1
00:00:05,320 --> 00:00:08,640
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,800
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
3
00:01:11,440 --> 00:01:15,880
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
ΠΑΣΧΑ 1900
4
00:01:22,000 --> 00:01:26,840
Τι ζητάει στο Μόναχο ένας πετυχημένος
ζυθοποιός από τη Νυρεμβέργη;
5
00:01:33,760 --> 00:01:35,240
Θα σας πω μια ιστορία.
6
00:01:36,960 --> 00:01:38,920
Την ιστορία αυτού του αγοριού.
7
00:01:39,720 --> 00:01:42,640
Βρισκόμαστε στο έτος 1861.
8
00:01:43,760 --> 00:01:46,040
Το αγόρι πάει στο πρώτο του Οκτόμπερφεστ.
9
00:01:48,480 --> 00:01:52,120
Έκανε πολύ δρόμο με τον πατέρα του
από το Βερολίνο
10
00:01:52,200 --> 00:01:55,800
για να παρουσιάσει την μπίρα τους
σε αυτό το ξεχωριστό μέρος.
11
00:01:57,560 --> 00:02:01,440
Όσο ο πατέρας του δουλεύει,
ο μικρός χαζεύει στο πανηγύρι.
12
00:02:01,520 --> 00:02:03,120
Βγάζει τα πρώτα του χρήματα
13
00:02:03,680 --> 00:02:05,080
εκείνη τη μέρα.
14
00:02:11,440 --> 00:02:15,360
Τα ξοδεύει
για το πρώτο του μαλλί της γριάς.
15
00:02:16,560 --> 00:02:20,240
Γεύεται τη θεϊκή γλυκιά γεύση
και θέλει μόνο ένα πράγμα:
16
00:02:20,960 --> 00:02:22,480
να πετύχει ο πατέρας του.
17
00:02:24,520 --> 00:02:26,760
Και; Πέτυχε;
18
00:02:26,840 --> 00:02:28,720
Ναι. Είχε μεγάλη επιτυχία.
19
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
Πατέρα!
20
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
Κύριε Πρανκ.
21
00:02:49,440 --> 00:02:51,360
Γιατί μου τα λέτε αυτά;
22
00:02:52,560 --> 00:02:54,560
Θα μεταμορφώσω το Οκτόμπερφεστ.
23
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Τέρμα οι μικροί πάγκοι.
24
00:03:04,320 --> 00:03:08,600
Θα φτιάξω ένα περίπτερο για 6.000 άτομα.
Ένα κάστρο, ένα φρούριο.
25
00:03:12,120 --> 00:03:13,600
Έξι χιλιάδες θέσεις.
26
00:03:14,280 --> 00:03:15,200
Το μέλλον!
27
00:03:21,560 --> 00:03:22,880
ΠΕΡΙΠΤΕΡΟ ΜΠΙΡΑΣ
ΚΟΥΡΤ ΠΡΑΝΚ
28
00:03:33,560 --> 00:03:34,640
Γεια μας!
29
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
Γεια μας!
30
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
Με όλο τον σεβασμό, κύριε Πρανκ,
31
00:03:50,120 --> 00:03:51,840
θαυμάζω τη φαντασία σας,
32
00:03:52,960 --> 00:03:57,480
αλλά πάγκοι τέτοιων διαστάσεων
στο Οκτόμπερφεστ;
33
00:03:57,560 --> 00:04:03,400
Δεν έχετε καν πανδοχείο στο Μόναχο.
Και είναι η βασική προϋπόθεση.
34
00:04:03,480 --> 00:04:09,440
Και οι πέντε πάγκοι που θα θάψετε
κάτω από αυτό το τερατούργημα…
35
00:04:09,520 --> 00:04:14,400
Αυτοί οι πάγκοι μισθώνονται
σε οικογένειες εδώ και πολλές γενιές.
36
00:04:15,840 --> 00:04:21,280
Δοκιμάστε την τύχη σας κάπου αλλού.
Δεν θα γίνει όσο είμαι επίτροπος εγώ.
37
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Όχι. Πρέπει να γίνει στο Οκτόμπερφεστ.
38
00:04:23,760 --> 00:04:26,640
Η κατασκευή θα αρχίσει
σε τρεις μήνες το πολύ.
39
00:04:26,720 --> 00:04:28,160
Η καινοτομία αυτή
40
00:04:29,360 --> 00:04:32,440
θα τραβήξει κόσμο από παντού στο Μόναχο.
41
00:04:32,520 --> 00:04:34,000
Το δικό σας Οκτόμπερφεστ
42
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
θα γίνει διάσημο χάρη στο περίπτερό μου.
43
00:04:46,320 --> 00:04:47,200
Κύριε Πρανκ.
44
00:04:48,880 --> 00:04:52,040
Μπορεί ακόμα να είμαι
καινούριος επίτροπος,
45
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
αλλά…
46
00:04:55,160 --> 00:04:56,840
τις παραδόσεις του Μονάχου
47
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
τις γνωρίζω καλά.
48
00:05:00,800 --> 00:05:03,600
Δείτε αυτό το αγόρι.
Δεν είναι της οικογένειάς σας,
49
00:05:04,440 --> 00:05:07,600
αλλά τα παιδιά σας το ζηλεύουν
για το μεγάλο καλάθι του.
50
00:05:09,680 --> 00:05:12,240
Είστε περήφανος για τον γιο σας.
51
00:05:14,920 --> 00:05:17,320
Ξεχάστε το περίπτερο.
52
00:05:18,120 --> 00:05:20,440
Δεν είναι ο γιος μου αυτός.
Δικός σας είναι.
53
00:05:31,880 --> 00:05:33,200
Την αναγνωρίζετε;
54
00:05:34,040 --> 00:05:36,920
Την κοπέλα δίπλα στη γυναίκα σας.
Πάει καιρός.
55
00:05:41,200 --> 00:05:44,520
Ξέρετε πόσο χάρηκε
που βρήκε επιτέλους λίγη στήριξη;
56
00:05:44,600 --> 00:05:46,920
Τα τελευταία χρόνια δεν ήταν εύκολα.
57
00:05:47,000 --> 00:05:48,360
Ακόμα κι έτσι.
58
00:05:48,440 --> 00:05:51,920
Ένα μπάσταρδο,
απειλές για να σιωπήσει. Αυτό…
59
00:05:52,640 --> 00:05:53,680
Είναι αγχωτικό.
60
00:05:59,360 --> 00:06:03,240
Είναι έτοιμη να του πει να σας φωνάξει
πατέρα, μπροστά στη σύζυγό σας.
61
00:06:03,320 --> 00:06:04,760
Σταματήστε τις ανοησίες.
62
00:06:07,200 --> 00:06:08,560
Τι θα λέγατε για αυτό;
63
00:06:09,520 --> 00:06:11,880
Βοηθήστε με για να σας βοηθήσω.
64
00:06:15,600 --> 00:06:18,240
Είναι τιμή
να έχει κανείς εχθρούς, Ούρμπαν.
65
00:06:19,960 --> 00:06:21,400
Αλλά ας γίνουμε φίλοι.
66
00:07:28,480 --> 00:07:32,280
Το Ζυθοποιείο Ντάιμπελ ήταν
εξ αρχής στο Βισν. Προτού γεννηθούμε.
67
00:07:32,360 --> 00:07:35,800
Και θα βεβαιωθώ ότι θα παραμείνει
κι αφού φύγουμε από τη ζωή.
68
00:07:38,200 --> 00:07:42,000
Μα δεν πληρώσατε ακόμα
το ενοίκιο, κυρία Χόφλινγκερ.
69
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Ορίστε.
70
00:07:52,400 --> 00:07:56,200
Πείτε στον κύριο Ούρμπαν
ότι δεχόμαστε την αύξηση ενοικίου.
71
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
Αλλά μόνο μετά το Βισν.
72
00:07:59,720 --> 00:08:03,360
Τότε να παραδώσετε τη θέση σας.
Δεν θα κάνουμε εξαιρέσεις.
73
00:08:03,440 --> 00:08:07,200
Είμαστε οι βασιλικοί προμηθευτές.
Προσέξτε τι λέτε.
74
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Σας έδωσε ο σύζυγός σας άδεια
να μιλήσετε εδώ;
75
00:08:13,400 --> 00:08:16,000
Μην τα βάζετε μαζί μας. Θα το μετανιώσετε.
76
00:08:18,600 --> 00:08:20,840
Θα πληρώσουμε τη διαφορά.
77
00:08:21,400 --> 00:08:22,360
Ο Θεός μαζί σας.
78
00:08:52,040 --> 00:08:56,800
ΕΝΝΕΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΟΚΤΟΜΠΕΡΦΕΣΤ
79
00:09:07,600 --> 00:09:11,400
Όταν αναστατώνομαι θέλω να καπνίσω,
μα ο γιατρός το απαγορεύει.
80
00:09:12,080 --> 00:09:14,480
Κάντε μου τη χάρη. Λατρεύω τον καπνό.
81
00:09:17,400 --> 00:09:19,360
Μα δεν καπνίζω.
82
00:09:20,560 --> 00:09:22,840
Μία φορά μόνο. Ελάτε.
83
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Ένα λεπτό, αγάπη μου.
84
00:09:36,640 --> 00:09:38,800
Η κόρη μου μόλις έφτασε στο Μόναχο
85
00:09:38,880 --> 00:09:42,080
και θέλω να της δείξω
τις πέντε θέσεις μου. Πού είναι;
86
00:09:49,800 --> 00:09:51,080
Είναι μόνο τέσσερις.
87
00:09:53,520 --> 00:09:55,640
Λείπει μία. Του Χόφλινγκερ.
88
00:09:56,720 --> 00:09:58,160
Σωστά, μόνο τέσσερις.
89
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Κύριε Ούρμπαν.
90
00:10:01,800 --> 00:10:05,520
Θέλετε να πείσετε τον δικαστή σας
και τον δήμαρχό σας
91
00:10:05,600 --> 00:10:07,360
και δεν τα καταφέρνετε εδώ;
92
00:10:08,680 --> 00:10:10,480
Ο Χόφλινγκερ χρωστάει.
93
00:10:11,480 --> 00:10:16,040
Πίστευα ότι θα κάνουμε πιο γρήγορα.
Αύξησα και το ενοίκιο.
94
00:10:16,120 --> 00:10:17,800
Νόμιζα ότι χρεοκοπούσαν.
95
00:10:19,120 --> 00:10:20,360
Ο γέρος…
96
00:10:20,880 --> 00:10:25,640
-Σκληρό καρύδι. Και η γυναίκα του.
-Δεν το ξέρατε αυτό από πριν;
97
00:10:32,680 --> 00:10:33,600
Κλάρα!
98
00:10:35,040 --> 00:10:35,960
Πατέρα.
99
00:10:40,640 --> 00:10:41,960
Πώς ήταν το ταξίδι;
100
00:10:42,040 --> 00:10:43,240
Υπέροχο.
101
00:10:44,240 --> 00:10:46,760
Αλλά αλλιώς φανταζόμουν το Βισν.
102
00:10:46,840 --> 00:10:48,120
Είναι τόσο έρημο.
103
00:10:48,200 --> 00:10:49,560
Προς το παρόν.
104
00:10:50,400 --> 00:10:51,760
Για να σε καμαρώσω.
105
00:10:54,560 --> 00:10:57,440
-Καθόλου δεν άλλαξες.
-Καλό είναι αυτό ή κακό;
106
00:10:58,000 --> 00:11:00,160
Έλα. Θα σου δείξω το νέο σου σπίτι.
107
00:11:02,200 --> 00:11:05,880
ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΝΤΑΪΜΠΕΛ
108
00:11:09,880 --> 00:11:13,200
Κυρίες μου, ήρθε το ιππικό με τις μπίρες!
109
00:11:13,280 --> 00:11:17,040
Τι παραπάνω θέλει κανείς
από μια καλή μπίρα και μια ομορφούλα;
110
00:11:17,720 --> 00:11:20,480
Το σαλούν σας χρειάζεται
μόνο την μπίρα μας.
111
00:11:23,000 --> 00:11:24,440
Ομορφόπαιδο!
112
00:11:25,120 --> 00:11:27,000
Αδερφός σου είναι ο φαφλατάς;
113
00:11:34,800 --> 00:11:37,120
Το ομορφόπαιδο είμαι εγώ.
114
00:11:45,240 --> 00:11:46,280
Γκέρντι.
115
00:11:47,120 --> 00:11:51,440
-Καλοσύνη σου που ήρθες.
-Μόνο για χάρη σου, Ίγκνατς.
116
00:11:51,520 --> 00:11:54,680
Γιατί όμως έπρεπε
να φέρω και δύο κορίτσια μου;
117
00:11:54,760 --> 00:11:58,080
-Δεν σου κάθεται η Μαρία;
-Αηδίες. Δεν είναι για μένα.
118
00:11:59,240 --> 00:12:00,520
Για τα δύο μου αγόρια είναι.
119
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
-Είσαι εσύ ένας!
-Σιγά!
120
00:12:05,600 --> 00:12:07,680
Ο Λούντβιγκ είναι ντροπαλός.
121
00:12:07,760 --> 00:12:09,400
Θέλει λίγο σπρώξιμο.
122
00:12:11,000 --> 00:12:13,800
Κι ο Ρόμαν δεν μπορεί να μείνει
με άδεια χέρια.
123
00:12:13,880 --> 00:12:15,760
Θα μας κάνεις μια καλή τιμή;
124
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
Μπες μέσα!
125
00:12:21,040 --> 00:12:24,880
-Πάντα έτσι είναι ο πατέρας σου;
-Όχι. Καλά θα ήταν.
126
00:12:24,960 --> 00:12:27,480
Πέτα, μικρό μου αγγελάκι!
127
00:12:33,320 --> 00:12:34,640
Άκου να δεις…
128
00:12:34,720 --> 00:12:37,800
Όταν τελειώσω μαζί σου,
θα είσαι ήδη ερωτευμένη.
129
00:12:37,880 --> 00:12:39,040
Βλάκα!
130
00:12:39,800 --> 00:12:40,760
Γιατί;
131
00:12:41,360 --> 00:12:45,680
Έχω ακούσει ότι αν γουστάρεις κάποιον,
περνάς πιο ωραία στο κρεβάτι.
132
00:12:47,240 --> 00:12:48,760
Κι εγώ το έχω ακούσει.
133
00:12:48,840 --> 00:12:52,000
Είδες; Άρα πάμε για δυο γύρους.
134
00:13:01,920 --> 00:13:03,320
Ζωγραφίζεις άλογα στον πάγο;
135
00:13:06,120 --> 00:13:07,920
"Στον πάγο;" Τι εννοείς;
136
00:13:09,200 --> 00:13:14,000
Κάποτε είδα μια αλεπού τον χειμώνα.
Στεκόταν σε μια λίμνη, παγωμένη.
137
00:13:14,080 --> 00:13:17,000
Στο πρόσωπό της δεν φαινόταν
ότι την είχε επηρεάσει.
138
00:13:41,600 --> 00:13:42,680
Εδώ δες!
139
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
Πάμε. Ελάτε, παιδιά.
140
00:13:51,640 --> 00:13:53,680
Να πάρει η ευχή…
141
00:13:53,760 --> 00:13:55,160
Κάνε στην άκρη!
142
00:13:55,680 --> 00:13:56,640
Λοιπόν;
143
00:13:57,960 --> 00:14:01,840
Τα κανόνισα όλα.
Η θέση μας στο Βισν μάς περιμένει!
144
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
-Έρχεσαι;
-Ένα λεπτό.
145
00:14:10,840 --> 00:14:12,520
Πόση ώρα θέλεις;
146
00:14:15,600 --> 00:14:16,640
Γκλογκάουερ.
147
00:14:17,520 --> 00:14:19,000
Βλάκα.
148
00:14:20,360 --> 00:14:22,960
Η απάντησή μου είναι ακόμα όχι.
149
00:14:24,440 --> 00:14:26,960
Ο πελάτης μου διπλασίασε την προσφορά.
150
00:14:27,800 --> 00:14:30,440
Φύγε αλλιώς θα στείλω τους δικούς μου.
151
00:14:33,360 --> 00:14:36,560
Πότε θα αρχίσεις να το σκέφτεσαι;
152
00:14:37,120 --> 00:14:38,760
Πες μου μια τιμή.
153
00:14:39,440 --> 00:14:41,760
Φύγε από το ζυθοποιείο μου,
154
00:14:42,360 --> 00:14:44,120
με κατάλαβες;
155
00:14:46,640 --> 00:14:47,600
Φύγε.
156
00:14:49,880 --> 00:14:52,800
Μη στέκεστε έτσι. Δουλέψτε!
157
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
ΚΟΛΙΝΑ ΚΑΝΤΛ
158
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
159
00:15:30,320 --> 00:15:33,520
Συγγνώμη, ήταν ανοιχτά.
Έχω έρθει για τη θέση.
160
00:15:33,600 --> 00:15:35,160
Ελπίζω να μην άργησα.
161
00:15:35,240 --> 00:15:37,400
Οι κυρίες είναι ήδη στο σαλόνι.
162
00:15:37,960 --> 00:15:40,760
Ελάτε μαζί μου.
Ο κύριος Πρανκ θα έρθει σύντομα.
163
00:15:40,840 --> 00:15:44,080
Συγγνώμη, μα θα ήθελα να φρεσκαριστώ.
164
00:15:44,160 --> 00:15:47,640
-Ο κύριος Πρανκ έρχεται σε πέντε λεπτά.
-Μου φτάνουν.
165
00:16:07,760 --> 00:16:09,240
Γεια σας, κυρίες μου.
166
00:16:10,400 --> 00:16:12,520
Ονομάζομαι Αντουανέτ Πρανκ.
167
00:16:15,840 --> 00:16:20,040
Έχω την τιμή να σας κάνω
τις συνεντεύξεις για τη θέση στο σπίτι.
168
00:16:20,120 --> 00:16:21,320
Σηκωθείτε, παρακαλώ.
169
00:16:23,840 --> 00:16:28,960
Όπως είδατε στην αγγελία, δεν αναζητούμε
κάποια μόνο με άψογες συστάσεις
170
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
και σταθερό χαρακτήρα,
171
00:16:31,160 --> 00:16:34,360
αλλά και με άριστη υγεία.
172
00:16:37,160 --> 00:16:38,800
Γδυθείτε, παρακαλώ.
173
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
Υποφέρω από ψυχρότητα
εδώ και κάποια χρόνια,
174
00:16:48,760 --> 00:16:50,480
γι' αυτό και αυτή η θέση
175
00:16:51,040 --> 00:16:53,840
απαιτεί κάτι παραπάνω από το σύνηθες.
176
00:16:53,920 --> 00:16:56,160
Με το αζημίωτο, φυσικά.
177
00:16:57,560 --> 00:17:02,120
Ο σύζυγός μου θα σας εξετάσει
μία προς μία.
178
00:17:05,440 --> 00:17:08,360
Ελάτε. Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο.
179
00:17:08,440 --> 00:17:12,240
Αν δεν σας αρέσει, στο καλό.
Η είσοδος του προσωπικού είναι πίσω.
180
00:17:39,520 --> 00:17:42,760
Οι υποψήφιες συνοδοί είναι στο σαλόνι.
181
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
Πολύ ωραία.
182
00:17:43,760 --> 00:17:45,040
Συνοδοί;
183
00:17:45,560 --> 00:17:47,040
Εδώ δεν είναι Νυρεμβέργη.
184
00:17:47,560 --> 00:17:50,560
Θα έχεις κάποια να σε καθοδηγεί με ηθική.
185
00:17:51,440 --> 00:17:53,000
Για λίγο τουλάχιστον.
186
00:18:42,920 --> 00:18:44,040
Πολύ όμορφη.
187
00:18:45,560 --> 00:18:47,360
Η μητέρα είναι στη Νυρεμβέργη;
188
00:18:48,000 --> 00:18:49,200
Δεν ζει πια.
189
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
Τα συλλυπητήριά μου.
190
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Φοβάμαι ότι παρεξηγήσατε τη θέση μου,
κύριε Πρανκ.
191
00:19:04,960 --> 00:19:09,080
Κυρία Μπρόκμαν,
για να αποφύγουμε άλλες παρεξηγήσεις,
192
00:19:10,320 --> 00:19:13,400
θέλω να κάνω τη δεξίωση στην έπαυλή μου.
193
00:19:13,480 --> 00:19:15,800
Είμαι ο οικοδεσπότης
και η νέα σας γνωριμία.
194
00:19:16,800 --> 00:19:20,600
Θα συστήσετε την Κλάρα στην καλή κοινωνία
κι εγώ θα πληρώσω.
195
00:19:20,680 --> 00:19:25,000
Είναι σημαντικό για εκείνη.
Είναι σε μια ηλικία και μου σύστησαν εσάς.
196
00:19:25,080 --> 00:19:28,360
Υποτίθεται ότι είστε
το επίκεντρο της κοινωνικής ζωής.
197
00:19:30,480 --> 00:19:31,760
Κύριε Πρανκ,
198
00:19:34,000 --> 00:19:37,680
δέχομαι τέτοιου είδους αιτήματα συνεχώς.
199
00:19:38,240 --> 00:19:44,120
Συνήθως από άτομα που γνωρίζω
περισσότερο και καλύτερα από εσάς.
200
00:19:46,400 --> 00:19:47,840
Λυπάμαι, κύριε Πρανκ.
201
00:19:52,280 --> 00:19:54,480
Δεν μπορώ να σας μεταπείσω;
202
00:19:57,800 --> 00:19:58,880
Δυστυχώς όχι.
203
00:20:00,080 --> 00:20:00,960
Όμως…
204
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
είμαι σίγουρη
205
00:20:04,320 --> 00:20:08,520
ότι θα βρείτε άλλον τρόπο
να παντρέψετε την κόρη σας.
206
00:20:17,080 --> 00:20:19,320
Δεσποινίς Κολίνα Καντλ.
207
00:20:19,920 --> 00:20:22,560
Χωρίς να θέλω να παρεξηγηθώ,
208
00:20:22,640 --> 00:20:25,880
συνήθως οι συνοδοί είναι ζαρωμένες γριές.
209
00:20:28,520 --> 00:20:33,840
Αν θες να αναδείξεις ένα μόνο ρόδο,
δεν βάζεις δίπλα του άλλο ένα.
210
00:20:35,560 --> 00:20:38,320
Ιδίως αν είναι ήδη λιγάκι φθαρμένο.
211
00:20:40,480 --> 00:20:44,440
Ευχαριστώ που έστω κι έτσι
με χαρακτηρίζετε ρόδο.
212
00:20:45,440 --> 00:20:46,360
Ένα
213
00:20:46,960 --> 00:20:48,760
φθαρμένο ρόδο.
214
00:20:49,320 --> 00:20:54,360
Δηλαδή το νεαρό ρόδο
θα ήθελε φρέσκα αγριόχορτα δίπλα της;
215
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
Δεν θέλω δεσμοφύλακες.
216
00:21:02,640 --> 00:21:05,080
Δεν είναι και τόσο κακοί στο Μόναχο,
217
00:21:05,720 --> 00:21:10,000
ιδίως σε μέρη
που τα γνωρίζουν καλά οι γυναίκες.
218
00:21:15,320 --> 00:21:16,960
Και ποια μέρη είναι αυτά;
219
00:21:19,200 --> 00:21:23,120
Η δεσποινίς Πρανκ πρέπει
να ετοιμαστεί για το μάθημα βιόλας.
220
00:21:37,840 --> 00:21:41,880
Θα τα έχω όλα έτοιμα
για τη δεξίωση την Κυριακή, κύριε Πρανκ.
221
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
Ευχαριστώ, Ουμπέρτους.
222
00:21:52,960 --> 00:21:54,040
Φραντς Φέρντιναντ;
223
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
Πού είσαι, ψιψίνε;
224
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
-Καλημέρα, Άλμπερτ.
-Καλημέρα.
225
00:21:58,520 --> 00:22:01,120
-Είδες τον Φραντς Φέρντιναντ;
-Όχι.
226
00:22:01,800 --> 00:22:03,160
Φραντς Φέρντιναντ!
227
00:22:04,600 --> 00:22:06,320
Φραντς Φέρντιναντ!
228
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Έλα εδώ, ψιψίνε μου!
229
00:22:08,280 --> 00:22:09,480
Πού είσαι;
230
00:22:22,680 --> 00:22:24,680
Ελπίζω η σύζυγος να είναι καλά.
231
00:22:29,880 --> 00:22:31,000
Κυρία Μπρόκμαν.
232
00:22:32,920 --> 00:22:34,400
Κύριε Πρανκ.
233
00:22:34,480 --> 00:22:35,560
Κύριοι,
234
00:22:36,400 --> 00:22:40,040
να σας συστήσω τον οικοδεσπότη
της αποψινής μας βραδιάς.
235
00:22:40,120 --> 00:22:41,000
Είναι…
236
00:22:42,080 --> 00:22:45,640
καλός φίλος κι επιτυχημένος
επιχειρηματίας από τη Νυρεμβέργη.
237
00:22:46,120 --> 00:22:48,360
Μόλις μετακόμισε στο Μόναχο.
238
00:22:48,440 --> 00:22:50,520
Ο κύριος Κουρτ Πρανκ.
239
00:22:51,440 --> 00:22:53,480
Και η σαγηνευτική του κόρη η Κλάρα.
240
00:22:55,560 --> 00:22:59,200
Μπορώ να ρωτήσω
με τι ασχολείται ο πατέρας στη Νυρεμβέργη;
241
00:22:59,960 --> 00:23:02,440
Έχω ένα ζυθοποιείο και κάποια πανδοχεία.
242
00:23:05,560 --> 00:23:07,000
Άρα είστε ένας από εμάς.
243
00:23:08,680 --> 00:23:11,600
Υποθέτω ήρθατε στο Μόναχο για δουλειές.
244
00:23:11,680 --> 00:23:13,680
Οι δουλειές γίνονται μόνες τους.
245
00:23:14,840 --> 00:23:15,760
Ανατόλ Στίφτερ.
246
00:23:17,440 --> 00:23:20,640
Πρόεδρος του Ζυθοποιείου Καπιτάλ.
247
00:23:20,720 --> 00:23:21,640
Χαίρω πολύ.
248
00:23:27,200 --> 00:23:30,440
Η κόρη σας είναι
ένας ευπρόσδεκτος περισπασμός.
249
00:23:31,120 --> 00:23:35,480
Όπου και να κοιτάξεις
βλέπεις γέρους κοιλαράδες χωρίς τρόπους.
250
00:23:36,840 --> 00:23:39,480
Πείτε μου για τη δουλειά σας, Πρανκ.
251
00:23:40,120 --> 00:23:41,640
Εσύ θα βαρεθείς.
252
00:23:42,680 --> 00:23:45,280
Οι κύριοι είναι σε καλά χέρια.
253
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Πάμε, μικρή μου.
254
00:23:47,600 --> 00:23:49,320
Ευχαριστώ, κυρία Μπρόκμαν.
255
00:23:49,400 --> 00:23:50,360
Χαρά μου.
256
00:24:05,200 --> 00:24:06,760
-Γεια μας!
-Τα μάθατε;
257
00:24:25,440 --> 00:24:26,640
Δεν το πιστεύω!
258
00:24:27,960 --> 00:24:29,040
Πού είμαι;
259
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
Στο Παλιό Ντάιμπελ, στο Γκίσινγκ.
260
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
Στο Γκίσινγκ;
261
00:24:41,360 --> 00:24:44,600
Πάντως ο νατουραλισμός
είναι ένα ρεύμα που αργοπεθαίνει.
262
00:24:47,760 --> 00:24:49,320
-Ακόμα μαθαίνω.
-Δείξε μου.
263
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
Ωραίες οι καρικατούρες.
264
00:25:02,360 --> 00:25:04,840
Και η γυμνή κοπέλα…
265
00:25:04,920 --> 00:25:06,080
Πολύ καλοφτιαγμένη.
266
00:25:07,000 --> 00:25:09,440
Είσαι στην ακαδημία; Πώς σε λένε;
267
00:25:10,560 --> 00:25:11,560
Λούντβιγκ.
268
00:25:12,560 --> 00:25:15,840
Αυτή είναι η μπυραρία μας.
Μα θέλω να πάω στην ακαδημία.
269
00:25:18,880 --> 00:25:21,720
Τότε έλα στο Σβάμπινγκ.
Θα σου δείξω τα έργα μου.
270
00:25:23,440 --> 00:25:26,600
Θες να δεις την ωραία μας Βαυαρία
να χρεοκοπεί;
271
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
Καλή τύχη.
272
00:25:30,120 --> 00:25:32,400
Ίσως μάθεις από τον Λένμπαχ ή τον Στουκ.
273
00:25:32,480 --> 00:25:33,800
Κι αν όχι,
274
00:25:34,320 --> 00:25:37,560
έλα στο Σβάμπινγκ
να εξερευνήσεις τι έχεις.
275
00:25:43,280 --> 00:25:45,920
Θα με βρεις
όπου θα έχει τον πιο πολύ θόρυβο.
276
00:25:49,400 --> 00:25:50,240
Λούγκι.
277
00:25:51,240 --> 00:25:53,480
Λούγκι! Είσαι εδώ για να δουλέψεις.
278
00:25:56,960 --> 00:25:58,440
Στον Γκρούμπινγκερ.
279
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Προσοχή. Ήρθαν κι άλλα.
280
00:26:08,320 --> 00:26:09,640
Ωραία!
281
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
-Τι έγινε;
-Τίποτα.
282
00:26:26,960 --> 00:26:31,280
Είναι ωραία ασχολία,
αλλά δεν βγάζεις λεφτά. Σωστά;
283
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Είσαι παιδί του Γκίσινγκ.
284
00:26:34,120 --> 00:26:36,080
Όχι ξιπασμένος από το Σβάμπινγκ.
285
00:26:36,720 --> 00:26:38,120
Κι αυτό δεν γίνεται.
286
00:26:52,560 --> 00:26:53,680
Βίτους!
287
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
Είμαστε έτοιμοι.
288
00:26:58,520 --> 00:27:00,680
Ανάψτε το και ρίξτε τον λυκίσκο!
289
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
Έχει να κάνει με την οικογένεια!
290
00:27:22,920 --> 00:27:26,400
Στη θέση σας, θα τους αγνοούσα.
291
00:27:30,680 --> 00:27:33,960
Να σας προσφέρω ένα ποτήρι σαμπάνια;
Τι λέτε;
292
00:27:36,760 --> 00:27:37,680
Ευχαριστώ.
293
00:27:45,560 --> 00:27:48,360
Τι αναζητάτε στο Μόναχο;
294
00:27:50,040 --> 00:27:51,240
Μια περιπέτεια;
295
00:27:54,960 --> 00:27:56,200
Ή κουλτούρα;
296
00:27:58,280 --> 00:27:59,520
Τι διαβάζετε;
297
00:28:04,120 --> 00:28:09,240
"Σε μεγάλους, πάλλευκους γυάλινους θόλους,
ψηλά πάνω από τον δρόμο,
298
00:28:09,320 --> 00:28:11,920
άξαφνα αστράφτει ένα ηλεκτρικό φως
299
00:28:12,680 --> 00:28:16,840
και φωτίζει τον σκοτεινό δρόμο
με μια εκτυφλωτική λάμψη".
300
00:28:16,920 --> 00:28:20,560
"Ποιο είναι το πιο πολύτιμο
που μπορεί η αγάπη να σου δώσει;"
301
00:28:22,040 --> 00:28:23,080
"Γαλήνη".
302
00:28:25,000 --> 00:28:26,040
"Είπε εκείνη ήρεμα".
303
00:28:28,320 --> 00:28:29,800
Λου Σαλομέ.
304
00:28:29,880 --> 00:28:32,080
Πρέπει να διαβάσετε Βέντεκιντ.
305
00:28:35,840 --> 00:28:38,560
Η "Λούλου" του πάλλεται ολάκερη.
306
00:28:41,440 --> 00:28:42,840
Πραγματικό κτήνος.
307
00:28:45,240 --> 00:28:47,040
Ένα άγριο, πανέμορφο…
308
00:28:48,840 --> 00:28:49,720
κτήνος.
309
00:28:53,480 --> 00:28:55,440
-Τι εννοείτε;
-Εσύ τι εννοείς;
310
00:28:56,720 --> 00:29:00,400
Πώς θα ήταν η ζωή σου,
αν δεν μεγάλωνες σε ένα τέτοιο σπίτι;
311
00:29:01,000 --> 00:29:02,920
Όχι εδώ, σ' αυτόν τον κόσμο,
312
00:29:03,720 --> 00:29:05,200
αλλά σε έναν άλλον.
313
00:29:05,280 --> 00:29:07,400
Στον πραγματικό. Στους δρόμους.
314
00:29:11,560 --> 00:29:12,560
Θα έπαιρνες
315
00:29:14,480 --> 00:29:15,640
αυτό που ήθελες;
316
00:29:21,520 --> 00:29:22,640
Κύριε Στίφτερ.
317
00:29:24,760 --> 00:29:25,640
Πρέπει να φύγω.
318
00:29:30,840 --> 00:29:31,760
Παρακαλώ.
319
00:29:33,760 --> 00:29:34,600
Τα ξαναλέμε!
320
00:29:43,400 --> 00:29:45,800
Θέλω να συγκρατείσαι στις συζητήσεις.
321
00:29:46,600 --> 00:29:49,000
Δεν θα φέρεσαι σαν τσούλα.
322
00:29:50,680 --> 00:29:53,520
Ποιος αξιοπρεπής άντρας
θα σε παντρευτεί έτσι;
323
00:29:57,000 --> 00:29:58,480
Εγώ δεν θέλω.
324
00:29:58,560 --> 00:30:00,000
Δεν ήταν αυτό το σχέδιο.
325
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
Ετοιμάσου για γάμο.
326
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΚΑΠΙΤΑΛ
ΜΟΝΑΧΟ - ΕΞΑΓΩΓΕΣ
327
00:30:42,600 --> 00:30:43,880
Ζυθοποιείο Καπιτάλ.
328
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
Τι αρέσει στον κόσμο από αυτό το ζουμί;
329
00:30:48,400 --> 00:30:49,720
Το πίνουν πάντως.
330
00:30:50,240 --> 00:30:51,320
Τι συμβαίνει;
331
00:30:55,480 --> 00:30:57,480
Χάσαμε τέσσερα πανδοχεία φέτος.
332
00:30:58,640 --> 00:31:00,760
Το μπουρδέλο της Γκέρντι
θα είναι το πέμπτο.
333
00:31:01,920 --> 00:31:04,840
Πρέπει να επεκταθούμε σε νέες γεύσεις.
334
00:31:04,920 --> 00:31:09,040
Τουλάχιστον μια ξανθιά
και μια σταρένια μπίρα. Αλλιώς χάσαμε.
335
00:31:10,920 --> 00:31:13,320
Χάνουμε πελάτες
κι εσύ θες κι άλλες μπίρες.
336
00:31:15,560 --> 00:31:16,920
Και τι να κάνουμε;
337
00:31:17,000 --> 00:31:20,680
Η εμφιαλωμένη δεν είναι μπίρα.
Η καλή μπίρα είναι στα βαρέλια.
338
00:31:22,240 --> 00:31:23,760
Πρέπει να εξάγουμε.
339
00:31:25,120 --> 00:31:28,920
Κι άρα να ξοδέψουμε,
να επενδύσουμε, να πάρουμε δάνειο.
340
00:31:29,000 --> 00:31:33,920
Έτσι πάει σήμερα. Αν δεν καινοτομήσουμε,
κανείς δεν θα νοιάζεται για την μπίρα μας.
341
00:31:34,000 --> 00:31:37,400
-Ας παράγουμε μόνο για τα πανδοχεία μας.
-Θες εξαγωγές;
342
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
Πού;
343
00:31:39,440 --> 00:31:40,840
-Στο εξωτερικό;
-Ναι.
344
00:31:41,920 --> 00:31:43,120
Στην Αμερική.
345
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Η Μούνχερ Μπίερ πωλείται
στην παγκόσμια έκθεση.
346
00:31:47,280 --> 00:31:49,240
Την πίνουν μέχρι και στο Σικάγο!
347
00:31:49,840 --> 00:31:53,640
Όλες οι εταιρείες είναι εκεί.
Και πρέπει να πάμε κι εμείς.
348
00:31:53,720 --> 00:31:57,240
Η μπίρα μας είναι η καλύτερη.
Θα βγάλουμε πολλά λεφτά.
349
00:31:58,120 --> 00:31:59,080
Κοίτα.
350
00:32:00,120 --> 00:32:01,480
Έχω επαφές.
351
00:32:01,960 --> 00:32:03,720
Εδώ είναι η χρηματοδότηση.
352
00:32:05,000 --> 00:32:07,560
Κι εδώ πώς θα χειριστούμε τα μπουκάλια.
353
00:32:10,080 --> 00:32:13,240
Έχεις κάτι χαζές ιδέες.
Η μπίρα μας είναι καλή.
354
00:32:13,320 --> 00:32:16,240
Χάρη σ' αυτή επιβιώσαμε
σε δύσκολους καιρούς.
355
00:32:16,840 --> 00:32:19,520
Είναι λάθος να σκέφτεσαι έτσι, γέρο.
356
00:32:23,640 --> 00:32:25,400
Άκουσέ με, μικρέ.
357
00:32:28,160 --> 00:32:31,600
Θα έρθει και η σειρά σου,
μα μόνο όταν το πω εγώ.
358
00:32:32,640 --> 00:32:34,480
Ας δούμε πώς θα πάει το Βισν.
359
00:32:35,120 --> 00:32:37,160
Αν καταλήξουμε με πλεόνασμα,
360
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
θα εφαρμόσουμε τα σχέδιά σου.
361
00:32:42,080 --> 00:32:43,400
Σου δίνω τον λόγο μου.
362
00:32:49,400 --> 00:32:50,800
Περίμενε.
363
00:33:16,200 --> 00:33:17,480
Ας αλλάξουμε λίγο.
364
00:33:18,800 --> 00:33:20,160
Αυτό λέω μόνο.
365
00:33:21,600 --> 00:33:23,560
Επειδή είσαι ξεροκέφαλος.
366
00:34:42,200 --> 00:34:43,880
Δεν μπορώ να κοιμηθώ, Μαρία.
367
00:34:44,680 --> 00:34:46,560
Από τις τύψεις σου.
368
00:34:48,400 --> 00:34:50,680
Ξέρω ότι κάλεσες την Γκέρντι.
369
00:34:50,760 --> 00:34:53,320
Μόνο γι' αυτό μιλούσαν τα αγόρια.
370
00:34:54,560 --> 00:34:56,760
Κι εσύ; Εσύ τι έκανες;
371
00:34:58,720 --> 00:35:00,400
Απλώς περίμενες;
372
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
Μαρία.
373
00:35:06,160 --> 00:35:08,640
Βουλιάζουμε.
374
00:35:09,280 --> 00:35:11,840
Σου είπε ο Ρόμαν
την ιδέα του για εξαγωγές;
375
00:35:12,320 --> 00:35:13,640
Φυσικά.
376
00:35:13,720 --> 00:35:14,920
Κι έχει δίκιο.
377
00:35:15,000 --> 00:35:16,360
Είναι καλό παιδί.
378
00:35:17,920 --> 00:35:19,160
Λέει χαζομάρες.
379
00:35:20,120 --> 00:35:21,680
Δεν είναι έτοιμος ακόμα.
380
00:35:22,320 --> 00:35:26,560
Θα το κάνουμε όπως πάντα.
Όπως το έκανε ο πατέρας.
381
00:35:26,640 --> 00:35:29,520
Ο πάγκος στο Βισν
θα βοηθήσει να το ξεπεράσουμε.
382
00:35:29,600 --> 00:35:31,880
Μετά θα πάμε στην επόμενη πρόκληση.
383
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Περίμενε.
384
00:35:35,240 --> 00:35:36,120
Περίμενε.
385
00:35:43,320 --> 00:35:44,280
Μαρία.
386
00:35:47,360 --> 00:35:49,720
Κι αν είχαμε μια προσφορά;
387
00:35:51,960 --> 00:35:53,160
Να πουλήσουμε;
388
00:35:53,640 --> 00:35:54,760
Ποτέ.
389
00:35:56,760 --> 00:35:59,040
Είναι η κληρονομιά μας, Ίγκνατς.
390
00:36:00,880 --> 00:36:03,200
Σίγουρα θα έρθουν καλύτερες μέρες.
391
00:36:24,080 --> 00:36:26,040
Πού πας, δεσποινίς Καντλ;
392
00:36:33,320 --> 00:36:35,760
Πάω σε μια γιορτή.
393
00:36:41,080 --> 00:36:42,840
Ο πατέρας θέλει να παντρευτώ.
394
00:36:47,520 --> 00:36:48,880
Δεσποινίς Κλάρα,
395
00:36:51,520 --> 00:36:54,760
αλήθεια πιστεύατε
ότι είστε εδώ μόνο για καλοπέραση;
396
00:36:59,720 --> 00:37:01,000
Τι είδους γιορτή;
397
00:37:05,520 --> 00:37:09,920
Τίποτα ιδιαίτερο. Μια συγκέντρωση
με υπηρέτες και καμαριέρες.
398
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Ωραία.
399
00:37:14,120 --> 00:37:16,600
-Θέλω ένα φόρεμά σου.
-Όχι.
400
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
Αποκλείεται. Δεν είναι για εσάς.
401
00:37:22,800 --> 00:37:23,880
Όχι.
402
00:37:25,920 --> 00:37:26,760
Όχι.
403
00:37:27,440 --> 00:37:28,360
Εντάξει.
404
00:37:28,880 --> 00:37:32,600
Θα πω στον πατέρα να ελέγξει
τις συστάσεις σου αύριο το πρωί.
405
00:37:32,680 --> 00:37:34,040
Να δει αν είναι αληθινές.
406
00:37:34,960 --> 00:37:37,080
Αποκλείεται να είσαι συνοδός.
407
00:37:56,400 --> 00:37:57,920
Είσαι τρελός!
408
00:38:02,880 --> 00:38:05,360
-Πάω για ύπνο.
-Έρχομαι σε λίγο.
409
00:39:18,520 --> 00:39:19,640
Γκλογκάουερ.
410
00:39:22,000 --> 00:39:25,160
Έχεις πολύ θράσος
που εμφανίζεσαι τέτοια ώρα.
411
00:39:28,200 --> 00:39:30,960
Ο πελάτης μου θα εξαγοράσει το χρέος σου.
412
00:39:31,440 --> 00:39:32,680
Ολόκληρο.
413
00:39:33,920 --> 00:39:35,200
Είπα όχι.
414
00:39:36,280 --> 00:39:37,920
Και το όχι σημαίνει όχι.
415
00:39:38,760 --> 00:39:42,840
Ο πελάτης μου θέλει να σε ακούσει
να αρνείσαι εσύ ο ίδιος.
416
00:39:52,160 --> 00:39:54,640
Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο, τρία.
417
00:40:37,120 --> 00:40:37,960
Με συγχωρείτε.
418
00:40:41,760 --> 00:40:44,760
-Θες μια γουλιά;
-Αποκλείεται. Εξαφανίσου.
419
00:40:44,840 --> 00:40:46,880
Αλλιώς θα έχεις να κάνεις με μένα.
420
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
Σίγουρα είναι όλα καλά;
421
00:40:57,000 --> 00:40:58,480
Δεν μπορώ να το κάνω!
422
00:41:06,280 --> 00:41:07,680
Στέγνωσε ο λαιμός μου.
423
00:41:08,320 --> 00:41:09,960
Θα φέρω κάτι να πιούμε.
424
00:41:10,720 --> 00:41:11,600
Θα πάω εγώ.
425
00:41:13,040 --> 00:41:14,280
Εσείς μείνετε εδώ.
426
00:41:16,200 --> 00:41:18,000
Εδώ έχει την καλύτερη θέα.
427
00:41:18,080 --> 00:41:21,720
Και μην ξεχνάτε:
αν ρωτήσει κανείς, είστε μια υπηρέτρια.
428
00:41:24,360 --> 00:41:25,280
Μην το ξεχνάτε.
429
00:42:41,960 --> 00:42:43,080
Μείνε εδώ!
430
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
Ρόμαν!
431
00:43:33,080 --> 00:43:34,200
Γκλογκάουερ!
432
00:43:37,000 --> 00:43:38,040
Παλιοτόμαρο.