1 00:00:05,120 --> 00:00:08,600 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 3 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 ÜÇ AY ÖNCESİ PASKALYA 1900 4 00:01:22,000 --> 00:01:26,840 Nürnbergli başarılı bir biracı, Münih'te ne yapıyor? 5 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 Size bir hikâye anlatacağım. 6 00:01:36,840 --> 00:01:38,920 Bu küçük çocuğun hikâyesi. 7 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 Sene 1861. 8 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 Çocuk, ilk defa Oktoberfest'e gidiyor. 9 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Bu özel yerde kendi biralarını tanıtabilmek için 10 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 babasıyla birlikte ta Berlin'den geliyor. 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Babası meşgulken 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 ufaklık, panayırda geziyor. 13 00:02:01,520 --> 00:02:02,880 İşte o gün... 14 00:02:03,520 --> 00:02:05,080 ...ilk parasını kazanıyor. 15 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 O parayla, ilk pamuk şekerini alıyor. 16 00:02:16,560 --> 00:02:20,120 O lezzetin tadına bakınca artık istediği tek bir şey var, 17 00:02:20,960 --> 00:02:22,520 babasının başarılı olması. 18 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 Sonra? Başarılı oluyor mu? 19 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 Evet. 20 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 Çok başarılı oluyor. 21 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Baba! 22 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Bay Prank. 23 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 Bunu bana neden anlatıyorsunuz? 24 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Oktoberfest'i değiştirmek istiyorum. 25 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Küçük tezgâhların zamanı sona erdi. 26 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 6.000 kişilik bir çadır yapacağım. Bir şato, bir kale. 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 6.000 koltuk. 28 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 İşte gelecek bu. 29 00:03:21,960 --> 00:03:22,880 BİRA ÇADIRI 30 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Şerefe! 31 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Şerefe! 32 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Kusura bakmayın ama Bayan Prank... 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Hayal gücünüze hayran kaldım 34 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 ama Oktoberfest'e bu boyutta çadır mı koyacaksınız? 35 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 Münihli bir hancı bile değilsiniz. 36 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 İlk şart bu. 37 00:04:03,320 --> 00:04:07,760 Ve bu dev projenizle yok edeceğiniz 38 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 o beş küçük tezgâh... 39 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 O tezgâhlar, 40 00:04:10,680 --> 00:04:14,640 kaç nesildir aynı aileler tarafından kiralanıyor. 41 00:04:15,840 --> 00:04:18,960 Şansınızı başka bir fuarda deneyin, Oktoberfest olmaz. 42 00:04:19,040 --> 00:04:21,280 Başkan ben olduğum sürece olmaz. 43 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Hayır. Oktoberfest olmalı. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,480 En geç üç ay içinde inşaata başlamak istiyorum. 45 00:04:27,080 --> 00:04:28,480 Bu inovasyon... 46 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 ...tüm dünyadan insanları Münih'e çekecek. 47 00:04:32,520 --> 00:04:34,160 Oktoberfest'iniz, 48 00:04:34,520 --> 00:04:37,120 bira çadırım sayesinde tüm dünyada tanınacak. 49 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Bay Prank. 50 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 Oktoberfest'in başına yeni geçmiş olabilirim... 51 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 ...ama... 52 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 ...Münih geleneklerine... 53 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 ...aşinayım. 54 00:05:00,280 --> 00:05:01,960 Şu çocuğa bakın. 55 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 Ailenizin bir üyesi değil 56 00:05:04,400 --> 00:05:07,960 ama en büyük sepeti bulduğu için çocuklarınız onu kıskanıyor. 57 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 Oğlunuzla gurur duyuyorsunuz. 58 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 Bira çadırını unutun. 59 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 O benim oğlum değil. Sizin oğlunuz. 60 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 Onu tanıdınız mı? 61 00:05:34,040 --> 00:05:35,960 Karınızın yanındaki genç kadın. 62 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 Uzun zaman oldu. 63 00:05:41,200 --> 00:05:44,440 Nihayet birinden destek gördüğü için çok mutlu oldu. 64 00:05:44,520 --> 00:05:46,680 Son birkaç senede epey zorlanmış. 65 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 Tüm o utanç. 66 00:05:48,240 --> 00:05:51,760 Piç bir çocuk, sessiz kalması için aldığı tehditler. 67 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 Çok stresli. 68 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 Tek bir lafımla, çocuk size "baba" der. 69 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 Karınızın önünde. 70 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 Şu saçmalığı kesin. 71 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Şuna ne dersiniz, 72 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 birbirimize yardım edelim. 73 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 Düşman sahibi olmak da bir onurdur Urban. 74 00:06:19,840 --> 00:06:21,360 Ama biz arkadaş olalım. 75 00:07:28,480 --> 00:07:32,200 Deibel Bira Fabrikası hep Oktoberfest'teydi. Biz daha doğmamıştık. 76 00:07:32,280 --> 00:07:35,800 Ve biz öldükten sonra da orada olmasını sağlayacağım. 77 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 Ama kirayı henüz ödemediniz Bayan Hoflinger. 78 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Buyurun. 79 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 Lütfen Bay Urban'a kira zammını kabul ettiğimizi söyleyin. 80 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 Ama Oktoberfest'ten sonra. 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,360 O zaman lütfen parselinizi devredin. 82 00:08:01,440 --> 00:08:03,280 İstisna yapamayız. 83 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 Biz kraliyet tedarikçileriyiz, söylediklerinize dikkat edin. 84 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Kocanız size burada konuşmanız için izin verdi mi? 85 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 Bizimle uğraşmayın yoksa pişman olursunuz. 86 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 Farkı ödeyeceğiz. 87 00:08:21,280 --> 00:08:22,360 Tanrı'ya emanet olun. 88 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 OKTOBERFEST'E DOKUZ HAFTA KALA 89 00:09:07,600 --> 00:09:08,640 Gergin olduğumda 90 00:09:08,720 --> 00:09:11,560 sigara içmek istiyorum ama doktorum yasakladı. 91 00:09:12,080 --> 00:09:14,880 Bana bir iyilik yapın. Dumanını çok seviyorum. 92 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 Ama ben sigara içmiyorum. 93 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 Tanrım, bu seferlik için. Hadi. 94 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Bir dakika tatlım. 95 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Kızım Münih'e yeni geldi ve ona 96 00:09:38,920 --> 00:09:42,240 satın aldığım beş parseli göstermek istiyorum. Neredeler? 97 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 Sadece dört parsel var. 98 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 Biri eksik. Hoflinger'inki. 99 00:09:56,720 --> 00:09:58,280 Doğru, sadece dört tane. 100 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Bay Urban. 101 00:10:01,280 --> 00:10:02,840 Yargıcı ve belediye başkanını 102 00:10:02,920 --> 00:10:07,360 ikna etmek istiyorsunuz ama daha bu noktada başarısız oldunuz. 103 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 Hoflinger'in borçları var. 104 00:10:11,480 --> 00:10:16,120 İşlerin daha hızlı hallolacağını düşünmüştüm. Kiraya zam bile yaptım. 105 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 İflasın eşiğindeler sanıyordum. 106 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 Karısı bir yana, ihtiyar adam çetin cevizdir. 107 00:10:24,440 --> 00:10:26,280 Bunu önceden bilmiyor muydunuz? 108 00:10:32,160 --> 00:10:33,280 Clara! 109 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Baba. 110 00:10:40,520 --> 00:10:41,960 Yolculuğun nasıldı? 111 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 Harika. 112 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 Ama Oktoberfest'i böyle hayal etmemiştim. 113 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 Çok çorak. 114 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Şimdilik öyle canım. 115 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 Sana bir bakayım. 116 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 Hiç değişmemişsin. 117 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 Bu iyi mi, kötü mü? 118 00:10:57,880 --> 00:10:58,760 Hadi gel. 119 00:10:58,840 --> 00:11:00,520 Sana yeni evini göstereyim. 120 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 DEIBEL BİRA FABRİKASI 121 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Bira süvarileri geldi hanımlar! 122 00:11:13,160 --> 00:11:17,120 İyi bira ve güzel bir kız dışında bir kovboy neye ihtiyaç duyar ki? 123 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 Barınızın tek ihtiyacı, biramız. 124 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 Selam güzel çocuk! 125 00:11:24,920 --> 00:11:26,880 Şu konuşan senin kardeşin mi? 126 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 Ama güzel çocuk benim. 127 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Gerdi. 128 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 Kendi başına gelmene sevindim. 129 00:11:48,960 --> 00:11:51,320 Sırf senin için Ignatz. 130 00:11:51,400 --> 00:11:54,680 Ama neden iki kızımı da getirdim? 131 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 Maria seninle yatmıyor mu? 132 00:11:56,440 --> 00:11:58,120 Saçmalama. Benim için değil. 133 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 Oğullarım için. 134 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 -İnanılmazsın! -Hey! 135 00:12:04,240 --> 00:12:05,080 Ah! 136 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 Ludwig utangaç biri. 137 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 Biraz teşvike ihtiyacı var. 138 00:12:11,000 --> 00:12:12,920 Roman da eli boş dönmesin, 139 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 o yüzden uygun bir fiyat verebilir misin? 140 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 İçeri gel! 141 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 Baban hep böyle midir? 142 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 Hayır. Bu harika olurdu. 143 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Uç melek uç! 144 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 Sana söyleyeyim, 145 00:12:34,600 --> 00:12:37,800 işim bittiğinde bana âşık olacaksın. 146 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Çok budalasın! 147 00:12:39,640 --> 00:12:41,080 Neden? 148 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 Duyduğuma göre birinden hoşlanıyorsan 149 00:12:43,360 --> 00:12:45,840 sevişmek iki kat daha eğlenceli oluyormuş. 150 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 Ben de öyle duydum. 151 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 Gördün mü? Yani iki kez yapabiliriz, değil mi? 152 00:13:01,920 --> 00:13:03,320 Atları buz içinde çizsene. 153 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 "Buz içinde" derken? 154 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 Kışın bir tilki görmüştüm. 155 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 Bir gölün üzerinde duruyordu, hareketsizdi. 156 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 Yüzündeki ifade de bihaber gibiydi. 157 00:13:53,760 --> 00:13:55,200 Kahretsin, kenara çekil! 158 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 Evet? 159 00:13:57,960 --> 00:13:59,840 Her şeyi ayarladım. 160 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 Oktoberfest'i iple çekebiliriz! 161 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 -Geliyor musun? -Bir saniye. 162 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauer. 163 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Seni geri zekâlı. 164 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 Cevabım hâlâ hayır. 165 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 Müşterim teklifini ikiye katladı. 166 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 Kaybol yoksa adamlarımı gönderirim. 167 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Ne zaman düşünmeye başlayacaksınız? 168 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Fiyatınızı söyleyin. 169 00:14:39,440 --> 00:14:42,280 Bira fabrikamdan uzak dur, 170 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 anladın mı? 171 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Yürü. 172 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 Orada öylece durmayın. İşe koyulun! 173 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 REFERANSLAR 174 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Üzgünüm. Kapı açıktı. İş ilanı için geldim. 175 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 Umarım geç kalmamışımdır. 176 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 Hanımlar çoktan salona geçti. 177 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Lütfen benimle gelin. Bay Prank birazdan gelecek. 178 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 Pardon, makyajımı tazelemem gerekiyor da. 179 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 -Bay Prank beş dakikaya gelecek. -Beş dakika yeter. 180 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 İyi günler hanımlar. 181 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Adım Antoinette Prank. 182 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 Bu evdeki iş için sizinle görüşmek, 183 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 benim için bir onurdur. Lütfen ayağa kalkın. 184 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 İlanda okuduğunuz gibi, 185 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 aradığımız kişinin kusursuz referansları 186 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 ve güvenilir bir kişiliği olmalı 187 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 ama aynı zamanda sağlıklı olmalı. 188 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 Lütfen bluzlarınızı çıkarın. 189 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 Birkaç yıldır cinsel soğukluk sorunu yaşıyorum 190 00:16:48,760 --> 00:16:50,840 ve bu yüzden bu pozisyon, 191 00:16:50,920 --> 00:16:53,240 alışılmıştan farklı görevleri içeriyor 192 00:16:53,920 --> 00:16:56,160 ama ek ücret karşılığında tabii ki. 193 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Kocam hepinize bir göz atacak. 194 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 Hadi ama! Vaktimiz bol değil. 195 00:17:08,440 --> 00:17:12,160 Hoşunuza gitmiyorsa çıkın. Personel girişi arkada. 196 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 Şaperon adayları salonda. 197 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Pekâlâ. 198 00:17:43,760 --> 00:17:45,520 Şaperon mu? 199 00:17:45,600 --> 00:17:47,440 Münih, Nürnberg gibi değil. 200 00:17:47,520 --> 00:17:50,640 Ahlaki pusulan olarak sana rehberlik eden biri olacak. 201 00:17:51,440 --> 00:17:53,000 En azından belli bir süre. 202 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 Güzel kız. 203 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 Annesi hâlâ Nürnberg'de mi? 204 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Vefat etti. 205 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Başınız sağ olsun. 206 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Sanırım konumumu yanlış anladınız Bay Prank. 207 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 Bayan Brockmann, 208 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 yanlış anlaşılmaları önlemek için... 209 00:19:10,320 --> 00:19:13,360 ...bu seferki resepsiyonu, konağımda vermek isterim. 210 00:19:13,440 --> 00:19:15,800 Ev sahibi ve yeni dostunuz sayılırım. 211 00:19:16,560 --> 00:19:20,600 Clara'yı Münih sosyetesiyle tanıştırın ben de akşamın parasını ödeyeyim. 212 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 Bu, Clara için önemli. 213 00:19:22,280 --> 00:19:24,880 Belli bir yaşa geldi ve sizi tavsiye ettiler. 214 00:19:24,960 --> 00:19:28,240 Münih'teki sosyal hayatın merkezinde siz varmışsınız. 215 00:19:30,480 --> 00:19:32,040 Biliyor musunuz Bay Prank... 216 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 ...bu tür istekleri hep alıyorum. 217 00:19:38,200 --> 00:19:39,520 Genelde sizden 218 00:19:39,600 --> 00:19:44,120 çok daha eskiden ve daha iyi tanıdığım kişilerden. 219 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 Kusura bakmayın Bay Prank. 220 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 Sizi ikna etme şansım yok mu? 221 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Korkarım hayır. 222 00:20:00,000 --> 00:20:00,960 Ama... 223 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 ...eminim ki... 224 00:20:04,320 --> 00:20:08,880 ...kızınızı evlendirmenin başka bir yolunu bulursunuz. 225 00:20:17,080 --> 00:20:19,800 Bayan Colina Kandl. 226 00:20:19,880 --> 00:20:22,520 Saygısızlık etmek istemem 227 00:20:22,600 --> 00:20:25,880 ama şaperonlar genelde yaşlı ve pörsüktür. 228 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Tek bir gülü göstermek istiyorsan 229 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 yanına ikinci bir gül koymazsın. 230 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Özellikle de biraz zarar görmüş bir gülse. 231 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Yine de bana gül dediğiniz için teşekkür ederim. 232 00:20:45,440 --> 00:20:48,760 Zarar görmüş bir gül. 233 00:20:49,320 --> 00:20:51,680 Genç gül, yanında taze ot olmasını 234 00:20:51,760 --> 00:20:54,360 tercih edeceğini mi söylüyor? 235 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 Bekçi köpeklerini sevmem. 236 00:21:02,640 --> 00:21:05,520 Bekçi köpekleri, Münih'te o kadar kötü bir şey değil 237 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 özellikle de kadınların daha tecrübeli oldukları konularda. 238 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 Hangi konularmış onlar? 239 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 Bayan Prank, viyola dersi için hazırlanmalı. 240 00:21:37,840 --> 00:21:41,920 Pazar günkü resepsiyon için her şeyi hazırlayacağım Bay Prank. 241 00:21:42,360 --> 00:21:43,280 Sağ ol Hubertus. 242 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Franz Ferdinand? 243 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Gel pisi pisi. 244 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 -Günaydın Albert. -Günaydın. 245 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 Franz Ferdinand'ı gördün mü? 246 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 Hayır. 247 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Franz Ferdinand! 248 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand! 249 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Gel pisi pisi! 250 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Neredesin? 251 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Umarım karınız iyidir. 252 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Bayan Brockmann. 253 00:22:32,920 --> 00:22:34,400 Bay Prank. 254 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 Beyler, 255 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 bugünkü suarenin ev sahibiyle tanışın. 256 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Kendisi... 257 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 ...iyi bir dost ve Nürnbergli başarılı bir iş adamı. 258 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 Münih'e yeni taşındı. 259 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 Bay Curt Prank. 260 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 Ve büyüleyici kızı Clara. 261 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 Babasının Nürnberg'de ne yaptığını sorabilir miyim? 262 00:22:59,960 --> 00:23:02,440 Bira fabrikam ve hanlarım var. 263 00:23:05,560 --> 00:23:07,280 Yani bizden birisiniz. 264 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 Zannediyorum Münih'e gelme nedeniniz iş. 265 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 İşler kendini idare ediyor. 266 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 267 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 Capital Biracılık Şirketi'nin başkanıyım. 268 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Memnun oldum. 269 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 Kızınız hoş bir şekilde dikkat dağıtıyor. 270 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 Baktığınız her yerde görgüsüz, göbekli ve yaşlı adamlar var. 271 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Bana işinizden bahsedin Prank. 272 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Bu seni sıkabilir. 273 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 Beylerin keyfi yerinde gibi. 274 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Gel evladım. 275 00:23:47,600 --> 00:23:49,440 Teşekkürler Bayan Brockmann. 276 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 Memnuniyetle. 277 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 -Şerefe! -Duydun mu? 278 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Tanrım. 279 00:24:27,960 --> 00:24:29,440 Neredeyim ben? 280 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Giesing'deki Yaşlı Şeytan'da. 281 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Giesing mi? 282 00:24:41,360 --> 00:24:44,560 Evet. Bu arada natüralizm akımı ölmek üzere. 283 00:24:47,800 --> 00:24:50,040 -Hâlâ öğreniyorum. -Bakayım. 284 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Karikatürler güzelmiş. 285 00:25:02,360 --> 00:25:03,840 Ve çıplak kızı... 286 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 ...iyi çizmişsin. 287 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 Akademide misin? Adın ne? 288 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Ludwig. 289 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 Burası bizim barımız. 290 00:25:13,960 --> 00:25:15,800 Ama akademiye gitmek istiyorum. 291 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Öyleyse Schwabing'e gel. Sana eserlerimi göstereyim. 292 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 İyi şanslar. 293 00:25:29,960 --> 00:25:32,400 Belki de Lenbach veya Stuck'tan öğrenirsin. 294 00:25:32,480 --> 00:25:34,200 Öğrenemezsen 295 00:25:34,280 --> 00:25:37,680 Schwabing'e gelip yeteneklerini keşfedebilirsin. 296 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 Beni en gürültülü yerde bulabilirsin. 297 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Luggi. 298 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 Luggi! Buraya çalışmaya geldin. 299 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 Bunu Grubinger'e götür. 300 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Dikkat. Bira getirdim. 301 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 Evet, güzel! 302 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 -Ne oldu? -Hiç. 303 00:26:26,840 --> 00:26:31,520 Güzel zaman geçirmeni sağlıyor ama para kazandırmıyor, değil mi? 304 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Sen Giesinglisin. 305 00:26:34,040 --> 00:26:35,960 Schwabingli bir pislik değilsin. 306 00:26:36,640 --> 00:26:38,120 Ve onu içmen hoş değil. 307 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 Vitus! 308 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Hazırız. 309 00:26:58,520 --> 00:27:00,840 Ateşleyin ve şerbetçi otunu ekleyin! 310 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 Önemli olan aile! 311 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 Yerinizde olsam bu insanları görmezden gelirdim. 312 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Şampanya alır mıydınız? Ne dersiniz? 313 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Teşekkürler. 314 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 Münih'te aradığınız şey nedir? 315 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Macera mı? 316 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 Yoksa kültür mü? 317 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 Ne okumayı seversiniz? 318 00:28:04,000 --> 00:28:06,560 "Yolun ortasından yükselen 319 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 heybetli, süt beyazı cam kubbelerde 320 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 aniden bir elektrikli lamba parlıyor 321 00:28:12,520 --> 00:28:16,840 ve karanlık yolu kör edici bir ışıkla aydınlatıyor." 322 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 "Aşkın sana verebileceği en değerli şey nedir?" 323 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 "Huzur." 324 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 "...dedi sessizce." 325 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 Lou Salomé. 326 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Wedekind'i okumalısınız. 327 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 Lulu karakteri çok heyecan vericidir. 328 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 Tam bir hayvan. 329 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Vahşi, güzel... 330 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 ...bir hayvan. 331 00:28:53,320 --> 00:28:55,440 -O ne demek? -Sen ne demek istiyorsun? 332 00:28:56,720 --> 00:28:58,080 O evde büyümeseydin 333 00:28:58,160 --> 00:29:00,400 hayatın nasıl olurdu? 334 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 Bu dünyada değil 335 00:29:03,720 --> 00:29:05,080 ama başka bir dünyada, 336 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 gerçek dünyada. Sokaklarda. 337 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 İstediğini... 338 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 ...alır mıydın? 339 00:29:21,520 --> 00:29:22,720 Bay Stifter. 340 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Gitmem gerek. 341 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 Lütfen. 342 00:29:34,040 --> 00:29:35,280 Görüşmek üzere! 343 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 Sohbet ederken dilini tut lütfen. 344 00:29:46,600 --> 00:29:49,000 Kimse aşüfte gibi davranmanı beklemiyor. 345 00:29:50,680 --> 00:29:53,520 Yoksa seninle evlenmek isteyen iyi birini bulamazsın. 346 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 Evlenmek istemiyorum. 347 00:29:58,560 --> 00:30:00,160 Plan bu değildi. 348 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Evlenmeye hazır ol. 349 00:30:17,480 --> 00:30:20,680 CAPITAL BİRACILIK İHRAÇ BİRA - MÜNİH 350 00:30:42,120 --> 00:30:43,880 Capital Biracılık. 351 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 Bu sidik gibi birayı niye seviyorlar anlamıyorum. 352 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 Yine de içiyorlar. 353 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 Sorun ne? 354 00:30:55,480 --> 00:30:57,760 Bu yıl dört han kaybettik. 355 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 Gerdi'nin genelevi ile beş olacak. 356 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 Çeşitliliği artırıp farklı tatlar sunmalıyız. 357 00:31:04,920 --> 00:31:07,160 En azından pale lager ve buğday birası. 358 00:31:07,240 --> 00:31:09,320 Yoksa kodamanlara karşı kaybederiz. 359 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 Müşteri kaybederken üretimi mi artıracağız? 360 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 Nasıl tepki vereceğiz? 361 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 Şişe bira, bira değildir. İyi bira fıçılardan gelir. 362 00:31:22,240 --> 00:31:23,960 İhraç etmeliyiz. 363 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 Bu yüzden para harcamalıyız, yatırım yapmalıyız, kredi almalıyız. 364 00:31:28,880 --> 00:31:31,360 Bugünlerde işler böyle yürüyor, 365 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 yenilik yapmazsak kimse biramızı umursamaz. 366 00:31:34,000 --> 00:31:35,640 Sadece hanlara yapalım o zaman. 367 00:31:35,720 --> 00:31:36,960 İhraç mı edeceksin? 368 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 Nereye? 369 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 -Yurt dışına mı? -Evet. 370 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 Amerika'ya. 371 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Dünya fuarında Münchner Bier satıyorlar. 372 00:31:47,280 --> 00:31:49,760 Şikago'da bile içiyorlar! 373 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 Pschorr, Spaten, Capital. Hepsi ihraç ediyor. 374 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 Biz de girmeliyiz. 375 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 Bizim biramız en iyisi baba. Çok para kazanabiliriz. 376 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 Bir bak. 377 00:32:00,120 --> 00:32:01,880 Bağlantılarım var. 378 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Bu bizim finansmanımız. 379 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 Şişeye geçme planı da burada. 380 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 Aptalca fikirlerin var. 381 00:32:12,120 --> 00:32:13,240 Biramız güzel. 382 00:32:13,320 --> 00:32:16,760 Ve hep zor günleri atlatmamızı sağladı. 383 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Böyle düşünmek bir hata, ihtiyar. 384 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 Beni dinle evlat. 385 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 Senin zamanın gelecek ama sadece ben "Geldi." dersem. 386 00:32:32,640 --> 00:32:34,720 Oktoberfest nasıl geçecek, bakalım. 387 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 Ve sermaye fazlası kalırsa... 388 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 ...planlarını uygularız. 389 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 Söz veriyorum. 390 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Bekle. 391 00:33:16,200 --> 00:33:17,560 Bir değişiklik yapalım. 392 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Tek dediğim bu. 393 00:33:21,440 --> 00:33:23,560 Çünkü inatçı bir köpeksin. 394 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Uyuyamıyorum Maria. 395 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 Çünkü pişmanlık duyuyorsun. 396 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 Gerdi'yi buraya çağırdığını biliyorum. 397 00:34:50,680 --> 00:34:53,360 Çocukların dilinden düşmüyordu. 398 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 Ya sen? Ne yaptın? 399 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Sadece bekledin mi? 400 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Maria. 401 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 Boğazımıza kadar batmış durumdayız. 402 00:35:09,120 --> 00:35:12,120 Roman sana ihracat fikrini anlattı mı? 403 00:35:12,200 --> 00:35:13,640 Elbette. 404 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 Ve haklı. 405 00:35:15,000 --> 00:35:16,440 Akıllı bir çocuk. 406 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 Saçmalıyor. 407 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 Henüz hazır değil. 408 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 Her zamanki şeyi yapacağız. 409 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Rahmetli babamızın yaptığı gibi. 410 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 Oktoberfest'teki tezgâhla zor zamanları atlatacağız. 411 00:35:29,600 --> 00:35:32,080 Sonra bir sonraki zorlukla başa çıkacağız. 412 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Bekle. 413 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Bekle. 414 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 Maria. 415 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 Ya bir teklif alırsak? 416 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 Satmamız için mi? 417 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 Asla olmaz. 418 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 Bu bizim mirasımız Ignatz. 419 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 İşler elbette düzelecek. 420 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 Nereye gidiyorsunuz Bayan Kandl? 421 00:36:33,320 --> 00:36:36,040 Bir partiye gidiyorum. 422 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Babam evlenmemi istiyor. 423 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 Bayan Clara... 424 00:36:51,520 --> 00:36:54,760 ...buraya eğlenmek için geldiğinizi mi sanıyordunuz? 425 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 Nasıl bir parti? 426 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Özel bir şey değil. Hizmetçiler ve uşakların toplantısı. 427 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Güzel. 428 00:37:14,160 --> 00:37:15,400 Bana da elbise lazım. 429 00:37:15,760 --> 00:37:16,600 Hayır. 430 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Mümkün değil. Bu elbiseler size göre değil. 431 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 Hayır. 432 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Hayır. 433 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Peki. 434 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 Yarın sabah babamdan referanslarına bakmasını isteyeceğim. 435 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 Gerçek mi bakalım. 436 00:37:34,960 --> 00:37:37,160 Sen kesinlikle bir şaperon değilsin. 437 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Delisin sen! 438 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 -Ben yatıyorum. -Hemen geliyorum. 439 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Glogauer. 440 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 Bu saatte gelme cüretini nereden buldun? 441 00:39:28,120 --> 00:39:30,960 Müşterim borcunuzu üstlenmek istiyor. 442 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 Hepsini. 443 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Hayır, dedim. 444 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 Hayır, hayır demektir. 445 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 Müşterim, reddettiğinizi şahsen duymak isteyecek. 446 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Bir, iki, üç, bir, iki, üç... 447 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Affedersiniz. 448 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 -Bir yudum ister misin? -Olmaz. Kaybol. 449 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 Yoksa başına bela olurum. 450 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Her şey yolunda mı? 451 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 Bunu yapamıyorum! 452 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 Boğazım kupkuru. 453 00:41:08,400 --> 00:41:09,920 İçecek bir şey getireyim. 454 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Ben getiririm. 455 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 Sen burada kal. 456 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 En iyi manzara orada. 457 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 Unutma, biri sorarsa sen sadece bir hizmetçisin. 458 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 Unutma. 459 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Burada kal! 460 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Roman! 461 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Glogauer! 462 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 Seni alçak. 463 00:48:05,120 --> 00:48:07,320 Alt yazı çevirmeni: John Turner 464 00:48:07,600 --> 00:48:09,600 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan