1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ANNA KAIKKESI 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 Siirry. -Häivy, napero. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,560 Toivota minulle onnea. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Palaan pian. 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,480 Isä! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,280 Ei! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Isä! 10 00:03:43,840 --> 00:03:44,840 Missä olit? 11 00:03:45,960 --> 00:03:46,800 En missään. 12 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 Tiedät, mitä on pelissä minulle, mutta myös sinulle. 13 00:04:03,040 --> 00:04:05,800 En löytänyt sinua ja eksyin. 14 00:04:26,600 --> 00:04:27,440 Lopeta! 15 00:04:30,720 --> 00:04:31,800 Kenen kanssa olit? 16 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Huomenta. 17 00:05:12,320 --> 00:05:16,760 Luggi? 18 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Hei. 19 00:05:23,520 --> 00:05:25,280 Katso minua. Mitä nyt? 20 00:05:27,360 --> 00:05:28,200 Kerro! 21 00:05:29,400 --> 00:05:30,240 Mitä nyt? 22 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Mitä on tapahtunut? 23 00:05:35,520 --> 00:05:37,320 Kerro, mitä tapahtui? 24 00:05:39,160 --> 00:05:42,720 Sotkit koko homman, Glogauer. Inhoan pettymyksiä. 25 00:05:45,000 --> 00:05:46,320 Ei ollut muuta keinoa. 26 00:05:46,800 --> 00:05:50,400 Hoflinger oli liian kiintynyt elämäänsä tehdäkseen itsemurhan. 27 00:05:53,200 --> 00:05:56,120 Odotin tahratonta ratkaisua tuon sijaan. 28 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 Hoflinger oli kunnon mies. Hän ei ansainnut tuollaista. 29 00:06:01,760 --> 00:06:03,560 En halunnut häntä pois tieltä. 30 00:06:04,240 --> 00:06:05,400 Mitä sinä mutiset? 31 00:06:05,480 --> 00:06:09,320 Kaikella kunnioituksella, hra Prank, siitä syytetään kannibaaleja. 32 00:06:11,560 --> 00:06:13,400 Pidätkö poliiseja niin tyhminä? 33 00:06:13,840 --> 00:06:14,680 Niin… 34 00:06:15,560 --> 00:06:16,600 Mene pois. 35 00:06:17,640 --> 00:06:19,240 Tämä perhanan viides koju. 36 00:06:22,680 --> 00:06:27,120 Olemme samanlaisia, hra Prank. 37 00:06:28,640 --> 00:06:30,440 Enemmän kuin luuletkaan. 38 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 Seison pimeämmällä puolella - 39 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 ja sinä kuun valoisammalla puolella, 40 00:06:37,320 --> 00:06:40,120 mutta se on silti kuu. 41 00:06:43,960 --> 00:06:45,080 Näkemiin. 42 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 Hyvää päivänjatkoa. 43 00:07:15,600 --> 00:07:16,560 Herra Hoflinger. 44 00:07:35,280 --> 00:07:38,000 Oliko isäsi tekemisissä näiden ihmisten kanssa? 45 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 Wiesnissä on tänä vuonna ihmisten eläintarha, 46 00:07:43,120 --> 00:07:45,120 jossa on samoalaisia Etelämereltä. 47 00:07:46,360 --> 00:07:47,280 Kannibaalejako? 48 00:07:48,240 --> 00:07:52,200 Juuri nyt oletetaan, että samoalaiset - 49 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 veivät isänne jäänteet ja… 50 00:07:56,480 --> 00:07:57,320 Kuka sen teki? 51 00:07:58,040 --> 00:07:59,520 Pidätimme päällikön heti. 52 00:07:59,600 --> 00:08:02,800 Voitte olla varmoja, että tutkimme kaikki johtolangat, 53 00:08:02,880 --> 00:08:06,480 mutta tapaus on erikoinen. 54 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 Mitä tutkittavaa siinä on? -Epäjohdonmukaisuuksia. 55 00:08:09,720 --> 00:08:11,160 Epäjohdonmukaisuuksiako? 56 00:08:11,440 --> 00:08:12,560 Olen pahoillani. 57 00:08:15,240 --> 00:08:19,640 Oliko isälläsi mitään mukanaan, kun näitte hänet viimeksi? 58 00:08:22,400 --> 00:08:26,480 Kultainen hana, jota hän kantoi aina taskussaan. 59 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 Jatka vasemmalle. -Mitä nyt? 60 00:08:53,360 --> 00:08:54,200 Mene! 61 00:08:57,360 --> 00:08:58,360 Mitä me teemme? 