Ella tiene razón. Tenemos que llevarlo a unos rayos-X 33 00:01:19,037 --> 00:01:21,372 -de inmediato. -Dele una inyección o algo. 34 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 -El está cargando al equipo afuera. -Pat, 35 00:01:23,875 --> 00:01:26,503 si ese tobillo está roto y sigue jugando con él, 36 00:01:26,586 --> 00:01:27,837 va a acabar con su carrera. 37 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 ¿Oigan, nos dan un minuto, por favor? 38 00:01:31,007 --> 00:01:34,427 -Pat: Tienes que hacer algo. -Váyanse a la mierda! Largo! 39 00:01:36,221 --> 00:01:38,056 (respiración pesada) 40 00:01:38,139 --> 00:01:39,682 Estoy orgullosa. 41 00:01:39,766 --> 00:01:42,101 Estás más conectado de lo que jamás has estado, 42 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 y eso es algo hermoso. 43 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 Pero no tienes que destruir tu cuerpo 44 00:01:47,273 --> 00:01:48,316 solo por un juego. 45 00:01:48,399 --> 00:01:50,527 Oye. Solo es basquetbol. 46 00:01:50,610 --> 00:01:52,195 (Kareem jadeando) 47 00:01:52,278 --> 00:01:55,490 No, no esta vez. 48 00:01:55,573 --> 00:01:58,326 -Yo quiero esto. -Dilo más fuerte. 49 00:02:00,161 --> 00:02:01,913 (con eco) Yo lo quiero! 50 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Hearn: Quedan seis minutos en el último cuarto 51 00:02:03,915 --> 00:02:05,416 y los Lakers están abajo por 11 puntos 52 00:02:05,500 --> 00:02:07,085 pero Kareem está de vuelta en la cancha 53 00:02:07,168 --> 00:02:08,419 jugando con ferocidad. 54 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 -(Kareem gruñe) -(afición animando) 55 00:02:11,464 --> 00:02:13,633 Anotación! Esa es una gran señal 56 00:02:13,716 --> 00:02:15,718 para los Lakers. Sube con el balón, 57 00:02:15,802 --> 00:02:18,388 más allá de la defensa, pero Kareem baja a ayudar. 58 00:02:18,471 --> 00:02:20,098 Kareem con el balón! 59 00:02:20,181 --> 00:02:21,891 Kareem va a la ofensiva. 60 00:02:21,975 --> 00:02:22,892 Kareem va en el poste. 61 00:02:22,976 --> 00:02:24,060 -(crujido) -Hace una finta. 62 00:02:24,143 --> 00:02:26,312 Oh, vaya! Se necesitan más jugadores 63 00:02:26,396 --> 00:02:28,273 para detener al gigante esta noche. 64 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 -Una gran canasta! -Aah! 65 00:02:30,149 --> 00:02:32,026 Hearn: Y de esa forma, los Lakers están de nuevo en el juego! 66 00:02:32,110 --> 00:02:34,529 El tobillo de Kareem debe dolerle pero, por Dios, 67 00:02:34,612 --> 00:02:36,447 no está dando muestra de ello esta noche. 68 00:02:36,531 --> 00:02:38,032 -(gruñendo) -Menos de un minuto, 69 00:02:38,116 --> 00:02:40,535 y Filadelfia siente que la victoria se les escapa. 70 00:02:40,618 --> 00:02:43,830 ♪ 71 00:02:43,913 --> 00:02:46,916 -(suena chicharra, ovación) -Los Lakers ganan! Los Lakers ganan! 72 00:02:47,000 --> 00:02:48,418 Y ahora irán a Filadelfia 73 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 con una ventaja de tres a dos juegos. 74 00:02:50,587 --> 00:02:52,755 Están a solo un juego de la gloria. 75 00:02:52,839 --> 00:02:55,133 Están viendo a los hijos del destino. 76 00:02:55,216 --> 00:02:57,093 Cuando las cosas parecían irremediables, 77 00:02:57,176 --> 00:02:59,929 el capitán aparece para salvar al equipo. 78 00:03:00,013 --> 00:03:01,848 Earvin Johnson: Ven aquí, amigo, ven aquí! 79 00:03:01,931 --> 00:03:04,559 -Eres un monstruo, amigo! -(ovación) 80 00:03:04,642 --> 00:03:07,103 -Increíble! -(Kareem gruñendo) 81 00:03:07,186 --> 00:03:09,981 Earvin, necesito tu ayuda. 82 00:03:10,773 --> 00:03:12,400 Oh, mierda. 83 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 Kareem Abdul-Jabbar: Carajo, me duele mucho. 84 00:03:14,360 --> 00:03:15,570 Earvin: Te tengo. 85 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 (sirenas ululando) 86 00:03:17,989 --> 00:03:19,866 (suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 87 00:03:19,949 --> 00:03:23,870 ♪ 88 00:03:27,624 --> 00:03:30,418 ♪ 89 00:03:32,211 --> 00:03:33,463 (afición ovacionando) 90 00:03:40,178 --> 00:03:42,680 ♪ 91 00:03:46,726 --> 00:03:48,895 ♪ 92 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 ♪ 93 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 ♪ 94 00:04:06,871 --> 00:04:09,415 (ovación) 95 00:04:10,249 --> 00:04:12,418 ♪ 96 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 ♪ 97 00:04:30,395 --> 00:04:32,563 (vocalizando) 98 00:04:36,734 --> 00:04:38,611 ♪ 99 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 TIEMPO DE CAMPEONES EL ASCENSO DE LA DINASTíA DE LOS LAKERS 100 00:04:43,074 --> 00:04:46,494 -(estática) -(sirena ululando) 101 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Reportero: (en la radio) La organización dice que Kareem Abdul-Jabbar 102 00:04:50,415 --> 00:04:52,000 EL DíA SIGUIENTE 103 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 podría no participar en el sexto juego de la serie en Filadelfia. 104 00:04:54,168 --> 00:04:56,045 (borboteo) 105 00:04:56,129 --> 00:04:59,048 Jerry Buss: ¿Recuerdan que antes les contaba sobre los cisnes? 106 00:04:59,132 --> 00:05:01,551 (burbujeando) 107 00:05:01,634 --> 00:05:03,636 ¿Sobre cómo hacen todo el trabajo 108 00:05:03,720 --> 00:05:05,763 de pedalear debajo de la superficie? 109 00:05:05,847 --> 00:05:07,974 (chapoteo) 110 00:05:08,057 --> 00:05:11,227 Es gracioso. Hay algo más sobre ellos. 111 00:05:11,310 --> 00:05:16,524 La única vez en toda su vida que cantan... 112 00:05:16,607 --> 00:05:18,901 es justo antes de morir. 113 00:05:19,861 --> 00:05:21,988 La canción de un cisne. 114 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Es cierto. Antes de eso, 115 00:05:24,532 --> 00:05:27,910 solo son feos graznidos ruidosos, pero luego, 116 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 justo al llegar al final... 117 00:05:31,456 --> 00:05:33,499 hacen algo hermoso. 118 00:05:35,668 --> 00:05:37,170 -Música. -(tocan puerta) 119 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 -Frank Mariani: ¿Estás bien ahí? -Sí. 120 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 Uf! Te ves más verde que la mierda de un ganso. 121 00:05:43,009 --> 00:05:44,260 Gracias, Frank. 122 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 Es bueno verte, también. Claire. 123 00:05:46,512 --> 00:05:49,140 Eh, lamento mucho tu pérdida. 124 00:05:50,183 --> 00:05:52,310 ¿Te refieres a Kareem? 125 00:05:52,393 --> 00:05:53,728 La de él también. 126 00:05:53,811 --> 00:05:56,439 Ganaremos en Filadelfia mañana. Ya verás. 127 00:05:56,522 --> 00:05:59,984 Solo por favor no me digas que perderé mi camisa. 128 00:06:00,068 --> 00:06:01,152 O la mía. 129 00:06:01,235 --> 00:06:03,571 No esta vez. Las ganancias de la postemporada 130 00:06:03,654 --> 00:06:04,822 rebasaron las expectativas, 131 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 y las ventas de la próxima temporada 132 00:06:06,532 --> 00:06:07,700 están por los cielos. 133 00:06:07,784 --> 00:06:09,285 El premio gordo! 134 00:06:09,368 --> 00:06:11,621 Ahora peguémosle a esos bastardos y podremos respirar. 135 00:06:11,704 --> 00:06:13,664 Buss: Gran trabajo, Claire. 136 00:06:13,748 --> 00:06:15,666 Solo necesito una firma. 137 00:06:15,750 --> 00:06:17,126 Sí. 138 00:06:17,210 --> 00:06:19,212 Claire Rothman: No la tuya. 139 00:06:19,295 --> 00:06:21,089 De tu tesorera. 140 00:06:21,964 --> 00:06:22,965 JESSIE BUSS TESORERA 141 00:06:23,049 --> 00:06:24,467 Hasta que no nombres a alguien más, 142 00:06:24,550 --> 00:06:26,803 no podremos hacer nada oficial con el banco. 143 00:06:28,679 --> 00:06:30,515 De acuerdo. Lo entiendo. (carraspea) 144 00:06:30,598 --> 00:06:33,059 Gracias, Claire. Voy a... (suspira) 145 00:06:33,142 --> 00:06:36,354 -encargarme de eso. -Claro. Gracias. 146 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 Mariani: ¿En quién piensas? 147 00:06:41,317 --> 00:06:43,069 (puerta abriendo) 148 00:06:43,152 --> 00:06:46,030 Buss: Hola, Jeanie. Ahí estás. Cierra la puerta. 149 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 Quiero que me des tu opinión sobre algo. 150 00:06:48,866 --> 00:06:50,827 Pasé la noche en casa de la abuela. 151 00:06:50,910 --> 00:06:52,662 Revisé sus cosas. 152 00:06:52,745 --> 00:06:54,205 Agradezco que lo hagas. 153 00:06:54,288 --> 00:06:56,624 Eres una buena chica. 154 00:06:56,707 --> 00:06:59,001 Jeanie Buss: Sabes, estuve pensando... 155 00:06:59,085 --> 00:07:01,963 Yo no necesito ir a Filadelfia contigo. 156 00:07:02,046 --> 00:07:04,507 Puedo quedarme aquí y organizar las cosas 157 00:07:04,590 --> 00:07:06,968 de la abuela antes de que regreses. 158 00:07:07,051 --> 00:07:09,554 Solo para que no te preocupes por ello. 159 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 Será una lástima perderme el juego, pero... 160 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 ¿Tú harías eso? 161 00:07:13,975 --> 00:07:16,352 Porque no puedo hacer eso ahora. 162 00:07:16,435 --> 00:07:18,521 Seguro. Sí, claro. 163 00:07:18,604 --> 00:07:21,691 -(ríe) -Digo, probablemente hay un séptimo juego. 164 00:07:21,774 --> 00:07:24,402 No, si tenemos suerte. (ríe) 165 00:07:25,361 --> 00:07:26,529 Te diré, Jeanie, 166 00:07:26,612 --> 00:07:29,115 fue agradable verte con tus hermanos en el funeral. 167 00:07:30,908 --> 00:07:34,162 Tener a la familia junta de esa forma fue... 168 00:07:35,329 --> 00:07:36,747 (chasquido de encendedor) 169 00:07:38,624 --> 00:07:39,876 (cierra encendedor) 170 00:07:41,127 --> 00:07:43,045 Esta es la cosa. (suspira) 171 00:07:45,381 --> 00:07:48,759 Tenemos un lugar abierto en la compañía, 172 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 el lugar de tu abuela. 173 00:07:51,179 --> 00:07:54,182 La tesorera, y... 174 00:07:54,265 --> 00:07:57,643 ♪ 175 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 Necesito tu ayuda, Jeanie. 176 00:08:00,897 --> 00:08:02,023 (suspira) 177 00:08:02,815 --> 00:08:04,984 Por supuesto, papá. 178 00:08:05,067 --> 00:08:08,070 Necesito que acompañes a tus dos hermanos 179 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 por esta oficina, 180 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 y veas cómo responden a ella. 181 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 Sabes, y luego que me digas 182 00:08:14,619 --> 00:08:17,246 quién crees que es el mejor candidato. 183 00:08:20,791 --> 00:08:23,586 Porque qué sentido tiene tener un negocio familiar 184 00:08:23,669 --> 00:08:26,464 sin alguien en la familia en él, ¿sabes? 185 00:08:28,090 --> 00:08:29,967 (ríe) Sí. 186 00:08:32,762 --> 00:08:34,514 Sí, claro. 187 00:08:37,391 --> 00:08:38,726 (suspira) 188 00:08:42,230 --> 00:08:45,483 Se comportan extraños conmigo y competitivos... 189 00:08:47,318 --> 00:08:50,404 Cronista: (radio) Una decisión que alegra a los admiradores de todo el país, 190 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 la NBA seleccionó a Larry Bird 191 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 de los Celtics de Boston como el Novato del Año, 192 00:08:54,825 --> 00:08:57,703 ganándole a otro novato sensacional: Magic Johnson. 193 00:08:57,787 --> 00:09:00,539 -que actualmente está... -(apaga radio, cerveza abriendo) 194 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 Regla número uno, pendejo. 195 00:09:03,918 --> 00:09:07,171 Si crees que no puedes con ello, no puedes. 196 00:09:08,005 --> 00:09:10,800 Uh... gran tele. 197 00:09:10,883 --> 00:09:13,386 Me veo muy bien en ella. 198 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 No estarás en él mañana. 199 00:09:15,763 --> 00:09:18,224 Yo estaré ahí, ganando un anillo. 200 00:09:18,307 --> 00:09:19,558 Eso no importa. 201 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 Si no es contra mí, importa una mierda. 202 00:09:21,560 --> 00:09:22,645 ¿Según quién? 203 00:09:22,728 --> 00:09:25,523 (con eco) Estoy en tu cabeza, ¿no? 204 00:09:25,606 --> 00:09:27,650 (sorbe) Aah... 205 00:09:27,733 --> 00:09:29,443 -Patearé tu culo el próximo año. -No. 206 00:09:29,527 --> 00:09:32,780 Si creyeras eso, yo no estaría aquí. 207 00:09:32,863 --> 00:09:35,116 -Pero buen intento. -Vete al carajo. 208 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Larry Bird: Oblígame. 209 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Excepto que no puedes, ¿cierto? 210 00:09:38,619 --> 00:09:39,912 Porque soy mejor que tú. 211 00:09:39,996 --> 00:09:41,038 ♪ 212 00:09:41,122 --> 00:09:42,331 Mejor jugador. 213 00:09:42,415 --> 00:09:43,582 Mejor hombre. 214 00:09:43,666 --> 00:09:46,919 -Sabes que así es. -Eso es correcto, ¿no? 215 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 -Eres un pendejo. -Al menos soy real. 216 00:09:48,879 --> 00:09:50,506 Ambas: Ujum. 217 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Jódete. 218 00:09:52,925 --> 00:09:54,635 Jódete. Jódanse todos. 219 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 No creo en nada de esta mierda! 220 00:09:56,429 --> 00:09:58,514 Solo estás jodiendo con mi cabeza! Jugando trucos 221 00:09:58,597 --> 00:10:00,516 y esa mierda! Voy a ganarme un anillo! Y tú no! 222 00:10:00,599 --> 00:10:03,394 Ninguno de ustedes estará cerca de eso. 223 00:10:03,477 --> 00:10:05,563 (grillos chirriando) 224 00:10:07,815 --> 00:10:09,442 Anunciador: (en TV) Con la duda de si 225 00:10:09,525 --> 00:10:11,193 Kareem Abdul-Jabbar jugará en el sexto juego 226 00:10:11,277 --> 00:10:13,612 en Filadelfia, el novato sensación Magic Johnson... 227 00:10:13,696 --> 00:10:15,990 Es el hijo de puta al que debemos matar primero. 228 00:10:16,073 --> 00:10:18,159 Cronista: ...frente a la forma de jugar del equipo 229 00:10:18,242 --> 00:10:19,869 -de Filadelfia... -Oye, baja esa mierda! 230 00:10:19,952 --> 00:10:22,288 Y ponte unos malditos pantalones! 231 00:10:22,371 --> 00:10:23,956 Malditos adictos, ¿no ponen atención? 232 00:10:24,040 --> 00:10:26,208 -(tosiendo) -El golpe está en pausa. 233 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 Kareem está fuera del juego seis. 234 00:10:27,835 --> 00:10:29,837 Los Lakers van a necesitar un hombre grande. 235 00:10:29,920 --> 00:10:32,965 Mi agente está hablando con Westhead ahora mismo. 236 00:10:33,049 --> 00:10:34,175 Limpien este maldito lugar, 237 00:10:34,258 --> 00:10:35,718 y váyanse al carajo de aquí. 238 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 Tengo que empacar mis cosas. 239 00:10:37,053 --> 00:10:38,763 Gary: ¿Has visto a mi víbora? 240 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 (teléfono sonando) 241 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Spencer Haywood: Aquí vamos! Aquí vamos! Es él. 242 00:10:43,017 --> 00:10:44,393 Apaga esa mierda y váyanse. 243 00:10:44,477 --> 00:10:46,645 (teléfono sigue sonando) 244 00:10:49,273 --> 00:10:51,567 -Habla Spencer. -Agente: (al teléfono) Hola, Spencer! Escucha. 245 00:10:51,650 --> 00:10:53,194 Yo, mira, tengo malas noticias. 246 00:10:53,277 --> 00:10:55,154 Hablé con los Lakers, y... 247 00:10:55,237 --> 00:10:56,530 no están interesados. 248 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 ¿Y hablaste tú mismo con 249 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 -Westhead? -Agente: Sí, sí, hablé con él, él no está, ya sabes, 250 00:11:01,410 --> 00:11:04,413 dice que no eres la combinación correcta ahora. 251 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 -Lo entiendo. -Agente: Pero escucha, voy a seguir buscando, amigo. 252 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 Tú solo ten paciencia, ¿sí? 253 00:11:08,834 --> 00:11:10,628 De acuerdo. 254 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 ¿Y? ¿Regresas al equipo o qué? 255 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 El golpe volvió. 256 00:11:18,677 --> 00:11:20,346 Acabaremos con esos hijos de puta cuando 257 00:11:20,429 --> 00:11:22,098 -regresen de Filadelfia. -Carajo, sí! 258 00:11:22,181 --> 00:11:23,808 Viene por Paul Westhead, ¿verdad? 259 00:11:23,891 --> 00:11:27,478 -Así es. -Muy bien. Soy yo. 260 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 -Acaba con ellos. ¿Sí? -(auto aproximándose) 261 00:11:29,355 --> 00:11:31,399 -Lo haré. Gracias. -(beso) 262 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 Cassie: Estoy orgullosa. 263 00:11:34,443 --> 00:11:36,320 -Sé que lo estás. -(puerta de auto cierra) 264 00:11:36,404 --> 00:11:38,864 Jack McKinney: Al menos alguien lo está. 265 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 Qué bueno que te veo antes del viaje. 266 00:11:41,075 --> 00:11:42,493 Jack... 267 00:11:44,161 --> 00:11:46,414 ¿Qué haces aquí? 268 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Te traje algo. 269 00:11:48,666 --> 00:11:50,501 Descuida, no te morderá. 270 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 Mis notas de Filadelfia. 271 00:11:53,170 --> 00:11:56,465 Yo había previsto esto. El comenzar sin Kareem. 272 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 De ser necesario. 273 00:12:01,011 --> 00:12:02,638 Jack... 274 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 odio todo lo que ha pasado. 275 00:12:09,895 --> 00:12:11,355 Hablo de todo. 276 00:12:11,439 --> 00:12:14,567 Mira, quiero que sepas que yo me iré el próximo año, 277 00:12:14,650 --> 00:12:16,360 sin importar qué pase. 278 00:12:16,444 --> 00:12:19,196 Es hora de hacer algo mío, ¿verdad? 279 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Esto es tuyo. 280 00:12:22,366 --> 00:12:23,701 Tú comenzaste esto. 281 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 Pues acábalo. 282 00:12:29,373 --> 00:12:31,750 Además, no te necesito compitiendo 283 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 por el empleo de entrenador. 284 00:12:34,211 --> 00:12:35,588 ¿Piensas en algún lugar? 285 00:12:35,671 --> 00:12:38,299 Donde sea que pueda patearte el trasero. 286 00:12:39,758 --> 00:12:42,553 -No puedo esperar. -McKinney: Buena suerte! 287 00:12:43,095 --> 00:12:45,014 Entrenador. 288 00:12:45,097 --> 00:12:46,223 (chasquea lengua) 289 00:12:47,057 --> 00:12:48,601 (motor encendiendo) 290 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 Vámonos. 291 00:12:53,230 --> 00:12:54,899 Cronista 1: (radio) ¿De qué estamos hablando? 292 00:12:54,982 --> 00:12:56,358 Sin Kareem en el juego, 293 00:12:56,442 --> 00:12:58,861 los Lakers van a perder el juego en Filadelfia, 294 00:12:58,944 --> 00:13:02,364 -y esta serie tendrá un séptimo juego. -Cronista 2: Bye-bye! 295 00:13:02,448 --> 00:13:04,950 Cronista 1: La única pregunta que me queda es 296 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 si Magic Johnson tiene lo necesario 297 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 -para conseguir el triunfo. - Cronista 2: Sí, esa es la pregunta! 298 00:13:11,290 --> 00:13:13,000 (apaga radio) 299 00:13:13,083 --> 00:13:16,420 (suena música funk) 300 00:13:17,463 --> 00:13:18,881 (golpeteo suave) 301 00:13:21,133 --> 00:13:22,676 -¿Qué pasa, Cheryl? -Cheryl: Hola. 302 00:13:22,760 --> 00:13:24,803 -¿Dónde está él? -Quiere hablar contigo. 303 00:13:24,887 --> 00:13:27,473 Que el conductor me siga al estacionamiento. 304 00:13:27,556 --> 00:13:29,934 ♪ 305 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 (puerta abriendo) 306 00:13:32,978 --> 00:13:37,858 -Mantendré a la prensa lejos. Para que puedan hablar. -Bien. 307 00:13:37,942 --> 00:13:40,861 ¿Qué pasa, Cap? Me siento como John Shaft, 308 00:13:40,945 --> 00:13:43,822 parece que saliste de una película de suspenso. 309 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Pensé en ser discreto 310 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 con todas esas abejas zumbando. 311 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 ¿Estás listo para continuar? 312 00:13:49,537 --> 00:13:51,455 Estoy fuera, Novato. 313 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 Recupérate bien. 314 00:13:56,669 --> 00:13:59,755 -Tal vez te necesitemos para el séptimo juego... -Novato! 315 00:13:59,838 --> 00:14:01,423 Estoy fuera. 316 00:14:02,383 --> 00:14:04,134 Eres el único que lo sabe. 317 00:14:04,969 --> 00:14:06,595 Por ahora. 318 00:14:10,516 --> 00:14:11,934 Maldición. 319 00:14:17,189 --> 00:14:18,983 Escucha, Novato... 320 00:14:20,067 --> 00:14:22,111 antes de esta temporada, 321 00:14:22,194 --> 00:14:25,573 creí haber terminado con el basquetbol. 322 00:14:25,656 --> 00:14:27,908 Tomar mi tiempo, cobrar mi sueldo. 323 00:14:29,702 --> 00:14:32,329 Y luego un joven apareció. 324 00:14:32,413 --> 00:14:35,583 Un sonriente hijo de puta. Los dientes más blancos que he visto. 325 00:14:35,666 --> 00:14:38,085 Todo sonriente y dando saludos al aire, 326 00:14:38,168 --> 00:14:40,462 -y abrazos. -(ríe) 327 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 El primero que me dio hizo que se me apretaran las bolas 328 00:14:42,673 --> 00:14:45,467 -más que un gato en una ratonera. -(ríe) 329 00:14:48,012 --> 00:14:49,847 Creí que me ibas a golpear. 330 00:14:49,930 --> 00:14:51,640 (riendo) Quería hacerlo. 331 00:14:52,224 --> 00:14:53,976 (suspira) 332 00:14:54,059 --> 00:14:55,644 ¿Recuerdas lo que me dijiste 333 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 cuando te dije "faltan 81 partidos"? 334 00:14:59,690 --> 00:15:02,735 Sigue ganando juegos y yo seguiré dándote abrazos. 335 00:15:07,197 --> 00:15:08,616 (suspira) 336 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 Aún me debes uno. 337 00:15:19,168 --> 00:15:20,961 Tal vez nos equivocamos al dejar a Haywood. 338 00:15:21,045 --> 00:15:23,672 Si me preguntas, embrujó al equipo porque lo corrimos. 339 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 A la mierda con Wood, amigo. 340 00:15:25,299 --> 00:15:26,675 Si no se hubiera drogado, 341 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 me habría apoyado, 342 00:15:27,926 --> 00:15:28,969 en vez de ustedes 343 00:15:29,053 --> 00:15:30,304 montón de pendejos. 344 00:15:30,387 --> 00:15:32,181 Mierda, el embrujo ahora va detrás de mí. 345 00:15:32,264 --> 00:15:34,558 Tú eres el grandote ahora, Bunny. ¿Por qué no te sientas 346 00:15:34,642 --> 00:15:37,102 -en la silla grande? -Chones: Oh, no. El Cap se puede enterar 347 00:15:37,186 --> 00:15:38,896 y posiblemente por tu chismoso trasero. 348 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 Me patearía el culo con esa mierda de karate hasta dejarme sordo. 349 00:15:41,231 --> 00:15:42,608 -Vete al carajo. -¿Que me vaya al carajo? 350 00:15:42,691 --> 00:15:44,443 Bueno, parece que el equipo está de buen humor. 351 00:15:44,526 --> 00:15:46,195 Sí, escuché que fue una práctica difícil. 352 00:15:46,278 --> 00:15:48,155 Reportero 2: Hay rumores de que traerán a Haywood... 353 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Reportero 3: ¿Kareem va a poder regresar al séptimo juego? 354 00:15:50,741 --> 00:15:52,493 -¿Y si no lo hace? -Westhead: Amigos, 355 00:15:52,576 --> 00:15:53,952 vamos a afrontar esto un juego a la vez. 356 00:15:54,036 --> 00:15:56,789 Sí. ¿Quién dijo que habría un séptimo juego? 357 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 -(reporteros murmurando) -Siéntense, beban algo y relájense. 358 00:15:59,458 --> 00:16:01,543 Hablamos después del juego. Sí. Gracias, chicos. 359 00:16:01,627 --> 00:16:03,003 -Los amamos. Gracias! -Gracias. 360 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 (Sobrecargo hablando indistintamente por altavoz) 361 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 Creo que... 362 00:16:07,007 --> 00:16:10,552 si perdemos, lo hicimos nosotros mismos, ¿eh? 363 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 No podremos darle a Jack el crédito. 364 00:16:13,347 --> 00:16:16,517 -Aún no se acaba. -Earvin: Muy bien, amigos, escuchen bien! 365 00:16:16,600 --> 00:16:20,312 (suena canción en grabadora, Earvin canta en inglés) 366 00:16:20,396 --> 00:16:22,564 ♪ 367 00:16:22,648 --> 00:16:24,858 ♪ 368 00:16:24,942 --> 00:16:27,194 (charla indistinta) 369 00:16:27,277 --> 00:16:28,696 Wuu! 370 00:16:28,779 --> 00:16:31,073 Suenas como un pájaro moribundo. ¿Por qué estás tan feliz? 371 00:16:31,156 --> 00:16:34,493 -¿El grandote va a regresar? -Estás viendo al grandote justo aquí. 372 00:16:34,576 --> 00:16:36,412 Oigan, amigos. 373 00:16:36,495 --> 00:16:38,539 Vamos a ganar en Filadelfia. 374 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 -Conmigo en el centro. -Jugador: ¿Centro? 375 00:16:40,207 --> 00:16:43,544 -(risa burlona) -Escuchen, yo jugaba como centro en la escuela. 376 00:16:43,627 --> 00:16:46,422 Tal vez no soy tan grande como Big Jones o Chocolate Thunder, 377 00:16:46,505 --> 00:16:47,840 pero no soy un cualquiera. 378 00:16:47,923 --> 00:16:50,426 Y ninguno se compara conmigo en la velocidad. 379 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Yo estaré dando vueltas en el poste, 380 00:16:52,177 --> 00:16:54,555 fintando y pasándola a Norm 381 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 o Silk para la canasta. 382 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 -¿Es en serio? -(ríen) 383 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Dejen que traten de vencer eso. 384 00:16:59,184 --> 00:17:00,936 Chones: Sí, no trato de joder la fiesta, 385 00:17:01,019 --> 00:17:02,354 pero ¿qué se supone que harás contra 386 00:17:02,438 --> 00:17:04,189 dos jugadores más altos que tú? 387 00:17:04,273 --> 00:17:05,399 Norm Nixon: Exacto. 388 00:17:05,482 --> 00:17:07,609 Enviar sus traseros con su mamá. 389 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 (ríe) 390 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 Vamos, entrenador! ¿Qué dice de eso? 391 00:17:14,032 --> 00:17:16,243 No tenemos tiempo para practicarlo. 392 00:17:16,326 --> 00:17:18,787 Pero no lo necesitamos. 393 00:17:18,871 --> 00:17:20,914 Van a patearnos el culo toda la noche. 394 00:17:20,998 --> 00:17:23,542 (en voz baja) O podemos... correrlos fuera de la cancha. 395 00:17:23,625 --> 00:17:25,836 -No puede ser. -Mira, quisiera tener una mejor opción, 396 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 pero si vamos al séptimo hoy y Kareem no ha regresado... 397 00:17:28,213 --> 00:17:31,175 "La melancólica sombra de la muerte". 398 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -Significa que estamos jodidos. -(ríe) 399 00:17:36,472 --> 00:17:38,098 (ríe) 400 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 Muy bien. 401 00:17:40,434 --> 00:17:41,643 ¿Muy bien? 402 00:17:41,727 --> 00:17:42,978 Muy bien. 403 00:17:43,061 --> 00:17:44,605 -Muy bien! -(todos celebran) 404 00:17:44,688 --> 00:17:47,649 Oigan, oigan, amigos. Sé que el 33 no está, 405 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 pero tienen al 32. 406 00:17:50,360 --> 00:17:51,862 Ahora, no tengan miedo. 407 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 Magic hijo de puta Johnson está aquí. 408 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 ♪ 409 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 -(cantando en inglés) -(jugadores protestando) 410 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 ♪ 411 00:18:01,955 --> 00:18:04,124 (jugadores cantando en inglés) 412 00:18:04,208 --> 00:18:06,960 ♪ 413 00:18:07,044 --> 00:18:08,837 ♪ 414 00:18:08,921 --> 00:18:13,342 (continúan cantando) 415 00:18:15,052 --> 00:18:16,345 ¿Qué es eso? 416 00:18:16,428 --> 00:18:18,514 ♪ 417 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Es lo que Jack haría. 418 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 SITUACIóN: KAREEM LASTIMADO SOLUCIóN: MáS PEQUEÑO 419 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 MAGIC JOHNSON - CENTRO 420 00:18:22,768 --> 00:18:24,937 Pero ¿qué mierda? 421 00:18:25,604 --> 00:18:28,065 ♪ 422 00:18:28,148 --> 00:18:30,400 (todos cantando) 423 00:18:30,484 --> 00:18:31,985 Jugador: Me encanta esa canción. 424 00:18:32,069 --> 00:18:33,737 ♪ 425 00:18:33,821 --> 00:18:36,698 (inaudible) 426 00:18:37,783 --> 00:18:39,159 (afición ovacionando) 427 00:18:39,243 --> 00:18:41,161 ARENA SPECTRUM - FILADELFIA 428 00:18:41,245 --> 00:18:42,788 (afición abucheando) 429 00:18:42,871 --> 00:18:45,207 BIRD LA CHUPA MAGIC SE LO TRAGA 430 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 Acomodador: Pasen por aquí. 431 00:18:50,587 --> 00:18:54,508 -Johnny Buss: ¿Es aquí? Apestan estos asientos. -(ríe) 432 00:18:54,591 --> 00:18:56,051 ¿Saben? Es un truco mental. 433 00:18:56,134 --> 00:18:57,094 Tratan de hacernos enojar. 434 00:18:57,177 --> 00:18:58,679 No se dejen molestar. 435 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 -Vayan por unas cervezas. -Jimmy Buss: Gracias. 436 00:19:00,764 --> 00:19:02,683 -Johnny Buss: Oye, yo pago. -David Stern: Dr. Buss! 437 00:19:02,766 --> 00:19:04,434 -El hombre del momento! -David. Oh, sí. 438 00:19:04,518 --> 00:19:07,855 Lamento escuchar lo de Kareem. 439 00:19:07,938 --> 00:19:11,024 Está bien. Me gusta corregir a los que dudan. 440 00:19:11,108 --> 00:19:13,360 ¿El Comisionado aún no está aquí o...? 441 00:19:13,443 --> 00:19:15,112 -Ah, está en el tráfico. -Ah. 442 00:19:15,195 --> 00:19:17,614 (risa sarcástica) Dile al hombre la verdad. 443 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 Lo verás en Los Angeles el domingo, 444 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 -dándole ese brillante trofeo a los Sixers. -Buss: Red! 445 00:19:23,954 --> 00:19:25,873 Me conmueves! ¿Viniste como fanático? 446 00:19:25,956 --> 00:19:28,041 Solo estoy aquí por mi premio. 447 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 Ejecutivo del año. 448 00:19:29,376 --> 00:19:30,836 Bill es el entrenador del año. 449 00:19:30,919 --> 00:19:33,422 Ahora con Bird, tenemos la Triple Corona. 450 00:19:33,505 --> 00:19:35,591 Guau! Eso es impresionante. 451 00:19:35,674 --> 00:19:38,927 Ganaron todo lo que no cuenta! (ríe) 452 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Por ahora. 453 00:19:40,178 --> 00:19:41,889 Ustedes disfruten sus palomitas. 454 00:19:41,972 --> 00:19:44,558 Sí. Disfruta tu placa! 455 00:19:44,641 --> 00:19:45,767 Nos vemos luego. 456 00:19:45,851 --> 00:19:47,436 -Tengo tu cerveza, papá. -Gracias, Jim. 457 00:19:47,519 --> 00:19:49,354 No hagas caso. Está celoso. 458 00:19:49,438 --> 00:19:51,231 Es un perdedor. (ríe) La Triple Corona no es 459 00:19:51,315 --> 00:19:54,401 -de este deporte. -Sí, él es miserable. 460 00:19:54,484 --> 00:19:58,405 -Es bueno verlos, chicos! -Sí, es bueno. 461 00:19:58,488 --> 00:20:00,908 -¿Quieres sentarte en medio? -No, no. Esto está bien. 462 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 (exhala) 463 00:20:02,993 --> 00:20:05,078 Brent Musburger: (en TV) Aquí está. El sexto juego 464 00:20:05,162 --> 00:20:08,081 del Campeonato Mundial de 1980 de la NBA, 465 00:20:08,165 --> 00:20:11,043 en unos momentos el formidable equipo de Filadelfia... 466 00:20:11,126 --> 00:20:14,421 -(suena música bíblica) -Narrador: (en TV) Finalmente, los israelitas 467 00:20:14,504 --> 00:20:17,007 han llegado a la Tierra Prometida. 468 00:20:17,090 --> 00:20:19,051 Admiren la nueva tierra 469 00:20:19,134 --> 00:20:21,219 con sus propios ojos. 470 00:20:21,303 --> 00:20:24,222 Cheryl: Oye, hay que cambiar el canal. Ya es hora. 471 00:20:25,432 --> 00:20:28,185 -No puedo, bebé. -Sí, sí puedes. 472 00:20:28,268 --> 00:20:30,729 Tú los llevaste ahí. 473 00:20:30,812 --> 00:20:32,648 Y necesitan tus vibras ahora. 474 00:20:36,068 --> 00:20:38,904 Keith Erickson: (TV) ...decir, Chick, que la atención está en el centro 475 00:20:38,987 --> 00:20:42,157 donde hay un vacío de 218 cm por la ausencia de Kareem Abdul-Jabbar. 476 00:20:42,240 --> 00:20:44,117 En vivo desde la Arena Spectrum en Filadelfia. 477 00:20:44,201 --> 00:20:46,244 Se siente la emoción en el aire en el sexto juego. 478 00:20:46,328 --> 00:20:48,121 Donde los Lakers, sin uno de sus jugadores, 479 00:20:48,205 --> 00:20:49,539 tratarán de conseguir el título. 480 00:20:49,623 --> 00:20:51,583 Al parecer, el entrenador Westhead ha decidido 481 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 una táctica pequeña, al no tener a su hombre más grande, 482 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Kareem Abdul-Jabbar. 483 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Y pone a Magic Johnson en la posición central. 484 00:20:57,547 --> 00:20:59,591 Quien no es un gran reto físicamente 485 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 por tamaño y fuerza para Darryl Dawkins... 486 00:21:04,012 --> 00:21:06,848 -Jerry! -Mierda. ¿Qué carajo, Bill? 487 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 ¿Por qué me asustas de esa forma? 488 00:21:10,936 --> 00:21:12,062 (agitando) 489 00:21:12,145 --> 00:21:14,856 -Oh. Ahora te entiendo. -Ujum. 490 00:21:21,279 --> 00:21:23,740 (afición animando) 491 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 Suenan muy emocionados! 492 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 -Solo es otro juego, ¿verdad? -Sí. 493 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 Tenemos un plan, caballeros. 494 00:21:30,914 --> 00:21:33,041 Ellos son grandes, pero somos veloces. 495 00:21:33,125 --> 00:21:34,418 Empujamos el balón 496 00:21:34,501 --> 00:21:36,044 a cada oportunidad que tengamos. 497 00:21:36,128 --> 00:21:37,796 (voz distorsionada) Y recuerden que... 498 00:21:37,879 --> 00:21:41,299 (suena música funk animada) 499 00:21:42,050 --> 00:21:44,970 ♪ 500 00:21:48,181 --> 00:21:49,558 ESPECIALISTA DEFENSIVO 501 00:21:49,641 --> 00:21:52,352 ♪ 502 00:21:52,436 --> 00:21:54,771 ♪ 503 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 SEÑOR SLAM 504 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 Westhead: Este es nuestro juego. Llegamos aquí como equipo. 505 00:22:00,485 --> 00:22:02,988 Vamos a terminar como equipo. Equipo en tres. 506 00:22:03,071 --> 00:22:04,698 -Uno, dos, tres! Equipo! -Todos: Equipo! 507 00:22:04,781 --> 00:22:07,868 -(suena chicharra) -(Anunciador anunciando volado) 508 00:22:09,161 --> 00:22:11,872 ¿Por qué sonríes, jovencito? 509 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 No puedo creer que le robaré un anillo al Dr. J. 510 00:22:14,958 --> 00:22:17,502 (suena música rock en altavoces) 511 00:22:17,586 --> 00:22:19,588 (clamor) 512 00:22:19,671 --> 00:22:21,298 Hagámoslo, Coop. 513 00:22:21,381 --> 00:22:23,842 Oye, trátame con cariño, ¿quieres? 514 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 Yo me encargo de esto. 515 00:22:28,263 --> 00:22:31,433 -¿Qué está haciendo? -Magic quiere... dar el salto. 516 00:22:31,516 --> 00:22:33,351 Chones, déjalo entrar. 517 00:22:33,435 --> 00:22:34,895 ¿Qué carajos te pasa? ¿Estás loco? 518 00:22:34,978 --> 00:22:36,396 Puedo sentirlo, bebé, puedo sentirlo. 519 00:22:36,480 --> 00:22:38,273 Hearn: Y miren esto. Magic Johnson 520 00:22:38,356 --> 00:22:40,067 entró al círculo central. 521 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 El novato de 20 años no solo 522 00:22:41,526 --> 00:22:42,778 llena los zapatos del capitán. 523 00:22:42,861 --> 00:22:44,905 También va a dar el salto de inicio por él. 524 00:22:44,988 --> 00:22:46,990 ¿Qué está haciendo? ¿Qué carajos está haciendo? 525 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 No, no! Espera. Chones es más alto que él! 526 00:22:49,493 --> 00:22:51,745 Pero él tiene bolas más grandes. 527 00:22:51,828 --> 00:22:54,498 No puedo ver esta mierda! No puedo! No puedo! 528 00:22:54,581 --> 00:22:56,750 No puedo ver esto! Voy a dar un puto paseo! 529 00:22:56,833 --> 00:22:59,628 -(clamor) -(suena música rock) 530 00:23:00,670 --> 00:23:02,839 (insectos chirriando) 531 00:23:02,923 --> 00:23:05,217 -(chasquido) -Musburger: (en TV) Bien, aquí estamos. 532 00:23:05,300 --> 00:23:08,053 El sexto juego del Campeonato Mundial de 1980... 533 00:23:08,136 --> 00:23:10,097 Pues él salta como un mono. 534 00:23:10,180 --> 00:23:12,349 Le quitarás la sonrisa el próximo año. 535 00:23:12,432 --> 00:23:14,351 Cierra la puta boca. 536 00:23:14,434 --> 00:23:17,562 (suena música reflexiva) 537 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 El está ahí. 538 00:23:20,023 --> 00:23:21,691 Yo no. 539 00:23:25,862 --> 00:23:27,322 (exhala) 540 00:23:28,115 --> 00:23:30,826 ¿Cómo es él en persona? 541 00:23:30,909 --> 00:23:33,120 -Earleatha, ¿verdad? -Ujum. 542 00:23:33,203 --> 00:23:35,205 -Sí, oí que fuiste a la MSU. -(risita) 543 00:23:35,288 --> 00:23:37,541 Debes conocer a Magic, ¿cierto? 544 00:23:38,959 --> 00:23:41,128 PRIMER JUEGO DE CARRERA EN EL CENTRO 545 00:23:41,211 --> 00:23:43,004 No. Yo no lo conozco. 546 00:23:43,088 --> 00:23:44,631 Solo digo que el chico no es tan duro 547 00:23:44,714 --> 00:23:46,883 como para jugar en el centro. Así de simple! 548 00:23:46,967 --> 00:23:49,594 -El jugó como centro en la escuela. -Sr. Leroy: Te diré algo. 549 00:23:49,678 --> 00:23:51,596 No sabrías lo que es duro aun si fueras la única 550 00:23:51,680 --> 00:23:53,348 verga en un cuarto lleno de vaginas. 551 00:23:53,431 --> 00:23:55,642 Oigan, cuiden su lengua! 552 00:23:55,725 --> 00:23:56,852 El juego va a empezar! 553 00:23:56,935 --> 00:23:58,353 Musburger: (en TV) No ajusten sus televisores. 554 00:23:58,436 --> 00:23:59,312 Esto realmente está pasando. 555 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Cuando tienes a dos hombres... 556 00:24:00,689 --> 00:24:02,482 -Junior va a hacerlo. -Hace demasiado, 557 00:24:02,566 --> 00:24:04,985 -es lo que está haciendo. -¿Tú qué carajos sabes? 558 00:24:05,068 --> 00:24:06,820 Cuida lo que dices, Earl. 559 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 O tendré que patear tu trasero en el medio tiempo. 560 00:24:09,447 --> 00:24:10,824 Díselo, mi amor! 561 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 Ya la escuchaste! Ahora, observa! 562 00:24:12,868 --> 00:24:13,869 Tranquilízate. 563 00:24:13,952 --> 00:24:16,621 (clamor) 564 00:24:18,248 --> 00:24:19,875 Vamos, Magic! Vamos! 565 00:24:20,876 --> 00:24:22,419 PRIMER CUARTO 566 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 ♪ 567 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Hearn: Jones gana el salto. 568 00:24:30,010 --> 00:24:33,013 Dawkins lo recibe. Aprovechado por Magic. 569 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 Jim Chones regresa a Magic por la derecha. 570 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Johnson da un pase largo por la cancha. 571 00:24:37,642 --> 00:24:39,686 Wilkes lo recibe y encesta! 572 00:24:39,769 --> 00:24:41,396 Los Lakers toman la delantera. 573 00:24:41,479 --> 00:24:44,941 (vítores, aplausos) 574 00:24:45,025 --> 00:24:46,860 Hearn: ...viene la respuesta. 575 00:24:46,943 --> 00:24:49,529 Mix le da el balón a Hollins y él lanza. 576 00:24:49,613 --> 00:24:51,531 -No encesta. -(afición exclamando) 577 00:24:51,615 --> 00:24:54,034 Nixon en el rebote. 578 00:24:54,117 --> 00:24:55,660 Pasa rápido el balón. 579 00:24:55,744 --> 00:24:58,163 Magic al centro, rodeado de gigantes. 580 00:24:58,246 --> 00:25:00,665 Prepara un gancho y... es bueno! 581 00:25:00,749 --> 00:25:03,335 -Kareem: Ese es mi gancho! -Un truco de magia que lo convierte 582 00:25:03,418 --> 00:25:05,337 en Kareem Abdul-Jabbar. A un lado Houdini. 583 00:25:05,420 --> 00:25:08,590 Te veo, Novato! Yo se lo enseñé! 584 00:25:08,673 --> 00:25:10,800 Oh, vaya. 585 00:25:10,884 --> 00:25:12,552 Hearn: El doctor hace su jugada. 586 00:25:12,636 --> 00:25:15,096 Uh, no entra. Y Chones consigue el rebote a Jamaal. 587 00:25:15,180 --> 00:25:17,098 -Westhead: Vamos! -Hearn: De vuelta a Magic, 588 00:25:17,182 --> 00:25:20,185 hace una gran finta, le da el balón a Jamaal y... 589 00:25:20,268 --> 00:25:21,436 -Encesta! -Guau! 590 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Los Lakers se ponen al frente. 591 00:25:24,147 --> 00:25:26,566 Filadelfia al contraataque. 592 00:25:26,650 --> 00:25:29,277 Canasta! Johnson responde rápidamente 593 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 con una anotación. 594 00:25:30,779 --> 00:25:33,073 El público de Filadelfia se pone nervioso. 595 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 Están todos de pie. 596 00:25:34,658 --> 00:25:37,077 Y viene el doctor con la cura. 597 00:25:37,160 --> 00:25:38,912 Una carrera hacia el otro lado. 598 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 (clamor) 599 00:25:44,751 --> 00:25:48,338 Creo que, eh, veré qué pasa con el Comisionado. 600 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 ¿Jay? Llama a Nueva York, 601 00:25:51,216 --> 00:25:53,093 que traigan a O'Brien en helicóptero. 602 00:25:53,176 --> 00:25:54,511 Y preparen un escenario 603 00:25:54,594 --> 00:25:56,054 por si hay que dar un trofeo. 604 00:25:56,137 --> 00:25:57,305 Ah, ¿ya tenemos un trofeo? 605 00:25:57,389 --> 00:25:59,057 Necesito una moneda. ¿Tienes una moneda? 606 00:25:59,140 --> 00:26:01,184 Hearn: El doctor con una gran jugada. 607 00:26:01,268 --> 00:26:03,937 Un engaño debajo de la canasta. Es increíble! 608 00:26:04,020 --> 00:26:07,274 Un veloz comienzo por parte de los Lakers en el primer cuarto, 609 00:26:07,357 --> 00:26:09,067 pero el equipo de Filadelfia está cerca. 610 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Esta va a ser una gran contienda, amigos. 611 00:26:11,152 --> 00:26:13,530 SEGUNDO CUARTO 612 00:26:13,613 --> 00:26:14,698 (suspira) 613 00:26:14,781 --> 00:26:16,449 (afición ovacionando) 614 00:26:17,701 --> 00:26:19,452 (clamor) 615 00:26:19,536 --> 00:26:21,121 (murmurando) Mierda, tómalo. 616 00:26:21,204 --> 00:26:23,957 Mierda, tengo que entrar ahí y no puedo entrar ahí... 617 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 (clamor) 618 00:26:25,583 --> 00:26:26,960 (refunfuña) 619 00:26:28,003 --> 00:26:28,962 Hijo de puta... 620 00:26:29,045 --> 00:26:30,964 (afición ovacionando) 621 00:26:31,047 --> 00:26:33,091 (vítores amortiguados) 622 00:26:35,260 --> 00:26:37,971 Esto es... una mierda. 623 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 (suspira) Mierda. 624 00:26:40,849 --> 00:26:42,475 (ovación fuerte) 625 00:26:42,559 --> 00:26:44,686 (vítores amortiguados) 626 00:26:44,769 --> 00:26:46,896 -¿Qué es? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? -Filadelfia empató. 627 00:26:46,980 --> 00:26:49,149 No! Carajo! Maldita sea! 628 00:26:49,232 --> 00:26:52,235 Lo sabía! Carajo, lo sabía! 629 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 Puta madre! (exhala) 630 00:26:54,237 --> 00:26:56,823 Hearn: Con menos de un minuto en el reloj, el marcador muy parejo. 631 00:26:56,906 --> 00:26:59,075 Los Lakers 60, los Sixers 58. 632 00:26:59,159 --> 00:27:00,535 Collins le roba el balón a los Lakers 633 00:27:00,618 --> 00:27:03,204 y hace una carrera hacia la canasta. 634 00:27:03,288 --> 00:27:06,416 Y así Filadelfia logra empatar el marcador. 635 00:27:06,499 --> 00:27:07,834 Johnny: No saben lo que dicen! 636 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 Jimmy: Tú apestas y tú apestas 637 00:27:09,294 --> 00:27:10,837 -y tú apestas! Vamos, vamos! -Sí! 638 00:27:10,920 --> 00:27:13,006 Vengan. Siéntense. Siéntense. Siéntense. 639 00:27:13,089 --> 00:27:14,799 Fanático: Les vamos a patear el trasero! 640 00:27:14,883 --> 00:27:17,344 -Aquí no van a ganar! -(Johnny y Jimmy riendo) 641 00:27:18,595 --> 00:27:21,181 Hearn: Nixon desde la esquina. No hay canasta. 642 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Parece que los Lakers están 643 00:27:22,766 --> 00:27:24,017 de vuelta en la Tierra y el público 644 00:27:24,100 --> 00:27:25,477 está apoyando a su equipo con todo. 645 00:27:25,560 --> 00:27:28,063 Cheeks tiene el balón, pero Magic lo roba. 646 00:27:28,146 --> 00:27:30,899 -Magic con segundos en el reloj. -(suena chicharra) 647 00:27:30,982 --> 00:27:32,901 Y falla! Tal vez sea 648 00:27:32,984 --> 00:27:34,944 el único tiro que ha fallado esta noche. 649 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 La delantera que había conseguido se ha esfumado, 650 00:27:37,238 --> 00:27:39,324 y se puede ver la frustración en él. 651 00:27:39,407 --> 00:27:41,201 Musburger: Los Angeles tienen una buena delantera, 652 00:27:41,284 --> 00:27:43,995 pero Filadelfia vino desde atrás y consiguió empatar el marcador. 653 00:27:44,079 --> 00:27:47,207 Bill Russell: Pero debes preguntarte si fue el mejor intento de Magic 654 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 -y los Lakers... -(Cheryl se mofa) 655 00:27:48,792 --> 00:27:50,877 Lo están haciendo genial. 656 00:27:51,753 --> 00:27:53,922 No les prestes atención. 657 00:27:54,005 --> 00:27:55,382 Musburger: El Dr. J está aquí 658 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 para probar que su reinado aún no ha acabado. 659 00:27:57,342 --> 00:28:00,178 Pero el desempeño del novato Magic Johnson no ha decepcionado. 660 00:28:00,261 --> 00:28:02,430 Y miren, ahí está el nuevo dueño de los Lakers 661 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 apoyando a su equipo con sus dos hijos. 662 00:28:04,808 --> 00:28:07,435 De tal palo tal astilla, estoy seguro. 663 00:28:07,519 --> 00:28:09,104 (golpe de interruptor) 664 00:28:19,114 --> 00:28:22,742 Claire: Si buscas el juego, estás en la arena equivocada. 665 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 ¿Por qué no estás en Filadelfia? 666 00:28:25,912 --> 00:28:29,082 Alguien debía ordenar las cosas de mi abuela, así que... 667 00:28:29,165 --> 00:28:32,127 Es mucho para mi papá. 668 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 ¿Tus hermanos no se ofrecieron? 669 00:28:35,422 --> 00:28:39,134 No. Ellos solo... se robarían la vajilla. 670 00:28:39,676 --> 00:28:40,635 (ríen) 671 00:28:40,718 --> 00:28:43,054 ♪ 672 00:28:43,138 --> 00:28:45,306 Mi abuela era muy lista. 673 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Muy dura. 674 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Y creo que dio lo mejor de sí. 675 00:28:51,062 --> 00:28:52,814 (resopla) 676 00:28:52,897 --> 00:28:55,150 Pero no quiero ser como ella. 677 00:28:56,818 --> 00:28:58,778 Quiero ser como tú. 678 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 Nunca lo serás. 679 00:29:15,795 --> 00:29:17,964 Tú vas a ser él. 680 00:29:21,968 --> 00:29:25,263 Tenemos la transmisión en satélite si quieres verla. 681 00:29:27,432 --> 00:29:29,642 Maude preparó carne. 682 00:29:40,820 --> 00:29:45,283 ♪ 683 00:29:46,784 --> 00:29:49,162 -Lon Rosen: ¿Eh, disculpen? -Riley: ¿Qué pasa? 684 00:29:49,245 --> 00:29:51,498 Eh, se supone que debo darle esto a Magic. 685 00:29:51,581 --> 00:29:52,832 Sí, ¿qué es? 686 00:29:52,916 --> 00:29:54,918 Es el total de votos para el Novato del Año. 687 00:29:55,001 --> 00:29:56,836 El me pidió que los consiguiera. 688 00:29:56,920 --> 00:29:58,880 Quiere saber por cuánto perdió. 689 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Muy bien, sal de aquí. Yo se lo diré. 690 00:30:07,055 --> 00:30:08,973 Westhead: Muy bien, caballeros, escuchen. 691 00:30:09,807 --> 00:30:12,101 Un mensaje más del Bardo. 692 00:30:13,102 --> 00:30:15,480 "Si estamos marcados para morir, 693 00:30:17,023 --> 00:30:19,817 somos suficientes para 694 00:30:19,901 --> 00:30:22,570 hacer la pérdida de nuestro país. 695 00:30:23,196 --> 00:30:24,948 Y si vivir... 696 00:30:25,031 --> 00:30:27,242 oh, y si vivir, 697 00:30:27,325 --> 00:30:30,245 menos hombres, mayor parte del honor. 698 00:30:31,412 --> 00:30:32,705 El que no tenga estómago 699 00:30:32,789 --> 00:30:37,085 para esta pelea, que se vaya! 700 00:30:37,168 --> 00:30:40,255 No moriríamos en compañía de ese hombre 701 00:30:40,338 --> 00:30:43,758 que teme que su compañerismo muera con nosotros! 702 00:30:44,801 --> 00:30:46,553 Somos pocos... 703 00:30:46,636 --> 00:30:48,596 Somos pocos felices... 704 00:30:50,848 --> 00:30:53,017 Banda de hermanos..." 705 00:30:54,519 --> 00:30:55,895 Matemos a esos perros! 706 00:30:55,979 --> 00:30:57,897 TERCER CUARTO 707 00:30:57,981 --> 00:30:59,232 Hearn: Muy bien, estamos de vuelta 708 00:30:59,315 --> 00:31:00,692 para la segunda parte del partido. 709 00:31:00,775 --> 00:31:03,069 ¿Quién se va a adueñar de este partido? 710 00:31:03,152 --> 00:31:05,405 Hemos visto maravillas de Magic hasta ahora, 711 00:31:05,488 --> 00:31:07,991 pero si los Lakers quieren ganarle a este equipo de veteranos, 712 00:31:08,074 --> 00:31:11,119 van a tener que poner en práctica una nueva ofensiva. 713 00:31:11,202 --> 00:31:13,079 Earvin: Oye, soy EJ para el DJ. Ve esto! 714 00:31:13,162 --> 00:31:14,914 Hearn: Chones le da un pase a Magic. 715 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 Miren esto, Magic con una finta. 716 00:31:16,666 --> 00:31:19,586 Fue un gran movimiento. Es un pase para Norm. 717 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Nixon con un salto, Y los Lakers empiezan 718 00:31:21,671 --> 00:31:23,172 con una canasta a su favor. 719 00:31:23,256 --> 00:31:25,091 Magic lo entrega todo, 720 00:31:25,174 --> 00:31:26,884 hace una jugada y le da al doctor 721 00:31:26,968 --> 00:31:28,344 un poco de su propia medicina. 722 00:31:28,428 --> 00:31:30,763 Nixon para Magic. Gran canasta! 723 00:31:30,847 --> 00:31:33,433 Earvin: Transmitiendo para ti en vivo y en directo! 724 00:31:34,517 --> 00:31:36,769 Hearn: Magic luchando por el rebote, 725 00:31:36,853 --> 00:31:39,439 y sale corriendo por el centro de la cancha. Burla al Doctor! 726 00:31:39,522 --> 00:31:41,566 Un pase para Nixon. De vuelta a Magic. 727 00:31:41,649 --> 00:31:43,651 Y Magic parece que tiene ojos en la espalda esta noche. 728 00:31:43,735 --> 00:31:46,487 Devuelve el balón, da un salto y... adentro! 729 00:31:46,571 --> 00:31:48,615 -(suena chicharra) -Tiempo fuera de los Sixers. 730 00:31:48,698 --> 00:31:50,116 Vemos a Magic como guardia, 731 00:31:50,199 --> 00:31:52,201 vemos a Magic como delantero, vemos a Magic en el centro. 732 00:31:52,285 --> 00:31:54,370 Creo que pronto veremos a Magic en una posición 733 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 que aún no se ha inventado. 734 00:31:56,414 --> 00:31:58,541 Magic por el centro, da un pase a Jamaal. 735 00:31:58,625 --> 00:32:00,293 Aquí está Magic, pase por la espalda 736 00:32:00,376 --> 00:32:02,545 a Chones. Es un tiro abierto. Canasta! 737 00:32:02,629 --> 00:32:04,255 Magic la pone en el aro. 738 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Magic forcejeando con los gigantes. 739 00:32:06,215 --> 00:32:08,718 -Luchando con todo y más... -(rebobinando) 740 00:32:08,801 --> 00:32:10,511 Magic dice: "Dame ese balón"! 741 00:32:10,595 --> 00:32:12,513 Una canasta, ¿por quién más? Magic Johnson. 742 00:32:12,597 --> 00:32:15,141 Vaya, debo decirlo, Magic está por todos lados, amigos. 743 00:32:15,224 --> 00:32:18,436 (abucheos) 744 00:32:18,519 --> 00:32:21,064 Los Lakers están arriba por 10 puntos en el juego, 745 00:32:21,147 --> 00:32:23,566 gracias a una extraordinaria actuación de Magic Johnson. 746 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 Ha sido una gran presentación por parte de ambos equipos. 747 00:32:25,735 --> 00:32:27,528 Cada uno con la atención puesta en la victoria 748 00:32:27,612 --> 00:32:31,032 -que podría o no llevarnos a un séptimo juego. -No! No! No digas! Puta palabra! 749 00:32:31,115 --> 00:32:33,951 Bill, no! Ya lo sabes! No digas una puta palabra! 750 00:32:34,035 --> 00:32:36,120 -Voy a ir a dar un puto... -Sharman: Por el otro lado! 751 00:32:36,204 --> 00:32:38,915 -Voy a ir a caminar! Sí, por acá. -Sí, ve a hacer eso. 752 00:32:38,998 --> 00:32:40,667 Me estoy yendo, Bill! 753 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 Russell: Al final del tercer periodo, los Lakers 93... 754 00:32:43,753 --> 00:32:45,254 Cheryl: Amor, van a ganar! 755 00:32:46,297 --> 00:32:48,299 ¿Quieres que te preparé un sándwich? 756 00:32:48,383 --> 00:32:51,469 Musburger: No solo sin su más grande hombre Kareem Abdul-Jabbar, 757 00:32:51,552 --> 00:32:54,222 sino sin su poderoso delantero Spencer Haywood, 758 00:32:54,305 --> 00:32:57,392 que cargaba con mucho peso en el poste para este equipo. 759 00:32:57,475 --> 00:32:59,727 Los Lakers están a solo 12 minutos, 760 00:32:59,811 --> 00:33:03,022 un cuarto de juego de la Tierra Prometida, 761 00:33:03,106 --> 00:33:06,734 su primer campeonato en ocho años. 762 00:33:06,818 --> 00:33:09,904 -Uno, dos, tres... -Todos: Equipo! 763 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 (gruñidos suaves) 764 00:33:23,626 --> 00:33:27,046 ♪ 765 00:33:27,130 --> 00:33:28,756 Hearn: Los Lakers arriba por 10 puntos, 766 00:33:28,840 --> 00:33:31,008 en lo que podría ser una cómoda diferencia 767 00:33:31,092 --> 00:33:32,927 si mantienen la presión. 768 00:33:33,010 --> 00:33:35,722 Los Sixers tienen que salir con todo, y lo hacen! 769 00:33:35,805 --> 00:33:37,473 Erving va rápido al tablero, 770 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 recordándonos por qué él es el Doctor. 771 00:33:39,642 --> 00:33:41,811 Musburger: (en TV) ¿Dónde estaba Magic en esta jugada? 772 00:33:41,894 --> 00:33:43,438 Hearn: Erving pide el balón otra vez, 773 00:33:43,521 --> 00:33:44,355 está en la esquina. 774 00:33:44,439 --> 00:33:46,065 -Cúbrelo ya! -Ven acá! 775 00:33:46,149 --> 00:33:47,734 Earvin: Oye, Norm! Ayuda! Ayuda! 776 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 Hearn: Uh! Ah! Burlan a Magic! Y consiguen una canasta. 777 00:33:49,694 --> 00:33:52,697 Y de esa forma, los Sixers cortan la ventaja a la mitad. 778 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Y Magic Johnson comienza a verse cansado, 779 00:33:56,325 --> 00:33:59,328 como si el Doctor hubiera encontrado el antídoto contra él. 780 00:33:59,412 --> 00:34:01,247 (afición vitoreando) 781 00:34:01,330 --> 00:34:03,875 Hearn: (radio) Los Sixers lo están dando todo, eso es un hecho. 782 00:34:03,958 --> 00:34:06,335 Vamos, mantengan el pie en sus cuellos. 783 00:34:06,419 --> 00:34:07,962 No dejen que ellos vuelvan al juego. 784 00:34:08,045 --> 00:34:09,881 Hearn: Oh! Erving roba el balón y da un giro 785 00:34:09,964 --> 00:34:11,090 y deja a Magic en el suelo. 786 00:34:11,174 --> 00:34:12,175 Si es Paul Westhead, 787 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 esto es exactamente lo que temía. 788 00:34:14,051 --> 00:34:16,929 El ha estado ahí dándolo todo cada minuto de este juego. 789 00:34:17,013 --> 00:34:18,556 Y la presión de los últimos minutos 790 00:34:18,639 --> 00:34:20,099 debe estar afectándolo seriamente. 791 00:34:20,183 --> 00:34:21,726 Nixon busca algo de ofensiva 792 00:34:21,809 --> 00:34:23,436 para los Lakers. Falla terriblemente. 793 00:34:23,519 --> 00:34:24,854 Rebote para Filadelfia. 794 00:34:24,937 --> 00:34:26,939 (gritos indistintos) 795 00:34:29,442 --> 00:34:31,194 Bajen ahora! Rápido! 796 00:34:31,277 --> 00:34:33,488 Hearn: Cheeks entra en la zona. 797 00:34:33,571 --> 00:34:36,032 -Pase a Erving... Encesta! -(ovación) 798 00:34:36,115 --> 00:34:38,576 Y los Sixers recortan la diferencia a uno. 799 00:34:38,659 --> 00:34:39,952 Los Lakers comienzan 800 00:34:40,036 --> 00:34:42,538 a verse como un automóvil sin motor. 801 00:34:42,622 --> 00:34:44,707 (respiración pesada) 802 00:34:44,791 --> 00:34:47,502 Le quedan menos de cinco minutos a este juego 803 00:34:47,585 --> 00:34:49,295 y los Lakers solo tienen un punto de ventaja, 804 00:34:49,378 --> 00:34:51,589 y Magic Johnson ha estado cargando al equipo, 805 00:34:51,672 --> 00:34:53,508 pero ahora este peso ha cobrado su precio, 806 00:34:53,591 --> 00:34:55,510 camina por la banda para recuperar el aliento. 807 00:34:55,593 --> 00:34:56,928 Pero va directo a una trampa! 808 00:34:57,011 --> 00:34:58,846 -Dawkins y Holland están encima de él. -Rápido! 809 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 Bloqueándolo. 810 00:35:00,681 --> 00:35:02,892 Magic lanza el balón, y es interceptado... 811 00:35:02,975 --> 00:35:06,187 -Maldita sea! -...por el Dr. Erving! 812 00:35:06,270 --> 00:35:09,023 Y de esta forma los Sixers toman la ventaja. 813 00:35:09,106 --> 00:35:10,983 (afición rugiendo) 814 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 -Oh, maldición! -Hearn: Y todo el público en la arena se vuelve loco 815 00:35:13,736 --> 00:35:17,073 con su primera ventaja en la noche. 816 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Magic Johnson se ve cansado, 817 00:35:18,866 --> 00:35:21,661 absolutamente exhausto, y frustrado. 818 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 -Solo esperemos que no derrotado. -(silbatazo) 819 00:35:24,247 --> 00:35:25,998 (clamor) 820 00:35:28,000 --> 00:35:29,627 ¿Tú pediste ese tiempo fuera? 821 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 No. El lo hizo. 822 00:35:32,213 --> 00:35:34,090 (jadeando) 823 00:35:37,677 --> 00:35:39,303 -Lo siento, amigo. -No, no, no, no, no. 824 00:35:39,387 --> 00:35:40,513 Al carajo, lo tenemos. 825 00:35:40,596 --> 00:35:42,723 No me queda nada. Ya no puedo, Norm. 826 00:35:42,807 --> 00:35:45,351 No estás solo, Campesino, ¿de acuerdo? 827 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 Oye, carajo, mírame. 828 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Lo estás haciendo todo aquí, 829 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 pero te tenemos. 830 00:35:50,439 --> 00:35:51,941 Yo te tengo. 831 00:35:52,024 --> 00:35:54,777 Bien, vamos y ganemos este puto juego. 832 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 -¿De acuerdo? ¿Sí? Muy bien. -Sí. 833 00:35:56,404 --> 00:35:57,864 Norm: Vamos. Descansa un poco. 834 00:35:57,947 --> 00:36:00,074 Musburger: Magic ha jugado cada minuto esta noche, 835 00:36:00,157 --> 00:36:01,617 y se ve completamente agotado. 836 00:36:01,701 --> 00:36:03,536 Russell: Nos hemos preguntado todo el año, 837 00:36:03,619 --> 00:36:05,997 hasta dónde podría llegar. Tal vez es hasta aquí. 838 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Musburger: Parece que va a necesitar 839 00:36:07,957 --> 00:36:09,917 -algo más que magia. -Russell: Así parecería... 840 00:36:10,001 --> 00:36:11,294 Hearn: Se los digo, 841 00:36:11,377 --> 00:36:13,379 estos chicos parecen que han estado en una guerra, 842 00:36:13,462 --> 00:36:15,923 los dos. Todo el equipo está exhausto. 843 00:36:16,007 --> 00:36:18,801 Nixon... Tiene las piernas de piedra, 844 00:36:18,885 --> 00:36:21,262 y ha ayudado a Magic a llegar a la banca, 845 00:36:21,345 --> 00:36:22,847 pero se le ve cansado, se los aseguro. 846 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Magic ha tenido una noche asombrosa, 847 00:36:24,515 --> 00:36:25,933 una actuación espectacular, 848 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 pero al final, en situaciones 849 00:36:27,393 --> 00:36:28,769 de gran presión como ésta, 850 00:36:28,853 --> 00:36:30,813 quieres que la experiencia lleve al equipo 851 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 con un campeonato en juego. 852 00:36:32,648 --> 00:36:35,109 Los fanáticos se hacen escuchar en esta arena. 853 00:36:35,192 --> 00:36:37,445 Apuesto a que pueden oír al público hasta Pittsburg. 854 00:36:37,528 --> 00:36:38,654 Y les diré qué, 855 00:36:38,738 --> 00:36:40,406 si Kareem no regresa para el séptimo juego, 856 00:36:40,489 --> 00:36:43,075 esta sería la última oportunidad para los Lakers. 857 00:36:43,159 --> 00:36:45,620 (suena música tensa) 858 00:36:50,499 --> 00:36:54,879 Respiren! Respiren! Sé que están cansados! 859 00:36:54,962 --> 00:36:56,964 Pero esto es para lo que entrenamos! 860 00:36:57,048 --> 00:36:59,884 Las millas de McKinney, caballeros! 861 00:36:59,967 --> 00:37:02,178 ¿De acuerdo? Dos minutos! 862 00:37:02,261 --> 00:37:03,971 Dos minutos para la gloria! 863 00:37:04,055 --> 00:37:05,973 Vamos a ganar esto! 864 00:37:06,057 --> 00:37:10,228 Ganaremos! ¿Oyeron? Tienen que creerlo! Créanlo! 865 00:37:10,311 --> 00:37:13,314 Acabaremos con esto juntos ahora mismo! 866 00:37:13,397 --> 00:37:14,899 Acérquense! 867 00:37:14,982 --> 00:37:17,526 Campeones en tres! Uno, dos, tres... 868 00:37:17,610 --> 00:37:19,111 Todos: Campeones! 869 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Vamos! 870 00:37:21,113 --> 00:37:24,241 ♪ 871 00:37:25,284 --> 00:37:26,994 Riley: Vamos, hagámoslo! 872 00:37:27,078 --> 00:37:28,663 Vamos a ganar! 873 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 Sesenta y tres a tres. 874 00:37:35,753 --> 00:37:36,837 ¿Qué? 875 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 (afición silbando y gritando) 876 00:37:39,799 --> 00:37:41,717 La votación del novato. 877 00:37:41,801 --> 00:37:43,469 Bird ganó. 878 00:37:43,552 --> 00:37:45,763 -(silencio abrupto) -Sesenta y tres a tres. 879 00:37:45,846 --> 00:37:47,974 (silencio) 880 00:37:48,057 --> 00:37:51,060 (zumbido amortiguado) 881 00:37:51,143 --> 00:37:53,980 (audio amortiguado) 882 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 (clamor) 883 00:38:06,158 --> 00:38:08,619 (clamor amortiguado) 884 00:38:08,703 --> 00:38:10,955 (clamor fuerte) 885 00:38:11,038 --> 00:38:12,373 (silbatazo) 886 00:38:13,332 --> 00:38:16,585 (suena rock progresivo) 887 00:38:19,171 --> 00:38:23,259 ♪ 888 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Balón! 889 00:38:35,521 --> 00:38:38,274 ♪ 890 00:38:44,655 --> 00:38:46,449 Hearn: Magic hace presión contra Erving. 891 00:38:46,532 --> 00:38:48,159 Cooper hacia la canasta. 892 00:38:48,242 --> 00:38:49,535 Magic lanza el pase y... 893 00:38:49,618 --> 00:38:51,996 -Uuh! -(golpe seco y gruñido) 894 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 (todos exclamando) 895 00:38:53,581 --> 00:38:55,332 Pero ¿qué...? 896 00:38:55,416 --> 00:38:58,794 Jerry West: Carajo! Maldita sea! ¿Qué clase de mierda es ésta? 897 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Hearn: Michael Cooper está en el suelo, 898 00:39:00,671 --> 00:39:02,131 y esto no luce nada bien. 899 00:39:02,214 --> 00:39:03,299 Jack Curran ya salió a revisarlo. 900 00:39:03,382 --> 00:39:04,592 No me voy a calmar! Carajo! 901 00:39:04,675 --> 00:39:06,594 Hearn: Debo decir que se ve muy mal herido. 902 00:39:06,677 --> 00:39:08,888 Tal vez se ha desmayado. El equipo se ha acercado, 903 00:39:08,971 --> 00:39:10,306 y esto no debería haber sucedido, 904 00:39:10,389 --> 00:39:12,308 definitivamente es el peor momento. 905 00:39:12,391 --> 00:39:13,517 Coop, Coop! 906 00:39:14,268 --> 00:39:16,562 Mierda, amigo! 907 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 -(sonido desvaneciendo) -Jack Curran: (eco) ¿Mike? ¿Mike? 908 00:39:19,273 --> 00:39:21,275 ¿Oye, Mike? ¿Mike? 909 00:39:21,358 --> 00:39:23,611 -(sonido regresa) -¿Sabes dónde estás? 910 00:39:25,821 --> 00:39:27,782 En casa... 911 00:39:27,865 --> 00:39:30,242 ¿En Pasadena? 912 00:39:30,326 --> 00:39:32,036 Mierda, Filadelfia. 913 00:39:32,119 --> 00:39:34,872 -Sí. -No, Coop. Estás en tu casa. 914 00:39:34,955 --> 00:39:38,084 Ahora, ve a tu sala y haz tu tiro libre. 915 00:39:39,335 --> 00:39:40,669 -Earvin: ¿Sí? -De acuerdo. 916 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 -Earvin: ¿Bien? -Muy bien. 917 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 (público aplaudiendo) 918 00:39:44,256 --> 00:39:46,133 Hearn: Si no puede hacer este tiro libre, 919 00:39:46,217 --> 00:39:48,135 los Sixers pueden elegir a cualquiera en la banca 920 00:39:48,219 --> 00:39:49,553 de los Lakers para hacer el tiro. 921 00:39:49,637 --> 00:39:50,846 incluyendo a "Manos de Piedra" 922 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 Mark Landsberger. 923 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Aquí vamos, Coop, aquí vamos! 924 00:39:54,266 --> 00:39:56,644 (afición abucheando) 925 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 Arbitro: Muy bien! Prepárense para el tiro libre. 926 00:40:02,525 --> 00:40:05,736 (vocerío amortiguado) 927 00:40:07,404 --> 00:40:09,573 (vocerío) 928 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 -Hagámoslo! -Vamos, Coop. 929 00:40:12,118 --> 00:40:14,745 -(público abucheando) -Earvin: Encesta! 930 00:40:15,830 --> 00:40:18,666 (rebote haciendo eco) 931 00:40:22,294 --> 00:40:24,755 ♪ 932 00:40:30,136 --> 00:40:33,806 ♪ 933 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 Hearn: Michael Cooper con el tiro de su vida, 934 00:40:36,225 --> 00:40:37,935 logra la canasta. Va por un segundo tiro, 935 00:40:38,018 --> 00:40:39,854 que los pondrá arriba por tres. 936 00:40:42,148 --> 00:40:43,315 Coop. Es tuya. 937 00:40:43,399 --> 00:40:44,650 Tú puedes hacerlo. Vamos. 938 00:40:44,733 --> 00:40:46,152 Una más! Una más! 939 00:40:48,654 --> 00:40:50,322 Vamos, Coop. 940 00:40:50,406 --> 00:40:53,325 Hearn: Los Lakers están buscando un poco de ventaja aquí. 941 00:40:53,409 --> 00:40:54,702 -Lo consigue. -Ambos: Sí! 942 00:40:54,785 --> 00:40:56,787 Los Lakers están arriba tres puntos en el marcador. 943 00:40:56,871 --> 00:40:59,290 Pero los Lakers no pueden celebrar aún. 944 00:40:59,373 --> 00:41:01,125 Tienen que prepararse para el contraataque. 945 00:41:01,208 --> 00:41:02,751 De vuelta a la defensiva! 946 00:41:02,835 --> 00:41:05,212 ♪ 947 00:41:05,296 --> 00:41:06,505 Cuidado! Cuidado! 948 00:41:06,589 --> 00:41:07,840 Hearn: Jones lanza un largo pase 949 00:41:07,923 --> 00:41:10,467 para Dawkins en media cancha. 950 00:41:11,760 --> 00:41:13,304 Interceptado por Nixon! 951 00:41:13,387 --> 00:41:14,513 Vamos! Vamos! Vamos! 952 00:41:15,681 --> 00:41:17,725 Hearn: Se lo pasa rápidamente a Magic! 953 00:41:19,310 --> 00:41:20,895 Magic va a la canasta... 954 00:41:21,854 --> 00:41:23,439 Se levanta en el aire y... 955 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 Erving se acerca para bloquearlo... 956 00:41:28,277 --> 00:41:29,945 Gran clavada! 957 00:41:31,405 --> 00:41:33,616 (todos celebrando) 958 00:41:33,699 --> 00:41:35,576 (riendo) Sí! 959 00:41:36,035 --> 00:41:37,328 Sí! 960 00:41:37,411 --> 00:41:39,538 -Síii! -Gran clavada! 961 00:41:39,622 --> 00:41:41,207 Justo encima de Julius Erving! 962 00:41:41,290 --> 00:41:43,417 (West gritando) 963 00:41:43,500 --> 00:41:45,211 (risas) 964 00:41:45,294 --> 00:41:49,173 ♪ 965 00:41:49,256 --> 00:41:50,382 (riendo) 966 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 Hearn: El golpe final, y los Lakers saben 967 00:41:52,426 --> 00:41:53,677 que con esto lo tienen ganado. 968 00:41:53,761 --> 00:41:56,013 Toda la banca está de pie celebrando. 969 00:41:56,096 --> 00:41:58,015 ♪ 970 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 ♪ 971 00:42:00,976 --> 00:42:03,562 Oye, Paul! Paul Westhead! Dame cinco. 972 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 Te los daré en 39 segundos, Chick. 973 00:42:05,272 --> 00:42:07,024 ♪ 974 00:42:07,107 --> 00:42:09,568 ♪ 975 00:42:09,652 --> 00:42:12,613 Oh! Gracias, Dios! 976 00:42:12,696 --> 00:42:14,740 Dame cinco! Eso es, amigo! 977 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 ♪ 978 00:42:16,909 --> 00:42:18,535 Hearn: Y este juego está en el refrigerador. 979 00:42:18,619 --> 00:42:20,746 La puerta está cerrada. Las luces están apagadas. 980 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Los huevos se están enfriando, la mantequilla se está poniendo dura. 981 00:42:23,832 --> 00:42:25,584 Y la gelatinaaa se mueve! 982 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Earvin niño: Esquina izquierda! 983 00:42:27,419 --> 00:42:29,588 Pase por debajo! Da el pase! 984 00:42:29,672 --> 00:42:32,132 Sr. Johnson: Junior! La cabeza arriba! 985 00:42:32,216 --> 00:42:33,133 Mira hacia adelante. 986 00:42:33,217 --> 00:42:34,969 No enseñes hacia dónde quieres ir. 987 00:42:35,052 --> 00:42:36,845 Earvin niño: Wuu! Los últimos dos segundos 988 00:42:36,929 --> 00:42:38,430 del último periodo 989 00:42:38,514 --> 00:42:40,391 empieza a avanzar con el balón. 990 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 Va a la izquierda! 991 00:42:41,767 --> 00:42:43,602 Hace una finta y suelta su disparo... 992 00:42:43,686 --> 00:42:44,979 (suena chicharra) 993 00:42:45,062 --> 00:42:46,146 El público se vuelve loco! 994 00:42:46,230 --> 00:42:48,649 (todos celebrando) 995 00:42:48,732 --> 00:42:51,485 Hearn: Y es oficial! Los Lakers ganan 996 00:42:51,568 --> 00:42:54,780 el Campeonato Mundial de la NBA de 1980. 997 00:42:54,863 --> 00:42:57,866 Eso convierte a Magic Johnson, con 20 años de edad, 998 00:42:57,950 --> 00:42:59,994 en el campeón más joven de todos los tiempos, 999 00:43:00,077 --> 00:43:01,745 y él parece estar 1000 00:43:01,829 --> 00:43:04,290 disfrutando cada minuto de ello. 1001 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Siempre habrá otras noches! 1002 00:43:06,458 --> 00:43:08,252 Disfruta esta. 1003 00:43:08,335 --> 00:43:11,338 (vítores, risas) 1004 00:43:12,339 --> 00:43:14,258 Ganamos! Eeeh! 1005 00:43:14,341 --> 00:43:15,592 Ganamos! 1006 00:43:15,676 --> 00:43:18,178 (vítores amortiguados) 1007 00:43:18,262 --> 00:43:19,471 Stern: ¿Dr. Buss? 1008 00:43:19,555 --> 00:43:21,015 Hay que darnos prisa para ir al escenario. 1009 00:43:21,098 --> 00:43:23,600 Vamos. Es su momento de brillar. 1010 00:43:26,520 --> 00:43:28,439 Un segundo, Dave. 1011 00:43:30,983 --> 00:43:33,527 Jessie Buss: No seas un mal ganador, Gerald. 1012 00:43:35,237 --> 00:43:37,448 Me prometiste una sonrisa. 1013 00:43:38,991 --> 00:43:40,576 Buss: No es justo. 1014 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 (soplando) 1015 00:43:42,411 --> 00:43:44,330 Hablas contigo mismo, Gerald. 1016 00:43:46,915 --> 00:43:50,085 (riendo, charla indistinta de chicos Buss) 1017 00:43:59,136 --> 00:44:01,388 Hombre: (al teléfono) Si puedes poner a Kareem al teléfono 1018 00:44:01,472 --> 00:44:03,557 -llamaré en un minuto. -Cheryl: Sí. Estará listo. 1019 00:44:03,640 --> 00:44:07,311 -(vítores en TV) -Bebé, te van a llamar en un minuto de la cadena 1020 00:44:07,394 --> 00:44:11,565 porque ganaste el premio al jugador más valioso. 1021 00:44:13,776 --> 00:44:15,944 Estoy orgullosa de ti. 1022 00:44:16,028 --> 00:44:17,863 Hearn: Esta fue una noche llena de magia, 1023 00:44:17,946 --> 00:44:19,531 dirigida por el novato de 20 años 1024 00:44:19,615 --> 00:44:21,909 quien estaba jugando basquetbol en la preparatoria 1025 00:44:21,992 --> 00:44:24,661 -apenas hace solo dos años. -Erickson: No puedo creerlo. 1026 00:44:24,745 --> 00:44:26,663 Hearn: Sin duda, sin duda alguna, 1027 00:44:26,747 --> 00:44:29,416 es uno de los mejores juegos jamás vistos en la NBA. 1028 00:44:29,500 --> 00:44:31,960 El Campeonato Mundial de 1980 pasará a la historia 1029 00:44:32,044 --> 00:44:34,963 como uno de los momentos más emocionantes del basquetbol. 1030 00:44:35,047 --> 00:44:36,882 -(algarabía) -(gritos de júbilo) 1031 00:44:36,965 --> 00:44:40,677 (risas, vítores) 1032 00:44:41,637 --> 00:44:42,471 (chasquido de cámara) 1033 00:44:42,554 --> 00:44:47,101 (algarabía continúa) 1034 00:44:49,019 --> 00:44:51,146 Stern: Felicidades, Norm. 1035 00:44:51,230 --> 00:44:53,399 -Gracias! -Felicidades. 1036 00:44:53,482 --> 00:44:54,983 Earvin! ¿Tienes un minuto? 1037 00:44:55,067 --> 00:44:56,902 Felicidades, Earvin. 1038 00:44:56,985 --> 00:44:58,404 -Sr. Stern! -Escucha, eh, 1039 00:44:58,487 --> 00:44:59,571 tenemos un problema. 1040 00:44:59,655 --> 00:45:00,989 ¿Qué, nos lo va a quitar? 1041 00:45:01,073 --> 00:45:02,699 (ríe) No eso. Lo prometo. 1042 00:45:02,783 --> 00:45:05,327 "Sport Magazine", conoces la publicación. 1043 00:45:05,411 --> 00:45:07,746 Ellos patrocinan al jugador más valioso. 1044 00:45:07,830 --> 00:45:09,748 Y, los escritores votaron 1045 00:45:09,832 --> 00:45:12,126 por dárselo a Kareem. 1046 00:45:12,209 --> 00:45:14,086 Eso es genial! Se lo merece! 1047 00:45:14,169 --> 00:45:16,338 -No estaríamos aquí sin él. -Por supuesto. 1048 00:45:16,422 --> 00:45:18,215 Excepto que él no está aquí. 1049 00:45:18,298 --> 00:45:20,384 ¿Qué, no pueden hablarle por teléfono? 1050 00:45:20,467 --> 00:45:22,136 Podríamos, 1051 00:45:22,219 --> 00:45:24,805 pero ¿recuerdas lo que hablamos en la cena? 1052 00:45:26,515 --> 00:45:28,934 Creo que se lo probaste al mundo esta noche. 1053 00:45:29,017 --> 00:45:31,562 El hombre del momento eres tú. 1054 00:45:31,645 --> 00:45:35,232 ¿Así que, quiere que lo acepte por Kareem? 1055 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Quiero que tú lo aceptes. 1056 00:45:37,526 --> 00:45:39,611 Darth Vader gana el Novato del Año, 1057 00:45:39,695 --> 00:45:41,864 pero tú eres el último hombre de pie. 1058 00:45:41,947 --> 00:45:44,741 Con un trofeo propio en cada habitación. 1059 00:45:44,825 --> 00:45:46,368 Es una gran historia, ¿no crees? 1060 00:45:48,162 --> 00:45:51,123 -(ríe incrédulo) -Tal vez el próximo año él contraataca. 1061 00:45:51,206 --> 00:45:52,708 Tal vez tú defiendas el título. 1062 00:45:52,791 --> 00:45:55,127 No se lo pierdan. 1063 00:45:56,920 --> 00:45:59,173 Pero necesito una respuesta. 1064 00:46:01,800 --> 00:46:03,135 (chasquidos de cámaras) 1065 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 (algarabía amortiguada) 1066 00:46:06,346 --> 00:46:08,098 (charla amortiguada) 1067 00:46:08,182 --> 00:46:09,516 Sharman: La combinación que tienen 1068 00:46:09,600 --> 00:46:11,685 tú y Magic es fantástica. Fue un gran juego. 1069 00:46:11,768 --> 00:46:13,187 -Gracias, Sr. Sharman. -Muy bien. 1070 00:46:13,270 --> 00:46:14,354 Estamos orgullosos. 1071 00:46:14,438 --> 00:46:15,689 Nos vemos el próximo año. 1072 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 -Cooper: Por supuesto. -(Sharman ríe) 1073 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Dame un minuto. 1074 00:46:20,402 --> 00:46:21,570 Psst. 1075 00:46:24,531 --> 00:46:25,657 (West exhala) 1076 00:46:25,741 --> 00:46:27,618 Mete tu trasero ahí. 1077 00:46:27,701 --> 00:46:30,829 No, esto no es mío, Bill. 1078 00:46:30,913 --> 00:46:33,665 Lo habría sido si perdíamos, ¿no? ¿No es así? 1079 00:46:36,293 --> 00:46:38,712 -¿Qué hay del siguiente? -¿Eh? 1080 00:46:38,795 --> 00:46:41,256 (resopla) ¿Qué hay del siguiente? 1081 00:46:41,924 --> 00:46:43,717 ¿Qué hay de él? 1082 00:46:43,800 --> 00:46:45,219 Alguien que me conoce bien 1083 00:46:45,302 --> 00:46:47,429 dice que trabajar en la oficina 1084 00:46:47,513 --> 00:46:49,723 podría caerme bien. 1085 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 (ríe) 1086 00:46:52,851 --> 00:46:54,228 ¿Qué? 1087 00:46:56,605 --> 00:46:58,232 Sharman: El lunes. 1088 00:46:58,315 --> 00:47:00,692 A primera hora después del desfile. 1089 00:47:01,777 --> 00:47:03,612 Inicia la otra temporada. 1090 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 (suena música animada) 1091 00:47:10,285 --> 00:47:12,829 -(chasquidos de cámaras) -Ganamos! Sí! 1092 00:47:12,913 --> 00:47:14,289 Ganamos! 1093 00:47:15,874 --> 00:47:18,043 -Jerry! Ahí está! -(algarabía) 1094 00:47:18,126 --> 00:47:22,172 ♪ 1095 00:47:29,596 --> 00:47:32,891 -(chasquidos de cámaras) -(diálogo amortiguado) 1096 00:47:34,518 --> 00:47:35,978 (todos saludando) 1097 00:47:36,061 --> 00:47:38,355 -El maldito helicóptero es una trampa mortal. -Lo sé, lo sé, 1098 00:47:38,438 --> 00:47:40,941 -Tienes razón. -Musburger: Muy bien! 1099 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 -Bienvenidos. -Muchas gracias. 1100 00:47:42,651 --> 00:47:44,736 Estoy aquí con el Comisionado de la NBA, 1101 00:47:44,820 --> 00:47:47,948 Larry O'Brien. Y el muy contento dueño de los Lakers, 1102 00:47:48,031 --> 00:47:49,116 y sus jugadores. Larry, 1103 00:47:49,199 --> 00:47:51,827 ¿por qué no le presentas el trofeo a Jerry Buss? 1104 00:47:51,910 --> 00:47:53,120 Con mucho gusto. 1105 00:47:53,203 --> 00:47:56,081 Es un placer ver a este equipo llegar a este momento, 1106 00:47:56,164 --> 00:47:59,459 y darnos uno de los mejores partidos en la historia de la NBA. 1107 00:47:59,543 --> 00:48:02,754 Es un honor el presentar este gran trofeo 1108 00:48:02,838 --> 00:48:05,799 al dueño de los nuevos campeones mundiales, 1109 00:48:05,882 --> 00:48:07,718 Los Lakers de Los Angeles. 1110 00:48:07,801 --> 00:48:10,512 -Y un novato también. -(risas) 1111 00:48:10,596 --> 00:48:12,306 El Dr. Jerry Buss! 1112 00:48:12,389 --> 00:48:13,849 (aplausos, vítores) 1113 00:48:13,932 --> 00:48:15,309 Aquí lo tienes. Felicidades! 1114 00:48:15,392 --> 00:48:16,935 Es todo suyo! Disfrútenlo! 1115 00:48:17,019 --> 00:48:18,228 -Alzalo un poco! -(aplausos) 1116 00:48:18,312 --> 00:48:20,731 Has sido dueño del equipo por un año, 1117 00:48:20,814 --> 00:48:24,192 y ya son campeones, debes sentirte en la cima del mundo. 1118 00:48:24,901 --> 00:48:26,403 (suspira) 1119 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 -Uh! Sí. Oh... -(risas) 1120 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Les diré, nunca había tenido a un grupo de hombres 1121 00:48:33,493 --> 00:48:35,621 como este equipo que me han dado tanto... 1122 00:48:36,038 --> 00:48:37,497 eh... 1123 00:48:37,581 --> 00:48:40,083 minuto a minuto, semana a semana, 1124 00:48:40,167 --> 00:48:41,710 mes a mes. Eh... 1125 00:48:41,793 --> 00:48:45,297 -¿Qué jugamos, 108 juegos? -(gesticula) Sí. 1126 00:48:45,380 --> 00:48:48,842 Y estos hombres dieron todo lo que tenían. 1127 00:48:48,925 --> 00:48:51,261 Pues este es el resultado, así que... 1128 00:48:51,345 --> 00:48:53,722 muchas gracias, amigos! Gracias! 1129 00:48:53,805 --> 00:48:57,726 (aplausos) 1130 00:48:57,809 --> 00:49:00,479 Bueno, ¿a dónde irán de aquí? 1131 00:49:00,562 --> 00:49:02,898 (chasquidos de cámaras) 1132 00:49:02,981 --> 00:49:04,524 (suspira) 1133 00:49:04,608 --> 00:49:06,985 Ahora, creo que lo hacemos todo otra vez! (ríe) 1134 00:49:07,069 --> 00:49:09,237 -(risas) -O'Brien: Eso es de lo que hablamos. 1135 00:49:09,321 --> 00:49:10,364 Musburger: Muy bien. 1136 00:49:10,447 --> 00:49:11,865 (chasquidos de cámaras) 1137 00:49:11,948 --> 00:49:14,576 Además, quienes dijeron que no podíamos hacerlo, 1138 00:49:14,660 --> 00:49:17,329 se lo pueden (blip)... 1139 00:49:17,412 --> 00:49:18,955 Musburger: Y ahí lo tienen, 1140 00:49:19,039 --> 00:49:21,249 el extravagante dueño Jerry Buss y sus campeones... 1141 00:49:21,333 --> 00:49:23,460 Cheryl: Oye, bebé, llamarán pronto. No te preocupes 1142 00:49:23,543 --> 00:49:25,879 Musburger: En unos instantes más, tendremos la presentación de este año 1143 00:49:25,962 --> 00:49:29,716 del premio de "Sport Magazine" al jugador más valioso. 1144 00:49:29,800 --> 00:49:31,259 Claro que Kareem Abdul-Jabbar 1145 00:49:31,343 --> 00:49:34,262 fue el anotador líder de esta temporada. Pero esta noche, 1146 00:49:34,346 --> 00:49:36,682 esta noche se trató del sensacional novato. 1147 00:49:36,765 --> 00:49:38,308 Así que vayamos con Bill Russell 1148 00:49:38,392 --> 00:49:42,562 para que presente el premio a Earvin "Magic" Johnson. 1149 00:49:42,646 --> 00:49:46,191 -Felicidades, Earvin. -Gracias, Sr. Stern. 1150 00:49:46,274 --> 00:49:48,443 Gracias, Bill. 1151 00:49:48,527 --> 00:49:50,529 Saben... 1152 00:49:50,612 --> 00:49:52,864 no podríamos haber hecho nada de esto sin Kareem. 1153 00:49:52,948 --> 00:49:56,159 -El es el hombre de este equipo. -Estoy seguro que nos ve. 1154 00:49:57,536 --> 00:49:59,663 Earvin: Bueno, él no pudo estar aquí, 1155 00:49:59,746 --> 00:50:01,623 así que supe que tenía que hacerme cargo, 1156 00:50:01,707 --> 00:50:04,000 terminar el trabajo. 1157 00:50:05,544 --> 00:50:07,129 (suspira) Pero, 1158 00:50:08,130 --> 00:50:10,340 saben, me alegro por ello. 1159 00:50:11,508 --> 00:50:13,844 Porque me gusta ganar. 1160 00:50:13,927 --> 00:50:16,930 Y creo que le probé alguna cosas a quienes dudaban. 1161 00:50:17,013 --> 00:50:19,474 -Magic es un ganador! -Russell: Hay unos 1162 00:50:19,558 --> 00:50:22,769 grandes jugadores que no han ganado un campeonato. 1163 00:50:22,853 --> 00:50:24,604 ¿Cuántos más quieres tú? 1164 00:50:24,688 --> 00:50:28,024 Oh, unos 20. (ríe) 1165 00:50:28,108 --> 00:50:31,069 -Cheryl: ¿Estás bien? -(risas en TV) 1166 00:50:33,822 --> 00:50:35,490 (Pat suspira) 1167 00:50:36,658 --> 00:50:39,411 Te diré qué. Le gana al segundo lugar. 1168 00:50:39,494 --> 00:50:40,996 Al menos te mencionaron. 1169 00:50:41,079 --> 00:50:44,666 -A los idiotas se les olvidó mi nombre. -Westhead: El próximo año. 1170 00:50:45,500 --> 00:50:46,960 Lo haremos nuestro. 1171 00:50:48,003 --> 00:50:51,131 (suspira) Siguiente año. 1172 00:50:51,214 --> 00:50:53,300 Hay silencio aquí. 1173 00:50:53,383 --> 00:50:55,427 Porque es increíble. 1174 00:50:57,095 --> 00:50:59,639 Tú ya debes estar acostumbrado. 1175 00:50:59,723 --> 00:51:03,268 -Todas estas victorias. -(ríe) Sí. 1176 00:51:06,730 --> 00:51:08,982 Solo no quiero que termine. 1177 00:51:11,067 --> 00:51:12,944 Tampoco yo. 1178 00:51:17,157 --> 00:51:18,366 Mm. 1179 00:51:20,911 --> 00:51:22,496 (tocan puerta fuerte) 1180 00:51:26,333 --> 00:51:28,168 (tocan de nuevo) 1181 00:51:28,251 --> 00:51:30,796 -(puerta traqueteando) -(grito ahogado) 1182 00:51:30,879 --> 00:51:33,507 Kareem: Spencer! ¿Estás aquí? 1183 00:51:33,590 --> 00:51:34,758 (golpeteo metálico) 1184 00:51:36,593 --> 00:51:39,429 -(puerta abre) -Spencer! 1185 00:51:39,513 --> 00:51:42,015 -Haywood: No te muevas, hijo de puta. -Kareem: Cielos, hermano. 1186 00:51:42,098 --> 00:51:44,476 Solo soy yo, Spencer. 1187 00:51:44,559 --> 00:51:46,186 Te he estado llamando. 1188 00:51:46,269 --> 00:51:48,480 Vine a felicitarte. 1189 00:51:48,563 --> 00:51:51,316 -Ganamos. -Jódete. 1190 00:51:51,399 --> 00:51:53,276 Yo no gané una mierda. Ustedes ganaron. 1191 00:51:53,360 --> 00:51:55,153 Hijos de puta, me sacaron a patadas, 1192 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 ¿y tienes las agallas de venir aquí 1193 00:51:57,155 --> 00:51:58,740 a felicitarme? 1194 00:51:58,824 --> 00:52:00,951 -Estoy aquí ahora. -¿Por qué? 1195 00:52:01,034 --> 00:52:04,454 Porque no quiero leer en el periódico que te encontraron 1196 00:52:04,538 --> 00:52:07,165 -en un puto callejón. -No será en un callejón. 1197 00:52:07,249 --> 00:52:09,668 Pero será bajo mis términos. 1198 00:52:09,751 --> 00:52:13,296 -Estarías matando al hombre equivocado. -Negro, tú no me conoces. 1199 00:52:13,380 --> 00:52:16,424 Yo conozco a Spencer Haywood. 1200 00:52:16,508 --> 00:52:18,927 ¿Sí? Spencer Haywood es una mierda! 1201 00:52:19,010 --> 00:52:21,972 -Yo no creo eso. -Claro que sí, negro. 1202 00:52:22,055 --> 00:52:23,890 Tú sabes exactamente quién soy. 1203 00:52:23,974 --> 00:52:25,350 Tú descubriste mi truco! 1204 00:52:25,433 --> 00:52:28,436 Por eso mi culo negro no está bebiendo burbujas 1205 00:52:28,520 --> 00:52:29,896 con el resto del equipo. 1206 00:52:29,980 --> 00:52:32,190 Porque sabes que soy una mierda. 1207 00:52:32,274 --> 00:52:33,900 Negro, sabes que soy una mierda, 1208 00:52:33,984 --> 00:52:36,194 y nunca seré más que mierda! 1209 00:52:36,278 --> 00:52:37,529 Siempre igual! 1210 00:52:37,612 --> 00:52:39,364 Como siempre he sido. 1211 00:52:39,447 --> 00:52:42,158 -Siempre! -Sé que alguien te dijo eso. 1212 00:52:42,242 --> 00:52:43,743 Es lo que soy. 1213 00:52:47,038 --> 00:52:48,748 -No. -Mírame. 1214 00:52:53,545 --> 00:52:54,880 Mírala a ella. 1215 00:52:54,963 --> 00:52:56,423 ¿Tu hija es hermosa? 1216 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 Mira a tu hija. 1217 00:53:01,511 --> 00:53:03,889 -¿Es hermosa? ¿Acaso no es hermosa? -No puedo! 1218 00:53:03,972 --> 00:53:06,057 -Ese no soy yo. -Lo es. 1219 00:53:06,141 --> 00:53:08,894 La mitad de esa belleza viene de ti. 1220 00:53:08,977 --> 00:53:10,103 Es tuya. 1221 00:53:10,186 --> 00:53:13,189 Un hermoso hombre negro. 1222 00:53:13,273 --> 00:53:15,025 Mi hermoso hermano. 1223 00:53:15,984 --> 00:53:17,569 Es muy tarde. 1224 00:53:18,486 --> 00:53:20,780 -No lo es. -No puedo. 1225 00:53:20,864 --> 00:53:23,992 No puedo. No puedo. Ya no puedo seguir viviendo de este modo. 1226 00:53:24,075 --> 00:53:26,661 (Spencer sollozando) Lo arruiné. 1227 00:53:26,745 --> 00:53:29,581 (sollozando) 1228 00:53:29,664 --> 00:53:32,918 -Eres un campeón. -(llorando) 1229 00:53:33,001 --> 00:53:36,504 -(rugido de avión) -(chirrido de llantas) 1230 00:53:36,588 --> 00:53:38,715 (inaudible) 1231 00:53:41,051 --> 00:53:43,345 Norm: Wuu, Cap vaquero! 1232 00:53:43,428 --> 00:53:45,347 -Hola, Cap. -Kareem: Estamos bien. 1233 00:53:46,806 --> 00:53:48,433 Felicidades. 1234 00:53:52,103 --> 00:53:55,273 (multitud ovacionando) 1235 00:53:55,982 --> 00:53:59,402 (ovación amortiguada) 1236 00:53:59,486 --> 00:54:01,529 ♪ 1237 00:54:08,620 --> 00:54:11,456 (tocan puerta, abren) 1238 00:54:11,539 --> 00:54:14,125 La ciudad te está dando una fiesta. 1239 00:54:14,209 --> 00:54:15,835 Mm, es su fiesta. 1240 00:54:15,919 --> 00:54:18,171 ¿Son los documentos? 1241 00:54:18,254 --> 00:54:20,340 Aquí está el antiguo, 1242 00:54:20,423 --> 00:54:22,300 y este es el nuevo. 1243 00:54:23,093 --> 00:54:25,762 Solo necesita una firma. 1244 00:54:27,263 --> 00:54:31,351 CLAIRE ROTHMAN TESORERA Y VICEPRESIDENTA 1245 00:54:31,434 --> 00:54:33,186 ¿Y qué te parece? 1246 00:54:35,647 --> 00:54:38,984 Que tenemos que hablar de un aumento. 1247 00:54:39,067 --> 00:54:40,819 Lo espero con ansia, Claire. 1248 00:54:42,487 --> 00:54:44,155 También yo. 1249 00:54:47,659 --> 00:54:51,037 ♪ 1250 00:54:55,500 --> 00:54:57,711 (música desvaneciendo) 1251 00:55:00,547 --> 00:55:03,174 ¿Recuerdan lo que decía de la canción de los cisnes? 1252 00:55:04,050 --> 00:55:06,344 Bueno... 1253 00:55:06,428 --> 00:55:09,180 Gasté unos 80 millones esta temporada. 1254 00:55:11,516 --> 00:55:14,352 Pero quedan unos miles en el banco... 1255 00:55:15,270 --> 00:55:17,772 una nueva línea de crédito... 1256 00:55:17,856 --> 00:55:20,025 y el mejor equipo de basquetbol. 1257 00:55:20,108 --> 00:55:23,653 Así que, ¿la canción del cisne? 1258 00:55:24,821 --> 00:55:26,740 Esta no es la mía. 1259 00:55:28,700 --> 00:55:31,619 Véanme patalear, hijos de puta. 1260 00:55:31,703 --> 00:55:33,913 Tengo algo para ustedes! 1261 00:55:34,873 --> 00:55:36,958 Earvin: Wuu! 1262 00:55:38,418 --> 00:55:39,794 Sí! 1263 00:55:42,589 --> 00:55:45,592 (suena música funk) 1264 00:55:45,675 --> 00:55:48,803 ♪ 1265 00:55:50,346 --> 00:55:51,514 ALGUNOS DE LOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS 1266 00:55:51,598 --> 00:55:52,432 Y PERSONAJES HAN SIDO FICCIONALIZADOS 1267 00:55:52,515 --> 00:55:53,558 POR PROPóSITOS DRAMáTICOS. 1268 00:55:53,641 --> 00:55:57,771 ♪