1 00:00:05,440 --> 00:00:08,680 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 CETTE HISTOIRE EST TIRÉE DE FAITS RÉELS. 3 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 TROIS MOIS PLUS TÔT PÂQUES 1900 4 00:01:22,080 --> 00:01:26,640 Que vient donc faire à Munich un brasseur prospère de Nuremberg ? 5 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 Voici une petite histoire. 6 00:01:36,960 --> 00:01:38,920 Celle de ce petit garçon. 7 00:01:39,760 --> 00:01:42,440 Nous sommes en 1861. 8 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 Il va à sa première fête de la bière. 9 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Il a fait la route depuis Berlin avec son père, 10 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 afin de faire connaître leur bière dans ce lieu si spécial. 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Tandis que le père est occupé, 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 le jeune peut se balader dans la fête. 13 00:02:01,520 --> 00:02:02,880 C'est ce jour-là 14 00:02:03,520 --> 00:02:05,320 qu'il gagne sa première pièce. 15 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Il s'offre avec sa première barbe à papa. 16 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 Il découvre ce goût divin et ne désire plus qu'une chose : 17 00:02:20,960 --> 00:02:22,360 que son père réussisse. 18 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 Et ? Est-ce qu'il réussit ? 19 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 Oui. 20 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 Une réussite éclatante. 21 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Papa ! 22 00:02:44,760 --> 00:02:45,880 Monsieur Prank. 23 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 Pourquoi me dîtes-vous cela ? 24 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Je veux réinventer l'Oktoberfest. 25 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Le temps des petits stands est fini. 26 00:03:04,320 --> 00:03:06,360 Je monterai une tente pour 6 000 personnes. 27 00:03:06,920 --> 00:03:08,600 Un château, une forteresse. 28 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 Six mille places. 29 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 Voilà l'avenir. 30 00:03:22,040 --> 00:03:22,880 PALAIS DE LA BIÈRE 31 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Santé ! 32 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Santé ! 33 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Sauf votre respect, monsieur Prank... 34 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 J'admire votre imagination, 35 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 mais des tentes d'une telle taille à la fête de la bière ? 36 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 Vous n'avez même pas d'auberge à Munich. 37 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 C'est une condition essentielle. 38 00:04:03,320 --> 00:04:07,760 Et puis, avec votre monstruosité, 39 00:04:07,840 --> 00:04:10,160 vous enterreriez des stands 40 00:04:10,680 --> 00:04:14,640 tenus par des familles depuis des générations. 41 00:04:15,840 --> 00:04:18,960 Tentez votre chance à une autre foire que la nôtre. 42 00:04:19,040 --> 00:04:21,280 Pas tant que je serai dans la commission. 43 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Non. Ce doit être l'Oktoberfest. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,240 Je veux lancer la construction sous trois mois. 45 00:04:27,200 --> 00:04:28,480 Cette innovation 46 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 va attirer les gens de tout Munich. 47 00:04:32,520 --> 00:04:34,160 Votre Oktoberfest 48 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 deviendra célèbre grâce à mon palais. 49 00:04:46,320 --> 00:04:47,240 Monsieur Prank. 50 00:04:48,400 --> 00:04:51,960 J'ai peut-être été nommé récemment à la commission, 51 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 mais 52 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 les traditions de Munich... 53 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 Je les connais. 54 00:05:00,320 --> 00:05:01,960 Regardez cet enfant. 55 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 Il n'est pas de votre famille, 56 00:05:04,400 --> 00:05:07,480 mais vos enfants sont jaloux de son gros panier d'œufs. 57 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 Je vois que vous êtes fier de votre fils. 58 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 Oubliez votre idée de palais de la bière. 59 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 Ce n'est pas mon fils. C'est le vôtre. 60 00:05:31,920 --> 00:05:33,040 Vous la voyez ? 61 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 La jeune femme à côté de la vôtre. 62 00:05:36,080 --> 00:05:36,920 Quelle surprise. 63 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 Elle était si heureuse d'être enfin soutenue. 64 00:05:44,560 --> 00:05:46,920 Les dernières années ont été difficiles. 65 00:05:47,480 --> 00:05:48,320 Une honte. 66 00:05:48,400 --> 00:05:51,760 Un enfant illégitime, menacée pour garder le silence... 67 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 Ça peut être usant. 68 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 Un mot de moi, et il vous appelle papa. 69 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 Votre femme verra tout. 70 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 Cessez vos idioties. 71 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Écoutez plutôt : 72 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 aidez-moi à vous aider. 73 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 Certaines inimitiés sont un honneur, Urban. 74 00:06:19,840 --> 00:06:21,360 Mais soyons plutôt amis. 75 00:07:28,520 --> 00:07:32,320 Le stand Deibel était une institution que nous n'existions même pas. 76 00:07:32,400 --> 00:07:35,800 Et je veillerai à ce qu'il perdure encore longtemps après nous. 77 00:07:38,280 --> 00:07:42,000 Mais madame Hoflinger, vous n'avez toujours pas payé le bail. 78 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Voici. 79 00:07:52,360 --> 00:07:56,160 Vous direz à M. Urban que nous acceptons l'augmentation de loyer, 80 00:07:56,240 --> 00:07:57,800 mais après l'Oktoberfest. 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,440 Alors, merci de libérer l'emplacement. 82 00:08:01,520 --> 00:08:03,280 Nous ne pouvons faire crédit. 83 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 Nous fournissons la cour, prenez garde à vos paroles. 84 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Avez-vous demandé à votre mari avant de parler en son nom ? 85 00:08:13,440 --> 00:08:16,160 Ne nous menacez pas, ou vous le regretterez. 86 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 Nous payerons la différence. 87 00:08:21,520 --> 00:08:22,360 Dieu vous bénisse. 88 00:08:52,040 --> 00:08:56,800 NEUF SEMAINES AVANT L'OKTOBERFEST 89 00:09:07,600 --> 00:09:08,640 Quand je suis tendu, 90 00:09:08,720 --> 00:09:11,600 j'ai envie de fumer, mais mon docteur l'interdit. 91 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 Rendez-moi service. J'adore la fumée. 92 00:09:17,400 --> 00:09:19,080 Mais, je ne fume pas. 93 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 Allons, rien qu'une fois. Tenez. 94 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Un instant, chérie. 95 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Ma fille arrive tout juste de Munich 96 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 et je voulais lui montrer mes cinq parcelles. Où sont-elles ? 97 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 Il n'y en a que quatre. 98 00:09:53,520 --> 00:09:55,720 Il en manque une, celle de Hoflinger. 99 00:09:56,760 --> 00:09:58,320 Oui, seulement quatre. 100 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Monsieur Urban. 101 00:10:01,800 --> 00:10:05,520 Vous voulez convaincre le magistrat et même le fichu maire, 102 00:10:05,600 --> 00:10:07,400 et c'est là que vous échouez ? 103 00:10:08,640 --> 00:10:10,760 Hoflinger a des dettes. 104 00:10:11,480 --> 00:10:13,800 Je pensais que ça irait plus vite. 105 00:10:14,600 --> 00:10:15,960 J'ai même augmenté le loyer. 106 00:10:16,040 --> 00:10:17,800 Je les croyais au bord de la faillite. 107 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 Le vieux... est un dur à cuire, sans parler de sa femme. 108 00:10:24,440 --> 00:10:25,640 Et vous l'ignoriez ? 109 00:10:32,200 --> 00:10:33,160 Clara ! 110 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Papa. 111 00:10:40,640 --> 00:10:41,560 Et ce voyage ? 112 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 Merveilleux. 113 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 Mais j'imaginais l'Oktoberfest autrement. 114 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 C'est très vide. 115 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Pour l'instant, ma chère. 116 00:10:50,480 --> 00:10:51,840 Laisse-moi te regarder. 117 00:10:54,640 --> 00:10:56,200 Tu n'as pas changé. 118 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 C'est un bien ou un mal ? 119 00:10:58,000 --> 00:10:58,840 Viens. 120 00:10:58,920 --> 00:11:00,280 Je te montre la maison. 121 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 BRASSERIE DEIBEL 122 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Mesdames, voici la cavalerie de la bière ! 123 00:11:13,160 --> 00:11:17,120 Comment combler un cowboy ? Avec une bonne bière et une belle fille. 124 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 Votre saloon doit absolument servir notre bière. 125 00:11:22,960 --> 00:11:24,400 Salut, mon beau ! 126 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 C'est ton frère qui sait causer ? 127 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 Mais le beau garçon, c'est moi. 128 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Gerdi. 129 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 Merci d'être venue en personne. 130 00:11:48,960 --> 00:11:50,880 C'est bien pour toi, Ignatz. 131 00:11:51,400 --> 00:11:54,680 Mais pourquoi tu veux voir deux de mes filles ? 132 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 Maria se laisse plus faire ? 133 00:11:56,520 --> 00:11:58,040 Arrête. C'est pas pour moi. 134 00:11:59,240 --> 00:12:00,720 C'est pour mes deux gars. 135 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 - Toi, alors ! - Hé ! 136 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 Ludwig est du genre timide, tu vois ? 137 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 Il a besoin d'un coup de pouce. 138 00:12:11,000 --> 00:12:12,920 Et Roman ne doit pas être en reste, 139 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 alors tu nous ferais un prix ? 140 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Entre ! 141 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 Ton père est toujours comme ça ? 142 00:12:22,760 --> 00:12:25,000 Absolument pas, mais ce serait génial. 143 00:12:25,080 --> 00:12:27,600 Vole, vole, petit oiseau ! 144 00:12:33,240 --> 00:12:34,480 Je te le dis, 145 00:12:34,560 --> 00:12:37,800 avant que j'en aie fini avec toi, tu seras amoureuse. 146 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Espèce d'idiot ! 147 00:12:39,760 --> 00:12:40,600 Pourquoi ? 148 00:12:41,240 --> 00:12:43,360 Il paraît que quand on se plaît, 149 00:12:43,440 --> 00:12:45,880 c'est deux fois plus amusant au lit. 150 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 Il paraît, oui. 151 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 Tu vois ? On le fait deux fois, alors ? 152 00:13:02,000 --> 00:13:03,320 Tu les ferais sur la glace ? 153 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 Comment ça, sur la glace ? 154 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 J'ai vu un renard, un hiver. 155 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 Il était gelé dans son mouvement, sur le lac. 156 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 On aurait dit à sa tête qu'il n'avait pas remarqué. 157 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Regardez ça ! 158 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Allez les gars, on y va. 159 00:13:52,360 --> 00:13:53,680 Bon D... 160 00:13:53,760 --> 00:13:55,320 Par la croix, pousse-toi ! 161 00:13:55,840 --> 00:13:56,680 Et ? 162 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Tout est arrangé. 163 00:13:59,960 --> 00:14:01,880 On peut profiter de l'Oktoberfest ! 164 00:14:05,800 --> 00:14:07,480 - Tu viens ? - Tout de suite. 165 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 Il te faut longtemps ? 166 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauer. 167 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Espèce de crétin. 168 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 Ma réponse est non et c'est définitif. 169 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 Mon client double son offre. 170 00:14:27,840 --> 00:14:30,680 Allez-vous-en ou j'appelle mes hommes. 171 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Quand finirez-vous par y réfléchir ? 172 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Dites votre prix. 173 00:14:39,440 --> 00:14:42,280 Tu vas dégager de ma brasserie, 174 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 c'est bien compris ? 175 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Allez. 176 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 Ne restez pas planté là. Allez, au boulot ! 177 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 RECOMMANDATION 178 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Pardon, la porte était ouverte. C'est pour le travail. 179 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 J'espère ne pas arriver trop tard. 180 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 Les dames sont déjà au salon. 181 00:15:37,960 --> 00:15:40,680 Veuillez me suivre. M. Prank ne va pas tarder. 182 00:15:40,760 --> 00:15:44,000 Désolée, je voudrais me rafraîchir un peu. 183 00:15:44,080 --> 00:15:47,600 - M. Prank sera là dans cinq minutes... - C'est parfait. 184 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Bonjour, mesdames. 185 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Je m'appelle Antoinette Prank. 186 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 C'est un honneur de vous passer en revue 187 00:16:18,240 --> 00:16:21,240 pour une place dans ce foyer. Levez-vous, merci. 188 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 Vous avez lu l'annonce, 189 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 nous ne cherchons pas seulement des références irréprochables 190 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 et un caractère égal, 191 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 mais aussi quelqu'un à la santé solide. 192 00:16:37,160 --> 00:16:38,960 Veuillez soulever vos blouses. 193 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 Je souffre de frigidité depuis plusieurs années, 194 00:16:48,760 --> 00:16:50,840 c'est pourquoi la place 195 00:16:50,920 --> 00:16:53,480 excède un peu vos fonctions, 196 00:16:54,000 --> 00:16:56,240 ce que reflète bien sûr le salaire. 197 00:16:57,640 --> 00:17:02,120 Mon mari va examiner chacune d'entre vous. 198 00:17:05,440 --> 00:17:08,360 Bon, nous n'allons pas y passer la nuit. 199 00:17:08,440 --> 00:17:12,160 Si ça ne vous plaît pas, l'entrée de service est à l'arrière. 200 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 Les candidates au poste de chaperon sont dans le salon. 201 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Très bien. 202 00:17:43,760 --> 00:17:45,120 Un chaperon ? 203 00:17:45,640 --> 00:17:47,040 Munich n'est pas Nuremberg. 204 00:17:47,560 --> 00:17:50,600 Quelqu'un va te servir de tuteur moral. 205 00:17:51,440 --> 00:17:53,160 Du moins pour quelque temps. 206 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 Jolie petite chose. 207 00:18:45,480 --> 00:18:47,400 La mère est encore à Nuremberg ? 208 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 Elle est décédée. 209 00:18:50,880 --> 00:18:51,960 Mes condoléances. 210 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Je crains que vous vous mépreniez sur ma position, monsieur Prank. 211 00:19:04,960 --> 00:19:06,400 Madame Brockmann, 212 00:19:06,480 --> 00:19:09,160 pour éviter tout autre malentendu... 213 00:19:10,320 --> 00:19:13,360 je voudrais tenir la réception dans ma villa, cette fois-ci. 214 00:19:13,440 --> 00:19:15,800 En tant qu'hôte et nouvelle connaissance. 215 00:19:16,680 --> 00:19:20,600 Introduisez Clara dans la bonne société munichoise et je couvrirai les frais. 216 00:19:21,160 --> 00:19:24,440 Elle a l'âge où c'est important et vous m'avez été recommandée. 217 00:19:24,960 --> 00:19:28,240 On vous dit une figure importante de la société de Munich. 218 00:19:30,520 --> 00:19:31,800 Monsieur Prank... 219 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 on me fait trop souvent ce genre de proposition. 220 00:19:38,240 --> 00:19:44,120 En général, de la part de gens que je connais bien mieux que vous. 221 00:19:46,400 --> 00:19:48,240 Je suis navrée, monsieur Prank. 222 00:19:52,360 --> 00:19:54,560 Ai-je une chance de vous convaincre ? 223 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Je crains que non. 224 00:20:00,080 --> 00:20:01,040 Cependant... 225 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 je suis sûre 226 00:20:04,400 --> 00:20:08,960 que vous trouverez un autre moyen de marier votre fille. 227 00:20:17,080 --> 00:20:19,880 Mademoiselle Colina Kandl. 228 00:20:19,960 --> 00:20:22,520 Sans vouloir vous manquer de respect, 229 00:20:22,600 --> 00:20:25,880 en général, les chaperons sont vieilles et rabougries. 230 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Quand on veut mettre une rose en valeur, 231 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 on n'en met pas une autre à côté. 232 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Surtout si elle est déjà un peu flétrie. 233 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Merci tout de même de m'avoir comparée à une rose. 234 00:20:45,520 --> 00:20:46,440 Une... 235 00:20:47,040 --> 00:20:48,840 rose flétrie. 236 00:20:49,320 --> 00:20:51,680 Est-ce à dire que la jeune rose 237 00:20:51,760 --> 00:20:54,360 préférerait s'entourer de mauvaise herbe ? 238 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 Je hais les chiens de garde. 239 00:21:02,520 --> 00:21:05,000 Ce n'est pas ce qu'il y a de pire à Munich, 240 00:21:05,640 --> 00:21:08,440 surtout dans les lieux où il s'agit de se conduire... 241 00:21:09,120 --> 00:21:10,120 en femme. 242 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 Lesquels, par exemple ? 243 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 Mlle Prank devrait se préparer pour sa leçon d'alto. 244 00:21:37,840 --> 00:21:41,920 Monsieur Prank, j'aurai préparé la réception pour dimanche. 245 00:21:42,440 --> 00:21:43,280 Merci, Hubertus. 246 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Franz Ferdinand ? 247 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Minou-minou. 248 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 - Bonjour, Albert. - Bonjour. 249 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 Avez-vous vu Franz Ferdinand ? 250 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 Non. 251 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Franz Ferdinand ! 252 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand ! 253 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Minou-minou ! 254 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Où es-tu ? 255 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Et votre femme va bien ? 256 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Madame Brockmann. 257 00:22:33,000 --> 00:22:34,160 Monsieur Prank. 258 00:22:34,560 --> 00:22:35,640 Messieurs... 259 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 permettez-moi de vous présenter l'hôte de cette soirée. 260 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Un... 261 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 bon ami et un homme d'affaires prospère de Nuremberg. 262 00:22:46,120 --> 00:22:48,000 Il vient d'emménager à Munich. 263 00:22:48,600 --> 00:22:50,480 M. Curt Prank. 264 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 Et sa charmante fille Clara. 265 00:22:55,560 --> 00:22:59,200 Et de quelles affaires s'occupe le papa à Nuremberg ? 266 00:23:00,040 --> 00:23:02,640 Je possède une brasserie et quelques auberges. 267 00:23:05,560 --> 00:23:07,280 Alors, vous êtes un des nôtres. 268 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 J'imagine que les affaires vous ont fait quitter Munich. 269 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 Oh, les affaires tournent toutes seules. 270 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 271 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 Président des brasseries Capital. 272 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Enchanté. 273 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 Votre fille est un bol d'air frais. 274 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 Où qu'on regarde, ce n'est que grosses panses et mauvaises manières. 275 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Parlez-moi de vos affaires, Prank. 276 00:23:40,120 --> 00:23:41,600 Cela risque de t'ennuyer. 277 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 Ces messieurs semblent occupés. 278 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Venez, mon enfant. 279 00:23:47,600 --> 00:23:49,040 Merci, madame Brockmann. 280 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 Je vous en prie. 281 00:24:05,200 --> 00:24:07,080 - À la vôtre ! - Vous avez entendu ? 282 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Oh, mon Dieu... 283 00:24:27,960 --> 00:24:29,040 Où suis-je ? 284 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 À l'auberge d'Oiden Deibel de Giesing. 285 00:24:34,160 --> 00:24:35,160 Giesing ? 286 00:24:41,360 --> 00:24:44,800 Au fait, le naturalisme est un art en voie d'extinction. 287 00:24:47,800 --> 00:24:49,920 - J'apprends encore. - Montrez. 288 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Les caricatures sont bonnes. 289 00:25:02,360 --> 00:25:03,840 Et la fille nue... 290 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 Bien joué. 291 00:25:07,000 --> 00:25:09,440 Tu es à l'académie ? Comment tu t'appelles ? 292 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Ludwig. 293 00:25:12,080 --> 00:25:13,880 C'est notre auberge. 294 00:25:13,960 --> 00:25:15,920 Mais je veux entrer à l'académie. 295 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Alors, viens voir mes œuvres à Schwabing. 296 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 Ou tu préfères regarder notre belle Bavaroise faire faillite ? 297 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Bonne chance, alors. 298 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 Tu te farciras peut-être le vieux Lembach ou Stuck. 299 00:25:32,960 --> 00:25:34,200 Sinon, 300 00:25:34,280 --> 00:25:37,680 viens à Schwabing et découvre de quel bois tu es fait. 301 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 Tu me trouveras là où ça fait le plus de bruit. 302 00:25:49,840 --> 00:25:50,800 Luggi. 303 00:25:51,240 --> 00:25:53,520 Luggi ! Tu es là pour travailler. 304 00:25:56,960 --> 00:25:58,600 Pour la table de Grubinger. 305 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Service. Nouvelle tournée. 306 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 C'est bien, ça ! 307 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Non, rien. 308 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 C'est un bon passe-temps, 309 00:26:28,520 --> 00:26:31,520 mais ça ne rapporte rien, si ? 310 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Tu es de Giesing. 311 00:26:34,040 --> 00:26:35,960 Pas un prétentieux de Schwabing. 312 00:26:36,640 --> 00:26:38,040 Et tu ne fais pas ça. 313 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 Vitus ! 314 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 On est prêts. 315 00:26:58,520 --> 00:27:00,840 Allumez et mettez le houblon. 316 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 C'est une affaire familiale. 317 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 Si j'étais vous, j'ignorerais ces gens. 318 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Puis-je vous offrir une coupe de champagne ? 319 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Merci. 320 00:27:45,640 --> 00:27:48,640 Que cherchez-vous donc dans notre belle Munich ? 321 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 L'aventure ? 322 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 Ou la culture ? 323 00:27:58,360 --> 00:27:59,520 Que lisez-vous ? 324 00:28:04,000 --> 00:28:06,560 "Dans les grands dômes neigeux à la blancheur de lait, 325 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 loin au-dessus de la chaussée, 326 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 soudain, un arc électrique jaillit 327 00:28:12,520 --> 00:28:16,920 et illumine la route obscure d'un éclat aveuglant." 328 00:28:17,000 --> 00:28:20,640 "Quelle plus grande richesse l'amour peut-il donner ?" 329 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 "La paix." 330 00:28:24,960 --> 00:28:26,040 "Dit-elle tout bas." 331 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 Lou Salomé. 332 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Vous devriez essayer Wedekind. 333 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 Son "Lulu" est palpitant. 334 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 Comme un animal. 335 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Un animal sauvage... 336 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 et beau. 337 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 C'est-à-dire ? 338 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 Comment cela ? 339 00:28:56,800 --> 00:28:58,080 Quelle aurait été votre vie 340 00:28:58,160 --> 00:29:00,400 si vous n'aviez grandi dans un tel foyer ? 341 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 Non pas ici, dans ce monde, 342 00:29:03,720 --> 00:29:05,080 mais dans un autre, 343 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 le vrai monde. Celui de la rue. 344 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 Auriez-vous pris... 345 00:29:14,480 --> 00:29:15,960 ce que vous désiriez ? 346 00:29:21,520 --> 00:29:22,720 Monsieur Stifter. 347 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Je dois partir. 348 00:29:30,840 --> 00:29:31,840 S'il vous plaît. 349 00:29:34,040 --> 00:29:35,200 À bientôt ! 350 00:29:43,400 --> 00:29:45,800 Je veux que tu évites les conversations. 351 00:29:46,600 --> 00:29:49,120 On ne te demande pas de faire l'effrontée. 352 00:29:50,680 --> 00:29:52,560 Pas si tu veux un mari convenable. 353 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 Je ne le veux pas. 354 00:29:58,560 --> 00:30:00,080 Ce n'est pas ce qu'on avait dit. 355 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Fais-toi à l'idée. 356 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 BRASSERIES CAPITAL MUNICH - EXPORTATION 357 00:30:42,600 --> 00:30:44,040 Les brasseries Capital. 358 00:30:45,600 --> 00:30:48,320 Je ne vois pas ce qu'on trouve à cette pisse. 359 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 Mais elle s'écoule. 360 00:30:50,720 --> 00:30:51,720 Qu'y a-t-il ? 361 00:30:55,480 --> 00:30:57,760 On a perdu quatre auberges, cette année. 362 00:30:58,720 --> 00:31:00,760 Le bordel de Gerdi sera la cinquième. 363 00:31:02,000 --> 00:31:04,840 Il faut élargir la gamme avec d'autres goûts. 364 00:31:04,920 --> 00:31:07,200 Au moins une blonde et une blanche. 365 00:31:07,280 --> 00:31:09,040 Ou on perdra face aux poids lourds. 366 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 On perd des clients et tu veux brasser plus. 367 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 Et comment on réagit ? 368 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 Les bouteilles, c'est pas de la bière. La bonne bière est en pression. 369 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 On doit exporter. 370 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 Il faut donc dépenser, investir, emprunter. 371 00:31:28,880 --> 00:31:30,200 C'est comme ça, aujourd'hui. 372 00:31:30,680 --> 00:31:33,920 Il faut innover, ou tout le monde oubliera notre bière. 373 00:31:34,000 --> 00:31:35,640 Et on brassera pour nous-mêmes. 374 00:31:35,720 --> 00:31:36,960 Tu veux exporter ? 375 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 Où ça ? 376 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 - Par la mer ? - Oui. 377 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 En Amérique. 378 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Ils vendent de la munichoise à l'Exposition universelle. 379 00:31:47,280 --> 00:31:49,440 Ils en boivent même à Chicago ! 380 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 La Pschorr, la Spater, la Capital. Toutes. 381 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 Il faut qu'on y soit. 382 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 Notre bière est la meilleure, père. On peut gagner un paquet. 383 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 Regarde. 384 00:32:00,120 --> 00:32:01,880 J'ai des contacts. 385 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Ce sera notre financement. 386 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 Et voilà comment on passera aux bouteilles. 387 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 Tes idées sont idiotes. 388 00:32:12,200 --> 00:32:13,240 Notre bière est bonne. 389 00:32:13,320 --> 00:32:16,280 Grâce à elle, on a gardé le cap quand ça soufflait. 390 00:32:16,920 --> 00:32:19,520 C'est justement ça, l'erreur, le vieux. 391 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 Écoute-moi bien, mon garçon. 392 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 Ton tour viendra, mais seulement quand je le dirai. 393 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 Voyons comment se passe la fête. 394 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 Si on finit avec des invendus... 395 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 on lance ton projet. 396 00:32:42,160 --> 00:32:43,480 Tu as ma parole. 397 00:32:49,440 --> 00:32:50,840 Attends un peu. 398 00:33:16,200 --> 00:33:17,600 Il faut du changement. 399 00:33:18,800 --> 00:33:20,000 C'est tout ce que je dis. 400 00:33:21,440 --> 00:33:23,560 Parce que tu es têtu comme une mule. 401 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Je n'arrive plus à dormir, Maria. 402 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 Parce que tu as des remords. 403 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 Je sais que tu as fait venir Gerdi ici. 404 00:34:50,680 --> 00:34:53,200 Les garçons ne parlaient que de ça. 405 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 Et toi ? Qu'as-tu fait ? 406 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Tu as attendu ? 407 00:35:02,640 --> 00:35:03,640 Maria. 408 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 On est dedans jusqu'au cou. 409 00:35:09,200 --> 00:35:11,560 Roman t'a parlé de son idée d'exporter ? 410 00:35:12,200 --> 00:35:13,200 Bien sûr. 411 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 Et il a raison. 412 00:35:15,000 --> 00:35:16,280 C'est un bon garçon. 413 00:35:18,040 --> 00:35:19,160 C'est pas sérieux. 414 00:35:20,160 --> 00:35:21,800 Il n'est pas encore prêt. 415 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 Faisons comme on a toujours fait. 416 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Comme mon vieux père faisait. 417 00:35:26,640 --> 00:35:29,600 Le stand de l'Oktoberfest nous aidera à tenir bon. 418 00:35:29,680 --> 00:35:31,800 Avant de gravir une autre montagne. 419 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Attends. 420 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Attends. 421 00:35:43,800 --> 00:35:44,640 Maria. 422 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 Et si on nous avait fait une offre ? 423 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 Tu veux vendre ? 424 00:35:53,720 --> 00:35:54,840 Jamais. 425 00:35:56,760 --> 00:35:59,080 C'est notre héritage, Ignatz. 426 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 Ça va s'arranger, crois-moi. 427 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 Où vas-tu, mademoiselle Kandl ? 428 00:36:33,400 --> 00:36:35,880 Je vais à une fête. 429 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Mon père veut me marier. 430 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 Mademoiselle Clara... 431 00:36:51,600 --> 00:36:54,840 avez-vous vraiment cru être là pour vous amuser ? 432 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 Quel genre de fête ? 433 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Rien de spécial. Entre domestiques et bonnes. 434 00:37:12,080 --> 00:37:13,160 Bien. 435 00:37:14,200 --> 00:37:15,320 Tu me prêteras une robe. 436 00:37:15,880 --> 00:37:16,760 Non. 437 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Hors de question. Ce n'est pas pour vous. 438 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 Non. 439 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Non. 440 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Bon. 441 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 Je demanderai à père d'examiner tes recommandations demain. 442 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 Voir si c'est des vraies. 443 00:37:34,960 --> 00:37:36,920 Tu n'as rien d'un chaperon. 444 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Tu es fou ! 445 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 - Je vais me coucher. - Je te rejoins. 446 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Glogauer. 447 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 Tu as du culot pour revenir à cette heure. 448 00:39:28,120 --> 00:39:30,960 Mon client veut racheter vos dettes. 449 00:39:31,440 --> 00:39:32,280 Toutes. 450 00:39:34,000 --> 00:39:35,280 J'ai dit non. 451 00:39:36,320 --> 00:39:37,960 Non, c'est non. 452 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 Mon client n'acceptera un refus que de votre bouche. 453 00:39:52,240 --> 00:39:54,640 Un, deux, trois. Un, deux, trois... 454 00:40:37,480 --> 00:40:38,520 Excusez-moi. 455 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 - Une petite gorgée ? - Sûrement pas, mon gars. File. 456 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 Ou tu auras affaire à moi. 457 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Tu es sûre que ça va ? 458 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 Je n'en peux plus ! 459 00:41:06,280 --> 00:41:07,680 J'ai la gorge sèche. 460 00:41:08,400 --> 00:41:09,840 Je vais prendre un verre. 461 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Je m'en occupe. 462 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 Mettez-vous là. 463 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 C'est la meilleure vue. 464 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 Et n'oubliez pas : si on vous demande, vous êtes une bonne. 465 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 N'oubliez pas. 466 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Hé, reviens ! 467 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Roman ! 468 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Glogauer ! 469 00:43:37,040 --> 00:43:38,080 La crapule.