1
00:00:05,160 --> 00:00:08,560
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,800
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
3
00:01:11,360 --> 00:01:15,840
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN
1900 HÚSVÉTJA
4
00:01:22,000 --> 00:01:26,720
Mi dolga van Münchenben
egy sikeres, nürnbergi sörfőzőnek?
5
00:01:33,720 --> 00:01:35,240
Mesélni jöttem.
6
00:01:36,840 --> 00:01:38,520
Egy kisfiúról.
7
00:01:39,720 --> 00:01:42,640
A története 1861-ben kezdődött.
8
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
Ekkor járt először az Oktoberfesten.
9
00:01:48,520 --> 00:01:51,800
Hosszú utat tettek meg Berlinből
az édesapjával,
10
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
hogy egy különleges helyen mutathassák be
a sörüket.
11
00:01:57,560 --> 00:02:01,440
Amíg az édesapja ügyködött,
a kisfiú szétnézett a helyszínen.
12
00:02:01,520 --> 00:02:03,120
Életében először
13
00:02:03,600 --> 00:02:04,920
kapott egy érmét is.
14
00:02:11,400 --> 00:02:15,360
Abból vette meg élete első vattacukrát.
15
00:02:16,560 --> 00:02:20,000
A mennyei ízek mellett
így már csak egy dologra vágyott.
16
00:02:20,960 --> 00:02:22,320
Hogy befusson az apja.
17
00:02:24,520 --> 00:02:26,760
És? Befutott?
18
00:02:26,840 --> 00:02:27,720
Igen.
19
00:02:27,800 --> 00:02:28,960
Nagyon is.
20
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
Apa!
21
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
Prank úr!
22
00:02:49,400 --> 00:02:51,120
Miért mesélte ezt el nekem?
23
00:02:52,600 --> 00:02:54,560
Megreformálom az Oktoberfestet.
24
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
A kis bódék ideje lejárt.
25
00:03:04,320 --> 00:03:08,600
Fel fogok építtetni egy 6000 fős sátrat.
Egy igazi várat, erődítményt.
26
00:03:12,120 --> 00:03:13,440
Hatezer ülőhely.
27
00:03:14,280 --> 00:03:15,200
Ez a jövő.
28
00:03:21,960 --> 00:03:22,880
SÖRSÁTOR
29
00:03:33,560 --> 00:03:34,640
Egészségünkre!
30
00:03:34,720 --> 00:03:37,080
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
31
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
Nem akarom megsérteni, Prank úr.
32
00:03:50,120 --> 00:03:51,640
Lenyűgöz a képzelőereje.
33
00:03:53,000 --> 00:03:57,480
De ez az épület egyszerűen túl nagy.
34
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
Ráadásul ön nem is müncheni fogadós.
35
00:04:00,040 --> 00:04:03,120
Ennek
a legalapvetőbb feltételnek sem felel meg.
36
00:04:03,360 --> 00:04:07,760
Arról nem is beszélve,
hogy azt az öt bódét, amit kiszorítana
37
00:04:07,840 --> 00:04:10,440
ezzel a behemóttal,
38
00:04:10,680 --> 00:04:14,520
már generációk óta
ugyanazok a családok bérlik.
39
00:04:15,840 --> 00:04:18,840
Próbáljon szerencsét
másik fesztivál szervezőjénél!
40
00:04:19,040 --> 00:04:21,280
Az én vezetésem alatt ilyen nem lesz.
41
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Nem. Ennek itt kell megépülnie.
42
00:04:23,760 --> 00:04:26,280
És három hónapon belül neki kell látnom.
43
00:04:27,040 --> 00:04:28,240
Az ötletem...
44
00:04:29,360 --> 00:04:32,440
a világ minden pontjáról
tömegeket csalogat majd ide.
45
00:04:32,520 --> 00:04:34,000
A sörsátramnak hála
46
00:04:34,520 --> 00:04:36,680
világhírű lesz az ön Oktoberfestje.
47
00:04:46,320 --> 00:04:47,360
Prank úr!
48
00:04:48,880 --> 00:04:51,720
Nem régóta felelek az Oktoberfestért...
49
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
de...
50
00:04:55,160 --> 00:04:56,840
München hagyományaival...
51
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
tisztában vagyok.
52
00:05:00,320 --> 00:05:01,800
Látja azt a kisfiút?
53
00:05:02,040 --> 00:05:03,600
Nem az ön családja tagja,
54
00:05:04,440 --> 00:05:07,400
de a gyerekei mégis irigylik,
mennyi tojást talált.
55
00:05:09,640 --> 00:05:12,120
Látom, nagyon büszke a fiára.
56
00:05:14,920 --> 00:05:17,560
Verje ki a fejéből azt a sörsátrat!
57
00:05:18,120 --> 00:05:20,440
Az ott nem az én fiam. Hanem az öné.
58
00:05:31,920 --> 00:05:32,960
Ismerős a hölgy?
59
00:05:34,040 --> 00:05:35,760
Aki a felesége mellett ül.
60
00:05:36,080 --> 00:05:36,920
Rég nem látta.
61
00:05:41,240 --> 00:05:44,160
Nagyon hálás volt a segítségemért.
62
00:05:44,560 --> 00:05:46,680
Nehéz éveken van túl.
63
00:05:47,320 --> 00:05:51,640
Megvetették a zabigyereke miatt,
megfenyegették, hogy hallgasson.
64
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
Idegőrlő lehet.
65
00:05:59,400 --> 00:06:01,760
Szeretné, hogy a fiú apának szólítsa?
66
00:06:01,840 --> 00:06:03,120
A felesége előtt.
67
00:06:03,200 --> 00:06:04,520
Fejezze ezt be!
68
00:06:07,200 --> 00:06:08,560
Vagy inkább...
69
00:06:09,520 --> 00:06:11,840
kisegíthetnénk egymást.
70
00:06:15,560 --> 00:06:17,960
Nemes dolog ellenségekkel bírni, Urban.
71
00:06:19,880 --> 00:06:21,440
De legyünk inkább barátok!
72
00:07:28,480 --> 00:07:32,000
A Deibel Sörfőzde
már az első Oktoberfesten is ott volt.
73
00:07:32,320 --> 00:07:35,600
És ha rajtam múlik,
az utolsón is ott lesz.
74
00:07:38,200 --> 00:07:41,760
Akkor fizesse ki a bérleti díjat,
Hoflinger asszony!
75
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Tessék.
76
00:07:52,320 --> 00:07:56,080
Üzenem Urban úrnak,
hogy kifizetjük a megemelt bérleti díjat.
77
00:07:56,160 --> 00:07:57,640
De csak a fesztivál után.
78
00:07:59,240 --> 00:08:01,360
Akkor megkapja más a helyüket.
79
00:08:01,440 --> 00:08:03,280
Nem kivételezhetünk senkivel.
80
00:08:03,360 --> 00:08:07,200
Mi vagyunk a császár beszállítói.
Vigyázzon a nyelvére!
81
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Megengedte egyáltalán a férje,
hogy eljöjjön ide?
82
00:08:13,360 --> 00:08:16,120
Ne packázzon velünk, különben megbánja!
83
00:08:18,560 --> 00:08:21,120
Ki fogjuk fizetni a különbözetet.
84
00:08:21,440 --> 00:08:22,360
Isten áldja!
85
00:08:52,080 --> 00:08:56,800
KILENC HÉT AZ OKTOBERFESTIG
86
00:09:07,640 --> 00:09:11,320
Szeretek rágyújtani, ha idegeskedek,
de az orvosom megtiltotta.
87
00:09:12,080 --> 00:09:14,600
Megtenné? Imádom a cigarettafüst illatát.
88
00:09:17,440 --> 00:09:19,160
De én nem dohányzok.
89
00:09:20,560 --> 00:09:22,800
Csak most az egyszer! Ne csinálja már!
90
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Pillanat, kicsim.
91
00:09:36,680 --> 00:09:38,840
Most érkezett a lányom Münchenbe,
92
00:09:38,920 --> 00:09:41,760
és meg akarom neki mutatni
az öt helyünket.
93
00:09:49,720 --> 00:09:51,080
Csak négy az öné.
94
00:09:53,560 --> 00:09:55,640
Hoflingerék nem adták a helyüket.
95
00:09:56,720 --> 00:09:58,160
Értem.
96
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Urban úr!
97
00:10:01,800 --> 00:10:02,840
Hogy fogja
98
00:10:02,920 --> 00:10:05,520
meggyőzni a bírót és a polgármestert,
99
00:10:05,600 --> 00:10:07,280
ha egy családdal nem bír el?
100
00:10:08,600 --> 00:10:10,640
Hoflingerék úsznak az adósságban.
101
00:10:11,480 --> 00:10:16,000
Azt hittem, emiatt könnyebb dolgom lesz.
Még a bérleti díjat is megemeltem.
102
00:10:16,080 --> 00:10:17,800
Nem a csőd szélén állnak?
103
00:10:19,120 --> 00:10:24,360
Az öreg kemény dió,
a feleségéről nem is beszélve.
104
00:10:24,440 --> 00:10:25,640
Ezt eddig nem tudta?
105
00:10:32,680 --> 00:10:33,520
Clara!
106
00:10:35,000 --> 00:10:35,920
Apa!
107
00:10:40,480 --> 00:10:41,640
Milyen volt az út?
108
00:10:41,960 --> 00:10:43,160
Csodálatos.
109
00:10:44,240 --> 00:10:46,560
De ezt a helyet másmilyennek képzeltem.
110
00:10:46,880 --> 00:10:48,120
Olyan sivár.
111
00:10:48,680 --> 00:10:49,560
Most még igen.
112
00:10:50,440 --> 00:10:51,600
Szóhoz sem jutok.
113
00:10:54,600 --> 00:10:56,080
Semmit sem változtál.
114
00:10:56,200 --> 00:10:57,440
Az jó vagy rossz?
115
00:10:57,880 --> 00:11:00,280
Gyere! Megmutatom az új otthonod.
116
00:11:02,200 --> 00:11:07,120
DEIBEL SÖRFŐZDE
117
00:11:09,880 --> 00:11:12,880
Hölgyeim!
Megjött a felmentősereg. Itt a sör.
118
00:11:13,160 --> 00:11:16,720
Úgyis minden cowboy
csak jó sörre és egy szép nőre vágyik.
119
00:11:17,640 --> 00:11:20,520
A szalonjukból már csak a sörünk hiányzik.
120
00:11:23,000 --> 00:11:24,320
Hé, szépfiú!
121
00:11:25,080 --> 00:11:26,880
A dumagép a bátyád?
122
00:11:34,720 --> 00:11:37,080
Kettőnk közül én vagyok a szépfiú.
123
00:11:45,240 --> 00:11:46,160
Gerdi!
124
00:11:47,040 --> 00:11:48,880
Kedves, hogy te is eljöttél.
125
00:11:48,960 --> 00:11:51,080
Csak miattad vagyok itt, Ignatz.
126
00:11:51,360 --> 00:11:54,560
De minek kéretted ide két lányomat?
127
00:11:54,760 --> 00:11:56,360
Már nem kíván Maria?
128
00:11:56,440 --> 00:11:57,920
Ugyan! Nem nekem lesznek.
129
00:11:59,200 --> 00:12:00,480
Hanem a fiaimnak.
130
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
- Nagy csibész vagy.
- Hé!
131
00:12:04,200 --> 00:12:05,040
Jaj!
132
00:12:05,600 --> 00:12:07,760
Ludwig elég félénk.
133
00:12:07,840 --> 00:12:09,400
Csak besegítek neki.
134
00:12:11,120 --> 00:12:13,520
És Roman se távozzon már üres kézzel!
135
00:12:13,840 --> 00:12:15,520
Ugye nem lesznek túl drágák?
136
00:12:17,800 --> 00:12:19,480
Gyere csak!
137
00:12:21,040 --> 00:12:22,680
Az apukád ilyen gondoskodó?
138
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
Nem. De meg tudnám szokni.
139
00:12:24,960 --> 00:12:27,640
Egy, kettő, három!
140
00:12:33,280 --> 00:12:34,240
Csak mondom,
141
00:12:34,600 --> 00:12:37,480
hogy a végére belém fogsz szeretni.
142
00:12:37,560 --> 00:12:39,080
Csak szeretnéd.
143
00:12:39,720 --> 00:12:40,560
Nem hiszed?
144
00:12:41,160 --> 00:12:43,280
Azt hallottam, ha szeretsz valakit,
145
00:12:43,400 --> 00:12:45,480
kétszer olyan jó vele az ágyban.
146
00:12:47,120 --> 00:12:48,640
Én is ezt hallottam.
147
00:12:48,720 --> 00:12:52,080
Na! Akkor két menet lesz?
148
00:13:01,960 --> 00:13:03,320
Lehet jégbe fagyott?
149
00:13:06,120 --> 00:13:07,600
Hogy érted?
150
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
Láttam egyszer télen egy rókát.
151
00:13:11,320 --> 00:13:13,600
Egy tavon állt, belefagyva.
152
00:13:14,040 --> 00:13:16,800
De úgy viselkedett,
mint aminek fel se tűnt.
153
00:13:41,600 --> 00:13:42,880
Ezt nevezem.
154
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
Menjünk! Indulás!
155
00:13:51,640 --> 00:13:53,480
A fenébe!
156
00:13:53,680 --> 00:13:55,040
Engedj már oda!
157
00:13:55,680 --> 00:13:56,520
Na?
158
00:13:57,920 --> 00:13:59,760
Elintéztem.
159
00:13:59,920 --> 00:14:01,680
Ott leszünk az Oktoberfesten.
160
00:14:05,920 --> 00:14:07,480
- Nem jössz?
- Mindjárt.
161
00:14:10,840 --> 00:14:12,640
Mennyi idő lesz ez?
162
00:14:15,560 --> 00:14:16,880
Glogauer!
163
00:14:17,560 --> 00:14:19,040
Hát ilyen ostoba vagy?
164
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
Már megmondtam, hogy a válaszom nem.
165
00:14:24,360 --> 00:14:26,400
A megbízóm megduplázta ajánlatát.
166
00:14:27,800 --> 00:14:30,400
Takarodj innen,
különben hívom az embereimet!
167
00:14:33,360 --> 00:14:36,560
Mekkora összeg tudna meggyőzni?
168
00:14:37,120 --> 00:14:38,760
Csak mondj egy számot!
169
00:14:39,400 --> 00:14:41,840
Tegyetek le a főzdémről,
170
00:14:42,360 --> 00:14:43,920
megértetted?
171
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Tűnés!
172
00:14:49,880 --> 00:14:52,880
Mit álldogáltok? Munkára!
173
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
COLINA KANDL
174
00:15:01,400 --> 00:15:03,840
REFERENCIA
175
00:15:30,400 --> 00:15:33,520
Bocsánat. Nyitva volt az ajtó.
Az állás miatt jöttem.
176
00:15:33,600 --> 00:15:34,920
Remélem, még aktuális.
177
00:15:35,120 --> 00:15:37,360
A hölgyek már a fogadószobában várnak.
178
00:15:37,960 --> 00:15:40,760
Kövessen, kérem!
Mindjárt jön Prank úr is.
179
00:15:40,840 --> 00:15:44,000
Bocsánat,
de felfrissíthetném magam előtte?
180
00:15:44,080 --> 00:15:47,400
- Prank úr öt perc múlva itt lesz.
- Addig bőven végzek.
181
00:16:07,960 --> 00:16:09,280
Jó napot, hölgyeim!
182
00:16:10,360 --> 00:16:12,600
Antoinette Prank vagyok.
183
00:16:15,720 --> 00:16:19,880
Engem ért a megtiszteltetés,
hogy elbeszélgethetek önökkel.
184
00:16:20,120 --> 00:16:21,320
Álljanak ide, kérem!
185
00:16:23,840 --> 00:16:26,080
Ahogy a hirdetésben is olvashatták,
186
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
nemcsak kiváló referenciákkal rendelkező,
187
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
megbízható embert keresünk,
188
00:16:31,480 --> 00:16:34,360
hanem valaki olyat,
aki emellett egészséges is.
189
00:16:37,120 --> 00:16:38,240
Levennék a blúzukat?
190
00:16:45,080 --> 00:16:48,360
Hosszú évek óta gyötör a frigiditás,
191
00:16:48,760 --> 00:16:50,560
úgyhogy ez az állás
192
00:16:50,880 --> 00:16:53,440
az átlagosnál
többet fog követelni önöktől,
193
00:16:53,920 --> 00:16:56,120
de természetesen többet is fizet.
194
00:16:57,600 --> 00:17:02,120
A férjem mindegyiküket
meg fogja szemlélni.
195
00:17:05,440 --> 00:17:08,360
Vetkőzzenek már! Nem érek rá egész nap!
196
00:17:08,440 --> 00:17:12,000
Akinek nem tetszik, elmehet.
Hátul van a személyzeti bejárat.
197
00:17:39,440 --> 00:17:42,760
A gardedámjelöltek
a fogadószobában várakoznak.
198
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
Értem.
199
00:17:43,760 --> 00:17:45,200
Minek nekem gardedám?
200
00:17:45,600 --> 00:17:46,840
Nem Nürnbergben vagy.
201
00:17:47,520 --> 00:17:50,440
Majd segít feloldani
az erkölcsi dilemmákat.
202
00:17:51,520 --> 00:17:52,800
De csak ideiglenesen.
203
00:18:42,840 --> 00:18:44,080
Nagyon szép.
204
00:18:45,520 --> 00:18:47,360
Az anyukája Nürnbergben maradt?
205
00:18:47,920 --> 00:18:49,200
Ő már nincs köztünk.
206
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
Ó! Részvétem.
207
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Attól tartok, hogy félreértette,
mivel foglalkozom, Prank úr.
208
00:19:04,960 --> 00:19:06,080
Brockmann asszony!
209
00:19:06,440 --> 00:19:08,920
Hogy elkerüljük
a további félreértéseket...
210
00:19:10,360 --> 00:19:13,080
az én villámban
szeretném tartani a fogadást.
211
00:19:13,480 --> 00:19:15,800
Mint házigazda és az ön új ismerőse.
212
00:19:16,720 --> 00:19:20,600
Én állnék mindent, ön csak mutassa be
Clarát München krémjének!
213
00:19:21,000 --> 00:19:22,200
Fontos ez neki.
214
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
Elért egy kort, és önt javasolták.
215
00:19:24,960 --> 00:19:28,080
Állítólag ön
a müncheni társasági élet szíve.
216
00:19:30,480 --> 00:19:31,760
Tudja, Prank úr...
217
00:19:34,000 --> 00:19:37,680
rengetegszer keresnek meg
hasonló kérésekkel.
218
00:19:38,160 --> 00:19:44,120
De általában olyanok keresnek meg,
akiket régóta ismerek.
219
00:19:46,400 --> 00:19:48,000
Sajnálom, Prank úr.
220
00:19:52,320 --> 00:19:54,280
Semmivel sem tudnám meggyőzni?
221
00:19:57,720 --> 00:19:58,800
Attól tartok, nem.
222
00:20:00,000 --> 00:20:00,840
De...
223
00:20:02,240 --> 00:20:03,480
biztos vagyok benne,
224
00:20:04,320 --> 00:20:08,560
hogy ettől még talál majd férjet
a lányának.
225
00:20:17,080 --> 00:20:19,520
Colina Kandl kisasszony.
226
00:20:19,880 --> 00:20:22,160
Nem akarok udvariatlan lenni,
227
00:20:22,600 --> 00:20:25,680
de a gardedámok általában vénasszonyok.
228
00:20:28,440 --> 00:20:31,160
Ha valaki ki akarja emelni
egy rózsa szépségét,
229
00:20:32,200 --> 00:20:33,920
nem rak mellé egy másikat.
230
00:20:35,480 --> 00:20:38,320
Különösen, ha a másik megtépázott.
231
00:20:40,480 --> 00:20:44,440
Azért köszönöm, hogy egy rózsáéhoz
hasonlította a szépségem.
232
00:20:45,480 --> 00:20:46,400
Még akkor is...
233
00:20:47,000 --> 00:20:48,720
ha egy megtépázott rózsáéhoz.
234
00:20:49,360 --> 00:20:51,720
Ezzel amúgy arra célzott a fiatal rózsa,
235
00:20:51,800 --> 00:20:54,360
hogy inkább gazok társaságát preferálná?
236
00:20:58,400 --> 00:20:59,800
Nem kell nekem házőrző.
237
00:21:02,560 --> 00:21:04,920
Münchenben pedig hasznosak a házőrzők,
238
00:21:05,640 --> 00:21:09,920
főleg olyan helyeken,
ahol jobb, ha kiismeri magát egy nő.
239
00:21:15,360 --> 00:21:16,800
Melyek is ezek a helyek?
240
00:21:19,240 --> 00:21:23,160
Ideje összekészülnie a kisasszonynak
a brácsaórájára.
241
00:21:37,840 --> 00:21:41,720
Minden időben el fog készülni
a vasárnapi fogadásra, Prank úr.
242
00:21:42,440 --> 00:21:43,280
Köszönöm.
243
00:21:52,840 --> 00:21:54,000
Ferenc Ferdinánd!
244
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
Cicc!
245
00:21:56,400 --> 00:21:58,400
- Jó reggelt, Albert!
- Jó reggelt!
246
00:21:58,480 --> 00:22:00,160
Látta Ferenc Ferdinándot?
247
00:22:00,360 --> 00:22:01,200
Nem.
248
00:22:01,800 --> 00:22:02,920
Ferenc Ferdinánd!
249
00:22:04,600 --> 00:22:06,280
Ferenc Ferdinánd!
250
00:22:06,360 --> 00:22:08,080
Cicc!
251
00:22:08,160 --> 00:22:09,120
Merre bujkálsz?
252
00:22:22,520 --> 00:22:24,240
Remélem, jól van a neje.
253
00:22:29,760 --> 00:22:31,000
Brockmann asszony!
254
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Prank úr!
255
00:22:34,480 --> 00:22:35,680
Uraim!
256
00:22:36,400 --> 00:22:39,920
Hadd mutassam be az estély házigazdáját!
257
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Egy...
258
00:22:42,120 --> 00:22:45,520
jó barátomat, aki egyben
egy sikeres nürnbergi üzletember.
259
00:22:46,120 --> 00:22:48,000
Nemrég költözött Münchenbe.
260
00:22:48,520 --> 00:22:50,520
Bemutatom Curt Prank urat.
261
00:22:51,440 --> 00:22:53,480
És az ő bájos lányát, Clarát.
262
00:22:55,080 --> 00:22:59,200
Megkérdezhetem, hogy mivel foglalkozott
az apuka Nürnbergben?
263
00:23:00,040 --> 00:23:02,600
Van egy sörfőzdém
és pár fogadóm a városban.
264
00:23:05,560 --> 00:23:06,440
Közülünk való.
265
00:23:08,640 --> 00:23:11,560
Feltételezem,
a munkája miatt költözött ide.
266
00:23:11,640 --> 00:23:13,760
Ez a szakma már csak ilyen.
267
00:23:14,840 --> 00:23:15,760
Anatol Stifter.
268
00:23:17,440 --> 00:23:20,640
A Fővárosi Sörfőzde elnöke.
269
00:23:20,720 --> 00:23:21,640
Örvendek!
270
00:23:27,200 --> 00:23:30,480
A lányod kellemes felfrissülés lesz
a szemnek.
271
00:23:31,160 --> 00:23:35,400
Az embert mindenhol idős, kövér,
udvariatlan férfiak veszik körbe.
272
00:23:36,800 --> 00:23:39,600
Mesélj a főzdédről, Prank!
273
00:23:40,120 --> 00:23:41,720
Nem akarlak untatni.
274
00:23:42,680 --> 00:23:45,080
Az urak meglesznek ketten is.
275
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Hagyjuk őket!
276
00:23:47,600 --> 00:23:48,760
Köszönöm.
277
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Ugyan!
278
00:24:05,120 --> 00:24:06,760
- Egészség!
- Hallottad?
279
00:24:25,400 --> 00:24:26,640
Te jó ég!
280
00:24:27,960 --> 00:24:29,240
Hol vagyok?
281
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
A giesingi Öreg Deibelben.
282
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
Ez itt Giesing?
283
00:24:41,280 --> 00:24:44,640
A naturalizmus amúgy már a múlté.
284
00:24:47,640 --> 00:24:49,320
- Még csak tanulom.
- Mutasd!
285
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
A karikatúrák jók.
286
00:25:02,360 --> 00:25:03,840
Meg a meztelen lány is.
287
00:25:04,840 --> 00:25:05,920
Szép munka!
288
00:25:07,000 --> 00:25:09,240
A képzőművészetire jársz? Hogy hívnak?
289
00:25:10,600 --> 00:25:11,440
Ludwignak.
290
00:25:12,080 --> 00:25:13,600
És ez a családi kocsmánk.
291
00:25:13,960 --> 00:25:15,640
De a képzőművészeti a cél.
292
00:25:18,880 --> 00:25:21,720
Akkor gyere el Schwabingba!
Megmutatom a műveim.
293
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
Végig akarja nézni,
amint csődbe megy Bajorország?
294
00:25:27,960 --> 00:25:28,960
Azért sok sikert!
295
00:25:30,120 --> 00:25:32,400
Talán Lenbach vagy Stuck tanít majd.
296
00:25:32,800 --> 00:25:33,960
Ha pedig mégsem,
297
00:25:34,320 --> 00:25:37,280
gyere el Schwabingba, hogy kibontakozhass!
298
00:25:43,280 --> 00:25:45,680
Megtalálsz a legzajosabb helyen.
299
00:25:49,400 --> 00:25:50,240
Luggi!
300
00:25:51,240 --> 00:25:53,440
Luggi! És dolgozni ki fog?
301
00:25:56,960 --> 00:25:58,360
Ezek Grubingeréké.
302
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Érkezem. Már itt is van.
303
00:26:08,320 --> 00:26:09,840
Helyes.
304
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
- Min nevetsz?
- Semmin.
305
00:26:26,800 --> 00:26:31,120
Kikapcsolódásnak nem lehet rossz,
de megélni nem lehet belőle, mi?
306
00:26:32,000 --> 00:26:33,240
Te giesingi vagy.
307
00:26:34,040 --> 00:26:35,960
Nem valami dölyfös schwabingi.
308
00:26:36,640 --> 00:26:37,920
Munkában nem iszunk.
309
00:26:52,480 --> 00:26:53,440
Vitus!
310
00:26:53,800 --> 00:26:54,880
Mehet.
311
00:26:58,480 --> 00:27:00,600
Gyújtsuk be, jöhet a komló!
312
00:27:20,920 --> 00:27:22,880
A család a legfontosabb.
313
00:27:22,960 --> 00:27:26,440
Ne vesztegesd rájuk az időd!
314
00:27:30,720 --> 00:27:33,960
Megkínálhatlak egy pohár pezsgővel?
315
00:27:36,600 --> 00:27:37,440
Köszönöm.
316
00:27:45,600 --> 00:27:48,480
Mit vársz Münchentől?
317
00:27:50,120 --> 00:27:51,200
Kalandokat?
318
00:27:55,000 --> 00:27:56,200
Vagy kulturálódást?
319
00:27:58,320 --> 00:27:59,520
Ki a kedvenc íród?
320
00:28:04,040 --> 00:28:06,560
„Az utca fölé tornyosuló, hatalmas,
321
00:28:07,200 --> 00:28:09,240
tejfehér üvegkupolákban
322
00:28:09,320 --> 00:28:11,920
hirtelen felragyogott egy izzó,
323
00:28:12,600 --> 00:28:16,880
amely vakító fénnyel világította meg
a sötét utcát.”
324
00:28:16,960 --> 00:28:20,800
„Mi a legértékesebb dolog,
amit a szerelem adhat?”
325
00:28:21,920 --> 00:28:22,920
„A béke.”
326
00:28:25,000 --> 00:28:26,040
„Suttogta.”
327
00:28:28,240 --> 00:28:29,640
Lou Salomé.
328
00:28:29,880 --> 00:28:32,200
Wedekindet is ajánlom olvasásra.
329
00:28:35,840 --> 00:28:38,760
A Luluja annyira életteli!
330
00:28:41,440 --> 00:28:42,840
Mint egy vadállat.
331
00:28:45,240 --> 00:28:47,280
Mint egy gyönyörű...
332
00:28:48,680 --> 00:28:49,520
vadállat.
333
00:28:53,320 --> 00:28:54,160
Mire célzol?
334
00:28:54,240 --> 00:28:55,440
Te mire célzol?
335
00:28:56,800 --> 00:28:58,080
Milyen ember lennél,
336
00:28:58,160 --> 00:29:00,360
ha nem egy villában nőttél volna fel?
337
00:29:01,000 --> 00:29:03,040
Nem ebben a világban,
338
00:29:03,720 --> 00:29:05,080
hanem egy másikban,
339
00:29:05,160 --> 00:29:06,840
az igaziban. Az utcán.
340
00:29:11,560 --> 00:29:12,560
Megszereznéd...
341
00:29:14,480 --> 00:29:15,640
amire vágysz?
342
00:29:21,560 --> 00:29:22,640
Stifter úr!
343
00:29:24,800 --> 00:29:25,640
Mennem kell.
344
00:29:30,840 --> 00:29:31,680
Parancsoljon.
345
00:29:33,760 --> 00:29:34,600
Jó legyél!
346
00:29:43,520 --> 00:29:45,640
Azt akarom, hogy fogd vissza magad.
347
00:29:46,640 --> 00:29:48,800
Nem méltó hozzád a ringyószerep.
348
00:29:50,640 --> 00:29:52,560
Így sosem fogsz férjet fogni.
349
00:29:57,040 --> 00:29:58,360
Nem is akarok férjet.
350
00:29:58,600 --> 00:30:00,000
Nem erről volt szó.
351
00:30:03,560 --> 00:30:04,880
Akkor is férjhez mész.
352
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
FŐVÁROSI SÖRFŐZDE - SZÁLLÍTÁSRA
MÜNCHEN - EXPORT
353
00:30:42,440 --> 00:30:43,880
Fővárosi Sörfőzde.
354
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
Mi jó van ebben a felvizezett löttyben?
355
00:30:48,400 --> 00:30:49,760
Attól még sokan isszák.
356
00:30:50,560 --> 00:30:51,440
Mi a baj?
357
00:30:55,520 --> 00:30:57,520
Idén négy megrendelőt vesztettünk.
358
00:30:58,680 --> 00:31:00,600
Gerdi bordélya lesz az ötödik.
359
00:31:01,960 --> 00:31:04,840
Nem elég, amit kínálunk,
főzzünk más söröket is!
360
00:31:04,920 --> 00:31:07,200
Legalább egy világost és egy búzasört.
361
00:31:07,280 --> 00:31:08,880
Különben csődbe megyünk.
362
00:31:11,000 --> 00:31:13,320
Kevesebb megrendelő, több sör, logikus.
363
00:31:15,520 --> 00:31:16,920
Akkor te mit javasolsz?
364
00:31:17,000 --> 00:31:20,680
A palackozott sör nem sör.
Az igazi sört hordóban tartjuk.
365
00:31:22,320 --> 00:31:23,880
Exportálnunk kéne.
366
00:31:25,120 --> 00:31:28,880
A befektetést fedezhetnénk hitelből.
367
00:31:28,960 --> 00:31:30,320
Ez ma már így megy.
368
00:31:30,680 --> 00:31:33,920
Ha nem fejlődünk,
elveszítjük az összes fogyasztónkat.
369
00:31:34,000 --> 00:31:35,560
Aztán főzhetünk magunknak.
370
00:31:35,640 --> 00:31:36,960
Szóval exportálnál.
371
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
És mégis hova?
372
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
- A tengerentúlra?
- Igen.
373
00:31:41,960 --> 00:31:43,200
Amerikába.
374
00:31:44,480 --> 00:31:47,200
A világkiállításon is
müncheni sört árulnak.
375
00:31:47,280 --> 00:31:49,360
Még Chicagóban is azt isszák.
376
00:31:49,840 --> 00:31:52,320
Pschorr, Spaten, Fővárosi. Ők exportálnak.
377
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
Exportáljunk mi is!
378
00:31:53,720 --> 00:31:57,240
A mi sörünk a legjobb, apa.
Rengeteget kereshetnénk.
379
00:31:58,160 --> 00:31:59,040
Nézd csak!
380
00:32:00,120 --> 00:32:01,560
Szereztem kapcsolatokat.
381
00:32:01,960 --> 00:32:03,920
Kidolgoztam az anyagi részét.
382
00:32:05,000 --> 00:32:07,560
Még a palackozás folyamatát is
megterveztem.
383
00:32:10,080 --> 00:32:11,600
Badarságokat beszélsz.
384
00:32:12,160 --> 00:32:13,240
Jó a sörünk.
385
00:32:13,320 --> 00:32:16,560
És ez mindig elég volt
a nehéz idők átvészeléséhez.
386
00:32:16,840 --> 00:32:19,520
Ma már nem lehet így hozzáállni, vénember.
387
00:32:23,680 --> 00:32:25,480
Na ide hallgass, te suhanc!
388
00:32:28,160 --> 00:32:31,720
Egyszer te fogod majd vezetni a főzdét,
de majd csak utánam.
389
00:32:32,640 --> 00:32:34,360
Megvárjuk az Oktoberfestet.
390
00:32:35,120 --> 00:32:37,000
Ha jól jövünk ki belőle...
391
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
áldásomat adom a terveidre.
392
00:32:42,120 --> 00:32:43,400
A szavamat adom.
393
00:32:49,400 --> 00:32:50,840
Várj!
394
00:33:16,200 --> 00:33:17,560
Ideje újítanunk.
395
00:33:18,800 --> 00:33:20,040
Csak ennyit javaslok.
396
00:33:21,520 --> 00:33:23,480
Makacs vagy, mint az öszvér.
397
00:34:42,200 --> 00:34:44,000
Nem tudok aludni, Maria.
398
00:34:44,680 --> 00:34:46,680
Mert nyomja valami a szíved.
399
00:34:48,440 --> 00:34:50,640
Tudom, hogy járt itt Gerdi.
400
00:34:50,720 --> 00:34:53,360
A fiúk csak a lányairól beszélnek.
401
00:34:54,560 --> 00:34:56,800
Te mit csináltál, amíg ők szórakoztak?
402
00:34:58,680 --> 00:35:00,640
Csak vártál ölbe tett kézzel?
403
00:35:02,600 --> 00:35:03,640
Maria!
404
00:35:06,200 --> 00:35:08,480
Nagyon rosszul állunk.
405
00:35:09,120 --> 00:35:11,600
Elmondta Roman, mit talált ki?
406
00:35:12,240 --> 00:35:13,280
El.
407
00:35:13,720 --> 00:35:14,920
És igaza van.
408
00:35:15,000 --> 00:35:16,280
Rendes egy fiú.
409
00:35:17,960 --> 00:35:19,160
Butaságokat beszél.
410
00:35:20,160 --> 00:35:21,880
Túl fiatal még ehhez.
411
00:35:22,280 --> 00:35:24,440
Nem fogunk semmin változtatni.
412
00:35:24,520 --> 00:35:26,560
Az elődeink útját fogjuk járni.
413
00:35:26,640 --> 00:35:29,520
Az Oktoberfest
majd kihúz minket a csávából.
414
00:35:29,600 --> 00:35:31,520
Aztán jöhet a következő akadály.
415
00:35:33,280 --> 00:35:34,200
Várj!
416
00:35:35,280 --> 00:35:36,240
Várj!
417
00:35:43,320 --> 00:35:44,440
Maria!
418
00:35:47,320 --> 00:35:49,880
És ha kapnánk egy ajánlatot?
419
00:35:52,000 --> 00:35:53,200
A főzdénkre?
420
00:35:53,640 --> 00:35:54,840
Soha.
421
00:35:56,760 --> 00:35:58,480
Ez a mi örökségünk, Ignatz.
422
00:36:00,840 --> 00:36:03,200
Jönnek majd jobb idők is.
423
00:36:23,960 --> 00:36:25,920
Hova igyekszik, Kandl kisasszony?
424
00:36:33,360 --> 00:36:35,840
Egy mulatságba.
425
00:36:41,040 --> 00:36:42,600
Az apám férjhez akar adni.
426
00:36:47,400 --> 00:36:48,720
Clara kisasszony!
427
00:36:51,560 --> 00:36:54,800
Tényleg azt hitte,
hogy csak szórakozni költöztette ide?
428
00:36:59,760 --> 00:37:01,000
Kik lesznek ott?
429
00:37:05,520 --> 00:37:09,920
Senki említésre méltó.
Csak pár inas és cselédlány.
430
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Jó lesz.
431
00:37:14,120 --> 00:37:15,320
Adjon egy ruhát!
432
00:37:15,760 --> 00:37:16,600
Nem.
433
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
Szó sem lehet róla.
A ruháim nem méltóak önhöz.
434
00:37:22,800 --> 00:37:23,960
Azt mondtam, nem.
435
00:37:25,880 --> 00:37:26,720
Nem.
436
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Ha nem, nem.
437
00:37:28,840 --> 00:37:32,560
De holnap szólok apának,
hogy nézze át a referenciáit.
438
00:37:32,640 --> 00:37:33,840
Hogy hitelesek-e.
439
00:37:35,000 --> 00:37:37,080
Kizárt, hogy maga tényleg gardedám.
440
00:37:56,360 --> 00:37:58,160
De bolond vagy!
441
00:38:02,880 --> 00:38:05,280
- Lefekszem.
- Mindjárt megyek én is.
442
00:39:18,520 --> 00:39:19,600
Glogauer!
443
00:39:22,000 --> 00:39:24,400
Nem szégyellsz ilyen későn zargatni?
444
00:39:28,160 --> 00:39:30,800
A megbízóm kifizetné az adósságodat.
445
00:39:31,440 --> 00:39:32,560
Az utolsó fillérig.
446
00:39:33,960 --> 00:39:35,400
Megmondtam, nem.
447
00:39:36,320 --> 00:39:37,960
Hát nem értesz a szóból?
448
00:39:38,800 --> 00:39:42,560
A megbízóm személyesen akarja hallani,
hogy elutasítod.
449
00:39:52,080 --> 00:39:54,640
Egy, két, há...
450
00:40:37,120 --> 00:40:37,960
Bocsánat.
451
00:40:41,800 --> 00:40:44,760
- Megkínálhatlak?
- Nem. Húzás!
452
00:40:44,840 --> 00:40:46,000
Vagy megbánod.
453
00:40:47,640 --> 00:40:49,080
Biztosan minden rendben?
454
00:40:57,000 --> 00:40:58,240
Nekem ez nem megy.
455
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
Kiszáradt a torkom.
456
00:41:08,320 --> 00:41:09,600
Keresek valami italt.
457
00:41:10,720 --> 00:41:11,600
Intézem én.
458
00:41:13,080 --> 00:41:14,160
Ön várjon meg itt!
459
00:41:16,080 --> 00:41:17,760
Fentről a legjobb a kilátás.
460
00:41:18,000 --> 00:41:21,760
És ne feledje,
ha bárki kérdezi, ön egy cselédlány!
461
00:41:24,320 --> 00:41:25,400
Cselédlány.
462
00:42:41,760 --> 00:42:43,280
Hé, hova mész?
463
00:42:43,520 --> 00:42:44,640
Roman!
464
00:43:33,040 --> 00:43:34,120
Glogauer!
465
00:43:37,000 --> 00:43:38,200
Te csirkefogó.
466
00:48:01,960 --> 00:48:04,040
A feliratot fordította: Szabó Gábor