62 00:08:58,440 --> 00:09:02,800 Sinulla ei taida olla aavistustakaan? Se, mitä et malttanut olla tekemättä, 63 00:09:02,880 --> 00:09:04,280 voi johtaa raskauteen. 64 00:09:04,360 --> 00:09:06,280 Tämä on vakava asia. 65 00:09:13,440 --> 00:09:17,320 Sanakin tästä, niin viillän sinut halki. 66 00:09:28,120 --> 00:09:29,160 Mitä tuo on? 67 00:09:31,360 --> 00:09:32,520 Etikkatiivistettä. 68 00:09:33,920 --> 00:09:36,200 Pyydän luottamaan minuun. 69 00:09:37,320 --> 00:09:40,000 Me naiset olemme kaikki tavallaan samanlaisia. 70 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 Oletko hullu? 71 00:09:43,640 --> 00:09:45,080 En tee sitä. -Kyllä teet. 72 00:09:46,640 --> 00:09:51,760 Mitä isäsi sanoo, kun hänen tyttärensä paisuu tiineen lehmän mittoihin? 73 00:09:56,440 --> 00:09:57,920 Tänään ei ole hyvä päivä. 74 00:10:03,040 --> 00:10:05,720 On pimein aika, jonka olemme kokeneet. 75 00:10:07,600 --> 00:10:12,320 Minulle, pojille ja teille kaikille. 76 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 Mieheni oli yksi teistä. 77 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Hän työskenteli ylpeänä kanssanne. 78 00:11:05,960 --> 00:11:07,760 Te olette hänen perheensä. 79 00:11:09,640 --> 00:11:11,600 Tiedän, mitä hän merkitsi teille. 80 00:11:15,680 --> 00:11:21,240 Hänen äkillinen kuolemansa tarkoittaa… -Isäni ei kuollut. 81 00:11:21,920 --> 00:11:23,320 Hänet tapettiin. 82 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Roman. 83 00:11:25,080 --> 00:11:28,440 Pakanajoukon toimesta, jotka olivat väärässä paikassa. 84 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 Poliisi tietää, mutta ei tee mitään. 85 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Tämä ei ole oikea paikka. 86 00:11:34,120 --> 00:11:35,320 Sanoit sen itse. 87 00:11:36,200 --> 00:11:40,360 He olivat hänen perheensä, verensä ja oluensa. 88 00:11:41,560 --> 00:11:44,640 Tänään se on isäni, huomenna lapsenne. 89 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 Lähetetään kannibaalit helvettiin! Kuka on samaa mieltä? 90 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 Olkaa kilttejä ja menkää kotiin. Rukoilkaa! 91 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 En halua rukoilla. 92 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 Mennään sitten! 93 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 Ripustamme muukalaiset puun oksaan. 94 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 Kyllä! -Mennään! 95 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Mennään! 96 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Valmiina! Mennään! 97 00:12:04,200 --> 00:12:05,400 Roman! 98 00:12:06,680 --> 00:12:07,800 Mitä sinä teet? 99 00:12:07,880 --> 00:12:10,080 Jonkun on tehtävä se. 100 00:12:10,160 --> 00:12:12,960 He hyökkäävät perheidemme kimppuun. Näytämme heille! 101 00:12:13,040 --> 00:12:15,000 Kolkkaan heidät! -Näytämme heille! 102 00:12:15,080 --> 00:12:17,000 Mennään! 103 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 He tulevat. 104 00:12:28,920 --> 00:12:30,440 Hei. 105 00:12:43,000 --> 00:12:44,240 Se oli väistämätöntä. 106 00:12:47,280 --> 00:12:48,800 Kerääntykää taakseni. 107 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 Pysy siellä, Hoflinger! 108 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 Poliisi suojelee murhaajia. Hienoa. 109 00:13:02,480 --> 00:13:06,800 Kyllä, ja kerron miksi. En salli sakinhivutusta. 110 00:13:09,560 --> 00:13:11,200 Mennään. 111 00:13:12,680 --> 00:13:16,840 Mitä sanoin? Pysykää siellä tai seuraava luoti osuu kalloosi. 112 00:13:30,680 --> 00:13:32,360 Testaatko minua? 113 00:13:33,760 --> 00:13:34,880 Ammu sitten. 114 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 Hakkaa hänet. -Pysy siinä. 115 00:13:53,200 --> 00:13:54,920 Emme ole murhaajia. 116 00:14:20,760 --> 00:14:21,680 Hoflinger, 117 00:14:23,280 --> 00:14:24,840 ymmärrän sinua, 118 00:14:25,560 --> 00:14:28,480 mutta päällikkö kohtaa mestauslavan silti, 119 00:14:29,480 --> 00:14:31,440 hän otti vastuun teosta yksin. 120 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 Sen pitäisi rauhoittaa kaikkia. 121 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 Haluan nähdä sen sian kärsivän - 122 00:14:38,000 --> 00:14:39,560 kuten isäni. 123 00:14:42,320 --> 00:14:45,920 Nuo ihmiset ovat maan toiselta puolelta. 124 00:14:46,000 --> 00:14:50,960 He ovat köyhiä käännynnäisiä, jotka myivät sielunsa muutamasta Reichsmarkasta. Miksi? 125 00:14:51,840 --> 00:14:54,160 Koska nälänhätä tuhoaa heidän saartaan. 126 00:14:54,920 --> 00:14:58,520 Saarta Saksan protektoraatissa Etelämerellä. 127 00:15:02,840 --> 00:15:04,440 Onko se meidän syytämme? 128 00:15:05,120 --> 00:15:06,160 En sanonut niin. 129 00:15:08,760 --> 00:15:12,080 Olen ollut poliisina jonkin aikaa ja nähnyt paljon. 130 00:15:15,680 --> 00:15:18,400 Haava isäsi päässä - 131 00:15:21,080 --> 00:15:24,360 herättää kysymyksen. Onko vapaana hirviö, 132 00:15:24,960 --> 00:15:27,640 jonka teoista päällikkö on syntipukkina? 133 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 Kysyn itseltäni, 134 00:15:32,920 --> 00:15:36,240 oletko vain vanha mies, joka on lukenut liikaa romaaneja. 135 00:15:55,040 --> 00:15:58,640 Näin pedon nousevan merestä. 136 00:15:59,320 --> 00:16:02,800 Sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä. 137 00:16:02,880 --> 00:16:06,360 Sen sarvissa oli kymmenen kruunua. 138 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 Näkemäni peto muistutti pantteria - 139 00:16:10,520 --> 00:16:15,520 ja sen jalat olivat kuin karhulla ja sen suu kuin leijonalla. 140 00:16:23,120 --> 00:16:25,600 Parahin Urban, onko sinulla minulle jotain? 141 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 Toivottavasti voit käyttää sitä. Bordellin johtajattarella on poika rykmentissä. 142 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Mielenkiintoista. 143 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 Sinä, lisää kalloja! Sen pitäisi olla pelottavaa. 144 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Anna Münchenin loistaa! 145 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 Sinä hoidat majatalon, Ludwig. Sinua tarvitsen panimossa. 146 00:17:31,760 --> 00:17:35,000 Varmistan, että kaikki jatkuu, kuten isänne halusi. 147 00:17:36,240 --> 00:17:37,080 Odota. 148 00:17:38,480 --> 00:17:41,880 Haluatko ottaa toiminnan vastuullesi? Entä jakelu? 149 00:17:43,560 --> 00:17:46,320 Mutta miten? Olet nainen, äiti. 150 00:17:47,760 --> 00:17:48,720 Olen perijä. 151 00:17:49,920 --> 00:17:52,040 Isänne ei koskaan omistanut panimoa. 152 00:17:59,560 --> 00:18:01,520 Mutta olen esikoinen. 153 00:18:03,640 --> 00:18:06,360 Tarkistin kirjat. Tiedät, että olemme veloissa. 154 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 Meillä ei ole aikaa tuhlailuun, esimerkiksi vientiin. 155 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Deibel on perinteinen panimo ja sellaisena se pysyy. 156 00:18:18,520 --> 00:18:22,520 Pidätte minut ajan tasalla. 157 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 Pärjäämme Jumalan avulla. 158 00:18:27,280 --> 00:18:29,120 Olettaen, että pysymme yhdessä. 159 00:18:30,480 --> 00:18:34,440 Teet virheen. Isä lupasi minulle, että… -Kuinka julkeat? 160 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Lopettakaa. 161 00:18:36,280 --> 00:18:39,640 Häntä ei ole edes haudattu ja tekö tappelette yrityksestä? 162 00:18:45,680 --> 00:18:47,040 Ymmärrämmekö toisiamme? 163 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 Siinä kaikki. 164 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Hei. 165 00:19:25,160 --> 00:19:27,120 Hoidan majataloa uudella tavalla. 166 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Niinkö? 167 00:19:35,040 --> 00:19:38,760 Voit silti unelmoida. Saat tämän kaiken jonain päivänä. 168 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 Suonissasi virtaa olut, kuten isä aina sanoi. 169 00:19:44,800 --> 00:19:46,760 Pötyä. -Rakennan sen uudelleen. 170 00:19:48,920 --> 00:19:52,480 Tämä on liian normaalia, tylsää ja liian Giesingiä. 171 00:19:56,040 --> 00:19:56,880 Kyllä. 172 00:19:57,760 --> 00:19:59,560 Tee siitä sitten epänormaalia. 173 00:19:59,920 --> 00:20:04,800 Sinä olet pomo. Sinulla on enemmän vapauksia kuin minulla. 174 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 Liian Giesingiäkö? 175 00:20:11,440 --> 00:20:12,600 Olet hupsu. 176 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 Idiootti. 177 00:20:14,840 --> 00:20:16,920 Pyydä anteeksi äidiltä, idiootti! 178 00:20:23,200 --> 00:20:29,760 Kristuksen verta on vuotanut. Ignatz Hoflinger oli synnitön ja kunniakas mies, 179 00:20:29,840 --> 00:20:36,080 joka koki velvollisuudekseen laatuoluen panemisen ohella ehtoollisen. 180 00:20:37,760 --> 00:20:43,000 Jätämme hyvästit miehelle, joka on lähtenyt liian aikaisin. 181 00:20:44,600 --> 00:20:48,160 Lohdutukseksi niille, jotka hän jätti jälkeensä, 182 00:20:48,760 --> 00:20:51,000 Ignatz Hoflinger elää edelleen - 183 00:20:52,360 --> 00:20:56,720 hänen pojissaan ja laadukkaassa oluessaan. 184 00:21:05,160 --> 00:21:07,200 Osanottoni, rouva Hoflinger. 185 00:21:08,440 --> 00:21:13,360 Aviomiehesi ei unohdu. Traaginen kuolema. -Kiitos, hra valtuutettu. 186 00:21:13,440 --> 00:21:17,600 Tarvitsen takuun, että voimme pitää kojumme Wiesnissä. 187 00:21:20,200 --> 00:21:26,440 Meidän on noudatettava sääntöjä ja niiden mukaan koju on huutokaupattava. 188 00:21:27,440 --> 00:21:30,120 Jos menetämme kojun, olemme tuhoon tuomittuja. 189 00:21:30,600 --> 00:21:32,000 Kukaan ei halua sitä. 190 00:21:33,920 --> 00:21:35,840 Katson, mitä voin tehdä. 191 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 Miten meni? 192 00:21:47,840 --> 00:21:51,080 Mokoma ruoja! Hän ei kunnioita kuolleita. 193 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Tule. 194 00:22:03,280 --> 00:22:04,400 Hyvää päivää. 195 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 Rouva Hoflinger? 196 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 Nimeni on Curt Prank. 197 00:22:10,840 --> 00:22:12,400 Tässä on tyttäreni, Clara. 198 00:22:13,680 --> 00:22:14,520 Otan osaa. 199 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 Kiitos. 200 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 Tuletko? 201 00:22:27,200 --> 00:22:28,160 Tunnetko heidät? 202 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 En. 203 00:22:36,800 --> 00:22:38,600 Kuulin huutokaupasta. 204 00:22:39,360 --> 00:22:41,320 Tiedätte, että tarvitsemme kojun. 205 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 Tarvitsen kaikilta lupauksen, 206 00:22:44,920 --> 00:22:48,240 ettette tee tarjousta kojusta. 207 00:22:49,000 --> 00:22:52,400 Oletko hullu, Maria? Kukaan ei tekisi sitä Ignatzille. 208 00:23:02,480 --> 00:23:04,720 Annoitte sananne isäni hautajaisissa. 209 00:23:05,240 --> 00:23:06,360 Luotamme teihin. 210 00:23:09,160 --> 00:23:13,960 Jopa näin kylmänä päivänä voi tuntea auringonsäteet, 211 00:23:16,520 --> 00:23:18,640 neiti Clara. -Hyvää päivää. 212 00:23:20,440 --> 00:23:21,280 Prank. 213 00:23:21,920 --> 00:23:22,760 Stifter. 214 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 Olen nälkäinen, isä. 215 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 Tuonko jotain? -Ei kiitos. 216 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Nuori Hoflinger on järjestänyt suuret pidot. 217 00:23:29,600 --> 00:23:32,440 Voiko kaltaisesi herkkä ihminen sulattaa sen? 218 00:23:34,320 --> 00:23:37,240 Ylläni ei ole korsettia, joten sen puolesta kyllä. 219 00:23:50,360 --> 00:23:51,600 Lautaset ovat tuolla. 220 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 Kiitos. 221 00:23:56,240 --> 00:23:57,080 Maria. 222 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 Osanottoni. 223 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 Kiitos. 224 00:24:04,160 --> 00:24:06,160 Olen pahoillani. -Ei hätää, tiedän. 225 00:24:07,000 --> 00:24:07,840 Tiedän. 226 00:24:24,160 --> 00:24:25,000 Otan osaa. 227 00:24:34,680 --> 00:24:39,920 Mikset sanonut, ettet ole piika? -Olisiko se muuttanut jotain? 228 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 Olen pahoillani. 229 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 Tarvitsen sinua pubissa, Roman. Tuletko? 230 00:26:00,560 --> 00:26:04,280 Me panimot hallitsemme Münchenin useimpia majataloja. 231 00:26:06,080 --> 00:26:08,000 Hoflinger oli poikkeus. 232 00:26:08,920 --> 00:26:10,920 Hän omisti panimon ja majatalon. 233 00:26:11,840 --> 00:26:13,080 Hän oli sisukas mies. 234 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 Majatalon pitäjät hallitsivat Wiesnin suhteen, 235 00:26:17,240 --> 00:26:20,800 mutta ostamme vähitellen majataloja ja sitä myöten kojuja. 236 00:26:23,520 --> 00:26:29,280 Kollegani ja minä olemme iloisia, että hän on kuollut. 237 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 Entä leski? 238 00:26:33,360 --> 00:26:35,960 Odotamme. Pitäköön jokainen huolen itsestään. 239 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Miksi? 240 00:26:38,240 --> 00:26:42,840 Jotta hän paljastaisi heikkoutensa. -Eikö niin? 241 00:26:43,960 --> 00:26:45,640 Tulin esittämään osanottoni. 242 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Totta kai. 243 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 Mitä? 244 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 Ei mitään. 245 00:26:54,160 --> 00:26:55,880 Eikö mitään? Mitä? -Ei mitään. 246 00:26:57,000 --> 00:26:57,840 Kusipää. 247 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Kuka hän edes on? 248 00:27:00,520 --> 00:27:01,840 Kuka? -Mitä luulet? 249 00:27:01,920 --> 00:27:04,120 Se nukenkasvoinen. -En tiedä. 250 00:27:04,200 --> 00:27:05,400 Et tiedä mitään. 251 00:27:06,720 --> 00:27:07,640 Mitä hän tekee? 252 00:27:08,720 --> 00:27:10,080 En tiedä, kusipää. 253 00:27:14,400 --> 00:27:17,080 Rakennamme tulevaisuutta Münchenissä kaikille, 254 00:27:17,160 --> 00:27:19,880 mutta kyllähän sinä sen tiedät. Olet liikemies. 255 00:27:20,680 --> 00:27:24,120 Tulevaisuus on niiden, jotka ovat riittävän urheita sitä luodakseen. 256 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 Me lähdemme. 257 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Stifter. 258 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Prank. 259 00:27:29,000 --> 00:27:30,040 Neiti Clara. 260 00:27:31,440 --> 00:27:32,720 Mikä on lempikukkasi? 261 00:27:34,080 --> 00:27:34,920 Mustat ruusut. 262 00:27:37,080 --> 00:27:38,400 Niitä on vaikea saada. 263 00:27:39,720 --> 00:27:40,800 Eikä vain ruusuja. 264 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 Jokaisella on juttunsa. 265 00:28:45,720 --> 00:28:49,320 Huutokauppaamme kojun oktoberfestissä. 266 00:28:49,640 --> 00:28:53,840 Omistaja on Münchenin kaupunki, jota edustaa kaupunginvaltuutettu Urban. 267 00:28:53,920 --> 00:28:57,400 Edellinen vuokralainen oli Ignatz Hoflinger. 268 00:29:15,760 --> 00:29:18,880 Rouva Maria Hoflinger, 1 000 markkaa. 269 00:29:21,960 --> 00:29:24,280 On myös toinen tarjous. 270 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 Mitä? 271 00:29:26,800 --> 00:29:29,720 Kuka se oli? Te lupasitte. 272 00:29:29,800 --> 00:29:31,040 Hiljaisuutta, pyydän. 273 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Rouva Gertrude Jakobmeyer. 274 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 2 000 markkaa. 275 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 Mitä? 276 00:29:42,000 --> 00:29:43,400 Mitä sinä teet, Gerdi? 277 00:29:44,120 --> 00:29:45,720 Isäni auttoi sinua. 278 00:29:46,160 --> 00:29:47,480 Lopeta tämä hölynpöly! 279 00:29:48,600 --> 00:29:49,760 Hiljaisuutta. 280 00:29:50,680 --> 00:29:53,200 2 000 markkaa. 281 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 Ensimmäisen, 282 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 toisen, ja… 283 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 2 500. 284 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 Tarjous on 2 500 markkaa. 2 500 ensimmäisen, 285 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 2 500 toisen… 286 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 3 000 markkaa. 287 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 3 000 markkaa. 288 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 Tarjous on 3 000 markkaa. 289 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 3 000 markkaa ensimmäisen, 290 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 3 000 markkaa toisen, 291 00:30:26,200 --> 00:30:29,000 Huutokauppa on päättynyt. 292 00:30:44,200 --> 00:30:47,840 Nyt näet, minkä arvoista Jumalan apu on. Hukumme olueen. 293 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Minun on maksettava kaikille toistaiseksi oluena. 294 00:30:51,880 --> 00:30:53,400 Menetimme kojun. 295 00:30:55,520 --> 00:30:56,600 Ei voi olla totta! 296 00:30:59,640 --> 00:31:01,640 Vitus! -Niin, pomo? 297 00:31:01,720 --> 00:31:04,480 Kuninkaan kuukausitilaus on toimitettava heti. 298 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Hoidan asian. 299 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 Lisää kymmenen tynnyriä lahjaksi. -Selvä. 300 00:31:10,040 --> 00:31:11,440 Minkä takia, äiti? 301 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Isoisoisäni rakensi tämän kaiken. 302 00:31:20,040 --> 00:31:21,000 Se kesti vuosia. 303 00:31:22,600 --> 00:31:26,680 Maltaantekijä Deibel nähtiin idioottina, joka ei osaa lukea tai kirjoittaa. 304 00:31:26,760 --> 00:31:30,480 Luovuttaminen olisi ymmärretty, mutta hän taisteli. 305 00:31:31,320 --> 00:31:36,880 Kuten isäsi teki siihen saakka, kunnes meillä oli kuninkaallinen lupa. 306 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 Emmekä anna kenenkään viedä sitä meiltä. 307 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 Ymmärrätkö? 308 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 Emme koskaan. 309 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 Tiellämme ei ole esteitä. 310 00:32:04,680 --> 00:32:06,800 Kirjoitamme oktoberfestin historiaa. 311 00:32:15,040 --> 00:32:18,600 Haluaisin sinulta jotain vastineeksi. 312 00:32:20,280 --> 00:32:21,200 Voinko polttaa? 313 00:32:36,120 --> 00:32:37,520 Poikani osoitteen. 314 00:32:41,400 --> 00:32:43,600 Takaan äidin ja pojan turvallisuuden. 315 00:32:44,720 --> 00:32:45,960 Mitä ajattelit tehdä? 316 00:32:46,560 --> 00:32:48,880 Haluan tarjota kunnollisen koulutuksen. 317 00:32:49,920 --> 00:32:53,520 Hänen on lähdettävä Münchenistä. -Selvä, mutta oikeaan aikaan. 318 00:32:54,320 --> 00:32:57,160 Siihen saakka salaisuutesi on turvassa. 319 00:33:05,600 --> 00:33:08,960 Onneksi olkoon. Sait kaiken, mitä halusit. 320 00:33:14,400 --> 00:33:16,920 Mutta se oli - 321 00:33:18,000 --> 00:33:19,720 kai onnea, 322 00:33:20,720 --> 00:33:25,200 että Wiesnin kannibaalit nappasivat Hoflingerin. 323 00:33:29,800 --> 00:33:31,280 Murheellinen onnettomuus. 324 00:33:32,680 --> 00:33:34,880 Kutsukaamme sitä kohtalon ivaksi, 325 00:33:36,160 --> 00:33:38,360 mutta siinä ei ole mitään vitsikästä. 326 00:33:49,400 --> 00:33:53,280 Minne nyt? -Minun on mentävä kotiin perheeni luo. 327 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 Ilta on vielä nuori. 328 00:33:55,440 --> 00:33:57,680 Miten on, Anita? Haluatko Laterneen? 329 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 Kappas vain. 330 00:34:02,960 --> 00:34:03,800 Hoflinger. 331 00:34:04,240 --> 00:34:06,120 Eikö hän olekin panimon poika? 332 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Etkö halunnut kotiin? 333 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Nähdään, pikkumies. 334 00:34:14,480 --> 00:34:16,400 Pidä hauskaa, Fierment. Mennään. 335 00:34:20,480 --> 00:34:22,240 En nähnyt sinua galleriassa. 336 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Miten menee? 337 00:34:28,640 --> 00:34:29,880 Olen janoinen. 338 00:34:30,480 --> 00:34:31,440 Isäni kuoli. 339 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 Minunkin. 340 00:34:40,600 --> 00:34:43,640 Toivotaan, että vanhat miehet veivät vanhat aikansa mukanaan. 341 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 Osanottoni. 342 00:34:49,720 --> 00:34:50,840 Minulla on kysymys. 343 00:34:52,120 --> 00:34:54,440 Kerro, jos tämä on hölmöä. 344 00:34:56,080 --> 00:34:59,720 Tunnet niin paljon taiteilijoita, että haluaisin kysyä, 345 00:34:59,800 --> 00:35:02,760 tulisitteko majataloon joskus? 346 00:35:05,480 --> 00:35:06,320 Giesingissäkö? 347 00:35:11,160 --> 00:35:14,040 "Minz ja Maunz, kissimirrit, 348 00:35:16,200 --> 00:35:18,040 nostivat tassujaan. 349 00:35:19,840 --> 00:35:23,920 Miu, mau! 350 00:35:24,840 --> 00:35:26,880 Hän palaa kuoliaaksi. 351 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 Heidän kyyneleensä valuivat - 352 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 kuin puro Wiesnissä." 353 00:35:40,000 --> 00:35:41,480 Hän on juonut liikaa. 354 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 Siksikö Ignazin piti kuolla? Haluatko tuhoamme. 355 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 Tämä ei ole syytäni, Maria. -Puhu! 356 00:36:11,480 --> 00:36:13,840 Minulla ei ole mitään sanottavaa. -Puhu! 357 00:36:17,240 --> 00:36:18,880 Johannes on rykmentissä, 358 00:36:19,920 --> 00:36:24,400 joka uhataan lähettää etulinjaan Kiinaan. 359 00:36:26,160 --> 00:36:28,320 Siellä on käynnissä verinen kapina. 360 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 Mitä olisi pitänyt tehdä? -Puhutko Urbanista? 361 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 En tiedä. 362 00:36:37,920 --> 00:36:38,760 Häpeä! 363 00:36:41,880 --> 00:36:43,440 Sinäkin olet äiti. 364 00:36:43,520 --> 00:36:45,960 Olisit tehnyt kaikkesi poikiesi puolesta. 365 00:36:47,640 --> 00:36:50,480 Taistelet voimakkaampia tahoja vastaan. 366 00:37:12,960 --> 00:37:18,400 Ensimmäinen Baijerilainen olutteltta, jossa on tilaa 6 000 vieraalle! 367 00:37:18,480 --> 00:37:21,560 Tänään vietetään kulmakiven laskutilaisuutta! 368 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 Maailman debyytti Wiesnissä tänä vuonna! 369 00:37:26,000 --> 00:37:27,600 Tulet hämmästymään! 370 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Äiti. 371 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 He jakavat näitä kaikkialle. 372 00:37:54,400 --> 00:37:56,200 Tämä kusipää sai kojumme. 373 00:37:59,880 --> 00:38:01,120 Hän tappoi isäsi. 374 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 RAKAS COLINASI 375 00:39:05,440 --> 00:39:06,800 WILHELMINE JA FRIEDRICH 376 00:39:17,520 --> 00:39:18,720 Voinko tulla sisään? 377 00:39:20,400 --> 00:39:21,320 Totta kai. 378 00:39:29,840 --> 00:39:31,280 Tapasin hänet uudelleen. 379 00:39:50,400 --> 00:39:52,200 Miten typeriä he ovat? 380 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 He ovat Luggin väkeä. 381 00:39:54,600 --> 00:39:56,840 Anteeksi. Olisin ollut täällä aiemmin, 382 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 mutta Denhardt ei osannut päättää, mitä laittaa ylleen. 383 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 Idiootti. -Ketä kiinnostaa? 384 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 Olet täällä nyt. 385 00:40:02,560 --> 00:40:06,880 Emmekä ole lähdössä vähään aikaan. Saanko esitellä Thomasin ja Fannyn? 386 00:40:06,960 --> 00:40:10,120 Missä Fanny on, siellä paavi tanssii alushousuissaan. 387 00:40:10,200 --> 00:40:13,040 Anita, Stephan, venäläinen ystäväni Vassili - 388 00:40:13,120 --> 00:40:16,480 sekä Denhardt ja Thoma kuluneesta Simplicissimus-lehdestä. 389 00:40:16,560 --> 00:40:22,360 He ovat taiteellisesti kaheleita, mutta rakastavat oluttanne. 390 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 Voi, Ludwig. Pidämme juuri tällaisesta. 391 00:40:44,440 --> 00:40:48,880 Absintin aika. 392 00:40:59,840 --> 00:41:00,840 Neiti Clara. 393 00:41:02,200 --> 00:41:04,520 Miehet sellaisista juhlista… 394 00:41:05,080 --> 00:41:06,200 Et ymmärrä. 395 00:41:08,560 --> 00:41:09,640 Ymmärrän hyvinkin. 396 00:41:10,720 --> 00:41:14,520 Jos ymmärsin oikein, hän on jo unohtanut sinut. 397 00:41:16,480 --> 00:41:21,760 Miehille nautinto on melko lyhytaikaista. 398 00:42:03,600 --> 00:42:05,560 Menetimme isämme. 399 00:42:07,160 --> 00:42:08,760 Viattomuuden aika on ohi. 400 00:42:11,440 --> 00:42:13,720 Samaan aikaan on käynnissä aalto. 401 00:42:14,360 --> 00:42:19,680 Katolilaisuus häädetään yhteiskunnasta. 402 00:42:20,480 --> 00:42:23,960 Se, mitä on alla, tulee pinnalle näkyviin. 403 00:42:26,400 --> 00:42:27,840 Se ei ole maailmanloppu. 404 00:42:29,960 --> 00:42:33,000 Pikemminkin se on alku. 405 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 Katso aikojen merkkejä. 406 00:42:48,920 --> 00:42:51,960 Älä kuuntele Thomasia. Hän ajattelee romaaniaan. 407 00:42:52,840 --> 00:42:57,000 Denhardt haluaisi nähdä luonnoksiasi. Hänet vakuutettuasi et tarvitse akatemiaa. 408 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Denhardt! 409 00:43:02,960 --> 00:43:04,960 Hei. 410 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 En tiedä, onko… 411 00:43:26,480 --> 00:43:27,680 Onko veljesi siellä? 412 00:43:28,200 --> 00:43:30,520 Hei. En tiedä. 413 00:43:31,360 --> 00:43:32,840 Voisitko hakea hänet? 414 00:43:33,200 --> 00:43:35,960 Loisl! Missä Roman on? 415 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 Mistä minä tiedän? Luultavasti huitelee jossain. 416 00:43:39,520 --> 00:43:40,480 Olen pahoillani. 417 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 Kukas täällä on? 418 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Lähdetään. 419 00:43:51,600 --> 00:43:53,160 Oletko Fanny zu Reventlow? 420 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Luin kaiken kirjoittamasi Zürcher Diskosionenista. 421 00:43:57,840 --> 00:44:00,320 Meidän pitäisi mennä, neiti Clara. -Kiitos. 422 00:44:01,360 --> 00:44:06,440 Hyvät naiset ja herrat, saisinko huomionne? 423 00:44:07,360 --> 00:44:09,520 Ihanalle Fannylle. 424 00:44:18,040 --> 00:44:21,360 Esitän ihaillun opettajamme Nietzschen runon. 425 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Jonka vointi ei ole hyvä, kuten olemme kuulleet. 426 00:44:24,800 --> 00:44:27,280 Thomasin mielestä tämä sopii tilaisuuteen. 427 00:44:28,680 --> 00:44:31,320 Ajan merkkejä. Kuuntele. 428 00:44:40,960 --> 00:44:42,440 "Kasvoin liian pitkäksi - 429 00:44:44,880 --> 00:44:46,680 Ihmisen ja eläimen yli. 430 00:44:48,360 --> 00:44:49,520 Nyt kun puhun, 431 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 kukaan ei puhu kanssani. 432 00:44:54,480 --> 00:44:56,160 Kasvoin liian yksinäiseksi - 433 00:44:58,400 --> 00:44:59,520 ja liian korkeaksi. 434 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 Odotan. 435 00:45:07,520 --> 00:45:09,000 Mitä minä vain odotan? 436 00:45:11,760 --> 00:45:13,520 Lähellä pilvet istuvat. 437 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 Odotan. 438 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Odotan. 439 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 Odotan. 440 00:45:35,720 --> 00:45:37,680 Ensimmäistä salamaa." 441 00:46:33,760 --> 00:46:35,760 Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen