1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 3 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 KOLME KUUKAUTTA AIEMMIN PÄÄSIÄISENÄ 1900 4 00:01:22,040 --> 00:01:26,480 Mitä Nürnbergiläinen menestynyt panimon omistaja tekee Münchenissä? 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,240 Haluaisin kertoa tarinan. 6 00:01:36,840 --> 00:01:38,920 Tarinan pienestä pojasta. 7 00:01:39,800 --> 00:01:46,040 Eletään vuotta 1861. Poika viettää ensimmäistä oktoberfestiään. 8 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Hän matkusti isänsä kanssa kaukaa Berliinistä - 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 esittelemään heidän oluttaan erityisessä paikassa. 10 00:01:57,080 --> 00:02:01,240 Isän ollessa kiireinen, pikkuinen voi kierrellä näyttelyaluetta. 11 00:02:01,520 --> 00:02:05,080 Hän saa ensimmäisen penninsä sinä päivänä. 12 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Hän ostaa sillä ensimmäisen hattaransa. 13 00:02:16,520 --> 00:02:20,000 Hän maistaa taivaallisen makeuden ja toivoo vain yhtä asiaa. 14 00:02:20,960 --> 00:02:22,480 Isänsä menestystä. 15 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 Menestyikö hän? 16 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 Kyllä. 17 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 Hän menestyi hyvin. 18 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Isä! 19 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Herra Prank. 20 00:02:49,440 --> 00:02:51,040 Miksi kerrot tämän minulle? 21 00:02:52,600 --> 00:02:54,400 Haluan uudistaa oktoberfestin. 22 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Pienten kojujen aika on ohi. 23 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Rakennan 6 000 hengen teltan, joka on kuin linna tai linnoitus. 24 00:03:12,120 --> 00:03:15,200 6 000 paikkaa on tulevaisuutta. 25 00:03:21,560 --> 00:03:22,880 OLUTTELTTA 26 00:03:33,560 --> 00:03:36,880 Kippis! 27 00:03:46,600 --> 00:03:51,040 Kaikella kunnioituksella, ihailen mielikuvitustasi, 28 00:03:53,040 --> 00:03:57,080 mutta haluatko moiset mittasuhteet oktoberfestiin? 29 00:03:57,560 --> 00:04:02,920 Et ole edes Müncheniläinen majatalon omistaja, joka on ensimmäinen vaatimus. 30 00:04:03,440 --> 00:04:10,080 Ne viisi kojua, jotka väistyisivät hirviömäisen suunnitelmasi alta - 31 00:04:10,760 --> 00:04:14,200 ovat olleet perheillä vuokralla jo sukupolvien ajan. 32 00:04:15,840 --> 00:04:18,920 Kokeile onneasi muussa juhlassa kuin oktoberfestissä. 33 00:04:19,000 --> 00:04:21,280 Wiesnin komissaarina en salli sitä. 34 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Ei. Sen on oltava oktoberfest. 35 00:04:23,760 --> 00:04:26,240 Aloitan rakennustyöt 3 kuukauden kuluttua. 36 00:04:27,080 --> 00:04:31,960 Innovaatio houkuttelee kävijöitä Müncheniin kaikkialta. 37 00:04:32,560 --> 00:04:36,360 Oktoberfestisi tulee olemaan maailmankuulu oluttelttani ansiosta. 38 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Herra Prank. 39 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 Saatan olla uusi Wiesnin komissaarin virassa, 40 00:04:53,280 --> 00:04:58,920 mutta tunnen Müncheniläiset perinteet. 41 00:05:00,280 --> 00:05:01,960 Katso tuota poikaa. 42 00:05:02,040 --> 00:05:06,920 Vaikka hän ei ole perhettäsi, lapsesi kadehtivat häntä ison pääsiäiskorin takia. 43 00:05:09,680 --> 00:05:11,920 Olet ylpeä pojastasi. 44 00:05:15,000 --> 00:05:17,360 Unohda olutteltta. 45 00:05:18,120 --> 00:05:20,240 Tuo ei ole minun poikani vaan sinun. 46 00:05:31,920 --> 00:05:36,760 Tunnistatko hänet? Nuoren naisen vaimosi vieressä. Eikö siitä ole jo aikaa? 47 00:05:41,200 --> 00:05:46,360 Hän oli iloinen saadessaan vihdoin tukea. Vuodet eivät olleet helppoja hänelle. 48 00:05:47,200 --> 00:05:48,240 Kaikki se häpeä. 49 00:05:48,320 --> 00:05:53,680 Lehtolapsi ja uhkaukset pysyä vaiti saattavat käydä raskaaksi. 50 00:05:59,360 --> 00:06:03,120 Merkistäni hän lähettää pojan kutsumaan isäsi paikalle vaimosi edessä. 51 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 Älä ole naurettava. 52 00:06:07,200 --> 00:06:11,440 Entä jos autat minua auttamaan sinua? 53 00:06:15,520 --> 00:06:18,080 Saattaa tuoda kunniaa, jos on vihollisia, 54 00:06:19,680 --> 00:06:21,360 mutta ollaan ystäviä, Urban. 55 00:07:28,400 --> 00:07:32,280 Deibel oli Wiesnissä alusta asti. Emme olleet edes syntyneet silloin. 56 00:07:32,360 --> 00:07:35,800 Varmistan, että niin tulee olemaan myös kuolemamme jälkeen. 57 00:07:38,280 --> 00:07:41,480 Vuokranne on edelleen maksamatta, rouva Hoflinger. 58 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Ole hyvä. 59 00:07:52,400 --> 00:07:55,960 Kerro hra Urbanille, että hyväksymme vuokrankorotuksen, 60 00:07:56,040 --> 00:07:57,720 mutta vasta Wiesnin jälkeen. 61 00:07:59,200 --> 00:08:01,440 Siinä tapauksessa luovuttakaa kojunne. 62 00:08:01,520 --> 00:08:03,280 Emme voi tehdä poikkeuksia. 63 00:08:03,360 --> 00:08:06,760 Olemme kuninkaallinen toimittaja, joten varo sanojasi. 64 00:08:07,920 --> 00:08:10,960 Antoiko miehesi edes lupaa puhua täällä? 65 00:08:13,400 --> 00:08:15,800 Älä pelleile kanssamme, tai kadut sitä. 66 00:08:18,600 --> 00:08:22,040 Maksamme erotuksen, jumalan siunausta. 67 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 YHDEKSÄN VIIKKOA OKTOBERFESTIIN 68 00:09:07,600 --> 00:09:11,400 Jännittyneenä mieleni tekee polttaa, mutta lääkärini kieltää sen. 69 00:09:12,080 --> 00:09:14,240 Tee minulle palvelus. Pidän savusta. 70 00:09:17,440 --> 00:09:19,000 Mutta en polta. 71 00:09:20,640 --> 00:09:22,440 Edes tämän kerran, ole kiltti. 72 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Hetki vain, kulta. 73 00:09:36,720 --> 00:09:38,840 Tyttäreni saapui juuri Müncheniin. 74 00:09:38,920 --> 00:09:41,600 Halusin esitellä viisi kojuani. Missä ne ovat? 75 00:09:49,760 --> 00:09:51,080 Niitä on vain neljä. 76 00:09:53,600 --> 00:09:55,320 Hoflingerin kojua ei ole. 77 00:09:56,720 --> 00:09:58,320 Aivan, niitä on vain neljä. 78 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Herra Urban. 79 00:10:01,280 --> 00:10:05,520 Haluatte vakuuttaa raadin ja pormestarin, 80 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 mutta epäonnistutte tässä? 81 00:10:08,640 --> 00:10:10,440 Hoflinger on veloissa. 82 00:10:11,520 --> 00:10:16,000 Luulin asian etenevän nopeammin. Korotin jopa vuokraa. 83 00:10:16,080 --> 00:10:17,800 Pidin heitä konkurssikypsinä. 84 00:10:19,160 --> 00:10:24,360 Vanha mies on kova ja vaimonsa samoin. 85 00:10:24,440 --> 00:10:25,640 Etkö tiennyt sitä? 86 00:10:32,160 --> 00:10:33,200 Clara! 87 00:10:35,040 --> 00:10:35,880 Isä. 88 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 Miten matka meni? 89 00:10:42,040 --> 00:10:43,080 Hienosti, 90 00:10:44,280 --> 00:10:46,760 mutta käsitykseni Wiesnistä oli erilainen. 91 00:10:46,840 --> 00:10:47,840 Se on karu. 92 00:10:48,640 --> 00:10:49,560 Tällä hetkellä. 93 00:10:50,480 --> 00:10:51,400 Katsohan sinua. 94 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 Et ole muuttunut. -Onko se hyvä vai huono asia? 95 00:10:57,920 --> 00:10:59,880 Tule. Esittelen uuden kotisi. 96 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 DEIBELIN PANIMO 97 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Olutratsuväki saapuu, arvon naiset! 98 00:11:13,160 --> 00:11:16,720 Mitä muuta cowboy tarvitsee kuin hyvää olutta ja nätin tytön? 99 00:11:17,640 --> 00:11:20,360 Saluunasi tarvitsee vain oluttamme. 100 00:11:22,960 --> 00:11:24,040 Hei, kaunis poika! 101 00:11:24,920 --> 00:11:26,640 Onko lörpöttelijä veljesi? 102 00:11:34,720 --> 00:11:36,880 Mutta minä olen se komea meistä. 103 00:11:45,240 --> 00:11:46,080 Gerdi. 104 00:11:47,080 --> 00:11:48,880 Kiva, että tulit itse. 105 00:11:48,960 --> 00:11:50,880 Vain sinun takiasi, Ignatz. 106 00:11:51,400 --> 00:11:54,200 Miksi minun piti tuoda kaksi tyttöäni? 107 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 Eikö Maria anna enää? 108 00:11:56,440 --> 00:12:00,240 Pötyä. He eivät ole minulle vaan kahdelle pojalleni. 109 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 Sinä olet varsinainen vekkuli! -Hei! 110 00:12:05,600 --> 00:12:09,400 Ludwig on ujo, tiedäthän. Hän tarvitsee vähän suostuttelua. 111 00:12:11,000 --> 00:12:12,920 Roman ei saa jäädä tyhjin käsin, 112 00:12:13,000 --> 00:12:15,280 joten voisitko tulla hinnassa vastaan? 113 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Sisään! 114 00:12:21,080 --> 00:12:22,680 Onko isäsi aina tuollainen? 115 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 Ei, mutta se olisi hienoa. 116 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Enkeli, lennä! 117 00:12:33,080 --> 00:12:37,800 Kun olen valmis kanssasi, olet rakastunut. 118 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Typerys! 119 00:12:39,680 --> 00:12:40,520 Miksi? 120 00:12:41,160 --> 00:12:45,400 Kuulin, että jos pitää jostakusta, sängyssä on kaksin verroin hauskempaa. 121 00:12:47,200 --> 00:12:48,640 Olen kuullut samaa. 122 00:12:48,720 --> 00:12:51,920 Eli voimme tehdä sen kahdesti. 123 00:13:01,920 --> 00:13:03,320 Piirtäisitkö hevoset jäihin? 124 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 Jäihinkö? Mitä tarkoitat? 125 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 Kerran näin talvella ketun, 126 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 joka seisoi järvellä jähmettyneenä. 127 00:13:13,960 --> 00:13:16,680 Se näytti siltä, ettei se ollut edes huomannut. 128 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Katsokaa! 129 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Mennään, pojat. 130 00:13:51,640 --> 00:13:53,480 Hemmetti. 131 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 Väistykää! 132 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 Miten meni? 133 00:13:57,960 --> 00:14:01,720 Kaikki on järjestetty. Voimme valmistautua Wiesniin! 134 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 Oletko tulossa? -Hetki. 135 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 Kauanko tarvitset? 136 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauer. 137 00:14:17,520 --> 00:14:19,040 Senkin idiootti. 138 00:14:20,400 --> 00:14:22,840 Vastaukseni on yhä ei. 139 00:14:24,400 --> 00:14:26,960 Asiakkaani on tuplannut tarjouksensa. 140 00:14:27,800 --> 00:14:30,120 Häivy, tai lähetän mieheni perääsi. 141 00:14:33,360 --> 00:14:36,360 Milloin alat harkita? 142 00:14:37,160 --> 00:14:38,760 Kerro hintasi. 143 00:14:39,280 --> 00:14:43,640 Häivy panimostani, ymmärrätkö? 144 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Mene. 145 00:14:49,880 --> 00:14:52,600 Mitä seisoskelet? Töihin siitä! 146 00:15:30,040 --> 00:15:33,520 Anteeksi, mutta ovi oli auki. Tulin avoimen työpaikan takia. 147 00:15:33,600 --> 00:15:36,960 Toivottavasti en ole myöhässä. -Naiset ovat jo salongissa. 148 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Tule mukaani. Herra Prank saapuu pian. 149 00:15:40,840 --> 00:15:43,600 Anteeksi, mutta minun pitää virkistyä nopeasti. 150 00:15:44,120 --> 00:15:47,200 Hra Prank on täällä 5 minuutin kuluttua. -Se riittää. 151 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Päivää, arvon naiset. 152 00:16:10,400 --> 00:16:12,320 Nimeni on Antoinette Prank. 153 00:16:15,720 --> 00:16:20,840 On kunnia haastatella teitä työtä varten. Nouskaa, olkaa hyvä. 154 00:16:23,880 --> 00:16:26,080 Kuten ilmoituksessa luki, 155 00:16:26,160 --> 00:16:31,080 etsimme henkilöä, jolla on moitteettomat suositukset, vakaa persoonallisuus - 156 00:16:31,160 --> 00:16:34,200 sekä hyvä terveys. 157 00:16:37,080 --> 00:16:38,920 Riisukaa puseronne, olkaa hyvä. 158 00:16:45,080 --> 00:16:48,040 Olen kärsinyt haluttomuudesta jo vuosia, 159 00:16:48,760 --> 00:16:53,080 joten tämä asema vaatii tavallista enemmän, 160 00:16:53,920 --> 00:16:55,880 mutta lisämaksusta tietysti. 161 00:16:57,640 --> 00:17:02,120 Mieheni tapaa jokaisen teistä. 162 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 Riisukaa, meillä ei ole koko päivää aikaa. 163 00:17:08,440 --> 00:17:12,240 Jos ette pidä ideasta, poistukaa. Henkilökunnan ovi on takananne. 164 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 Kaitsijan työn hakijat ovat salongissa. 165 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Hyvä on. 166 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 Kaitsijako? 167 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 München ei ole Nürnberg. 168 00:17:47,520 --> 00:17:50,560 Joku opastaa sinua moraalisena kompassinasi - 169 00:17:51,440 --> 00:17:53,000 ainakin jonkun aikaa. 170 00:18:42,920 --> 00:18:44,040 Hän on kaunis. 171 00:18:45,560 --> 00:18:47,160 Onko äiti yhä Nürnbergissä? 172 00:18:48,000 --> 00:18:49,200 Hän kuoli. 173 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Otan osaa. 174 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Pelkäänpä, että ymmärsit asemani väärin. 175 00:19:05,040 --> 00:19:06,320 Rouva Brockmann, 176 00:19:06,400 --> 00:19:08,680 väärinkäsitysten välttämiseksi - 177 00:19:10,320 --> 00:19:12,800 haluaisin pitää vastaanoton kartanossani. 178 00:19:13,520 --> 00:19:15,800 Olen isäntä ja uusi ystäväsi. 179 00:19:16,800 --> 00:19:20,600 Esittelet Claran Münchenin seurapiireille ja minä maksan illan. 180 00:19:20,680 --> 00:19:24,880 Vastaanotto on tärkeä Claralle. Hän on tietyssä iässä ja sinua suositeltiin. 181 00:19:24,960 --> 00:19:27,880 Olet kuulemma Münchenin sosiaalisen elämän keskus. 182 00:19:30,520 --> 00:19:37,240 Tiedätkö, herra Prank, saan tällaisia pyyntöjä jatkuvasti. 183 00:19:38,200 --> 00:19:39,520 Yleensä ihmisiltä, 184 00:19:39,600 --> 00:19:44,120 jotka tunnen paremmin kuin sinut. 185 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Olen pahoillani. 186 00:19:52,360 --> 00:19:54,120 Eikö sinua voi suostutella? 187 00:19:57,800 --> 00:19:58,880 Valitettavasti ei. 188 00:19:59,800 --> 00:20:03,320 Mutta löydät varmasti - 189 00:20:04,400 --> 00:20:08,240 toisen tavan saada tyttäresi naimisiin. 190 00:20:17,080 --> 00:20:19,360 Neiti Colina Kandl. 191 00:20:19,960 --> 00:20:22,200 En halua kuulostaa epäkunnioittavalta, 192 00:20:22,640 --> 00:20:25,560 mutta kaitsijat ovat yleensä vanhoja ja ryppyisiä. 193 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Jos haluat esitellä yhden ruusun, 194 00:20:31,240 --> 00:20:33,680 ei voi laittaa toista sen viereen. 195 00:20:35,520 --> 00:20:38,320 Varsinkin, jos se on jo hieman vaurioitunut. 196 00:20:40,560 --> 00:20:44,440 Kiitos, että kutsuit minua ruusuksi. 197 00:20:45,560 --> 00:20:48,680 Vaurioituneeksi ruusuksi. 198 00:20:49,440 --> 00:20:54,000 Sanooko nuori ruusu haluavansa vierelleen mieluummin tuoreita rikkaruohoja? 199 00:20:58,480 --> 00:20:59,800 En pidä vahtikoirista. 200 00:21:02,680 --> 00:21:09,680 Vahtikoirat eivät ole Münchenissä pahoja, etenkään naisten tuntemissa paikoissa. 201 00:21:15,280 --> 00:21:17,120 Mitä paikkoja ne voisivat olla? 202 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 Neiti Prankin pitäisi valmistautua viulutunnille. 203 00:21:37,840 --> 00:21:41,920 Valmistelen kaiken sunnuntain vastaanottoa varten, hra Prank. 204 00:21:42,400 --> 00:21:43,280 Kiitos, Hubertus. 205 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Franz Ferdinand? 206 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Tänne, kisu. 207 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 Huomenta, Albert. -Huomenta. 208 00:21:58,520 --> 00:22:00,920 Oletko nähnyt Franz Ferdinandia? -En. 209 00:22:01,800 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand! 210 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Tänne, kisu! 211 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Missä olet? 212 00:22:22,680 --> 00:22:24,600 Toivottavasti vaimosi voi hyvin. 213 00:22:29,840 --> 00:22:31,000 Rouva Brockmann. 214 00:22:32,960 --> 00:22:34,160 Herra Prank. 215 00:22:34,520 --> 00:22:35,560 Hyvät herrat, 216 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 esittelen teidät tämän päivän iltaman isännälle. 217 00:22:40,000 --> 00:22:45,400 Hän on hyvä ystäväni ja menestyvä liikemies Nürnbergistä, 218 00:22:46,120 --> 00:22:47,960 joka muutti juuri Müncheniin, 219 00:22:48,520 --> 00:22:53,480 herra Curt Prank sekä lumoava tyttärensä Clara. 220 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 Saanko udella, millä alalla isä toimii Nürnbergissa? 221 00:23:00,080 --> 00:23:02,440 Omistan panimon ja muutaman majatalon. 222 00:23:05,560 --> 00:23:07,080 Olet siis yksi meistä. 223 00:23:08,480 --> 00:23:11,600 Oletan, että liikeasiat ovat tuoneet sinut Müncheniin. 224 00:23:11,680 --> 00:23:13,480 Liiketoiminta johtaa itseään. 225 00:23:14,840 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 226 00:23:17,400 --> 00:23:20,640 Capital Brewn hallituksen puheenjohtaja. 227 00:23:20,720 --> 00:23:21,560 Ilo tavata. 228 00:23:27,240 --> 00:23:30,320 Tyttäresi on tervetullut häiriötekijä. 229 00:23:31,160 --> 00:23:35,400 Kaikkialla on vain vanhoja miehiä isoine mahoineen ja huonoine tapoineen. 230 00:23:36,840 --> 00:23:39,120 Kerro liiketoimistasi, Prank. 231 00:23:40,120 --> 00:23:45,080 Tämä saattaa pitkästyttää sinua. -Herrat näyttävät pärjäävän keskenään. 232 00:23:46,200 --> 00:23:48,600 Tule, lapsonen. -Kiitos, rva Brockmann. 233 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 Ei kestä. 234 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 Kippis! -Oletko kuullut? 235 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Voi sentään. 236 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Missä minä olen? 237 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Old Deibelissä Giesingissä. 238 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Giesingissäkö? 239 00:24:41,360 --> 00:24:44,520 Naturalismi on muuten kuoleva taidemuoto. 240 00:24:47,640 --> 00:24:49,880 Minä vasta opettelen. -Näytä. 241 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Karikatyyrit ovat hyviä - 242 00:25:02,440 --> 00:25:05,680 sekä alaston tyttö… Hyvin tehty. 243 00:25:07,000 --> 00:25:09,080 Oletko akatemiassa? Mikä nimesi on? 244 00:25:10,560 --> 00:25:11,400 Ludwig. 245 00:25:12,040 --> 00:25:15,400 Tämä on pubimme, mutta haluan akatemiaan. 246 00:25:18,800 --> 00:25:21,720 Vieraile Schwabingissa luonani. Näytän teoksiani. 247 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 Vai haluatko nähdä kauniin Baijerilaisemme konkurssissa? 248 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Onnea matkaan. 249 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 Ehkä opit iäkkäämmästä Lenbachista tai Stuckista. 250 00:25:32,840 --> 00:25:37,120 Jos et, voit tulla Schwabingiin tutkimaan, mitä osaat. 251 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 Löydät minut sieltä, missä on äänekkäintä. 252 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Luggi. 253 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 Olet töissä täällä. 254 00:25:56,960 --> 00:25:58,360 Vie tämä Grubingerille. 255 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Varo. Tässä on lisää. 256 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 Mitä nyt? -Ei mitään. 257 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 Se on mukavaa puuhastelua, 258 00:26:28,520 --> 00:26:30,920 mutta se ei tuo sinulle rahaa. 259 00:26:31,920 --> 00:26:35,560 Olet Giesingin poika, etkä räkänokka Schwabingista. 260 00:26:36,600 --> 00:26:38,000 Eikä tuo ole soveliasta. 261 00:26:52,480 --> 00:26:53,320 Vitus! 262 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Olemme valmiita. 263 00:26:58,520 --> 00:27:00,600 Laita se käyntiin ja lisää humalat! 264 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 Kyse on perheestä! 265 00:27:22,920 --> 00:27:26,280 Jos olisin sinä, jättäisin heidät huomiotta. 266 00:27:30,760 --> 00:27:33,960 Voinko tarjota lasin samppanjaa? Miten on? 267 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Kiitos. 268 00:27:45,640 --> 00:27:48,160 Mitä etsit Münchenistä? 269 00:27:50,040 --> 00:27:50,960 Seikkailuako? 270 00:27:54,960 --> 00:27:55,880 Vai kulttuuria? 271 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 Mitä tykkäät lukea? 272 00:28:04,000 --> 00:28:09,240 "Upeissa, maitomaisen valkeissa kuvuissa, korkealla tien yllä, 273 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 yllättäen sähkövalo loistaa 274 00:28:12,520 --> 00:28:16,480 ja valaisee pimeän tien sokaisevalla valollaan." 275 00:28:17,000 --> 00:28:20,560 "Mikä on arvokkain asia, jonka rakkaus antaa?" 276 00:28:22,040 --> 00:28:26,040 "Rauhaa." -"Sanoi hän hiljaa." 277 00:28:28,280 --> 00:28:29,480 Lou Salomé. 278 00:28:29,880 --> 00:28:31,840 Sinun pitäisi lukea Wedekindiä. 279 00:28:35,920 --> 00:28:38,400 Hänen teoksensa Lulu on sykähdyttävä. 280 00:28:41,440 --> 00:28:42,640 Todellinen eläin. 281 00:28:45,280 --> 00:28:49,160 Villi ja kaunis eläin. 282 00:28:53,320 --> 00:28:55,440 Mitä tarkoitat? -Mitä sinä tarkoitat? 283 00:28:56,720 --> 00:29:00,560 Millaista elämäsi olisi, ellet olisi kasvanut tällaisessa talossa? 284 00:29:01,040 --> 00:29:04,600 Et tässä maailmassa vaan toisessa. 285 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 Todellisessa maailmassa kaduilla. 286 00:29:11,600 --> 00:29:15,320 Ottaisitko, mitä haluat? 287 00:29:21,560 --> 00:29:25,640 Herra Stifter. -Minun on mentävä. 288 00:29:30,840 --> 00:29:34,600 Anteeksi. Seuraavaan kertaan! 289 00:29:43,360 --> 00:29:45,480 Ole pidättyväinen keskusteluissa. 290 00:29:46,600 --> 00:29:52,560 Kukaan ei odota sinulta hutsumaista käytöstä. Noin et löydä aviomiestä. 291 00:29:57,000 --> 00:29:59,800 En haluakaan, eikä se ollut suunnitelmissa. 292 00:30:03,480 --> 00:30:04,960 Valmistaudu menemään naimisiin. 293 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 CAPITAL BREW - VIENTIOLUT MÜNCHEN 294 00:30:42,400 --> 00:30:43,720 Capital Brew. 295 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 En ymmärrä, miksi tästä kusesta pidetään. 296 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 Sitä juodaan silti. 297 00:30:50,240 --> 00:30:51,200 Mikä hätänä? 298 00:30:55,520 --> 00:31:00,240 Menetimme neljä majataloa tänä vuonna. Gerdin bordelli on viides. 299 00:31:01,880 --> 00:31:04,840 Valikoimaa on lisättävä ja tarjottava eri makuja, 300 00:31:04,920 --> 00:31:08,720 eli ainakin lageria ja vehnäolutta tai häviämme isoja poikia vastaan. 301 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 Asiakkaita lähtee ja haluat lisätä tuotantoa. 302 00:31:15,400 --> 00:31:16,920 Kuinka reagoimme? 303 00:31:17,000 --> 00:31:20,440 Pullotettu olut ei ole olutta. Hyvä olut tulee tynnyreistä. 304 00:31:22,280 --> 00:31:24,000 Meidän pitää aloittaa vienti. 305 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 Sitä varten pitää käyttää rahaa, sijoittaa ja saada lainaa. 306 00:31:28,880 --> 00:31:33,920 Sellaista se nykyään on. Jos emme innovoi, kukaan ei enää välitä oluestamme. 307 00:31:34,000 --> 00:31:38,280 Sitten on jäljellä enää majatalomme. -Haluatko olutta vientiin? Minne? 308 00:31:39,400 --> 00:31:40,840 Ulkomailleko? -Kyllä. 309 00:31:41,960 --> 00:31:42,960 Amerikkaan. 310 00:31:44,520 --> 00:31:49,160 Maailmannäyttelyssä myydään Münchner Bieriä. Chicagossakin juodaan sitä! 311 00:31:49,880 --> 00:31:53,640 Pschorr, Spaten ja Capital ovat siellä. Meidänkin on mentävä. 312 00:31:53,720 --> 00:31:56,840 Oluemme on parasta, isä. Voisimme tienata paljon. 313 00:31:58,120 --> 00:32:03,840 Katso tätä. Minulla on yhteyksiä. Tässä on rahoituksemme. 314 00:32:05,000 --> 00:32:07,280 Pullot tehdään näin. 315 00:32:10,080 --> 00:32:11,320 Ideasi ovat hölmöjä. 316 00:32:12,120 --> 00:32:16,160 Meillä on hyvää olutta, joka on aina auttanut meitä vaikeina aikoina. 317 00:32:16,880 --> 00:32:19,520 Tuollainen ajattelu on virhe, vanhus. 318 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 Kuuntele minua, poika. 319 00:32:28,200 --> 00:32:31,400 Aikasi tulee, mutta vasta kun sanon niin. 320 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 Katsotaan, miten Wiesn menee. 321 00:32:35,200 --> 00:32:39,560 Jos meille jää ylijäämää, toteutamme suunnitelmasi. 322 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 Annan siitä sanani. 323 00:32:49,480 --> 00:32:50,800 Odota. 324 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Tehdään muutos. 325 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Sanon vain sen, 326 00:33:21,560 --> 00:33:23,440 koska olet itsepäinen. 327 00:34:42,240 --> 00:34:44,000 En saa unta, Maria. 328 00:34:44,680 --> 00:34:46,400 Koska olet katuvainen. 329 00:34:48,520 --> 00:34:50,600 Tiedän, että tilasit Gerdin tänne. 330 00:34:50,680 --> 00:34:53,360 Pojat eivät pystyneet puhumaan mistään muusta. 331 00:34:54,600 --> 00:34:56,640 Entä sinä? Mitä sinä teit? 332 00:34:58,760 --> 00:35:00,280 Odotitko vain? 333 00:35:02,640 --> 00:35:03,560 Maria. 334 00:35:06,240 --> 00:35:08,200 Olemme pulassa. 335 00:35:09,120 --> 00:35:11,560 Kertoiko Roman sinulle vienti-ideastaan? 336 00:35:12,200 --> 00:35:13,120 Totta kai. 337 00:35:13,600 --> 00:35:14,920 Hän on oikeassa. 338 00:35:15,000 --> 00:35:16,080 Hän on hyvä poika. 339 00:35:18,000 --> 00:35:19,160 Hän on hölmö. 340 00:35:20,200 --> 00:35:21,640 Hän ei ole vielä valmis. 341 00:35:22,360 --> 00:35:24,440 Teemme kuten ennenkin. 342 00:35:24,520 --> 00:35:26,480 Niin kuin edesmennyt isämme teki. 343 00:35:26,640 --> 00:35:29,480 Wiesnin koju auttaa meidät vaikeiden aikojen yli. 344 00:35:29,560 --> 00:35:31,800 Sen jälkeen kiipeämme seuraavalle vuorelle. 345 00:35:33,280 --> 00:35:36,120 Odota. 346 00:35:43,320 --> 00:35:44,160 Maria. 347 00:35:47,240 --> 00:35:49,520 Entä jos saimme tarjouksen? 348 00:35:51,960 --> 00:35:52,960 Myydäkö? 349 00:35:53,680 --> 00:35:54,760 Ei koskaan. 350 00:35:56,840 --> 00:35:58,480 Tämä on perintömme, Ignatz. 351 00:36:00,880 --> 00:36:02,880 Tulee varmasti parempiakin aikoja. 352 00:36:23,920 --> 00:36:25,800 Minne menet, neiti Kandl? 353 00:36:33,440 --> 00:36:35,600 Menen juhliin. 354 00:36:41,080 --> 00:36:42,680 Isäni haluaa naittaa minut. 355 00:36:47,400 --> 00:36:54,280 Neiti Clara, luulitteko, että tulitte tänne vain pitämään hauskaa? 356 00:36:59,760 --> 00:37:01,000 Millaiset juhlat? 357 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Ei mitään erityistä. Palvelusväki kerääntyy yhteen. 358 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Hyvä. 359 00:37:14,200 --> 00:37:15,320 Tarvitsen mekkoasi. 360 00:37:15,760 --> 00:37:16,600 Ei käy. 361 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Ei tule kuuloonkaan. Ne eivät ole sinulle. 362 00:37:22,800 --> 00:37:26,400 Ei. 363 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Hyvä on. 364 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 Käsken isäni katsoa todistuksiasi huomisaamuna, 365 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 että ovatko ne oikeita. 366 00:37:34,920 --> 00:37:36,760 Et voi mitenkään olla kaitsija. 367 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Olet hullu! 368 00:38:02,880 --> 00:38:05,040 Menen nukkumaan. -Tulen pian. 369 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Glogauer. 370 00:39:22,000 --> 00:39:24,960 Sinulla on otsaa ilmestyä tähän aikaan. 371 00:39:28,120 --> 00:39:30,560 Asiakkaani haluaa maksaa velkasi. 372 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 Kokonaan. 373 00:39:34,000 --> 00:39:35,200 Sanoin ei. 374 00:39:36,360 --> 00:39:37,600 Ei tarkoittaa ei. 375 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Asiakkaani hyväksyy kieltäytymisesi vain henkilökohtaisesti. 376 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Yksi, kaksi, kolme. 377 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Anteeksi. 378 00:40:41,760 --> 00:40:46,880 Haluatko maistaa? -Ei käy. Häivy, tai saat vastata minulle. 379 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Onko kaikki varmasti hyvin? 380 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 En pysty tähän! 381 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 Kurkkuni on niin kuiva. 382 00:41:08,400 --> 00:41:09,680 Haen jotain juotavaa. 383 00:41:10,720 --> 00:41:14,200 Anna minun tehdä se. Pysy täällä. 384 00:41:16,200 --> 00:41:17,560 Paras näkymä on tuolla. 385 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 Äläkä unohda, että jos joku kysyy, olet vain palvelija. 386 00:41:24,320 --> 00:41:25,280 Älä unohda sitä. 387 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Hei, pysy täällä! 388 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Roman! 389 00:43:33,080 --> 00:43:34,000 Glogauer! 390 00:43:37,120 --> 00:43:37,960 Senkin konna. 391 00:47:34,320 --> 00:47:36,520 Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen