1
00:00:05,120 --> 00:00:08,600
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,800
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR.
3
00:01:11,440 --> 00:01:16,040
ÜÇ AY ÖNCESİ
PASKALYA 1900
4
00:01:22,000 --> 00:01:26,840
Nürnbergli başarılı bir biracı,
Münih'te ne yapıyor?
5
00:01:33,640 --> 00:01:35,240
Size bir hikâye anlatacağım.
6
00:01:36,840 --> 00:01:38,920
Bu küçük çocuğun hikâyesi.
7
00:01:39,720 --> 00:01:42,640
Sene 1861.
8
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
Çocuk, ilk defa Oktoberfest'e gidiyor.
9
00:01:48,480 --> 00:01:52,000
Bu özel yerde
kendi biralarını tanıtabilmek için
10
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
babasıyla birlikte ta Berlin'den geliyor.
11
00:01:57,080 --> 00:01:58,880
Babası meşgulken
12
00:01:58,960 --> 00:02:01,440
ufaklık, panayırda geziyor.
13
00:02:01,520 --> 00:02:02,880
İşte o gün...
14
00:02:03,520 --> 00:02:05,080
...ilk parasını kazanıyor.
15
00:02:11,440 --> 00:02:15,360
O parayla, ilk pamuk şekerini alıyor.
16
00:02:16,560 --> 00:02:20,120
O lezzetin tadına bakınca
artık istediği tek bir şey var,
17
00:02:20,960 --> 00:02:22,520
babasının başarılı olması.
18
00:02:24,520 --> 00:02:26,760
Sonra? Başarılı oluyor mu?
19
00:02:26,840 --> 00:02:27,720
Evet.
20
00:02:27,800 --> 00:02:29,120
Çok başarılı oluyor.
21
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
Baba!
22
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
Bay Prank.
23
00:02:49,440 --> 00:02:51,360
Bunu bana neden anlatıyorsunuz?
24
00:02:52,560 --> 00:02:54,560
Oktoberfest'i değiştirmek istiyorum.
25
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Küçük tezgâhların zamanı sona erdi.
26
00:03:04,320 --> 00:03:08,600
6.000 kişilik bir çadır yapacağım.
Bir şato, bir kale.
27
00:03:12,120 --> 00:03:13,600
6.000 koltuk.
28
00:03:14,280 --> 00:03:15,200
İşte gelecek bu.
29
00:03:21,960 --> 00:03:22,880
BİRA ÇADIRI
30
00:03:33,560 --> 00:03:34,640
Şerefe!
31
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
Şerefe!
32
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
Kusura bakmayın ama Bayan Prank...
33
00:03:50,120 --> 00:03:51,840
Hayal gücünüze hayran kaldım
34
00:03:52,960 --> 00:03:57,480
ama Oktoberfest'e
bu boyutta çadır mı koyacaksınız?
35
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
Münihli bir hancı bile değilsiniz.
36
00:04:00,040 --> 00:04:03,240
İlk şart bu.
37
00:04:03,320 --> 00:04:07,760
Ve bu dev projenizle yok edeceğiniz
38
00:04:07,840 --> 00:04:09,360
o beş küçük tezgâh...
39
00:04:09,440 --> 00:04:10,600
O tezgâhlar,
40
00:04:10,680 --> 00:04:14,640
kaç nesildir
aynı aileler tarafından kiralanıyor.
41
00:04:15,840 --> 00:04:18,960
Şansınızı başka bir fuarda deneyin,
Oktoberfest olmaz.
42
00:04:19,040 --> 00:04:21,280
Başkan ben olduğum sürece olmaz.
43
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Hayır. Oktoberfest olmalı.
44
00:04:23,760 --> 00:04:26,480
En geç üç ay içinde
inşaata başlamak istiyorum.
45
00:04:27,080 --> 00:04:28,480
Bu inovasyon...
46
00:04:29,360 --> 00:04:32,440
...tüm dünyadan insanları Münih'e çekecek.
47
00:04:32,520 --> 00:04:34,160
Oktoberfest'iniz,
48
00:04:34,520 --> 00:04:37,120
bira çadırım sayesinde
tüm dünyada tanınacak.
49
00:04:46,320 --> 00:04:47,200
Bay Prank.
50
00:04:48,360 --> 00:04:51,960
Oktoberfest'in başına
yeni geçmiş olabilirim...
51
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
...ama...
52
00:04:55,160 --> 00:04:56,840
...Münih geleneklerine...
53
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
...aşinayım.
54
00:05:00,280 --> 00:05:01,960
Şu çocuğa bakın.
55
00:05:02,040 --> 00:05:03,600
Ailenizin bir üyesi değil
56
00:05:04,400 --> 00:05:07,960
ama en büyük sepeti bulduğu için
çocuklarınız onu kıskanıyor.
57
00:05:09,680 --> 00:05:12,240
Oğlunuzla gurur duyuyorsunuz.
58
00:05:14,920 --> 00:05:17,600
Bira çadırını unutun.
59
00:05:18,120 --> 00:05:20,440
O benim oğlum değil. Sizin oğlunuz.
60
00:05:31,920 --> 00:05:32,920
Onu tanıdınız mı?
61
00:05:34,040 --> 00:05:35,960
Karınızın yanındaki genç kadın.
62
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
Uzun zaman oldu.
63
00:05:41,200 --> 00:05:44,440
Nihayet birinden destek gördüğü için
çok mutlu oldu.
64
00:05:44,520 --> 00:05:46,680
Son birkaç senede epey zorlanmış.
65
00:05:47,320 --> 00:05:48,160
Tüm o utanç.
66
00:05:48,240 --> 00:05:51,760
Piç bir çocuk,
sessiz kalması için aldığı tehditler.
67
00:05:52,640 --> 00:05:53,680
Çok stresli.
68
00:05:59,360 --> 00:06:01,760
Tek bir lafımla, çocuk size "baba" der.
69
00:06:01,840 --> 00:06:03,120
Karınızın önünde.
70
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
Şu saçmalığı kesin.
71
00:06:07,200 --> 00:06:08,560
Şuna ne dersiniz,
72
00:06:09,520 --> 00:06:11,880
birbirimize yardım edelim.
73
00:06:15,520 --> 00:06:18,240
Düşman sahibi olmak da bir onurdur Urban.
74
00:06:19,840 --> 00:06:21,360
Ama biz arkadaş olalım.
75
00:07:28,480 --> 00:07:32,200
Deibel Bira Fabrikası hep
Oktoberfest'teydi. Biz daha doğmamıştık.
76
00:07:32,280 --> 00:07:35,800
Ve biz öldükten sonra da
orada olmasını sağlayacağım.
77
00:07:38,200 --> 00:07:42,000
Ama kirayı henüz ödemediniz
Bayan Hoflinger.
78
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Buyurun.
79
00:07:52,400 --> 00:07:56,040
Lütfen Bay Urban'a kira zammını
kabul ettiğimizi söyleyin.
80
00:07:56,120 --> 00:07:57,680
Ama Oktoberfest'ten sonra.
81
00:07:59,200 --> 00:08:01,360
O zaman lütfen parselinizi devredin.
82
00:08:01,440 --> 00:08:03,280
İstisna yapamayız.
83
00:08:03,360 --> 00:08:07,200
Biz kraliyet tedarikçileriyiz,
söylediklerinize dikkat edin.
84
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Kocanız size
burada konuşmanız için izin verdi mi?
85
00:08:13,320 --> 00:08:16,280
Bizimle uğraşmayın yoksa pişman olursunuz.
86
00:08:18,600 --> 00:08:20,720
Farkı ödeyeceğiz.
87
00:08:21,280 --> 00:08:22,360
Tanrı'ya emanet olun.
88
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
OKTOBERFEST'E DOKUZ HAFTA KALA
89
00:09:07,600 --> 00:09:08,640
Gergin olduğumda
90
00:09:08,720 --> 00:09:11,560
sigara içmek istiyorum
ama doktorum yasakladı.
91
00:09:12,080 --> 00:09:14,880
Bana bir iyilik yapın.
Dumanını çok seviyorum.
92
00:09:17,400 --> 00:09:19,360
Ama ben sigara içmiyorum.
93
00:09:20,560 --> 00:09:22,960
Tanrım, bu seferlik için. Hadi.
94
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Bir dakika tatlım.
95
00:09:36,640 --> 00:09:38,840
Kızım Münih'e yeni geldi ve ona
96
00:09:38,920 --> 00:09:42,240
satın aldığım beş parseli
göstermek istiyorum. Neredeler?
97
00:09:49,680 --> 00:09:51,080
Sadece dört parsel var.
98
00:09:53,520 --> 00:09:55,640
Biri eksik. Hoflinger'inki.
99
00:09:56,720 --> 00:09:58,280
Doğru, sadece dört tane.
100
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Bay Urban.
101
00:10:01,280 --> 00:10:02,840
Yargıcı ve belediye başkanını
102
00:10:02,920 --> 00:10:07,360
ikna etmek istiyorsunuz
ama daha bu noktada başarısız oldunuz.
103
00:10:08,560 --> 00:10:10,680
Hoflinger'in borçları var.
104
00:10:11,480 --> 00:10:16,120
İşlerin daha hızlı hallolacağını
düşünmüştüm. Kiraya zam bile yaptım.
105
00:10:16,200 --> 00:10:17,800
İflasın eşiğindeler sanıyordum.
106
00:10:19,120 --> 00:10:24,360
Karısı bir yana,
ihtiyar adam çetin cevizdir.
107
00:10:24,440 --> 00:10:26,280
Bunu önceden bilmiyor muydunuz?
108
00:10:32,160 --> 00:10:33,280
Clara!
109
00:10:35,040 --> 00:10:35,960
Baba.
110
00:10:40,520 --> 00:10:41,960
Yolculuğun nasıldı?
111
00:10:42,040 --> 00:10:43,240
Harika.
112
00:10:44,240 --> 00:10:46,760
Ama Oktoberfest'i böyle hayal etmemiştim.
113
00:10:46,840 --> 00:10:48,120
Çok çorak.
114
00:10:48,200 --> 00:10:49,560
Şimdilik öyle canım.
115
00:10:50,400 --> 00:10:51,760
Sana bir bakayım.
116
00:10:54,560 --> 00:10:56,200
Hiç değişmemişsin.
117
00:10:56,280 --> 00:10:57,440
Bu iyi mi, kötü mü?
118
00:10:57,880 --> 00:10:58,760
Hadi gel.
119
00:10:58,840 --> 00:11:00,520
Sana yeni evini göstereyim.
120
00:11:02,200 --> 00:11:06,360
DEIBEL BİRA FABRİKASI
121
00:11:09,880 --> 00:11:13,080
Bira süvarileri geldi hanımlar!
122
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
İyi bira ve güzel bir kız dışında
bir kovboy neye ihtiyaç duyar ki?
123
00:11:17,640 --> 00:11:20,520
Barınızın tek ihtiyacı, biramız.
124
00:11:23,000 --> 00:11:24,440
Selam güzel çocuk!
125
00:11:24,920 --> 00:11:26,880
Şu konuşan senin kardeşin mi?
126
00:11:34,720 --> 00:11:37,120
Ama güzel çocuk benim.
127
00:11:45,240 --> 00:11:46,280
Gerdi.
128
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
Kendi başına gelmene sevindim.
129
00:11:48,960 --> 00:11:51,320
Sırf senin için Ignatz.
130
00:11:51,400 --> 00:11:54,680
Ama neden iki kızımı da getirdim?
131
00:11:54,760 --> 00:11:56,360
Maria seninle yatmıyor mu?
132
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
Saçmalama. Benim için değil.
133
00:11:59,240 --> 00:12:00,520
Oğullarım için.
134
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
-İnanılmazsın!
-Hey!
135
00:12:04,240 --> 00:12:05,080
Ah!
136
00:12:05,600 --> 00:12:07,680
Ludwig utangaç biri.
137
00:12:07,760 --> 00:12:09,400
Biraz teşvike ihtiyacı var.
138
00:12:11,000 --> 00:12:12,920
Roman da eli boş dönmesin,
139
00:12:13,000 --> 00:12:15,520
o yüzden uygun bir fiyat verebilir misin?
140
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
İçeri gel!
141
00:12:21,120 --> 00:12:22,680
Baban hep böyle midir?
142
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
Hayır. Bu harika olurdu.
143
00:12:24,960 --> 00:12:27,480
Uç melek uç!
144
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
Sana söyleyeyim,
145
00:12:34,600 --> 00:12:37,800
işim bittiğinde bana âşık olacaksın.
146
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Çok budalasın!
147
00:12:39,640 --> 00:12:41,080
Neden?
148
00:12:41,160 --> 00:12:43,280
Duyduğuma göre birinden hoşlanıyorsan
149
00:12:43,360 --> 00:12:45,840
sevişmek iki kat daha eğlenceli oluyormuş.
150
00:12:47,120 --> 00:12:48,640
Ben de öyle duydum.
151
00:12:48,720 --> 00:12:52,280
Gördün mü?
Yani iki kez yapabiliriz, değil mi?
152
00:13:01,920 --> 00:13:03,320
Atları buz içinde çizsene.
153
00:13:06,120 --> 00:13:07,720
"Buz içinde" derken?
154
00:13:09,200 --> 00:13:11,240
Kışın bir tilki görmüştüm.
155
00:13:11,320 --> 00:13:13,880
Bir gölün üzerinde duruyordu,
hareketsizdi.
156
00:13:13,960 --> 00:13:17,000
Yüzündeki ifade de bihaber gibiydi.
157
00:13:53,760 --> 00:13:55,200
Kahretsin, kenara çekil!
158
00:13:55,680 --> 00:13:56,520
Evet?
159
00:13:57,960 --> 00:13:59,840
Her şeyi ayarladım.
160
00:13:59,920 --> 00:14:01,840
Oktoberfest'i iple çekebiliriz!
161
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
-Geliyor musun?
-Bir saniye.
162
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Glogauer.
163
00:14:17,520 --> 00:14:19,320
Seni geri zekâlı.
164
00:14:20,360 --> 00:14:23,200
Cevabım hâlâ hayır.
165
00:14:24,440 --> 00:14:26,400
Müşterim teklifini ikiye katladı.
166
00:14:27,800 --> 00:14:30,640
Kaybol yoksa adamlarımı gönderirim.
167
00:14:33,360 --> 00:14:36,560
Ne zaman düşünmeye başlayacaksınız?
168
00:14:37,120 --> 00:14:38,760
Fiyatınızı söyleyin.
169
00:14:39,440 --> 00:14:42,280
Bira fabrikamdan uzak dur,
170
00:14:42,360 --> 00:14:44,120
anladın mı?
171
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Yürü.
172
00:14:49,880 --> 00:14:52,800
Orada öylece durmayın. İşe koyulun!
173
00:15:01,400 --> 00:15:03,840
REFERANSLAR
174
00:15:30,400 --> 00:15:33,520
Üzgünüm. Kapı açıktı.
İş ilanı için geldim.
175
00:15:33,600 --> 00:15:35,160
Umarım geç kalmamışımdır.
176
00:15:35,240 --> 00:15:37,280
Hanımlar çoktan salona geçti.
177
00:15:37,960 --> 00:15:40,760
Lütfen benimle gelin.
Bay Prank birazdan gelecek.
178
00:15:40,840 --> 00:15:43,920
Pardon, makyajımı tazelemem gerekiyor da.
179
00:15:44,000 --> 00:15:47,520
-Bay Prank beş dakikaya gelecek.
-Beş dakika yeter.
180
00:16:07,760 --> 00:16:09,440
İyi günler hanımlar.
181
00:16:10,400 --> 00:16:12,520
Adım Antoinette Prank.
182
00:16:15,640 --> 00:16:18,080
Bu evdeki iş için sizinle görüşmek,
183
00:16:18,160 --> 00:16:21,160
benim için bir onurdur.
Lütfen ayağa kalkın.
184
00:16:23,840 --> 00:16:26,080
İlanda okuduğunuz gibi,
185
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
aradığımız kişinin kusursuz referansları
186
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
ve güvenilir bir kişiliği olmalı
187
00:16:31,160 --> 00:16:34,360
ama aynı zamanda sağlıklı olmalı.
188
00:16:37,160 --> 00:16:38,920
Lütfen bluzlarınızı çıkarın.
189
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
Birkaç yıldır
cinsel soğukluk sorunu yaşıyorum
190
00:16:48,760 --> 00:16:50,840
ve bu yüzden bu pozisyon,
191
00:16:50,920 --> 00:16:53,240
alışılmıştan farklı görevleri içeriyor
192
00:16:53,920 --> 00:16:56,160
ama ek ücret karşılığında tabii ki.
193
00:16:57,560 --> 00:17:02,120
Kocam hepinize bir göz atacak.
194
00:17:05,400 --> 00:17:08,360
Hadi ama! Vaktimiz bol değil.
195
00:17:08,440 --> 00:17:12,160
Hoşunuza gitmiyorsa çıkın.
Personel girişi arkada.
196
00:17:39,320 --> 00:17:42,760
Şaperon adayları salonda.
197
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
Pekâlâ.
198
00:17:43,760 --> 00:17:45,520
Şaperon mu?
199
00:17:45,600 --> 00:17:47,440
Münih, Nürnberg gibi değil.
200
00:17:47,520 --> 00:17:50,640
Ahlaki pusulan olarak
sana rehberlik eden biri olacak.
201
00:17:51,440 --> 00:17:53,000
En azından belli bir süre.
202
00:18:42,640 --> 00:18:43,480
Güzel kız.
203
00:18:45,480 --> 00:18:47,280
Annesi hâlâ Nürnberg'de mi?
204
00:18:47,920 --> 00:18:49,200
Vefat etti.
205
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
Başınız sağ olsun.
206
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Sanırım konumumu yanlış anladınız
Bay Prank.
207
00:19:04,960 --> 00:19:06,320
Bayan Brockmann,
208
00:19:06,400 --> 00:19:09,080
yanlış anlaşılmaları önlemek için...
209
00:19:10,320 --> 00:19:13,360
...bu seferki resepsiyonu,
konağımda vermek isterim.
210
00:19:13,440 --> 00:19:15,800
Ev sahibi ve yeni dostunuz sayılırım.
211
00:19:16,560 --> 00:19:20,600
Clara'yı Münih sosyetesiyle tanıştırın
ben de akşamın parasını ödeyeyim.
212
00:19:20,680 --> 00:19:22,200
Bu, Clara için önemli.
213
00:19:22,280 --> 00:19:24,880
Belli bir yaşa geldi
ve sizi tavsiye ettiler.
214
00:19:24,960 --> 00:19:28,240
Münih'teki sosyal hayatın merkezinde
siz varmışsınız.
215
00:19:30,480 --> 00:19:32,040
Biliyor musunuz Bay Prank...
216
00:19:34,000 --> 00:19:37,680
...bu tür istekleri hep alıyorum.
217
00:19:38,200 --> 00:19:39,520
Genelde sizden
218
00:19:39,600 --> 00:19:44,120
çok daha eskiden
ve daha iyi tanıdığım kişilerden.
219
00:19:46,400 --> 00:19:48,080
Kusura bakmayın Bay Prank.
220
00:19:52,280 --> 00:19:54,480
Sizi ikna etme şansım yok mu?
221
00:19:57,720 --> 00:19:58,880
Korkarım hayır.
222
00:20:00,000 --> 00:20:00,960
Ama...
223
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
...eminim ki...
224
00:20:04,320 --> 00:20:08,880
...kızınızı evlendirmenin
başka bir yolunu bulursunuz.
225
00:20:17,080 --> 00:20:19,800
Bayan Colina Kandl.
226
00:20:19,880 --> 00:20:22,520
Saygısızlık etmek istemem
227
00:20:22,600 --> 00:20:25,880
ama şaperonlar genelde yaşlı ve pörsüktür.
228
00:20:28,520 --> 00:20:31,160
Tek bir gülü göstermek istiyorsan
229
00:20:31,240 --> 00:20:33,840
yanına ikinci bir gül koymazsın.
230
00:20:35,480 --> 00:20:38,320
Özellikle de biraz zarar görmüş bir gülse.
231
00:20:40,480 --> 00:20:44,440
Yine de bana gül dediğiniz için
teşekkür ederim.
232
00:20:45,440 --> 00:20:48,760
Zarar görmüş bir gül.
233
00:20:49,320 --> 00:20:51,680
Genç gül, yanında taze ot olmasını
234
00:20:51,760 --> 00:20:54,360
tercih edeceğini mi söylüyor?
235
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
Bekçi köpeklerini sevmem.
236
00:21:02,640 --> 00:21:05,520
Bekçi köpekleri,
Münih'te o kadar kötü bir şey değil
237
00:21:05,600 --> 00:21:10,000
özellikle de kadınların
daha tecrübeli oldukları konularda.
238
00:21:15,320 --> 00:21:16,960
Hangi konularmış onlar?
239
00:21:19,200 --> 00:21:23,360
Bayan Prank,
viyola dersi için hazırlanmalı.
240
00:21:37,840 --> 00:21:41,920
Pazar günkü resepsiyon için
her şeyi hazırlayacağım Bay Prank.
241
00:21:42,360 --> 00:21:43,280
Sağ ol Hubertus.
242
00:21:52,960 --> 00:21:54,040
Franz Ferdinand?
243
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
Gel pisi pisi.
244
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
-Günaydın Albert.
-Günaydın.
245
00:21:58,520 --> 00:22:00,160
Franz Ferdinand'ı gördün mü?
246
00:22:00,240 --> 00:22:01,120
Hayır.
247
00:22:01,800 --> 00:22:03,160
Franz Ferdinand!
248
00:22:04,600 --> 00:22:06,320
Franz Ferdinand!
249
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Gel pisi pisi!
250
00:22:08,280 --> 00:22:09,480
Neredesin?
251
00:22:22,680 --> 00:22:24,680
Umarım karınız iyidir.
252
00:22:29,760 --> 00:22:31,000
Bayan Brockmann.
253
00:22:32,920 --> 00:22:34,400
Bay Prank.
254
00:22:34,480 --> 00:22:35,560
Beyler,
255
00:22:36,400 --> 00:22:39,920
bugünkü suarenin ev sahibiyle tanışın.
256
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Kendisi...
257
00:22:42,120 --> 00:22:45,520
...iyi bir dost
ve Nürnbergli başarılı bir iş adamı.
258
00:22:46,120 --> 00:22:48,360
Münih'e yeni taşındı.
259
00:22:48,440 --> 00:22:50,520
Bay Curt Prank.
260
00:22:51,440 --> 00:22:53,480
Ve büyüleyici kızı Clara.
261
00:22:55,040 --> 00:22:59,200
Babasının Nürnberg'de
ne yaptığını sorabilir miyim?
262
00:22:59,960 --> 00:23:02,440
Bira fabrikam ve hanlarım var.
263
00:23:05,560 --> 00:23:07,280
Yani bizden birisiniz.
264
00:23:08,520 --> 00:23:11,600
Zannediyorum Münih'e gelme nedeniniz iş.
265
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
İşler kendini idare ediyor.
266
00:23:14,920 --> 00:23:15,760
Anatol Stifter.
267
00:23:17,440 --> 00:23:20,640
Capital Biracılık Şirketi'nin başkanıyım.
268
00:23:20,720 --> 00:23:21,640
Memnun oldum.
269
00:23:27,200 --> 00:23:30,560
Kızınız hoş bir şekilde dikkat dağıtıyor.
270
00:23:31,120 --> 00:23:35,400
Baktığınız her yerde görgüsüz,
göbekli ve yaşlı adamlar var.
271
00:23:36,840 --> 00:23:39,480
Bana işinizden bahsedin Prank.
272
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
Bu seni sıkabilir.
273
00:23:42,680 --> 00:23:45,080
Beylerin keyfi yerinde gibi.
274
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Gel evladım.
275
00:23:47,600 --> 00:23:49,440
Teşekkürler Bayan Brockmann.
276
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Memnuniyetle.
277
00:24:05,200 --> 00:24:06,760
-Şerefe!
-Duydun mu?
278
00:24:25,440 --> 00:24:26,640
Tanrım.
279
00:24:27,960 --> 00:24:29,440
Neredeyim ben?
280
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
Giesing'deki Yaşlı Şeytan'da.
281
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
Giesing mi?
282
00:24:41,360 --> 00:24:44,560
Evet.
Bu arada natüralizm akımı ölmek üzere.
283
00:24:47,800 --> 00:24:50,040
-Hâlâ öğreniyorum.
-Bakayım.
284
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
Karikatürler güzelmiş.
285
00:25:02,360 --> 00:25:03,840
Ve çıplak kızı...
286
00:25:04,920 --> 00:25:06,080
...iyi çizmişsin.
287
00:25:07,000 --> 00:25:09,120
Akademide misin? Adın ne?
288
00:25:10,560 --> 00:25:11,560
Ludwig.
289
00:25:12,040 --> 00:25:13,880
Burası bizim barımız.
290
00:25:13,960 --> 00:25:15,800
Ama akademiye gitmek istiyorum.
291
00:25:18,880 --> 00:25:21,720
Öyleyse Schwabing'e gel.
Sana eserlerimi göstereyim.
292
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
İyi şanslar.
293
00:25:29,960 --> 00:25:32,400
Belki de Lenbach
veya Stuck'tan öğrenirsin.
294
00:25:32,480 --> 00:25:34,200
Öğrenemezsen
295
00:25:34,280 --> 00:25:37,680
Schwabing'e gelip
yeteneklerini keşfedebilirsin.
296
00:25:43,280 --> 00:25:45,920
Beni en gürültülü yerde bulabilirsin.
297
00:25:49,400 --> 00:25:50,240
Luggi.
298
00:25:51,200 --> 00:25:53,480
Luggi! Buraya çalışmaya geldin.
299
00:25:56,960 --> 00:25:58,440
Bunu Grubinger'e götür.
300
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Dikkat. Bira getirdim.
301
00:26:08,320 --> 00:26:09,840
Evet, güzel!
302
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
-Ne oldu?
-Hiç.
303
00:26:26,840 --> 00:26:31,520
Güzel zaman geçirmeni sağlıyor
ama para kazandırmıyor, değil mi?
304
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Sen Giesinglisin.
305
00:26:34,040 --> 00:26:35,960
Schwabingli bir pislik değilsin.
306
00:26:36,640 --> 00:26:38,120
Ve onu içmen hoş değil.
307
00:26:52,480 --> 00:26:53,680
Vitus!
308
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
Hazırız.
309
00:26:58,520 --> 00:27:00,840
Ateşleyin ve şerbetçi otunu ekleyin!
310
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
Önemli olan aile!
311
00:27:22,920 --> 00:27:26,560
Yerinizde olsam
bu insanları görmezden gelirdim.
312
00:27:30,680 --> 00:27:33,960
Şampanya alır mıydınız? Ne dersiniz?
313
00:27:36,600 --> 00:27:37,440
Teşekkürler.
314
00:27:45,560 --> 00:27:48,480
Münih'te aradığınız şey nedir?
315
00:27:50,040 --> 00:27:51,240
Macera mı?
316
00:27:54,960 --> 00:27:56,200
Yoksa kültür mü?
317
00:27:58,280 --> 00:27:59,520
Ne okumayı seversiniz?
318
00:28:04,000 --> 00:28:06,560
"Yolun ortasından yükselen
319
00:28:07,120 --> 00:28:09,240
heybetli, süt beyazı cam kubbelerde
320
00:28:09,320 --> 00:28:11,920
aniden bir elektrikli lamba parlıyor
321
00:28:12,520 --> 00:28:16,840
ve karanlık yolu
kör edici bir ışıkla aydınlatıyor."
322
00:28:16,920 --> 00:28:20,560
"Aşkın sana verebileceği en
değerli şey nedir?"
323
00:28:22,040 --> 00:28:23,080
"Huzur."
324
00:28:25,000 --> 00:28:26,040
"...dedi sessizce."
325
00:28:28,200 --> 00:28:29,800
Lou Salomé.
326
00:28:29,880 --> 00:28:32,200
Wedekind'i okumalısınız.
327
00:28:35,840 --> 00:28:38,560
Lulu karakteri çok heyecan vericidir.
328
00:28:41,440 --> 00:28:42,960
Tam bir hayvan.
329
00:28:45,240 --> 00:28:47,040
Vahşi, güzel...
330
00:28:48,640 --> 00:28:49,520
...bir hayvan.
331
00:28:53,320 --> 00:28:55,440
-O ne demek?
-Sen ne demek istiyorsun?
332
00:28:56,720 --> 00:28:58,080
O evde büyümeseydin
333
00:28:58,160 --> 00:29:00,400
hayatın nasıl olurdu?
334
00:29:01,000 --> 00:29:02,920
Bu dünyada değil
335
00:29:03,720 --> 00:29:05,080
ama başka bir dünyada,
336
00:29:05,160 --> 00:29:07,480
gerçek dünyada. Sokaklarda.
337
00:29:11,560 --> 00:29:13,240
İstediğini...
338
00:29:14,480 --> 00:29:15,640
...alır mıydın?
339
00:29:21,520 --> 00:29:22,720
Bay Stifter.
340
00:29:24,760 --> 00:29:25,640
Gitmem gerek.
341
00:29:30,840 --> 00:29:31,760
Lütfen.
342
00:29:34,040 --> 00:29:35,280
Görüşmek üzere!
343
00:29:43,480 --> 00:29:45,800
Sohbet ederken dilini tut lütfen.
344
00:29:46,600 --> 00:29:49,000
Kimse aşüfte gibi davranmanı beklemiyor.
345
00:29:50,680 --> 00:29:53,520
Yoksa seninle evlenmek isteyen
iyi birini bulamazsın.
346
00:29:57,000 --> 00:29:58,480
Evlenmek istemiyorum.
347
00:29:58,560 --> 00:30:00,160
Plan bu değildi.
348
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
Evlenmeye hazır ol.
349
00:30:17,480 --> 00:30:20,680
CAPITAL BİRACILIK
İHRAÇ BİRA - MÜNİH
350
00:30:42,120 --> 00:30:43,880
Capital Biracılık.
351
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
Bu sidik gibi birayı
niye seviyorlar anlamıyorum.
352
00:30:48,400 --> 00:30:49,640
Yine de içiyorlar.
353
00:30:50,240 --> 00:30:51,320
Sorun ne?
354
00:30:55,480 --> 00:30:57,760
Bu yıl dört han kaybettik.
355
00:30:58,680 --> 00:31:00,720
Gerdi'nin genelevi ile beş olacak.
356
00:31:01,920 --> 00:31:04,840
Çeşitliliği artırıp
farklı tatlar sunmalıyız.
357
00:31:04,920 --> 00:31:07,160
En azından pale lager ve buğday birası.
358
00:31:07,240 --> 00:31:09,320
Yoksa kodamanlara karşı kaybederiz.
359
00:31:10,960 --> 00:31:13,320
Müşteri kaybederken
üretimi mi artıracağız?
360
00:31:15,480 --> 00:31:16,920
Nasıl tepki vereceğiz?
361
00:31:17,000 --> 00:31:20,920
Şişe bira, bira değildir.
İyi bira fıçılardan gelir.
362
00:31:22,240 --> 00:31:23,960
İhraç etmeliyiz.
363
00:31:25,120 --> 00:31:28,800
Bu yüzden para harcamalıyız,
yatırım yapmalıyız, kredi almalıyız.
364
00:31:28,880 --> 00:31:31,360
Bugünlerde işler böyle yürüyor,
365
00:31:31,440 --> 00:31:33,920
yenilik yapmazsak
kimse biramızı umursamaz.
366
00:31:34,000 --> 00:31:35,640
Sadece hanlara yapalım o zaman.
367
00:31:35,720 --> 00:31:36,960
İhraç mı edeceksin?
368
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
Nereye?
369
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
-Yurt dışına mı?
-Evet.
370
00:31:41,920 --> 00:31:43,280
Amerika'ya.
371
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Dünya fuarında Münchner Bier satıyorlar.
372
00:31:47,280 --> 00:31:49,760
Şikago'da bile içiyorlar!
373
00:31:49,840 --> 00:31:52,320
Pschorr, Spaten, Capital.
Hepsi ihraç ediyor.
374
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
Biz de girmeliyiz.
375
00:31:53,720 --> 00:31:57,240
Bizim biramız en iyisi baba.
Çok para kazanabiliriz.
376
00:31:58,120 --> 00:31:59,080
Bir bak.
377
00:32:00,120 --> 00:32:01,880
Bağlantılarım var.
378
00:32:01,960 --> 00:32:03,840
Bu bizim finansmanımız.
379
00:32:05,000 --> 00:32:07,560
Şişeye geçme planı da burada.
380
00:32:10,080 --> 00:32:11,600
Aptalca fikirlerin var.
381
00:32:12,120 --> 00:32:13,240
Biramız güzel.
382
00:32:13,320 --> 00:32:16,760
Ve hep zor günleri atlatmamızı sağladı.
383
00:32:16,840 --> 00:32:19,520
Böyle düşünmek bir hata, ihtiyar.
384
00:32:23,640 --> 00:32:25,560
Beni dinle evlat.
385
00:32:28,160 --> 00:32:31,760
Senin zamanın gelecek
ama sadece ben "Geldi." dersem.
386
00:32:32,640 --> 00:32:34,720
Oktoberfest nasıl geçecek, bakalım.
387
00:32:35,120 --> 00:32:37,160
Ve sermaye fazlası kalırsa...
388
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
...planlarını uygularız.
389
00:32:42,080 --> 00:32:43,400
Söz veriyorum.
390
00:32:49,400 --> 00:32:50,800
Bekle.
391
00:33:16,200 --> 00:33:17,560
Bir değişiklik yapalım.
392
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Tek dediğim bu.
393
00:33:21,440 --> 00:33:23,560
Çünkü inatçı bir köpeksin.
394
00:34:42,200 --> 00:34:44,000
Uyuyamıyorum Maria.
395
00:34:44,680 --> 00:34:46,560
Çünkü pişmanlık duyuyorsun.
396
00:34:48,400 --> 00:34:50,600
Gerdi'yi buraya çağırdığını biliyorum.
397
00:34:50,680 --> 00:34:53,360
Çocukların dilinden düşmüyordu.
398
00:34:54,560 --> 00:34:56,760
Ya sen? Ne yaptın?
399
00:34:58,720 --> 00:35:00,400
Sadece bekledin mi?
400
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
Maria.
401
00:35:06,160 --> 00:35:08,640
Boğazımıza kadar batmış durumdayız.
402
00:35:09,120 --> 00:35:12,120
Roman sana ihracat fikrini anlattı mı?
403
00:35:12,200 --> 00:35:13,640
Elbette.
404
00:35:13,720 --> 00:35:14,920
Ve haklı.
405
00:35:15,000 --> 00:35:16,440
Akıllı bir çocuk.
406
00:35:17,920 --> 00:35:19,160
Saçmalıyor.
407
00:35:20,120 --> 00:35:21,760
Henüz hazır değil.
408
00:35:22,320 --> 00:35:24,440
Her zamanki şeyi yapacağız.
409
00:35:24,520 --> 00:35:26,560
Rahmetli babamızın yaptığı gibi.
410
00:35:26,640 --> 00:35:29,520
Oktoberfest'teki tezgâhla
zor zamanları atlatacağız.
411
00:35:29,600 --> 00:35:32,080
Sonra bir sonraki zorlukla başa çıkacağız.
412
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Bekle.
413
00:35:35,240 --> 00:35:36,120
Bekle.
414
00:35:43,320 --> 00:35:44,280
Maria.
415
00:35:47,240 --> 00:35:49,880
Ya bir teklif alırsak?
416
00:35:51,960 --> 00:35:53,160
Satmamız için mi?
417
00:35:53,640 --> 00:35:54,760
Asla olmaz.
418
00:35:56,760 --> 00:35:59,320
Bu bizim mirasımız Ignatz.
419
00:36:00,880 --> 00:36:03,200
İşler elbette düzelecek.
420
00:36:23,920 --> 00:36:26,200
Nereye gidiyorsunuz Bayan Kandl?
421
00:36:33,320 --> 00:36:36,040
Bir partiye gidiyorum.
422
00:36:41,000 --> 00:36:42,840
Babam evlenmemi istiyor.
423
00:36:47,400 --> 00:36:48,880
Bayan Clara...
424
00:36:51,520 --> 00:36:54,760
...buraya eğlenmek için
geldiğinizi mi sanıyordunuz?
425
00:36:59,640 --> 00:37:01,000
Nasıl bir parti?
426
00:37:05,520 --> 00:37:09,920
Özel bir şey değil.
Hizmetçiler ve uşakların toplantısı.
427
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Güzel.
428
00:37:14,160 --> 00:37:15,400
Bana da elbise lazım.
429
00:37:15,760 --> 00:37:16,600
Hayır.
430
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
Mümkün değil.
Bu elbiseler size göre değil.
431
00:37:22,800 --> 00:37:24,080
Hayır.
432
00:37:25,920 --> 00:37:26,760
Hayır.
433
00:37:27,440 --> 00:37:28,360
Peki.
434
00:37:28,880 --> 00:37:32,600
Yarın sabah babamdan
referanslarına bakmasını isteyeceğim.
435
00:37:32,680 --> 00:37:34,040
Gerçek mi bakalım.
436
00:37:34,960 --> 00:37:37,160
Sen kesinlikle bir şaperon değilsin.
437
00:37:56,400 --> 00:37:57,920
Delisin sen!
438
00:38:02,880 --> 00:38:05,360
-Ben yatıyorum.
-Hemen geliyorum.
439
00:39:18,520 --> 00:39:19,640
Glogauer.
440
00:39:22,000 --> 00:39:25,160
Bu saatte gelme cüretini nereden buldun?
441
00:39:28,120 --> 00:39:30,960
Müşterim borcunuzu üstlenmek istiyor.
442
00:39:31,440 --> 00:39:32,320
Hepsini.
443
00:39:33,920 --> 00:39:35,200
Hayır, dedim.
444
00:39:36,280 --> 00:39:37,920
Hayır, hayır demektir.
445
00:39:38,760 --> 00:39:42,840
Müşterim, reddettiğinizi
şahsen duymak isteyecek.
446
00:39:52,160 --> 00:39:54,640
Bir, iki, üç, bir, iki, üç...
447
00:40:37,120 --> 00:40:37,960
Affedersiniz.
448
00:40:41,760 --> 00:40:44,760
-Bir yudum ister misin?
-Olmaz. Kaybol.
449
00:40:44,840 --> 00:40:46,880
Yoksa başına bela olurum.
450
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
Her şey yolunda mı?
451
00:40:57,000 --> 00:40:58,480
Bunu yapamıyorum!
452
00:41:06,240 --> 00:41:07,680
Boğazım kupkuru.
453
00:41:08,400 --> 00:41:09,920
İçecek bir şey getireyim.
454
00:41:10,720 --> 00:41:11,600
Ben getiririm.
455
00:41:13,040 --> 00:41:14,280
Sen burada kal.
456
00:41:16,120 --> 00:41:17,560
En iyi manzara orada.
457
00:41:18,080 --> 00:41:21,720
Unutma,
biri sorarsa sen sadece bir hizmetçisin.
458
00:41:24,360 --> 00:41:25,280
Unutma.
459
00:42:41,960 --> 00:42:43,080
Burada kal!
460
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
Roman!
461
00:43:33,080 --> 00:43:34,200
Glogauer!
462
00:43:37,000 --> 00:43:38,040
Seni alçak.
463
00:48:05,120 --> 00:48:07,320
Alt yazı çevirmeni: John Turner
464
00:48:07,600 --> 00:48:09,600
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan