1 00:00:05,320 --> 00:00:08,640 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 3 00:01:11,440 --> 00:01:15,880 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΠΑΣΧΑ 1900 4 00:01:22,000 --> 00:01:26,840 Τι ζητάει στο Μόναχο ένας πετυχημένος ζυθοποιός από τη Νυρεμβέργη; 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,240 Θα σας πω μια ιστορία. 6 00:01:36,960 --> 00:01:38,920 Την ιστορία αυτού του αγοριού. 7 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 Βρισκόμαστε στο έτος 1861. 8 00:01:43,760 --> 00:01:46,040 Το αγόρι πάει στο πρώτο του Οκτόμπερφεστ. 9 00:01:48,480 --> 00:01:52,120 Έκανε πολύ δρόμο με τον πατέρα του από το Βερολίνο 10 00:01:52,200 --> 00:01:55,800 για να παρουσιάσει την μπίρα τους σε αυτό το ξεχωριστό μέρος. 11 00:01:57,560 --> 00:02:01,440 Όσο ο πατέρας του δουλεύει, ο μικρός χαζεύει στο πανηγύρι. 12 00:02:01,520 --> 00:02:03,120 Βγάζει τα πρώτα του χρήματα 13 00:02:03,680 --> 00:02:05,080 εκείνη τη μέρα. 14 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Τα ξοδεύει για το πρώτο του μαλλί της γριάς. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,240 Γεύεται τη θεϊκή γλυκιά γεύση και θέλει μόνο ένα πράγμα: 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,480 να πετύχει ο πατέρας του. 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 Και; Πέτυχε; 18 00:02:26,840 --> 00:02:28,720 Ναι. Είχε μεγάλη επιτυχία. 19 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Πατέρα! 20 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Κύριε Πρανκ. 21 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 Γιατί μου τα λέτε αυτά; 22 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Θα μεταμορφώσω το Οκτόμπερφεστ. 23 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Τέρμα οι μικροί πάγκοι. 24 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Θα φτιάξω ένα περίπτερο για 6.000 άτομα. Ένα κάστρο, ένα φρούριο. 25 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 Έξι χιλιάδες θέσεις. 26 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 Το μέλλον! 27 00:03:21,560 --> 00:03:22,880 ΠΕΡΙΠΤΕΡΟ ΜΠΙΡΑΣ ΚΟΥΡΤ ΠΡΑΝΚ 28 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Γεια μας! 29 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Γεια μας! 30 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Με όλο τον σεβασμό, κύριε Πρανκ, 31 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 θαυμάζω τη φαντασία σας, 32 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 αλλά πάγκοι τέτοιων διαστάσεων στο Οκτόμπερφεστ; 33 00:03:57,560 --> 00:04:03,400 Δεν έχετε καν πανδοχείο στο Μόναχο. Και είναι η βασική προϋπόθεση. 34 00:04:03,480 --> 00:04:09,440 Και οι πέντε πάγκοι που θα θάψετε κάτω από αυτό το τερατούργημα… 35 00:04:09,520 --> 00:04:14,400 Αυτοί οι πάγκοι μισθώνονται σε οικογένειες εδώ και πολλές γενιές. 36 00:04:15,840 --> 00:04:21,280 Δοκιμάστε την τύχη σας κάπου αλλού. Δεν θα γίνει όσο είμαι επίτροπος εγώ. 37 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Όχι. Πρέπει να γίνει στο Οκτόμπερφεστ. 38 00:04:23,760 --> 00:04:26,640 Η κατασκευή θα αρχίσει σε τρεις μήνες το πολύ. 39 00:04:26,720 --> 00:04:28,160 Η καινοτομία αυτή 40 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 θα τραβήξει κόσμο από παντού στο Μόναχο. 41 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 Το δικό σας Οκτόμπερφεστ 42 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 θα γίνει διάσημο χάρη στο περίπτερό μου. 43 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Κύριε Πρανκ. 44 00:04:48,880 --> 00:04:52,040 Μπορεί ακόμα να είμαι καινούριος επίτροπος, 45 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 αλλά… 46 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 τις παραδόσεις του Μονάχου 47 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 τις γνωρίζω καλά. 48 00:05:00,800 --> 00:05:03,600 Δείτε αυτό το αγόρι. Δεν είναι της οικογένειάς σας, 49 00:05:04,440 --> 00:05:07,600 αλλά τα παιδιά σας το ζηλεύουν για το μεγάλο καλάθι του. 50 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 Είστε περήφανος για τον γιο σας. 51 00:05:14,920 --> 00:05:17,320 Ξεχάστε το περίπτερο. 52 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 Δεν είναι ο γιος μου αυτός. Δικός σας είναι. 53 00:05:31,880 --> 00:05:33,200 Την αναγνωρίζετε; 54 00:05:34,040 --> 00:05:36,920 Την κοπέλα δίπλα στη γυναίκα σας. Πάει καιρός. 55 00:05:41,200 --> 00:05:44,520 Ξέρετε πόσο χάρηκε που βρήκε επιτέλους λίγη στήριξη; 56 00:05:44,600 --> 00:05:46,920 Τα τελευταία χρόνια δεν ήταν εύκολα. 57 00:05:47,000 --> 00:05:48,360 Ακόμα κι έτσι. 58 00:05:48,440 --> 00:05:51,920 Ένα μπάσταρδο, απειλές για να σιωπήσει. Αυτό… 59 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 Είναι αγχωτικό. 60 00:05:59,360 --> 00:06:03,240 Είναι έτοιμη να του πει να σας φωνάξει πατέρα, μπροστά στη σύζυγό σας. 61 00:06:03,320 --> 00:06:04,760 Σταματήστε τις ανοησίες. 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Τι θα λέγατε για αυτό; 63 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 Βοηθήστε με για να σας βοηθήσω. 64 00:06:15,600 --> 00:06:18,240 Είναι τιμή να έχει κανείς εχθρούς, Ούρμπαν. 65 00:06:19,960 --> 00:06:21,400 Αλλά ας γίνουμε φίλοι. 66 00:07:28,480 --> 00:07:32,280 Το Ζυθοποιείο Ντάιμπελ ήταν εξ αρχής στο Βισν. Προτού γεννηθούμε. 67 00:07:32,360 --> 00:07:35,800 Και θα βεβαιωθώ ότι θα παραμείνει κι αφού φύγουμε από τη ζωή. 68 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 Μα δεν πληρώσατε ακόμα το ενοίκιο, κυρία Χόφλινγκερ. 69 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Ορίστε. 70 00:07:52,400 --> 00:07:56,200 Πείτε στον κύριο Ούρμπαν ότι δεχόμαστε την αύξηση ενοικίου. 71 00:07:56,280 --> 00:07:57,840 Αλλά μόνο μετά το Βισν. 72 00:07:59,720 --> 00:08:03,360 Τότε να παραδώσετε τη θέση σας. Δεν θα κάνουμε εξαιρέσεις. 73 00:08:03,440 --> 00:08:07,200 Είμαστε οι βασιλικοί προμηθευτές. Προσέξτε τι λέτε. 74 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Σας έδωσε ο σύζυγός σας άδεια να μιλήσετε εδώ; 75 00:08:13,400 --> 00:08:16,000 Μην τα βάζετε μαζί μας. Θα το μετανιώσετε. 76 00:08:18,600 --> 00:08:20,840 Θα πληρώσουμε τη διαφορά. 77 00:08:21,400 --> 00:08:22,360 Ο Θεός μαζί σας. 78 00:08:52,040 --> 00:08:56,800 ΕΝΝΕΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΟΚΤΟΜΠΕΡΦΕΣΤ 79 00:09:07,600 --> 00:09:11,400 Όταν αναστατώνομαι θέλω να καπνίσω, μα ο γιατρός το απαγορεύει. 80 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 Κάντε μου τη χάρη. Λατρεύω τον καπνό. 81 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 Μα δεν καπνίζω. 82 00:09:20,560 --> 00:09:22,840 Μία φορά μόνο. Ελάτε. 83 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Ένα λεπτό, αγάπη μου. 84 00:09:36,640 --> 00:09:38,800 Η κόρη μου μόλις έφτασε στο Μόναχο 85 00:09:38,880 --> 00:09:42,080 και θέλω να της δείξω τις πέντε θέσεις μου. Πού είναι; 86 00:09:49,800 --> 00:09:51,080 Είναι μόνο τέσσερις. 87 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 Λείπει μία. Του Χόφλινγκερ. 88 00:09:56,720 --> 00:09:58,160 Σωστά, μόνο τέσσερις. 89 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Κύριε Ούρμπαν. 90 00:10:01,800 --> 00:10:05,520 Θέλετε να πείσετε τον δικαστή σας και τον δήμαρχό σας 91 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 και δεν τα καταφέρνετε εδώ; 92 00:10:08,680 --> 00:10:10,480 Ο Χόφλινγκερ χρωστάει. 93 00:10:11,480 --> 00:10:16,040 Πίστευα ότι θα κάνουμε πιο γρήγορα. Αύξησα και το ενοίκιο. 94 00:10:16,120 --> 00:10:17,800 Νόμιζα ότι χρεοκοπούσαν. 95 00:10:19,120 --> 00:10:20,360 Ο γέρος… 96 00:10:20,880 --> 00:10:25,640 -Σκληρό καρύδι. Και η γυναίκα του. -Δεν το ξέρατε αυτό από πριν; 97 00:10:32,680 --> 00:10:33,600 Κλάρα! 98 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Πατέρα. 99 00:10:40,640 --> 00:10:41,960 Πώς ήταν το ταξίδι; 100 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 Υπέροχο. 101 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 Αλλά αλλιώς φανταζόμουν το Βισν. 102 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 Είναι τόσο έρημο. 103 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Προς το παρόν. 104 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 Για να σε καμαρώσω. 105 00:10:54,560 --> 00:10:57,440 -Καθόλου δεν άλλαξες. -Καλό είναι αυτό ή κακό; 106 00:10:58,000 --> 00:11:00,160 Έλα. Θα σου δείξω το νέο σου σπίτι. 107 00:11:02,200 --> 00:11:05,880 ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΝΤΑΪΜΠΕΛ 108 00:11:09,880 --> 00:11:13,200 Κυρίες μου, ήρθε το ιππικό με τις μπίρες! 109 00:11:13,280 --> 00:11:17,040 Τι παραπάνω θέλει κανείς από μια καλή μπίρα και μια ομορφούλα; 110 00:11:17,720 --> 00:11:20,480 Το σαλούν σας χρειάζεται μόνο την μπίρα μας. 111 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 Ομορφόπαιδο! 112 00:11:25,120 --> 00:11:27,000 Αδερφός σου είναι ο φαφλατάς; 113 00:11:34,800 --> 00:11:37,120 Το ομορφόπαιδο είμαι εγώ. 114 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Γκέρντι. 115 00:11:47,120 --> 00:11:51,440 -Καλοσύνη σου που ήρθες. -Μόνο για χάρη σου, Ίγκνατς. 116 00:11:51,520 --> 00:11:54,680 Γιατί όμως έπρεπε να φέρω και δύο κορίτσια μου; 117 00:11:54,760 --> 00:11:58,080 -Δεν σου κάθεται η Μαρία; -Αηδίες. Δεν είναι για μένα. 118 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 Για τα δύο μου αγόρια είναι. 119 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 -Είσαι εσύ ένας! -Σιγά! 120 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 Ο Λούντβιγκ είναι ντροπαλός. 121 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 Θέλει λίγο σπρώξιμο. 122 00:12:11,000 --> 00:12:13,800 Κι ο Ρόμαν δεν μπορεί να μείνει με άδεια χέρια. 123 00:12:13,880 --> 00:12:15,760 Θα μας κάνεις μια καλή τιμή; 124 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Μπες μέσα! 125 00:12:21,040 --> 00:12:24,880 -Πάντα έτσι είναι ο πατέρας σου; -Όχι. Καλά θα ήταν. 126 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Πέτα, μικρό μου αγγελάκι! 127 00:12:33,320 --> 00:12:34,640 Άκου να δεις… 128 00:12:34,720 --> 00:12:37,800 Όταν τελειώσω μαζί σου, θα είσαι ήδη ερωτευμένη. 129 00:12:37,880 --> 00:12:39,040 Βλάκα! 130 00:12:39,800 --> 00:12:40,760 Γιατί; 131 00:12:41,360 --> 00:12:45,680 Έχω ακούσει ότι αν γουστάρεις κάποιον, περνάς πιο ωραία στο κρεβάτι. 132 00:12:47,240 --> 00:12:48,760 Κι εγώ το έχω ακούσει. 133 00:12:48,840 --> 00:12:52,000 Είδες; Άρα πάμε για δυο γύρους. 134 00:13:01,920 --> 00:13:03,320 Ζωγραφίζεις άλογα στον πάγο; 135 00:13:06,120 --> 00:13:07,920 "Στον πάγο;" Τι εννοείς; 136 00:13:09,200 --> 00:13:14,000 Κάποτε είδα μια αλεπού τον χειμώνα. Στεκόταν σε μια λίμνη, παγωμένη. 137 00:13:14,080 --> 00:13:17,000 Στο πρόσωπό της δεν φαινόταν ότι την είχε επηρεάσει. 138 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Εδώ δες! 139 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Πάμε. Ελάτε, παιδιά. 140 00:13:51,640 --> 00:13:53,680 Να πάρει η ευχή… 141 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 Κάνε στην άκρη! 142 00:13:55,680 --> 00:13:56,640 Λοιπόν; 143 00:13:57,960 --> 00:14:01,840 Τα κανόνισα όλα. Η θέση μας στο Βισν μάς περιμένει! 144 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 -Έρχεσαι; -Ένα λεπτό. 145 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 Πόση ώρα θέλεις; 146 00:14:15,600 --> 00:14:16,640 Γκλογκάουερ. 147 00:14:17,520 --> 00:14:19,000 Βλάκα. 148 00:14:20,360 --> 00:14:22,960 Η απάντησή μου είναι ακόμα όχι. 149 00:14:24,440 --> 00:14:26,960 Ο πελάτης μου διπλασίασε την προσφορά. 150 00:14:27,800 --> 00:14:30,440 Φύγε αλλιώς θα στείλω τους δικούς μου. 151 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Πότε θα αρχίσεις να το σκέφτεσαι; 152 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Πες μου μια τιμή. 153 00:14:39,440 --> 00:14:41,760 Φύγε από το ζυθοποιείο μου, 154 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 με κατάλαβες; 155 00:14:46,640 --> 00:14:47,600 Φύγε. 156 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 Μη στέκεστε έτσι. Δουλέψτε! 157 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 ΚΟΛΙΝΑ ΚΑΝΤΛ 158 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ 159 00:15:30,320 --> 00:15:33,520 Συγγνώμη, ήταν ανοιχτά. Έχω έρθει για τη θέση. 160 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 Ελπίζω να μην άργησα. 161 00:15:35,240 --> 00:15:37,400 Οι κυρίες είναι ήδη στο σαλόνι. 162 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Ελάτε μαζί μου. Ο κύριος Πρανκ θα έρθει σύντομα. 163 00:15:40,840 --> 00:15:44,080 Συγγνώμη, μα θα ήθελα να φρεσκαριστώ. 164 00:15:44,160 --> 00:15:47,640 -Ο κύριος Πρανκ έρχεται σε πέντε λεπτά. -Μου φτάνουν. 165 00:16:07,760 --> 00:16:09,240 Γεια σας, κυρίες μου. 166 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Ονομάζομαι Αντουανέτ Πρανκ. 167 00:16:15,840 --> 00:16:20,040 Έχω την τιμή να σας κάνω τις συνεντεύξεις για τη θέση στο σπίτι. 168 00:16:20,120 --> 00:16:21,320 Σηκωθείτε, παρακαλώ. 169 00:16:23,840 --> 00:16:28,960 Όπως είδατε στην αγγελία, δεν αναζητούμε κάποια μόνο με άψογες συστάσεις 170 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 και σταθερό χαρακτήρα, 171 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 αλλά και με άριστη υγεία. 172 00:16:37,160 --> 00:16:38,800 Γδυθείτε, παρακαλώ. 173 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 Υποφέρω από ψυχρότητα εδώ και κάποια χρόνια, 174 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 γι' αυτό και αυτή η θέση 175 00:16:51,040 --> 00:16:53,840 απαιτεί κάτι παραπάνω από το σύνηθες. 176 00:16:53,920 --> 00:16:56,160 Με το αζημίωτο, φυσικά. 177 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Ο σύζυγός μου θα σας εξετάσει μία προς μία. 178 00:17:05,440 --> 00:17:08,360 Ελάτε. Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. 179 00:17:08,440 --> 00:17:12,240 Αν δεν σας αρέσει, στο καλό. Η είσοδος του προσωπικού είναι πίσω. 180 00:17:39,520 --> 00:17:42,760 Οι υποψήφιες συνοδοί είναι στο σαλόνι. 181 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Πολύ ωραία. 182 00:17:43,760 --> 00:17:45,040 Συνοδοί; 183 00:17:45,560 --> 00:17:47,040 Εδώ δεν είναι Νυρεμβέργη. 184 00:17:47,560 --> 00:17:50,560 Θα έχεις κάποια να σε καθοδηγεί με ηθική. 185 00:17:51,440 --> 00:17:53,000 Για λίγο τουλάχιστον. 186 00:18:42,920 --> 00:18:44,040 Πολύ όμορφη. 187 00:18:45,560 --> 00:18:47,360 Η μητέρα είναι στη Νυρεμβέργη; 188 00:18:48,000 --> 00:18:49,200 Δεν ζει πια. 189 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Τα συλλυπητήριά μου. 190 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Φοβάμαι ότι παρεξηγήσατε τη θέση μου, κύριε Πρανκ. 191 00:19:04,960 --> 00:19:09,080 Κυρία Μπρόκμαν, για να αποφύγουμε άλλες παρεξηγήσεις, 192 00:19:10,320 --> 00:19:13,400 θέλω να κάνω τη δεξίωση στην έπαυλή μου. 193 00:19:13,480 --> 00:19:15,800 Είμαι ο οικοδεσπότης και η νέα σας γνωριμία. 194 00:19:16,800 --> 00:19:20,600 Θα συστήσετε την Κλάρα στην καλή κοινωνία κι εγώ θα πληρώσω. 195 00:19:20,680 --> 00:19:25,000 Είναι σημαντικό για εκείνη. Είναι σε μια ηλικία και μου σύστησαν εσάς. 196 00:19:25,080 --> 00:19:28,360 Υποτίθεται ότι είστε το επίκεντρο της κοινωνικής ζωής. 197 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 Κύριε Πρανκ, 198 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 δέχομαι τέτοιου είδους αιτήματα συνεχώς. 199 00:19:38,240 --> 00:19:44,120 Συνήθως από άτομα που γνωρίζω περισσότερο και καλύτερα από εσάς. 200 00:19:46,400 --> 00:19:47,840 Λυπάμαι, κύριε Πρανκ. 201 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 Δεν μπορώ να σας μεταπείσω; 202 00:19:57,800 --> 00:19:58,880 Δυστυχώς όχι. 203 00:20:00,080 --> 00:20:00,960 Όμως… 204 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 είμαι σίγουρη 205 00:20:04,320 --> 00:20:08,520 ότι θα βρείτε άλλον τρόπο να παντρέψετε την κόρη σας. 206 00:20:17,080 --> 00:20:19,320 Δεσποινίς Κολίνα Καντλ. 207 00:20:19,920 --> 00:20:22,560 Χωρίς να θέλω να παρεξηγηθώ, 208 00:20:22,640 --> 00:20:25,880 συνήθως οι συνοδοί είναι ζαρωμένες γριές. 209 00:20:28,520 --> 00:20:33,840 Αν θες να αναδείξεις ένα μόνο ρόδο, δεν βάζεις δίπλα του άλλο ένα. 210 00:20:35,560 --> 00:20:38,320 Ιδίως αν είναι ήδη λιγάκι φθαρμένο. 211 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Ευχαριστώ που έστω κι έτσι με χαρακτηρίζετε ρόδο. 212 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 Ένα 213 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 φθαρμένο ρόδο. 214 00:20:49,320 --> 00:20:54,360 Δηλαδή το νεαρό ρόδο θα ήθελε φρέσκα αγριόχορτα δίπλα της; 215 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 Δεν θέλω δεσμοφύλακες. 216 00:21:02,640 --> 00:21:05,080 Δεν είναι και τόσο κακοί στο Μόναχο, 217 00:21:05,720 --> 00:21:10,000 ιδίως σε μέρη που τα γνωρίζουν καλά οι γυναίκες. 218 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 Και ποια μέρη είναι αυτά; 219 00:21:19,200 --> 00:21:23,120 Η δεσποινίς Πρανκ πρέπει να ετοιμαστεί για το μάθημα βιόλας. 220 00:21:37,840 --> 00:21:41,880 Θα τα έχω όλα έτοιμα για τη δεξίωση την Κυριακή, κύριε Πρανκ. 221 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 Ευχαριστώ, Ουμπέρτους. 222 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Φραντς Φέρντιναντ; 223 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Πού είσαι, ψιψίνε; 224 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 -Καλημέρα, Άλμπερτ. -Καλημέρα. 225 00:21:58,520 --> 00:22:01,120 -Είδες τον Φραντς Φέρντιναντ; -Όχι. 226 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Φραντς Φέρντιναντ! 227 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Φραντς Φέρντιναντ! 228 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Έλα εδώ, ψιψίνε μου! 229 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Πού είσαι; 230 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Ελπίζω η σύζυγος να είναι καλά. 231 00:22:29,880 --> 00:22:31,000 Κυρία Μπρόκμαν. 232 00:22:32,920 --> 00:22:34,400 Κύριε Πρανκ. 233 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 Κύριοι, 234 00:22:36,400 --> 00:22:40,040 να σας συστήσω τον οικοδεσπότη της αποψινής μας βραδιάς. 235 00:22:40,120 --> 00:22:41,000 Είναι… 236 00:22:42,080 --> 00:22:45,640 καλός φίλος κι επιτυχημένος επιχειρηματίας από τη Νυρεμβέργη. 237 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 Μόλις μετακόμισε στο Μόναχο. 238 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 Ο κύριος Κουρτ Πρανκ. 239 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 Και η σαγηνευτική του κόρη η Κλάρα. 240 00:22:55,560 --> 00:22:59,200 Μπορώ να ρωτήσω με τι ασχολείται ο πατέρας στη Νυρεμβέργη; 241 00:22:59,960 --> 00:23:02,440 Έχω ένα ζυθοποιείο και κάποια πανδοχεία. 242 00:23:05,560 --> 00:23:07,000 Άρα είστε ένας από εμάς. 243 00:23:08,680 --> 00:23:11,600 Υποθέτω ήρθατε στο Μόναχο για δουλειές. 244 00:23:11,680 --> 00:23:13,680 Οι δουλειές γίνονται μόνες τους. 245 00:23:14,840 --> 00:23:15,760 Ανατόλ Στίφτερ. 246 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 Πρόεδρος του Ζυθοποιείου Καπιτάλ. 247 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Χαίρω πολύ. 248 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Η κόρη σας είναι ένας ευπρόσδεκτος περισπασμός. 249 00:23:31,120 --> 00:23:35,480 Όπου και να κοιτάξεις βλέπεις γέρους κοιλαράδες χωρίς τρόπους. 250 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Πείτε μου για τη δουλειά σας, Πρανκ. 251 00:23:40,120 --> 00:23:41,640 Εσύ θα βαρεθείς. 252 00:23:42,680 --> 00:23:45,280 Οι κύριοι είναι σε καλά χέρια. 253 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Πάμε, μικρή μου. 254 00:23:47,600 --> 00:23:49,320 Ευχαριστώ, κυρία Μπρόκμαν. 255 00:23:49,400 --> 00:23:50,360 Χαρά μου. 256 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 -Γεια μας! -Τα μάθατε; 257 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Δεν το πιστεύω! 258 00:24:27,960 --> 00:24:29,040 Πού είμαι; 259 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Στο Παλιό Ντάιμπελ, στο Γκίσινγκ. 260 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Στο Γκίσινγκ; 261 00:24:41,360 --> 00:24:44,600 Πάντως ο νατουραλισμός είναι ένα ρεύμα που αργοπεθαίνει. 262 00:24:47,760 --> 00:24:49,320 -Ακόμα μαθαίνω. -Δείξε μου. 263 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Ωραίες οι καρικατούρες. 264 00:25:02,360 --> 00:25:04,840 Και η γυμνή κοπέλα… 265 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 Πολύ καλοφτιαγμένη. 266 00:25:07,000 --> 00:25:09,440 Είσαι στην ακαδημία; Πώς σε λένε; 267 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Λούντβιγκ. 268 00:25:12,560 --> 00:25:15,840 Αυτή είναι η μπυραρία μας. Μα θέλω να πάω στην ακαδημία. 269 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Τότε έλα στο Σβάμπινγκ. Θα σου δείξω τα έργα μου. 270 00:25:23,440 --> 00:25:26,600 Θες να δεις την ωραία μας Βαυαρία να χρεοκοπεί; 271 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Καλή τύχη. 272 00:25:30,120 --> 00:25:32,400 Ίσως μάθεις από τον Λένμπαχ ή τον Στουκ. 273 00:25:32,480 --> 00:25:33,800 Κι αν όχι, 274 00:25:34,320 --> 00:25:37,560 έλα στο Σβάμπινγκ να εξερευνήσεις τι έχεις. 275 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 Θα με βρεις όπου θα έχει τον πιο πολύ θόρυβο. 276 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Λούγκι. 277 00:25:51,240 --> 00:25:53,480 Λούγκι! Είσαι εδώ για να δουλέψεις. 278 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 Στον Γκρούμπινγκερ. 279 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Προσοχή. Ήρθαν κι άλλα. 280 00:26:08,320 --> 00:26:09,640 Ωραία! 281 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 -Τι έγινε; -Τίποτα. 282 00:26:26,960 --> 00:26:31,280 Είναι ωραία ασχολία, αλλά δεν βγάζεις λεφτά. Σωστά; 283 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Είσαι παιδί του Γκίσινγκ. 284 00:26:34,120 --> 00:26:36,080 Όχι ξιπασμένος από το Σβάμπινγκ. 285 00:26:36,720 --> 00:26:38,120 Κι αυτό δεν γίνεται. 286 00:26:52,560 --> 00:26:53,680 Βίτους! 287 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Είμαστε έτοιμοι. 288 00:26:58,520 --> 00:27:00,680 Ανάψτε το και ρίξτε τον λυκίσκο! 289 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 Έχει να κάνει με την οικογένεια! 290 00:27:22,920 --> 00:27:26,400 Στη θέση σας, θα τους αγνοούσα. 291 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Να σας προσφέρω ένα ποτήρι σαμπάνια; Τι λέτε; 292 00:27:36,760 --> 00:27:37,680 Ευχαριστώ. 293 00:27:45,560 --> 00:27:48,360 Τι αναζητάτε στο Μόναχο; 294 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Μια περιπέτεια; 295 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 Ή κουλτούρα; 296 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 Τι διαβάζετε; 297 00:28:04,120 --> 00:28:09,240 "Σε μεγάλους, πάλλευκους γυάλινους θόλους, ψηλά πάνω από τον δρόμο, 298 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 άξαφνα αστράφτει ένα ηλεκτρικό φως 299 00:28:12,680 --> 00:28:16,840 και φωτίζει τον σκοτεινό δρόμο με μια εκτυφλωτική λάμψη". 300 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 "Ποιο είναι το πιο πολύτιμο που μπορεί η αγάπη να σου δώσει;" 301 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 "Γαλήνη". 302 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 "Είπε εκείνη ήρεμα". 303 00:28:28,320 --> 00:28:29,800 Λου Σαλομέ. 304 00:28:29,880 --> 00:28:32,080 Πρέπει να διαβάσετε Βέντεκιντ. 305 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 Η "Λούλου" του πάλλεται ολάκερη. 306 00:28:41,440 --> 00:28:42,840 Πραγματικό κτήνος. 307 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Ένα άγριο, πανέμορφο… 308 00:28:48,840 --> 00:28:49,720 κτήνος. 309 00:28:53,480 --> 00:28:55,440 -Τι εννοείτε; -Εσύ τι εννοείς; 310 00:28:56,720 --> 00:29:00,400 Πώς θα ήταν η ζωή σου, αν δεν μεγάλωνες σε ένα τέτοιο σπίτι; 311 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 Όχι εδώ, σ' αυτόν τον κόσμο, 312 00:29:03,720 --> 00:29:05,200 αλλά σε έναν άλλον. 313 00:29:05,280 --> 00:29:07,400 Στον πραγματικό. Στους δρόμους. 314 00:29:11,560 --> 00:29:12,560 Θα έπαιρνες 315 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 αυτό που ήθελες; 316 00:29:21,520 --> 00:29:22,640 Κύριε Στίφτερ. 317 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Πρέπει να φύγω. 318 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 Παρακαλώ. 319 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 Τα ξαναλέμε! 320 00:29:43,400 --> 00:29:45,800 Θέλω να συγκρατείσαι στις συζητήσεις. 321 00:29:46,600 --> 00:29:49,000 Δεν θα φέρεσαι σαν τσούλα. 322 00:29:50,680 --> 00:29:53,520 Ποιος αξιοπρεπής άντρας θα σε παντρευτεί έτσι; 323 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 Εγώ δεν θέλω. 324 00:29:58,560 --> 00:30:00,000 Δεν ήταν αυτό το σχέδιο. 325 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Ετοιμάσου για γάμο. 326 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΚΑΠΙΤΑΛ ΜΟΝΑΧΟ - ΕΞΑΓΩΓΕΣ 327 00:30:42,600 --> 00:30:43,880 Ζυθοποιείο Καπιτάλ. 328 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 Τι αρέσει στον κόσμο από αυτό το ζουμί; 329 00:30:48,400 --> 00:30:49,720 Το πίνουν πάντως. 330 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 Τι συμβαίνει; 331 00:30:55,480 --> 00:30:57,480 Χάσαμε τέσσερα πανδοχεία φέτος. 332 00:30:58,640 --> 00:31:00,760 Το μπουρδέλο της Γκέρντι θα είναι το πέμπτο. 333 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 Πρέπει να επεκταθούμε σε νέες γεύσεις. 334 00:31:04,920 --> 00:31:09,040 Τουλάχιστον μια ξανθιά και μια σταρένια μπίρα. Αλλιώς χάσαμε. 335 00:31:10,920 --> 00:31:13,320 Χάνουμε πελάτες κι εσύ θες κι άλλες μπίρες. 336 00:31:15,560 --> 00:31:16,920 Και τι να κάνουμε; 337 00:31:17,000 --> 00:31:20,680 Η εμφιαλωμένη δεν είναι μπίρα. Η καλή μπίρα είναι στα βαρέλια. 338 00:31:22,240 --> 00:31:23,760 Πρέπει να εξάγουμε. 339 00:31:25,120 --> 00:31:28,920 Κι άρα να ξοδέψουμε, να επενδύσουμε, να πάρουμε δάνειο. 340 00:31:29,000 --> 00:31:33,920 Έτσι πάει σήμερα. Αν δεν καινοτομήσουμε, κανείς δεν θα νοιάζεται για την μπίρα μας. 341 00:31:34,000 --> 00:31:37,400 -Ας παράγουμε μόνο για τα πανδοχεία μας. -Θες εξαγωγές; 342 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 Πού; 343 00:31:39,440 --> 00:31:40,840 -Στο εξωτερικό; -Ναι. 344 00:31:41,920 --> 00:31:43,120 Στην Αμερική. 345 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Η Μούνχερ Μπίερ πωλείται στην παγκόσμια έκθεση. 346 00:31:47,280 --> 00:31:49,240 Την πίνουν μέχρι και στο Σικάγο! 347 00:31:49,840 --> 00:31:53,640 Όλες οι εταιρείες είναι εκεί. Και πρέπει να πάμε κι εμείς. 348 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 Η μπίρα μας είναι η καλύτερη. Θα βγάλουμε πολλά λεφτά. 349 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 Κοίτα. 350 00:32:00,120 --> 00:32:01,480 Έχω επαφές. 351 00:32:01,960 --> 00:32:03,720 Εδώ είναι η χρηματοδότηση. 352 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 Κι εδώ πώς θα χειριστούμε τα μπουκάλια. 353 00:32:10,080 --> 00:32:13,240 Έχεις κάτι χαζές ιδέες. Η μπίρα μας είναι καλή. 354 00:32:13,320 --> 00:32:16,240 Χάρη σ' αυτή επιβιώσαμε σε δύσκολους καιρούς. 355 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Είναι λάθος να σκέφτεσαι έτσι, γέρο. 356 00:32:23,640 --> 00:32:25,400 Άκουσέ με, μικρέ. 357 00:32:28,160 --> 00:32:31,600 Θα έρθει και η σειρά σου, μα μόνο όταν το πω εγώ. 358 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Ας δούμε πώς θα πάει το Βισν. 359 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 Αν καταλήξουμε με πλεόνασμα, 360 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 θα εφαρμόσουμε τα σχέδιά σου. 361 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 Σου δίνω τον λόγο μου. 362 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Περίμενε. 363 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Ας αλλάξουμε λίγο. 364 00:33:18,800 --> 00:33:20,160 Αυτό λέω μόνο. 365 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 Επειδή είσαι ξεροκέφαλος. 366 00:34:42,200 --> 00:34:43,880 Δεν μπορώ να κοιμηθώ, Μαρία. 367 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 Από τις τύψεις σου. 368 00:34:48,400 --> 00:34:50,680 Ξέρω ότι κάλεσες την Γκέρντι. 369 00:34:50,760 --> 00:34:53,320 Μόνο γι' αυτό μιλούσαν τα αγόρια. 370 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 Κι εσύ; Εσύ τι έκανες; 371 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Απλώς περίμενες; 372 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Μαρία. 373 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 Βουλιάζουμε. 374 00:35:09,280 --> 00:35:11,840 Σου είπε ο Ρόμαν την ιδέα του για εξαγωγές; 375 00:35:12,320 --> 00:35:13,640 Φυσικά. 376 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 Κι έχει δίκιο. 377 00:35:15,000 --> 00:35:16,360 Είναι καλό παιδί. 378 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 Λέει χαζομάρες. 379 00:35:20,120 --> 00:35:21,680 Δεν είναι έτοιμος ακόμα. 380 00:35:22,320 --> 00:35:26,560 Θα το κάνουμε όπως πάντα. Όπως το έκανε ο πατέρας. 381 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 Ο πάγκος στο Βισν θα βοηθήσει να το ξεπεράσουμε. 382 00:35:29,600 --> 00:35:31,880 Μετά θα πάμε στην επόμενη πρόκληση. 383 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Περίμενε. 384 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Περίμενε. 385 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 Μαρία. 386 00:35:47,360 --> 00:35:49,720 Κι αν είχαμε μια προσφορά; 387 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 Να πουλήσουμε; 388 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 Ποτέ. 389 00:35:56,760 --> 00:35:59,040 Είναι η κληρονομιά μας, Ίγκνατς. 390 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 Σίγουρα θα έρθουν καλύτερες μέρες. 391 00:36:24,080 --> 00:36:26,040 Πού πας, δεσποινίς Καντλ; 392 00:36:33,320 --> 00:36:35,760 Πάω σε μια γιορτή. 393 00:36:41,080 --> 00:36:42,840 Ο πατέρας θέλει να παντρευτώ. 394 00:36:47,520 --> 00:36:48,880 Δεσποινίς Κλάρα, 395 00:36:51,520 --> 00:36:54,760 αλήθεια πιστεύατε ότι είστε εδώ μόνο για καλοπέραση; 396 00:36:59,720 --> 00:37:01,000 Τι είδους γιορτή; 397 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Τίποτα ιδιαίτερο. Μια συγκέντρωση με υπηρέτες και καμαριέρες. 398 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Ωραία. 399 00:37:14,120 --> 00:37:16,600 -Θέλω ένα φόρεμά σου. -Όχι. 400 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Αποκλείεται. Δεν είναι για εσάς. 401 00:37:22,800 --> 00:37:23,880 Όχι. 402 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Όχι. 403 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Εντάξει. 404 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 Θα πω στον πατέρα να ελέγξει τις συστάσεις σου αύριο το πρωί. 405 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 Να δει αν είναι αληθινές. 406 00:37:34,960 --> 00:37:37,080 Αποκλείεται να είσαι συνοδός. 407 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Είσαι τρελός! 408 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 -Πάω για ύπνο. -Έρχομαι σε λίγο. 409 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Γκλογκάουερ. 410 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 Έχεις πολύ θράσος που εμφανίζεσαι τέτοια ώρα. 411 00:39:28,200 --> 00:39:30,960 Ο πελάτης μου θα εξαγοράσει το χρέος σου. 412 00:39:31,440 --> 00:39:32,680 Ολόκληρο. 413 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Είπα όχι. 414 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 Και το όχι σημαίνει όχι. 415 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 Ο πελάτης μου θέλει να σε ακούσει να αρνείσαι εσύ ο ίδιος. 416 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο, τρία. 417 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Με συγχωρείτε. 418 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 -Θες μια γουλιά; -Αποκλείεται. Εξαφανίσου. 419 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 Αλλιώς θα έχεις να κάνεις με μένα. 420 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Σίγουρα είναι όλα καλά; 421 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 Δεν μπορώ να το κάνω! 422 00:41:06,280 --> 00:41:07,680 Στέγνωσε ο λαιμός μου. 423 00:41:08,320 --> 00:41:09,960 Θα φέρω κάτι να πιούμε. 424 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Θα πάω εγώ. 425 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 Εσείς μείνετε εδώ. 426 00:41:16,200 --> 00:41:18,000 Εδώ έχει την καλύτερη θέα. 427 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 Και μην ξεχνάτε: αν ρωτήσει κανείς, είστε μια υπηρέτρια. 428 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 Μην το ξεχνάτε. 429 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Μείνε εδώ! 430 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Ρόμαν! 431 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Γκλογκάουερ! 432 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 Παλιοτόμαρο.