1 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 BASATO SU FATTI REALI 2 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 TRE MESI PRIMA PASQUA 1900 3 00:01:22,000 --> 00:01:26,840 Cosa ci fa un birraio di successo di Norimberga a Monaco? 4 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 Voglio raccontarvi una storia. 5 00:01:36,960 --> 00:01:38,920 La storia di questo ragazzino. 6 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 È l'anno 1861. 7 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 Il ragazzo è al suo primo Oktoberfest. 8 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Ha viaggiato molto con suo padre da Berlino 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 per presentare la propria birra in questo posto particolare. 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Mentre suo padre è impegnato, 11 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 il piccolo dà un'occhiata al luna park. 12 00:02:01,520 --> 00:02:03,040 Guadagna il suo primo penny... 13 00:02:03,520 --> 00:02:05,080 ...quel giorno. 14 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Lo spende per il suo primo zucchero filato. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 Assaggia quella dolcezza paradisiaca e vuole solo una cosa: 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,360 che suo padre abbia successo. 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 E? Ha avuto successo? 18 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 Sì. 19 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 Ha avuto un grande successo. 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Padre! 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Signor Prank. 22 00:02:49,400 --> 00:02:51,360 Perché mi racconta questa storia? 23 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Voglio reinventare l'Oktoberfest. 24 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 I tempi... 25 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 delle piccole bancarelle sono finiti. 26 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Costruirò una tenda per 6000 persone. Un castello, una fortezza. 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 Seimila posti a sedere. 28 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 Questo è il futuro. 29 00:03:21,560 --> 00:03:22,880 TENDONE DELLA BIRRA CURT PRANK 30 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Salute! 31 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Salute! 32 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Con tutto il rispetto, sig. Prank... 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 ammiro la sua immaginazione... 34 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 ma bancarelle di simili dimensioni all'Oktoberfest? 35 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 Non è nemmeno un locandiere di Monaco. 36 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 È il primo requisito. 37 00:04:03,320 --> 00:04:07,760 E le cinque bancarelle che seppellireste... 38 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 sotto quell'obbrobrio... 39 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 quelle bancarelle... 40 00:04:10,680 --> 00:04:14,640 sono affittate a una famiglia da generazioni. 41 00:04:15,840 --> 00:04:18,920 Tenti la fortuna in un'altra fiera, ma non all'Oktoberfest. 42 00:04:19,000 --> 00:04:21,280 Non accadrà finché sarò il commissario della Wiesn. 43 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 No. Dev'essere l'Oktoberfest. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,240 Voglio iniziare i lavori massimo entro tre mesi. 45 00:04:27,200 --> 00:04:28,480 Quest'innovazione... 46 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 attirerà a Monaco gente da tutte le parti. 47 00:04:32,520 --> 00:04:34,160 Il suo Oktoberfest... 48 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 sarà famoso grazie al mio tendone della birra. 49 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Signor Prank. 50 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 Potrei essere ancora nuovo come commissario della Wisn... 51 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 ma... 52 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 le tradizioni di Monaco... 53 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 le conosco. 54 00:05:00,280 --> 00:05:01,960 Guarda quel ragazzo. 55 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 Non fa parte della sua famiglia, 56 00:05:04,400 --> 00:05:07,760 i suoi figli lo invidiano perché ha trovato il cesto di Pasqua più grande. 57 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 È orgoglioso di suo figlio. 58 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 Dimentichi il tendone della birra. 59 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 Quello non è mio figlio. È suo. 60 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 La riconosce? 61 00:05:34,040 --> 00:05:35,840 La giovane donna accanto sua moglie. 62 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 È passato un po', vero? 63 00:05:41,200 --> 00:05:44,240 Sa quanto fosse felice di avere finalmente un po' di sostegno? 64 00:05:44,520 --> 00:05:46,680 Gli ultimi anni non sono stati facili per lei. 65 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 Tutta la vergogna. 66 00:05:48,240 --> 00:05:51,760 Un figlio bastardo, minacciato di tacere. Può... 67 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 essere logorante. 68 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 Basta una parola e la farà chiamare padre. 69 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 Davanti sua moglie. 70 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 Basta con queste assurdità. 71 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Che ne pensi di questo? 72 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 Aiutami ad aiutarti. 73 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 Avere dei nemici può essere onorevole, Urban. 74 00:06:19,840 --> 00:06:21,360 Ma diventiamo amici. 75 00:07:28,480 --> 00:07:32,200 Il birrificio Deibel è sempre stato alla Wiesn. Noi non c'eravamo ancora. 76 00:07:32,280 --> 00:07:35,800 E farò in modo che sarà così anche dopo la nostra partenza. 77 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 Ma non avete ancora pagato l'affitto, signora Hoflinger. 78 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Ecco qua. 79 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 Per favore, dica al signor Urban che accettiamo l'aumento dell'affitto. 80 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 Ma solo dopo la Wiesn. 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,360 Allora, per favore, consegnate il lotto. 82 00:08:01,440 --> 00:08:03,280 Non possiamo fare eccezioni. 83 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 Siamo i maggiori fornitori, faccia attenzione a ciò che dite. 84 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Suo marito le ha almeno dato il permesso di venire qui a parlare? 85 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 Non scherzi con noi o se ne pentirà. 86 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 Pagheremo la differenza. 87 00:08:21,400 --> 00:08:22,360 Dio la benedica. 88 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 NOVE SETTIMANE ALL'OKTOBERFEST 89 00:09:07,600 --> 00:09:08,640 Quando sono agitato, 90 00:09:08,720 --> 00:09:11,600 voglio fumare, ma il medico me lo proibisce. 91 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 Fammi un favore. Amo il fumo. 92 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 Ma non sono un fumatore. 93 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 Santo cielo, solo una volta. Forza. 94 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Un momento, tesoro. 95 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Mia figlia è appena arrivata a Monaco 96 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 e volevo mostrarle i cinque lotti che possiedo. Dove sono? 97 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 Sono solo quattro. 98 00:09:53,520 --> 00:09:55,720 Uno non c'è più. Quello di Hoflinger. 99 00:09:56,720 --> 00:09:58,280 Giusto, sono solo quattro. 100 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Signor Urban. 101 00:10:01,280 --> 00:10:02,840 Vuoi convincere il tuo magistrato 102 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 e il maledetto sindaco, 103 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 ma è qui che fallisci? 104 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 Hoflinger è in debito. 105 00:10:11,480 --> 00:10:13,480 Pensavo sarebbe stato più veloce. 106 00:10:14,640 --> 00:10:17,800 - Ho anche aumentato l'affitto. - Credevo fossero quasi in bancarotta. 107 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 Quel vecchio... è un tipo tosto, per non parlare della moglie. 108 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 Non sapevi neanche questo? 109 00:10:32,160 --> 00:10:33,280 Clara! 110 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Padre. 111 00:10:40,640 --> 00:10:41,760 Com'è andato il viaggio? 112 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 Benissimo. 113 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 Ma avevo un'idea diversa della Wiesn. 114 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 È così desolata. 115 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Per ora, mia cara. 116 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 Guardati. 117 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 Non sei cambiata neanche un po'. 118 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 È un bene o un male? 119 00:10:57,880 --> 00:10:58,760 Vieni. 120 00:10:58,840 --> 00:11:00,520 Ti faccio vedere la tua nuova casa. 121 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 BIRRIFICIO DEIBEL 122 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Ecco la cavalleria della birra, signore! 123 00:11:13,160 --> 00:11:16,880 Cos'altro può volere un cowboy se non una birra e una bella ragazza? 124 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 Al vostro salone serve solo la nostra birra. 125 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 Ehi, ciao, bel ragazzo! 126 00:11:24,920 --> 00:11:26,880 Il chiacchierone è tuo fratello? 127 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 Ma io sono... il bel ragazzo. 128 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Gerdi. 129 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 Gentile da parte tua venire da solo. 130 00:11:48,960 --> 00:11:51,000 Solo per colpa tua, Ignatz. 131 00:11:51,400 --> 00:11:54,680 Ma perché ho portato due ragazze? 132 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 Maria non la disturba più? 133 00:11:56,440 --> 00:11:57,960 Sciocchezze. Non sono per me. 134 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 Per i miei due ragazzi. 135 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 - Sei proprio un bel tipo! - Ehi! 136 00:12:04,280 --> 00:12:05,160 Oh! 137 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 Ludwig è timido, sai? 138 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 Ha bisogno di una spinta. 139 00:12:11,000 --> 00:12:12,920 E Roman non dovrebbe tornare a mani vuote, 140 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 puoi farci un prezzo decente? 141 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Entriamo! 142 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 Tuo padre è sempre così? 143 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 No Sarebbe fantastico. 144 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Angelo, angelo, vola! 145 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Lascia che te lo dica, 146 00:12:34,600 --> 00:12:37,800 quando avrò finito con te, sarai innamorata. 147 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Idiota! 148 00:12:39,640 --> 00:12:40,760 Perché? 149 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 So che se ti piace qualcuno, 150 00:12:43,360 --> 00:12:45,800 a letto è divertente il doppio. 151 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 So la stessa cosa. 152 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 Vedi? Quindi possiamo farlo due volte, no? 153 00:13:01,920 --> 00:13:03,960 Sai disegnare i cavalli nel ghiaccio? 154 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 "Nel ghiaccio"? Che intende? 155 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 Una volta ho visto una volpe in inverno. 156 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 Era su un lago, bloccata dal freddo. 157 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 E dal muso sembrava che non se ne fosse accorta. 158 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Guardate qua! 159 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Forza. Andiamo, ragazzi. 160 00:13:51,640 --> 00:13:53,480 Oh, cavolo... 161 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 Cavolo, spostati! 162 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 E? 163 00:13:57,960 --> 00:13:59,600 È tutto risolto. 164 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 Possiamo aspettare la Wiesn! 165 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 - Vieni? - Un attimo. 166 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 Quanto tempo ti serve? 167 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauer. 168 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Idiota. 169 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 La mia risposta è ancora no. 170 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 Il mio cliente ha raddoppiato l'offerta. 171 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 Sparisci o ti mando i miei uomini. 172 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Quando inizierai a riflettere? 173 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Dimmi quanto vuoi. 174 00:14:39,440 --> 00:14:42,040 Sta' lontano dal mio birrificio, 175 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 hai capito? 176 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Vai. 177 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 Non statevene lì. Al lavoro! 178 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 COLINA KANDL 179 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 RAPPORTO 180 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Mi scusi. La porta era aperta. Sono qui per il posto di lavoro. 181 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 Spero di non essere in ritardo. 182 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 Le signore sono già nel salone. 183 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Prego, venga con me. Il signor Prank arriverà a breve. 184 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 Mi scusi, devo rinfrescarmi velocemente. 185 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 - Sarà qui tra cinque minuti. - Saranno sufficienti. 186 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Buongiorno, signore. 187 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Mi chiamo Antoinette Prank. 188 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 È un onore farvi il colloquio 189 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 per il lavoro in questa casa. Prego, alzatevi. 190 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 Come avete letto nell'annuncio, 191 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 non cerchiamo solo una persona con referenze impeccabili 192 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 e una personalità stabile, 193 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 ma una persona anche in ottima salute. 194 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 Prego, toglietevi le camicette. 195 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 Soffro di frigidità da diversi anni, 196 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 ecco perché questa posizione 197 00:16:50,920 --> 00:16:53,080 richiederà un po' più del solito, 198 00:16:53,920 --> 00:16:56,160 ma per una paga extra, ovviamente. 199 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Mio marito darà un'occhiata a ognuna di voi. 200 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 Forza, non abbiamo tutto il tempo del mondo. 201 00:17:08,440 --> 00:17:12,320 Se non vi piace, andatevene. L'ingresso del personale è sul retro. 202 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 Le candidate per la posizione di accompagnatrice sono nel salone. 203 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Molto bene. 204 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 Accompagnatrice? 205 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 Monaco non è Norimberga. 206 00:17:47,520 --> 00:17:50,560 Avrai una guida morale. 207 00:17:51,440 --> 00:17:53,000 Almeno per un po'. 208 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 Che bella. 209 00:18:45,480 --> 00:18:47,320 La madre è ancora a Norimberga? 210 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 È morta. 211 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Le mie condoglianze. 212 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Temo che abbia frainteso la mia posizione, signor Prank. 213 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 Signora Brockmann, 214 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 per evitare ulteriori equivoci... 215 00:19:10,320 --> 00:19:13,360 vorrei tenere il ricevimento nella mia villa, stavolta. 216 00:19:13,440 --> 00:19:15,800 Sono il padrone di casa e una sua nuova conoscenza. 217 00:19:16,680 --> 00:19:18,920 Lei presenta Clara all'alta società di Monaco 218 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 e io pagherò la serata. 219 00:19:20,680 --> 00:19:22,360 Il ricevimento è importante per lei. 220 00:19:22,440 --> 00:19:24,400 Ha una certa età e mi hanno consigliato lei. 221 00:19:24,960 --> 00:19:28,240 Dovrebbe essere il centro della vita sociale qui a Monaco. 222 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 Sa, signor Prank... 223 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 ricevo sempre questo genere di richieste. 224 00:19:38,200 --> 00:19:44,120 Di solito da persone che conosco da molto più tempo e migliori di lei. 225 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 Mi dispiace, signor Prank. 226 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 Non c'è modo di convincerla? 227 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Temo di no. 228 00:20:00,000 --> 00:20:00,960 Ma... 229 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 Sono sicuro... 230 00:20:04,320 --> 00:20:08,880 che troverà un altro modo per far sposare sua figlia. 231 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 Signorina Colina Kandl. 232 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Non voglio sembrare irrispettosa, 233 00:20:22,520 --> 00:20:25,880 ma di solito le accompagnatrici sono vecchie e avvizzite. 234 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Se vuoi sfoggiare una sola rosa, 235 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 non ne metti vicino una seconda. 236 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Soprattutto se è già leggermente danneggiata. 237 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Grazie comunque per avermi chiamato rosa. 238 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 Una... 239 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 rosa danneggiata. 240 00:20:49,320 --> 00:20:51,680 La rosa giovane sta dicendo 241 00:20:51,760 --> 00:20:54,360 che preferirebbe avere erba fresca vicino a lei? 242 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 Non amo i cani da guardia. 243 00:21:02,520 --> 00:21:04,920 I cani da guardia non sono così male a Monaco, 244 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 soprattutto nei posti che una donna conosce meglio. 245 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 Che posti sarebbero? 246 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 La sig.na Prank dovrebbe prepararsi per la lezione di viola. 247 00:21:37,840 --> 00:21:41,920 Sig. Prank, è tutto pronto per il ricevimento di domenica. 248 00:21:42,240 --> 00:21:43,280 Grazie, Hubertus. 249 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Franz Ferdinand? 250 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Qui, micio. 251 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 - Buongiorno, Albert. - Buongiorno. 252 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 Ha visto Franz Ferdinand? 253 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 No. 254 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Franz Ferdinand! 255 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand! 256 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Qui, micio! 257 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Dove sei? 258 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Spero che sua moglie stia bene a casa. 259 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Signora Brockmann. 260 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 Signor Prank. 261 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 Signori... 262 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 lasciate che vi presenti l'ospite della serata di oggi. 263 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Un... 264 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 buon amico e uomo d'affari di successo di Norimberga. 265 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 Si è appena trasferito a Monaco. 266 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 Il signor Curt Prank. 267 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 E la sua incantevole figlia Clara. 268 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 Posso chiedere quali sono gli affari del padre a Norimberga? 269 00:22:59,960 --> 00:23:02,440 Possiedo un birrificio e alcune locande. 270 00:23:05,560 --> 00:23:07,280 Quindi è uno di noi. 271 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 Immagino che gli affari l'abbiano portata a Monaco. 272 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 Gli affari procedono da soli. 273 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 274 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 Presidente della Capital Brew, Inc. 275 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Piacere. 276 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 Sua figlia è una gradita distrazione. 277 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 Ovunque si guardi, ci sono solo vecchi con la pancia e cattive maniere. 278 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Mi parli dei suoi affari, Prank. 279 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Potrei annoiarla. 280 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 I signori sembrano occupati. 281 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Vieni, cara. 282 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 Grazie, sig.ra Brockmann. 283 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 È un piacere. 284 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 - Salute! - Avete sentito? 285 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Oh, cielo... 286 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Dove sono? 287 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Ne Il vecchio Deibel a Giesing. 288 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Giesing? 289 00:24:41,360 --> 00:24:44,800 Sì. A proposito, il realismo è un'arte che sta morendo. 290 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 - Sto ancora imparando. - Vediamo. 291 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Le caricature sono buone. 292 00:25:02,360 --> 00:25:04,520 E la ragazza nuda... 293 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 ben fatto. 294 00:25:07,000 --> 00:25:09,040 Sei all'accademia? Come ti chiami? 295 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Ludwig. 296 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 Questo è il nostro locale. 297 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 Ma voglio andare all'accademia. 298 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Allora vieni a trovarmi a Schwabing. Ti mosto il mio lavoro. 299 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 O vuoi vedere andare in rovina la nostra bellissima Bavaria? 300 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Buona fortuna. 301 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 Forse imparerai dal vecchio Lenbach o da Stuck. 302 00:25:32,480 --> 00:25:33,960 Altrimenti, 303 00:25:34,280 --> 00:25:37,680 puoi venire a Schwabing ed esplorare le tue possibilità. 304 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 Mi troverai dove c'è più confusione 305 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Luggi. 306 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 Luggi! Sei qui per lavorare. 307 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 Porta queste a Grubinger. 308 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Attenti. Ce ne sono altre. 309 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 Sì, bene! 310 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 - Che cos'è? - Oh, niente. 311 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 È una bella distrazione, 312 00:26:28,520 --> 00:26:31,520 ma non ci guadagni, vero? 313 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Sei il ragazzo di Giesing. 314 00:26:34,040 --> 00:26:35,960 Non un moccioso di Schwabing. 315 00:26:36,640 --> 00:26:38,040 E questo non va bene. 316 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 Vitus! 317 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Siamo pronti. 318 00:26:58,520 --> 00:27:00,880 Mettete in moto e aggiungete il luppolo! 319 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 È tutta una questione di famiglia! 320 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 Se fossi in lei, ignorerei queste persone. 321 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Posso offrirvi dello champagne? Che ne dice? 322 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Grazie. 323 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 Cosa cerca Monaco? 324 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Un'avventura? 325 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 O la cultura? 326 00:27:58,240 --> 00:27:59,520 Cosa ti piace leggere? 327 00:28:04,000 --> 00:28:06,560 "In grandi cupole di vetro bianco latte, 328 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 in alto sopra il centro della carreggiata, 329 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 all'improvviso, una luce elettrica brilla 330 00:28:12,520 --> 00:28:16,840 e illumina la strada buia con un bagliore accecante." 331 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 "Qual è la cosa più preziosa che può dare l'amore?" 332 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 "La pace." 333 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 "...sussurrò lei." 334 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 Lou Salomé. 335 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Dovrebbe leggere Wedekind. 336 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 Il suo "Lulu" è palpitante. 337 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 Un vero animale. 338 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Un bellissimo, selvaggio... 339 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 animale. 340 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 Cosa intende? 341 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 No, cosa intendi tu? 342 00:28:56,640 --> 00:28:58,080 Come sarebbe andata la tua vita 343 00:28:58,160 --> 00:29:00,400 se non fossi cresciuta in una casa del genere? 344 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 Non qui, in questo mondo, 345 00:29:03,720 --> 00:29:04,880 ma in un altro mondo, 346 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 il mondo reale. Per le strade. 347 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 Prenderesti... 348 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 quello che vuoi? 349 00:29:21,520 --> 00:29:22,760 Signor Stifter. 350 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Ora devo andare. 351 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 Prego. 352 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 Alla prossima! 353 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 Voglio che ti trattenga nelle conversazioni. 354 00:29:46,600 --> 00:29:49,000 Nessuno si aspetta che ti comporti da sgualdrina. 355 00:29:50,680 --> 00:29:53,520 Così non troverai mai un uomo perbene che voglia sposarti. 356 00:29:57,000 --> 00:30:00,080 Non voglio trovarlo. Non era questo il piano. 357 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Preparati a sposarti. 358 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 CAPITAL BREW - BIRRA D'ESPORTAZIONE MONACO - ESPORTAZIONI 359 00:30:42,600 --> 00:30:43,880 Capital Brew. 360 00:30:45,600 --> 00:30:48,320 Non capisco perché alla gente piaccia questo piscio. 361 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 Lo bevono comunque. 362 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 Che succede? 363 00:30:55,480 --> 00:30:57,920 Abbiamo perso quattro locande quest'anno. 364 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 Il bordello di Gerdi sarà il quinto. 365 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 Dobbiamo ampliare la nostra gamma e offrire sapori diversi. 366 00:31:04,920 --> 00:31:07,160 Almeno una lager chiara e una birra di grano. 367 00:31:07,240 --> 00:31:09,000 O perderemo contro i grandi. 368 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 Stiamo perdendo clienti e tu vuoi fare più birra. 369 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 Come reagiamo? 370 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 Una birra in bottiglia non è una birra. La buona birra viene dai barili. 371 00:31:22,200 --> 00:31:23,960 Dobbiamo esportare. 372 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 Perciò dobbiamo spendere soldi, investire, ottenere un prestito. 373 00:31:28,880 --> 00:31:31,360 Oggi funziona così. Se non ci reinventiamo, 374 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 a nessuno importerà più della nostra birra. 375 00:31:34,000 --> 00:31:36,960 - Allora lavoriamo solo per noi. - Vuoi esportare? 376 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 Dove? 377 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 - All'estero? - Sì. 378 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 In America. 379 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Vendono la birra Munchner alla fiera mondiale. 380 00:31:47,280 --> 00:31:49,440 Anche a Chicago la bevono! 381 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 Pschorr, Spaten, Capital. Sono tutti lì. 382 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 Dobbiamo andarci anche noi. 383 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 La nostra birra è la migliore, padre. Potremmo fare un sacco di soldi. 384 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 Guarda. 385 00:32:00,120 --> 00:32:01,720 Ho dei contatti. 386 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Questo è il nostro finanziamento. 387 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 Ed ecco come realizziamo le bottiglie. 388 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 Che idee stupide. 389 00:32:12,120 --> 00:32:13,240 Abbiamo una buona birra. 390 00:32:13,320 --> 00:32:16,560 E ci ha sempre fatto superare i tempi difficili. 391 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Pensare così è un errore, vecchio. 392 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 Ascoltami, ragazzo. 393 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 Verrà il tuo momento, ma solo quando lo dirò io. 394 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 Vediamo come va la Wiesn. 395 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 E se finiremo con un'eccedenza... 396 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 adotteremo il tuo piano. 397 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 Hai la mia parola. 398 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Aspetta. 399 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Facciamo un cambiamento. 400 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Non dico altro. 401 00:33:21,440 --> 00:33:23,560 Perché sei troppo testardo. 402 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Non riesco a dormire, Maria. 403 00:34:44,680 --> 00:34:46,720 Perché sei tormentato dal rimorso. 404 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 So che hai ordinato a Gerdi di venire qui. 405 00:34:50,680 --> 00:34:53,320 So che hai ordinato a Gerdi di venire qui. 406 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 E tu? Tu cos'hai fatto? 407 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Hai solo aspettato? 408 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Maria. 409 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 Ne abbiamo fino al collo. 410 00:35:09,200 --> 00:35:11,840 Roman ti ha detto della sua idea di esportare? 411 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 Certo. 412 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 E ha ragione. 413 00:35:15,000 --> 00:35:16,440 È un bravo ragazzo. 414 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 È sciocco. 415 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 Non è ancora pronto. 416 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 Faremo come sempre. 417 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Come ha fatto il nostro defunto padre. 418 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 La bancarella alla Wiesn ci aiuterà a superare questo periodo. 419 00:35:29,600 --> 00:35:31,720 E poi scaleremo la prossima montagna. 420 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Aspetta. 421 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Aspetta. 422 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 Maria. 423 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 E se ricevessimo un'offerta? 424 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 Per vendere? 425 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 Mai. 426 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 Questa è la nostra eredità, Ignatz. 427 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 Verranno tempi migliori, è sicuro. 428 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 Dove va, signorina Kandl? 429 00:36:33,320 --> 00:36:36,040 Vado a una festa. 430 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Mio padre vuole che mi sposi. 431 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 Sig.na Clara… 432 00:36:51,520 --> 00:36:54,760 pensava davvero di essere qui per divertirsi? 433 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 Che tipo di festa? 434 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Niente di speciale. Una festa per servi e cameriere. 435 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Bene. 436 00:37:14,160 --> 00:37:16,600 - Mi serve uno dei suoi vestiti. - No. 437 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 È fuori questione. Non sono per lei. 438 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 No. 439 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 No. 440 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Va bene. 441 00:37:28,880 --> 00:37:32,520 Domani farò vedere a suo padre i suoi rapporti. 442 00:37:32,600 --> 00:37:34,040 Per vedere se sono veri. 443 00:37:34,960 --> 00:37:37,160 È impossibile che tu sia un accompagnatrice. 444 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Sei pazzo! 445 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 - Vado a letto. - Arrivo tra poco. 446 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Glogauer. 447 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 Hai del coraggio per farti vedere a quest'ora. 448 00:39:28,120 --> 00:39:30,960 Il mio cliente vuole farsi carico del suo debito. 449 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 Di tutto. 450 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Ho detto di no. 451 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 E no significa no. 452 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 Il mio cliente accetterà un no solo da te personalmente. 453 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Uno, due, tre, uno, due... 454 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Scusatemi. 455 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 - Un sorso? - Assolutamente no, ragazzo! Sparisci. 456 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 O dovrai fare i conti con me. 457 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Sicura che sia tutto ok? 458 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 Non ce la faccio! 459 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 Ho la gola secca. 460 00:41:08,400 --> 00:41:09,680 Prendo qualcosa da bere. 461 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Ci penso io. 462 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 Tu resta qui. 463 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 La vista migliore è lassù. 464 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 E non dimenticare: se qualcuno chiede, sei solo una cameriera. 465 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 Non dimenticarlo. 466 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Ehi, resta qui! 467 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Roman! 468 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Glogauer! 469 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 Canaglia. 470 00:48:05,120 --> 00:48:07,320 Sottotitoli: Emanuela Calderone