1
00:00:05,240 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,800
BERDASARKAN KEJADIAN NYATA.
3
00:01:11,440 --> 00:01:15,960
TIGA BULAN SEBELUMNYA
PASKAH 1900
4
00:01:22,080 --> 00:01:26,640
Apa yang dilakukan pembuat bir sukses
dari Nuremberg di Munich?
5
00:01:33,800 --> 00:01:35,240
Aku ingin bercerita.
6
00:01:36,480 --> 00:01:38,400
Tentang seorang anak lelaki.
7
00:01:39,760 --> 00:01:42,680
Saat itu tahun 1861.
8
00:01:43,760 --> 00:01:46,040
Dia mengunjungi Oktoberfest pertamanya.
9
00:01:48,600 --> 00:01:51,640
Dia datang jauh-jauh bersama ayahnya
dari Berlin
10
00:01:52,200 --> 00:01:55,800
untuk memamerkan bir mereka
di tempat istimewa tersebut.
11
00:01:57,560 --> 00:01:58,880
Selagi ayahnya sibuk,
12
00:01:58,960 --> 00:02:01,440
anak itu bisa berkeliling di pekan raya.
13
00:02:01,520 --> 00:02:03,560
Dia mendapatkan uang pertamanya
14
00:02:03,640 --> 00:02:04,960
di hari itu.
15
00:02:11,440 --> 00:02:15,360
Dia menghabiskan uang itu
untuk permen kapas pertamanya.
16
00:02:16,640 --> 00:02:20,000
Dia merasakan rasa manisnya
dan hanya ingin satu hal:
17
00:02:20,960 --> 00:02:22,360
agar ayahnya berhasil.
18
00:02:24,600 --> 00:02:26,760
Lalu? Apakah dia berhasil?
19
00:02:26,840 --> 00:02:28,680
Ya. Dia sukses besar.
20
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
Ayah!
21
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
Tn. Prank.
22
00:02:49,480 --> 00:02:51,360
Kenapa kau menceritakan ini?
23
00:02:52,640 --> 00:02:54,560
Aku ingin membarui Oktoberfest.
24
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Waktu bagi gerai kecil sudah berakhir.
25
00:03:04,320 --> 00:03:08,600
Aku akan bangun tenda untuk 6.000 orang.
Sebuah kastel, benteng.
26
00:03:12,120 --> 00:03:13,400
Dengan 6.000 kursi.
27
00:03:14,280 --> 00:03:15,200
Itulah masa depan.
28
00:03:21,560 --> 00:03:22,880
TENDA BIR
CURT PRANK
29
00:03:33,560 --> 00:03:34,760
Bersulang!
30
00:03:34,840 --> 00:03:36,880
Bersulang!
31
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
Dengan segala hormat, Tn. Prank…
32
00:03:50,200 --> 00:03:51,640
aku kagumi imajinasimu,…
33
00:03:53,040 --> 00:03:57,480
tetapi tenda sebesar itu di Oktoberfest?
34
00:03:57,560 --> 00:04:00,000
Kau bahkan bukan pemilik pub dari Munich.
35
00:04:00,080 --> 00:04:03,360
Itu syarat pertamanya.
36
00:04:03,440 --> 00:04:07,840
Juga lima gerai yang akan kau kubur
37
00:04:07,920 --> 00:04:09,400
di bawah tenda anehmu,
38
00:04:09,480 --> 00:04:14,480
gerai-gerai itu telah disewa keluarga
selama beberapa generasi.
39
00:04:15,840 --> 00:04:18,920
Ajukan idemu di pekan raya lain,
bukan Oktoberfest.
40
00:04:19,000 --> 00:04:21,280
Takkan terjadi,
selama aku menjadi komisaris Wiesn.
41
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Tidak. Harus di Oktoberfest.
42
00:04:23,760 --> 00:04:26,200
Aku ingin mulai konstruksi
paling lambat tiga bulan lagi.
43
00:04:26,720 --> 00:04:28,200
Inovasi ini…
44
00:04:29,400 --> 00:04:32,480
akan menarik orang dari berbagai tempat
ke Munich.
45
00:04:32,560 --> 00:04:33,920
Oktoberfest-mu…
46
00:04:34,640 --> 00:04:36,680
akan mendunia berkat tenda birku.
47
00:04:46,400 --> 00:04:47,280
Tn. Prank.
48
00:04:48,880 --> 00:04:51,720
Aku mungkin baru menjadi
komisaris Wiesn,
49
00:04:53,240 --> 00:04:54,280
tetapi…
50
00:04:55,200 --> 00:04:56,840
aku mengenal…
51
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
tradisi Munich.
52
00:05:00,320 --> 00:05:01,640
Lihat anak itu.
53
00:05:02,120 --> 00:05:03,600
Dia bukan keluargamu,
54
00:05:04,480 --> 00:05:07,440
tetapi anak-anakmu iri
dia temukan keranjang Paskah terbesar.
55
00:05:09,720 --> 00:05:12,160
Kau bangga pada putramu.
56
00:05:14,960 --> 00:05:17,320
Lupakan soal tenda bir itu.
57
00:05:18,120 --> 00:05:20,360
Itu bukan putraku, tetapi putramu.
58
00:05:31,960 --> 00:05:32,960
Kau mengenalinya?
59
00:05:34,080 --> 00:05:36,920
Wanita muda di samping istrimu.
Sudah lama, 'kan?
60
00:05:41,240 --> 00:05:44,040
Kau tahu betapa senangnya dia
akhirnya dapat bantuan?
61
00:05:44,520 --> 00:05:46,480
Beberapa tahun ini berat baginya.
62
00:05:47,000 --> 00:05:48,320
Rasa malunya.
63
00:05:48,400 --> 00:05:51,640
Anak haram,
diancam untuk tetap diam. Itu…
64
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
membuat tertekan.
65
00:05:59,360 --> 00:06:01,760
Satu kata, dia akan menyuruhnya
memanggilmu ayah.
66
00:06:01,840 --> 00:06:03,120
Di depan istrimu.
67
00:06:03,200 --> 00:06:04,760
Hentikan omong kosong ini.
68
00:06:07,200 --> 00:06:08,560
Begini saja,
69
00:06:09,600 --> 00:06:11,720
bantu aku agar bisa membantumu.
70
00:06:15,520 --> 00:06:17,800
Punya musuh
bisa menjadi kehormatan, Urban.
71
00:06:19,960 --> 00:06:21,320
Tetapi mari berteman.
72
00:07:28,440 --> 00:07:30,640
Sejak awal,
Pabrik Bir Deibel ada di Wiesn.
73
00:07:30,720 --> 00:07:32,280
Bahkan sebelum kami lahir.
74
00:07:32,360 --> 00:07:35,760
Akan kupastikan agar terus begitu
setelah kami tak ada.
75
00:07:38,280 --> 00:07:41,560
Tetapi kau belum membayar sewa,
Ny. Hoflinger.
76
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Ini.
77
00:07:52,400 --> 00:07:56,160
Tolong beri tahu Tn. Urban
kami menerima kenaikan sewa,
78
00:07:56,240 --> 00:07:57,680
tetapi setelah Wiesn.
79
00:07:59,720 --> 00:08:01,400
Kalau begitu, serahkan kavelingmu.
80
00:08:01,480 --> 00:08:03,320
Kami tak bisa buat pengecualian.
81
00:08:03,400 --> 00:08:07,200
Kami pemasok kerajaan,
hati-hati dengan ucapanmu.
82
00:08:07,920 --> 00:08:10,960
Apa suamimu mengizinkanmu bicara di sini?
83
00:08:13,320 --> 00:08:16,320
Jangan main-main dengan kami
atau kau akan menyesal.
84
00:08:18,640 --> 00:08:22,360
Kami akan bayar sisanya.
Tuhan memberkatimu.
85
00:08:51,920 --> 00:08:56,800
SEMBILAN PEKAN SEBELUM OKTOBERFEST
86
00:09:07,720 --> 00:09:08,600
Saat gelisah,
87
00:09:08,680 --> 00:09:11,400
aku ingin merokok,
tetapi dokterku melarangnya.
88
00:09:12,160 --> 00:09:14,440
Bantu aku. Aku suka asapnya.
89
00:09:17,520 --> 00:09:19,240
Tetapi aku bukan perokok.
90
00:09:20,640 --> 00:09:22,640
Astaga, sekali ini saja. Ayolah.
91
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Sebentar, Sayang.
92
00:09:36,720 --> 00:09:38,840
Putriku baru tiba di Munich,
93
00:09:38,920 --> 00:09:41,960
aku ingin tunjukkan lima kaveling
yang kini milikku. Ada di mana?
94
00:09:49,800 --> 00:09:51,080
Hanya empat.
95
00:09:53,560 --> 00:09:55,680
Kurang satu. Milik Hoflinger.
96
00:09:56,760 --> 00:09:58,160
Benar, hanya empat.
97
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Tn. Urban.
98
00:10:01,800 --> 00:10:05,520
Kau ingin meyakinkan hakim
dan wali kotamu,
99
00:10:05,600 --> 00:10:07,240
tetapi kau gagal di sini?
100
00:10:08,680 --> 00:10:10,680
Hoflinger berutang.
101
00:10:11,520 --> 00:10:16,080
Kukira akan selesai lebih cepat.
Aku bahkan menaikkan harga sewa.
102
00:10:16,160 --> 00:10:17,800
Kupikir mereka hampir bangkrut.
103
00:10:19,160 --> 00:10:24,400
Pria tua itu keras kepala,
apalagi istrinya.
104
00:10:24,480 --> 00:10:25,640
Kau baru tahu itu?
105
00:10:32,200 --> 00:10:33,160
Clara!
106
00:10:35,080 --> 00:10:35,960
Ayah.
107
00:10:40,160 --> 00:10:43,120
- Bagaimana perjalanannya?
- Sangat baik.
108
00:10:44,320 --> 00:10:46,360
Aku punya ide berbeda untuk Wiesn.
109
00:10:46,880 --> 00:10:49,560
- Ini sangat tandus.
- Untuk saat ini, Sayang.
110
00:10:50,520 --> 00:10:51,760
Lihat dirimu.
111
00:10:54,680 --> 00:10:56,160
Kau tak berubah sedikit pun.
112
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
Itu baik atau buruk?
113
00:10:57,520 --> 00:10:58,360
Ayo.
114
00:10:58,920 --> 00:11:00,360
Mari lihat rumah barumu.
115
00:11:02,200 --> 00:11:06,360
PABRIK BIR DEIBEL
116
00:11:09,960 --> 00:11:12,760
Ini dia kavaleri birnya, Nona-nona!
117
00:11:13,280 --> 00:11:16,920
Apa lagi yang dibutuhkan koboi
selain bir dan gadis cantik?
118
00:11:17,720 --> 00:11:20,520
Barmu hanya butuh bir kami.
119
00:11:23,080 --> 00:11:24,280
Hei, Pemuda Tampan!
120
00:11:25,160 --> 00:11:26,920
Apa si cerewet itu saudaramu?
121
00:11:34,840 --> 00:11:37,080
Tetapi akulah pemuda tampan.
122
00:11:45,320 --> 00:11:46,200
Gerdi.
123
00:11:47,120 --> 00:11:48,880
Baik sekali kau mau datang.
124
00:11:48,960 --> 00:11:51,360
Hanya demi kau, Ignatz.
125
00:11:51,440 --> 00:11:54,680
Tetapi kenapa aku harus
membawa dua gadisku?
126
00:11:54,760 --> 00:11:56,480
Maria sudah tak mau denganmu?
127
00:11:56,560 --> 00:11:57,920
Mereka bukan untukku.
128
00:11:59,200 --> 00:12:00,680
Tetapi untuk dua putraku.
129
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
- Kau penggoda!
- Hei!
130
00:12:05,680 --> 00:12:07,840
Ludwig itu pemalu, kau tahu?
131
00:12:07,920 --> 00:12:09,400
Dia butuh dorongan.
132
00:12:11,120 --> 00:12:12,920
Roman juga tak boleh bertangan kosong,
133
00:12:13,000 --> 00:12:15,520
jadi bisakah beri harga yang pantas?
134
00:12:17,800 --> 00:12:19,360
Masuklah!
135
00:12:21,120 --> 00:12:22,720
Apa ayahmu selalu begitu?
136
00:12:22,800 --> 00:12:24,920
Tidak. Itu akan bagus.
137
00:12:25,000 --> 00:12:27,600
Malaikat, terbanglah!
138
00:12:33,320 --> 00:12:34,160
Asal kau tahu,
139
00:12:34,640 --> 00:12:37,840
setelah aku selesai denganmu,
kau akan jatuh cinta.
140
00:12:37,920 --> 00:12:39,160
Dasar bodoh!
141
00:12:39,800 --> 00:12:40,640
Kenapa?
142
00:12:41,200 --> 00:12:43,360
Kudengar jika kau suka seseorang,
143
00:12:43,440 --> 00:12:45,680
kesenangan bercinta berlipat ganda.
144
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Kudengar juga begitu.
145
00:12:48,800 --> 00:12:52,200
Lihat? Jadi, kita bisa
lakukan dua kali, 'kan?
146
00:13:01,960 --> 00:13:03,320
Bisa gambar kuda di es?
147
00:13:06,160 --> 00:13:07,720
"Di es"? Apa maksudmu?
148
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
Aku pernah lihat rubah di musim dingin.
149
00:13:11,280 --> 00:13:13,640
Dia berdiri di danau dan mulai membeku.
150
00:13:14,000 --> 00:13:16,920
Raut wajahnya tampak
seperti dia tak menyadarinya.
151
00:13:41,680 --> 00:13:42,760
Lihat itu!
152
00:13:50,440 --> 00:13:51,560
Ayo, Anak-anak.
153
00:13:51,640 --> 00:13:53,280
Sial.
154
00:13:53,760 --> 00:13:54,920
Sial, minggir!
155
00:13:55,760 --> 00:13:56,600
Lalu?
156
00:13:57,960 --> 00:13:59,520
Semuanya sudah beres.
157
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
Kita bisa menantikan Wiesn!
158
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
- Kau ikut?
- Sebentar.
159
00:14:10,920 --> 00:14:12,520
Butuh waktu berapa lama?
160
00:14:15,600 --> 00:14:16,840
Glogauer.
161
00:14:17,640 --> 00:14:19,000
Dasar bodoh.
162
00:14:20,440 --> 00:14:23,120
Jawabanku tetap tidak.
163
00:14:24,440 --> 00:14:26,400
Klienku menggandakan tawarannya.
164
00:14:27,880 --> 00:14:30,560
Pergilah atau kukirim anak buahku.
165
00:14:33,360 --> 00:14:36,560
Kapan kau akan mulai mempertimbangkan?
166
00:14:37,200 --> 00:14:38,760
Sebutkan hargamu.
167
00:14:39,400 --> 00:14:41,840
Jangan dekati pabrik birku,
168
00:14:42,400 --> 00:14:43,680
kau mengerti?
169
00:14:46,640 --> 00:14:47,480
Pergilah.
170
00:14:49,960 --> 00:14:52,800
Jangan diam saja. Mulai bekerja!
171
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
COLINA KANDL
172
00:15:01,400 --> 00:15:03,840
LAPORAN
173
00:15:30,400 --> 00:15:33,520
Maaf, pintunya terbuka.
Aku di sini untuk lowongan pekerjaan.
174
00:15:33,600 --> 00:15:35,160
Semoga aku tak terlambat.
175
00:15:35,240 --> 00:15:37,160
Yang lain sudah di ruang tamu.
176
00:15:38,040 --> 00:15:40,840
Silakan ikut aku.
Tn. Prank akan segera tiba.
177
00:15:40,920 --> 00:15:44,040
Maaf, tapi aku harus ke toilet sebentar.
178
00:15:44,120 --> 00:15:47,520
- Tn. Prank akan tiba lima menit lagi…
- Itu cukup.
179
00:16:08,000 --> 00:16:09,480
Selamat siang, Nona-nona.
180
00:16:10,440 --> 00:16:12,520
Namaku Antoinette Prank.
181
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Suatu kehormatan
bisa mewawancarai kalian
182
00:16:18,240 --> 00:16:21,040
untuk pekerjaan di rumah ini.
Tolong berdiri.
183
00:16:23,920 --> 00:16:26,160
Seperti yang kalian baca di iklan,
184
00:16:26,240 --> 00:16:29,520
kami tak hanya mencari orang
dengan referensi sempurna
185
00:16:29,600 --> 00:16:31,080
dan berkepribadian stabil,
186
00:16:31,160 --> 00:16:34,360
tetapi juga seseorang yang sehat.
187
00:16:37,200 --> 00:16:38,800
Silakan buka blus kalian.
188
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
Aku sudah menderita frigiditas
selama beberapa tahun,
189
00:16:48,760 --> 00:16:50,840
Itu sebabnya posisi ini
190
00:16:50,920 --> 00:16:53,480
akan lebih menuntut dari biasanya,
191
00:16:53,960 --> 00:16:56,320
tetapi tentunya dengan bayaran tambahan.
192
00:16:57,640 --> 00:17:02,120
Suamiku akan melihat kalian semua
satu per satu.
193
00:17:05,480 --> 00:17:08,360
Ayo, kita tak punya banyak waktu.
194
00:17:08,440 --> 00:17:12,080
Jika kau tak suka, pergilah.
Pintu untuk staf ada di belakang.
195
00:17:39,480 --> 00:17:42,800
Para pelamar pendamping ada di ruang tamu.
196
00:17:42,880 --> 00:17:43,720
Baiklah.
197
00:17:43,800 --> 00:17:45,080
Seorang pendamping?
198
00:17:45,640 --> 00:17:47,040
Munich bukan Nuremberg.
199
00:17:47,560 --> 00:17:50,400
Kau butuh pendamping
untuk bimbingan moral.
200
00:17:51,520 --> 00:17:52,960
Setidaknya untuk sementara.
201
00:18:42,880 --> 00:18:44,040
Dia cantik.
202
00:18:45,560 --> 00:18:47,280
Ibunya masih di Nuremberg?
203
00:18:48,000 --> 00:18:51,360
- Dia sudah meninggal.
- Aku turut berduka.
204
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Kurasa kau salah paham soal posisiku,
Tn. Prank.
205
00:19:05,040 --> 00:19:06,000
Ny. Brockmann,
206
00:19:06,480 --> 00:19:09,080
agar tak ada kesalahpahaman lagi…
207
00:19:10,840 --> 00:19:13,400
aku ingin adakan resepsi
di rumahku kali ini.
208
00:19:13,480 --> 00:19:15,800
Aku tuan rumah dan kenalan barumu.
209
00:19:16,680 --> 00:19:19,040
Perkenalkan Clara
ke kalangan atas di Munich,
210
00:19:19,120 --> 00:19:20,600
akan kutanggung biayanya.
211
00:19:20,680 --> 00:19:22,200
Ini penting untuk Clara.
212
00:19:22,280 --> 00:19:24,920
Dia sudah cukup usia
dan aku disarankan menemuimu.
213
00:19:25,000 --> 00:19:28,160
Kau adalah pusat kehidupan sosial
di Munich.
214
00:19:30,560 --> 00:19:31,800
Kau tahu, Tn. Prank…
215
00:19:34,000 --> 00:19:37,680
aku selalu mendapat permintaan
seperti ini.
216
00:19:38,280 --> 00:19:39,520
Biasanya dari orang
217
00:19:39,600 --> 00:19:44,120
yang kukenal lebih lama
dan jauh lebih baik darimu.
218
00:19:46,480 --> 00:19:48,000
Maafkan aku, Tn. Prank.
219
00:19:52,360 --> 00:19:54,560
Tak ada yang bisa mengubah pikiranmu?
220
00:19:57,760 --> 00:19:58,760
Sayangnya tidak.
221
00:20:00,080 --> 00:20:01,000
Tetapi…
222
00:20:02,280 --> 00:20:03,560
aku yakin…
223
00:20:04,400 --> 00:20:08,600
kau akan menemukan cara lain
untuk menikahkan putrimu.
224
00:20:17,080 --> 00:20:19,440
Nona Colina Kandl.
225
00:20:19,920 --> 00:20:22,120
Aku tak mau terdengar tak sopan,
226
00:20:22,720 --> 00:20:25,880
tetapi biasanya pendamping
sudah tua dan keriput.
227
00:20:28,560 --> 00:20:31,160
Jika kau ingin memamerkan satu mawar,
228
00:20:31,240 --> 00:20:33,920
jangan taruh mawar lagi di sampingnya.
229
00:20:35,560 --> 00:20:38,320
Terutama jika mawarnya
sudah sedikit rusak.
230
00:20:40,560 --> 00:20:44,440
Terima kasih sudah menyebutku mawar.
231
00:20:45,560 --> 00:20:46,480
Setangkai…
232
00:20:47,080 --> 00:20:48,520
mawar yang rusak.
233
00:20:49,440 --> 00:20:51,640
Apa maksud mawar muda ini,
234
00:20:51,720 --> 00:20:54,360
dia lebih suka rumput segar di sampingnya?
235
00:20:58,400 --> 00:20:59,800
Aku benci anjing penjaga.
236
00:21:02,600 --> 00:21:05,040
Anjing penjaga tak seburuk itu di Munich,
237
00:21:05,720 --> 00:21:10,000
terutama di tempat-tempat
yang lebih dikenal wanita.
238
00:21:15,400 --> 00:21:16,760
Tempat apa itu?
239
00:21:19,320 --> 00:21:23,280
Nona Prank harus bersiap
untuk kelas biola.
240
00:21:37,960 --> 00:21:41,560
Akan kusiapkan semuanya
untuk resepsi hari Minggu, Tn. Prank.
241
00:21:42,480 --> 00:21:43,840
Terima kasih, Hubertus.
242
00:21:52,960 --> 00:21:53,960
Franz Ferdinand?
243
00:21:54,640 --> 00:21:56,360
Kemari, kucing manis.
244
00:21:56,440 --> 00:21:58,480
- Selamat pagi, Albert.
- Selamat pagi.
245
00:21:58,560 --> 00:22:01,240
- Kau lihat Franz Ferdinand?
- Tidak.
246
00:22:01,840 --> 00:22:02,960
Franz Ferdinand!
247
00:22:04,640 --> 00:22:06,320
Franz Ferdinand!
248
00:22:06,400 --> 00:22:08,120
Kemari, kucing manis!
249
00:22:08,200 --> 00:22:09,040
Di mana kau?
250
00:22:22,600 --> 00:22:24,440
Kuharap istrimu sehat di rumah.
251
00:22:29,880 --> 00:22:31,000
Ny. Brockmann.
252
00:22:33,000 --> 00:22:33,960
Tn. Prank.
253
00:22:34,600 --> 00:22:35,680
Tuan-tuan,
254
00:22:36,400 --> 00:22:40,000
biar kuperkenalkan pada tuan rumah
perjamuan hari ini.
255
00:22:40,080 --> 00:22:41,000
Beliau…
256
00:22:42,200 --> 00:22:45,520
teman baikku,
seorang pebisnis sukses dari Nuremberg.
257
00:22:46,120 --> 00:22:47,960
Dia baru pindah ke Munich.
258
00:22:48,520 --> 00:22:50,520
Tn. Curt Prank.
259
00:22:51,440 --> 00:22:53,480
Dan putrinya yang menawan, Clara.
260
00:22:55,560 --> 00:22:59,200
Boleh kutanya apa bisnis sang ayah
di Nuremberg?
261
00:23:00,080 --> 00:23:02,680
Aku punya pabrik bir dan beberapa pub.
262
00:23:05,600 --> 00:23:07,000
Jadi, kau seperti kami.
263
00:23:08,720 --> 00:23:11,600
Aku berasumsi
bisnis yang membawamu ke Munich.
264
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
Bisnis berjalan dengan sendirinya.
265
00:23:14,880 --> 00:23:15,760
Anatol Stifter.
266
00:23:17,520 --> 00:23:20,640
Direktur Perusahaan Pabrik Bir Capital.
267
00:23:20,720 --> 00:23:21,600
Salam kenal.
268
00:23:27,280 --> 00:23:30,520
Kehadiran putrimu mencerahkan suasana.
269
00:23:31,240 --> 00:23:35,320
Hanya ada pria tua sembrono dan lancang
di sekeliling kita.
270
00:23:36,880 --> 00:23:39,520
Ceritakan tentang bisnismu, Prank.
271
00:23:40,200 --> 00:23:41,520
Kau akan bosan.
272
00:23:42,760 --> 00:23:45,080
Mereka sepertinya harus bicara.
273
00:23:46,200 --> 00:23:48,840
- Ayo, Nak.
- Terima kasih, Ny. Brockmann.
274
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Sama-sama.
275
00:24:05,200 --> 00:24:06,840
- Bersulang!
- Sudah dengar?
276
00:24:25,440 --> 00:24:26,800
Astaga.
277
00:24:28,040 --> 00:24:29,440
Di mana aku?
278
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
Di The Old Deibel di Giesing.
279
00:24:34,160 --> 00:24:35,160
Giesing?
280
00:24:41,320 --> 00:24:44,560
Ya. Omong-omong,
naturalisme adalah seni yang akan mati.
281
00:24:47,760 --> 00:24:49,880
- Aku masih belajar.
- Biar kulihat.
282
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
Karikaturnya bagus.
283
00:25:02,400 --> 00:25:04,400
Dan gadis telanjang ini…
284
00:25:04,880 --> 00:25:05,960
sangat bagus.
285
00:25:07,040 --> 00:25:09,000
Kau murid akademi? Siapa namamu?
286
00:25:10,640 --> 00:25:11,560
Ludwig.
287
00:25:12,080 --> 00:25:13,440
Ini pub kami.
288
00:25:13,960 --> 00:25:15,640
Tetapi aku ingin ke akademi.
289
00:25:18,880 --> 00:25:21,720
Kalau begitu, kunjungi aku di Schwabing.
Kutunjukkan karyaku.
290
00:25:23,440 --> 00:25:26,320
Atau kau mau
melihat Bavaria kita bangkrut?
291
00:25:27,960 --> 00:25:28,920
Semoga berhasil.
292
00:25:30,120 --> 00:25:32,400
Mungkin kau akan belajar dari Lenbach
atau Stuck.
293
00:25:32,480 --> 00:25:33,840
Jika tidak,
294
00:25:34,360 --> 00:25:37,360
kau bisa datang ke Schwabing
dan menggali bakatmu.
295
00:25:43,280 --> 00:25:46,000
Kau akan menemukanku
di tempat paling berisik.
296
00:25:49,840 --> 00:25:50,800
Luggi.
297
00:25:51,720 --> 00:25:53,680
Luggi! Kau di sini untuk bekerja.
298
00:25:56,960 --> 00:25:58,440
Bawa ini ke Grubinger.
299
00:26:05,080 --> 00:26:06,840
Awas. Masih ada lagi.
300
00:26:08,440 --> 00:26:09,640
Ya, bagus!
301
00:26:17,760 --> 00:26:19,880
- Ada apa?
- Bukan apa-apa.
302
00:26:26,920 --> 00:26:28,480
Ini pengalihan yang bagus,
303
00:26:28,560 --> 00:26:31,160
tetapi tak menghasilkan uang, bukan?
304
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Kau pemuda Giesing.
305
00:26:34,040 --> 00:26:36,000
Bukan pria angkuh dari Schwabing.
306
00:26:36,720 --> 00:26:38,040
Dan itu belum selesai.
307
00:26:52,560 --> 00:26:53,400
Vitus!
308
00:26:53,880 --> 00:26:54,920
Kita siap.
309
00:26:58,520 --> 00:27:00,800
Nyalakan dan tambahkan hop!
310
00:27:20,920 --> 00:27:23,040
Ini tentang keluarga!
311
00:27:23,120 --> 00:27:26,480
Jika aku jadi kau,
aku akan mengabaikan mereka.
312
00:27:30,800 --> 00:27:33,960
Boleh kutawarkan segelas sampanye?
Bagaimana?
313
00:27:36,720 --> 00:27:37,560
Terima kasih.
314
00:27:45,640 --> 00:27:48,480
Apa yang kau cari di Munich?
315
00:27:50,200 --> 00:27:51,320
Petualangan?
316
00:27:55,080 --> 00:27:56,200
Atau budaya?
317
00:27:58,280 --> 00:27:59,520
Kau suka membaca apa?
318
00:28:04,120 --> 00:28:06,280
"Dalam kubah kaca besar seputih susu
319
00:28:07,280 --> 00:28:09,320
di atas pertengahan jalan,
320
00:28:09,400 --> 00:28:11,920
tiba-tiba lampu listrik menyala
321
00:28:12,640 --> 00:28:16,960
dan menerangi jalan yang gelap
dengan sinar menyilaukan."
322
00:28:17,040 --> 00:28:20,600
"Apa hal paling berharga
yang bisa diberikan cinta padamu?"
323
00:28:22,000 --> 00:28:23,080
"Kedamaian."
324
00:28:24,960 --> 00:28:26,040
"Katanya berbisik."
325
00:28:28,280 --> 00:28:29,800
Lou Salomé.
326
00:28:29,880 --> 00:28:32,200
Kau harus membaca Wedekind.
327
00:28:35,920 --> 00:28:38,560
Sandiwara Lulu-nya mendebarkan.
328
00:28:41,440 --> 00:28:42,760
Bagai hewan sejati.
329
00:28:45,320 --> 00:28:47,120
Hewan yang liar…
330
00:28:48,760 --> 00:28:49,640
dan cantik.
331
00:28:53,320 --> 00:28:54,160
Apa maksudmu?
332
00:28:54,240 --> 00:28:55,440
Tidak, apa maksudmu?
333
00:28:56,840 --> 00:28:58,080
Seperti apa hidupmu
334
00:28:58,160 --> 00:29:00,440
jika tak tumbuh di rumah seperti ini?
335
00:29:01,080 --> 00:29:02,920
Bukan di dunia ini,
336
00:29:03,760 --> 00:29:05,120
tetapi di dunia lain,
337
00:29:05,200 --> 00:29:07,400
dunia nyata. Di jalanan.
338
00:29:11,640 --> 00:29:13,120
Akankah kau mengambil…
339
00:29:14,520 --> 00:29:15,680
yang kau inginkan?
340
00:29:21,640 --> 00:29:22,600
Tn. Stifter.
341
00:29:24,800 --> 00:29:25,640
Aku harus pergi.
342
00:29:30,840 --> 00:29:31,680
Silakan.
343
00:29:33,760 --> 00:29:34,600
Sampai nanti!
344
00:29:43,520 --> 00:29:45,800
Ayah minta jangan banyak berbincang.
345
00:29:46,680 --> 00:29:49,000
Jangan bertingkah seperti wanita nakal.
346
00:29:50,600 --> 00:29:52,560
Jika begitu, tak ada yang mau menikahimu.
347
00:29:57,080 --> 00:29:58,160
Aku tak mau.
348
00:29:58,680 --> 00:30:00,040
Bukan itu rencananya.
349
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
Bersiaplah untuk menikah.
350
00:30:17,480 --> 00:30:20,440
PABRIK BIR CAPITAL - PENGIRIMAN BIR
MUNICH - EKSPOR
351
00:30:42,120 --> 00:30:43,800
Pabrik Bir Capital.
352
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
Ayah tak paham
kenapa orang suka bir busuk itu.
353
00:30:48,400 --> 00:30:49,720
Mereka tetap meminumnya.
354
00:30:50,240 --> 00:30:51,280
Ada apa?
355
00:30:55,560 --> 00:30:57,680
Kita kehilangan empat pub tahun ini.
356
00:30:58,680 --> 00:31:00,720
Rumah bordil Gerdi akan jadi yang kelima.
357
00:31:01,920 --> 00:31:04,840
Kita harus perluas jangkauan
dan menawarkan rasa berbeda.
358
00:31:04,920 --> 00:31:07,160
Setidaknya bir pucat dan bir gandum.
359
00:31:07,240 --> 00:31:09,040
Atau kita kalah dari pabrik besar.
360
00:31:11,080 --> 00:31:13,320
Pelanggan berkurang
dan kau ingin buat bir lagi.
361
00:31:15,600 --> 00:31:16,920
Apa tindakan kita?
362
00:31:17,000 --> 00:31:20,800
Bir dalam botol bukanlah bir.
Bir enak berasal dari tong.
363
00:31:22,400 --> 00:31:23,960
Kita harus mengekspor.
364
00:31:25,200 --> 00:31:28,880
Kita harus keluarkan uang,
investasi, dan dapat pinjaman.
365
00:31:28,960 --> 00:31:31,520
Sekarang memang begitu.
Jika tak berinovasi,
366
00:31:31,600 --> 00:31:33,920
bir kita akan kehilangan peminat.
367
00:31:34,000 --> 00:31:35,680
Kita hanya memasok pub kita.
368
00:31:35,760 --> 00:31:36,960
Kau mau mengekspor?
369
00:31:37,520 --> 00:31:38,640
Ke mana?
370
00:31:39,400 --> 00:31:40,840
- Luar negeri?
- Ya.
371
00:31:42,000 --> 00:31:43,280
Ke Amerika.
372
00:31:44,520 --> 00:31:47,200
Mereka menjual Bir Munich
di pameran dunia.
373
00:31:47,280 --> 00:31:49,360
Orang di Chicago pun meminumnya!
374
00:31:49,880 --> 00:31:52,360
Pschorr, Spaten, Capital.
Semuanya di sana.
375
00:31:52,440 --> 00:31:53,640
Kita pun harus bisa.
376
00:31:53,720 --> 00:31:57,240
Bir kita yang terbaik, Ayah.
Kita bisa mendapat banyak uang.
377
00:31:58,200 --> 00:31:59,080
Lihatlah.
378
00:32:00,120 --> 00:32:01,440
Aku punya kontaknya.
379
00:32:01,960 --> 00:32:03,880
Ini pendanaan kita.
380
00:32:05,000 --> 00:32:07,560
Ini cara kita berganti ke botol.
381
00:32:10,120 --> 00:32:11,560
Idemu konyol.
382
00:32:12,240 --> 00:32:13,240
Bir kita enak.
383
00:32:13,320 --> 00:32:16,200
Itu selalu membuat kita
melalui masa sulit.
384
00:32:16,800 --> 00:32:19,520
Berpikir seperti itu adalah kesalahan,
Pak Tua.
385
00:32:23,680 --> 00:32:25,560
Dengarkan Ayah, Nak.
386
00:32:28,200 --> 00:32:31,760
Waktumu akan tiba,
tetapi hanya saat Ayah bilang begitu.
387
00:32:32,720 --> 00:32:34,320
Kita lihat hasil di Wiesn.
388
00:32:35,160 --> 00:32:37,080
Jika bir kita tak habis terjual,
389
00:32:38,320 --> 00:32:39,880
kita akan coba rencanamu.
390
00:32:42,200 --> 00:32:43,400
Ayah berjanji.
391
00:32:49,480 --> 00:32:50,640
Tunggu.
392
00:33:16,280 --> 00:33:17,480
Ayo buat perubahan.
393
00:33:18,880 --> 00:33:20,040
Hanya itu maksudku.
394
00:33:21,600 --> 00:33:23,400
Karena kau keras kepala.
395
00:34:42,280 --> 00:34:44,000
Aku tak bisa tidur, Maria.
396
00:34:44,680 --> 00:34:46,560
Karena kau penuh penyesalan.
397
00:34:48,480 --> 00:34:50,720
Aku tahu kau meminta Gerdi kemari.
398
00:34:50,800 --> 00:34:53,280
Anak-anak terus membicarakan itu.
399
00:34:54,640 --> 00:34:56,760
Lalu kau? Apa yang kau lakukan?
400
00:34:58,760 --> 00:35:00,480
Hanya menunggu?
401
00:35:02,680 --> 00:35:03,680
Maria.
402
00:35:06,280 --> 00:35:08,640
Kita sedang menghadapi banyak masalah.
403
00:35:08,720 --> 00:35:11,640
Roman menyampaikan idenya
untuk mengekspor?
404
00:35:12,280 --> 00:35:13,280
Tentu saja.
405
00:35:13,800 --> 00:35:14,920
Dan dia benar.
406
00:35:15,000 --> 00:35:16,320
Dia anak yang baik.
407
00:35:17,960 --> 00:35:19,160
Dia bersikap konyol.
408
00:35:20,200 --> 00:35:21,760
Dia belum siap.
409
00:35:22,360 --> 00:35:24,440
Kita lakukan seperti biasa.
410
00:35:24,520 --> 00:35:26,560
Seperti mendiang ayah kita.
411
00:35:26,640 --> 00:35:29,600
Gerai di Wiesn akan membantu kita
di masa sulit ini.
412
00:35:29,680 --> 00:35:31,680
Lalu kita daki gunung berikutnya.
413
00:35:33,400 --> 00:35:34,280
Tunggu.
414
00:35:35,320 --> 00:35:36,200
Tunggu.
415
00:35:43,320 --> 00:35:44,360
Maria.
416
00:35:47,360 --> 00:35:49,880
Bagaimana jika kita menerima tawaran?
417
00:35:52,040 --> 00:35:53,160
Untuk menjual?
418
00:35:53,720 --> 00:35:54,840
Tak akan pernah.
419
00:35:56,840 --> 00:35:59,040
Ini peninggalan kita, Ignatz.
420
00:36:00,880 --> 00:36:03,200
Keadaan pasti akan membaik.
421
00:36:24,000 --> 00:36:26,040
Kau mau ke mana, Nona Kandl?
422
00:36:33,440 --> 00:36:35,880
Aku akan pergi ke pesta.
423
00:36:41,080 --> 00:36:42,720
Ayahku ingin aku menikah.
424
00:36:47,440 --> 00:36:48,880
Nona Clara…
425
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
kau pikir kau di sini
hanya untuk bersenang-senang?
426
00:36:59,840 --> 00:37:01,000
Pesta seperti apa?
427
00:37:05,560 --> 00:37:07,000
Tak ada yang istimewa.
428
00:37:07,080 --> 00:37:09,920
Hanya pelayan dan pembantu
berkumpul bersama.
429
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Bagus.
430
00:37:14,160 --> 00:37:15,320
Aku butuh gaunmu.
431
00:37:15,400 --> 00:37:16,600
Jangan.
432
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
Tidak bisa. Ini tak cocok untukmu.
433
00:37:22,880 --> 00:37:23,960
Jangan.
434
00:37:25,920 --> 00:37:26,760
Jangan.
435
00:37:27,520 --> 00:37:28,360
Baiklah.
436
00:37:28,880 --> 00:37:32,600
Aku akan minta ayahku
memeriksa laporanmu besok pagi.
437
00:37:32,680 --> 00:37:33,600
Apa itu asli?
438
00:37:35,040 --> 00:37:36,880
Tak mungkin kau pendamping.
439
00:37:56,400 --> 00:37:58,080
Kau sudah gila!
440
00:38:02,960 --> 00:38:05,240
- Aku mau tidur.
- Aku akan menyusul.
441
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
Glogauer.
442
00:39:22,080 --> 00:39:24,400
Beraninya kau datang selarut ini.
443
00:39:28,240 --> 00:39:30,960
Klienku ingin menanggung utangmu.
444
00:39:31,480 --> 00:39:32,680
Semuanya.
445
00:39:34,040 --> 00:39:35,320
Kubilang tidak.
446
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
Tidak artinya tidak.
447
00:39:38,880 --> 00:39:42,400
Klienku akan menganggap penolakanmu
sebagai penghinaan.
448
00:39:52,120 --> 00:39:54,640
Satu, dua, tiga.
449
00:40:37,120 --> 00:40:37,960
Permisi.
450
00:40:41,800 --> 00:40:44,760
- Kau mau minum?
- Tidak. Pergilah.
451
00:40:44,840 --> 00:40:46,560
Atau kau harus hadapi aku.
452
00:40:47,680 --> 00:40:49,320
Kau yakin semua baik-baik saja?
453
00:40:57,000 --> 00:40:58,240
Aku tak bisa!
454
00:41:05,800 --> 00:41:07,600
Tenggorokanku kering.
455
00:41:08,400 --> 00:41:09,760
Aku akan ambil minuman.
456
00:41:10,760 --> 00:41:11,600
Biar aku saja.
457
00:41:13,080 --> 00:41:14,280
Kau tetap di sini.
458
00:41:16,120 --> 00:41:17,960
Pemandangan terbaik di atas sana.
459
00:41:18,040 --> 00:41:21,680
Jangan lupa, jika ada yang bertanya,
kau hanya pembantu.
460
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
Jangan lupa.
461
00:42:41,960 --> 00:42:43,120
Hei, tetap di sini!
462
00:42:43,600 --> 00:42:44,600
Roman!
463
00:43:33,120 --> 00:43:34,200
Glogauer!
464
00:43:37,120 --> 00:43:38,120
Kau berengsek.
465
00:48:04,200 --> 00:48:06,480
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia