1
00:00:05,360 --> 00:00:08,680
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,440
ANNA KAIKKESI
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,480
Siirry.
-Häivy, napero.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,240
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,560
Toivota minulle onnea.
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Palaan pian.
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,480
Isä!
8
00:01:38,120 --> 00:01:39,280
Ei!
9
00:01:42,080 --> 00:01:42,920
Isä!
10
00:03:43,840 --> 00:03:44,840
Missä olit?
11
00:03:45,960 --> 00:03:46,800
En missään.
12
00:03:58,040 --> 00:04:01,920
Tiedät, mitä on pelissä minulle,
mutta myös sinulle.
13
00:04:03,040 --> 00:04:05,800
En löytänyt sinua ja eksyin.
14
00:04:26,600 --> 00:04:27,440
Lopeta!
15
00:04:30,720 --> 00:04:31,800
Kenen kanssa olit?
16
00:04:52,880 --> 00:04:53,720
Huomenta.
17
00:05:12,320 --> 00:05:16,760
Luggi?
18
00:05:19,240 --> 00:05:20,080
Hei.
19
00:05:23,520 --> 00:05:25,280
Katso minua. Mitä nyt?
20
00:05:27,360 --> 00:05:28,200
Kerro!
21
00:05:29,400 --> 00:05:30,240
Mitä nyt?
22
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
Mitä on tapahtunut?
23
00:05:35,520 --> 00:05:37,320
Kerro, mitä tapahtui?
24
00:05:39,160 --> 00:05:42,720
Sotkit koko homman, Glogauer.
Inhoan pettymyksiä.
25
00:05:45,000 --> 00:05:46,320
Ei ollut muuta keinoa.
26
00:05:46,800 --> 00:05:50,400
Hoflinger oli liian kiintynyt elämäänsä
tehdäkseen itsemurhan.
27
00:05:53,200 --> 00:05:56,120
Odotin tahratonta ratkaisua tuon sijaan.
28
00:05:57,280 --> 00:06:00,480
Hoflinger oli kunnon mies.
Hän ei ansainnut tuollaista.
29
00:06:01,760 --> 00:06:03,560
En halunnut häntä pois tieltä.
30
00:06:04,240 --> 00:06:05,400
Mitä sinä mutiset?
31
00:06:05,480 --> 00:06:09,320
Kaikella kunnioituksella, hra Prank,
siitä syytetään kannibaaleja.
32
00:06:11,560 --> 00:06:13,400
Pidätkö poliiseja niin tyhminä?
33
00:06:13,840 --> 00:06:14,680
Niin…
34
00:06:15,560 --> 00:06:16,600
Mene pois.
35
00:06:17,640 --> 00:06:19,240
Tämä perhanan viides koju.
36
00:06:22,680 --> 00:06:27,120
Olemme samanlaisia, hra Prank.
37
00:06:28,640 --> 00:06:30,440
Enemmän kuin luuletkaan.
38
00:06:31,800 --> 00:06:33,920
Seison pimeämmällä puolella -
39
00:06:34,000 --> 00:06:37,240
ja sinä kuun valoisammalla puolella,
40
00:06:37,320 --> 00:06:40,120
mutta se on silti kuu.
41
00:06:43,960 --> 00:06:45,080
Näkemiin.
42
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
Hyvää päivänjatkoa.
43
00:07:15,600 --> 00:07:16,560
Herra Hoflinger.
44
00:07:35,280 --> 00:07:38,000
Oliko isäsi tekemisissä
näiden ihmisten kanssa?
45
00:07:40,280 --> 00:07:43,040
Wiesnissä on tänä vuonna
ihmisten eläintarha,
46
00:07:43,120 --> 00:07:45,120
jossa on samoalaisia Etelämereltä.
47
00:07:46,360 --> 00:07:47,280
Kannibaalejako?
48
00:07:48,240 --> 00:07:52,200
Juuri nyt oletetaan, että samoalaiset -
49
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
veivät isänne jäänteet ja…
50
00:07:56,480 --> 00:07:57,320
Kuka sen teki?
51
00:07:58,040 --> 00:07:59,520
Pidätimme päällikön heti.
52
00:07:59,600 --> 00:08:02,800
Voitte olla varmoja,
että tutkimme kaikki johtolangat,
53
00:08:02,880 --> 00:08:06,480
mutta tapaus on erikoinen.
54
00:08:06,560 --> 00:08:09,080
Mitä tutkittavaa siinä on?
-Epäjohdonmukaisuuksia.
55
00:08:09,720 --> 00:08:11,160
Epäjohdonmukaisuuksiako?
56
00:08:11,440 --> 00:08:12,560
Olen pahoillani.
57
00:08:15,240 --> 00:08:19,640
Oliko isälläsi mitään mukanaan,
kun näitte hänet viimeksi?
58
00:08:22,400 --> 00:08:26,480
Kultainen hana,
jota hän kantoi aina taskussaan.
59
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
Jatka vasemmalle.
-Mitä nyt?
60
00:08:53,360 --> 00:08:54,200
Mene!
61
00:08:57,360 --> 00:08:58,360
Mitä me teemme?
62
00:08:58,440 --> 00:09:02,800
Sinulla ei taida olla aavistustakaan?
Se, mitä et malttanut olla tekemättä,
63
00:09:02,880 --> 00:09:04,280
voi johtaa raskauteen.
64
00:09:04,360 --> 00:09:06,280
Tämä on vakava asia.
65
00:09:13,440 --> 00:09:17,320
Sanakin tästä, niin viillän sinut halki.
66
00:09:28,120 --> 00:09:29,160
Mitä tuo on?
67
00:09:31,360 --> 00:09:32,520
Etikkatiivistettä.
68
00:09:33,920 --> 00:09:36,200
Pyydän luottamaan minuun.
69
00:09:37,320 --> 00:09:40,000
Me naiset olemme
kaikki tavallaan samanlaisia.
70
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Oletko hullu?
71
00:09:43,640 --> 00:09:45,080
En tee sitä.
-Kyllä teet.
72
00:09:46,640 --> 00:09:51,760
Mitä isäsi sanoo, kun hänen tyttärensä
paisuu tiineen lehmän mittoihin?
73
00:09:56,440 --> 00:09:57,920
Tänään ei ole hyvä päivä.
74
00:10:03,040 --> 00:10:05,720
On pimein aika, jonka olemme kokeneet.
75
00:10:07,600 --> 00:10:12,320
Minulle, pojille ja teille kaikille.
76
00:11:00,680 --> 00:11:02,520
Mieheni oli yksi teistä.
77
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Hän työskenteli ylpeänä kanssanne.
78
00:11:05,960 --> 00:11:07,760
Te olette hänen perheensä.
79
00:11:09,640 --> 00:11:11,600
Tiedän, mitä hän merkitsi teille.
80
00:11:15,680 --> 00:11:21,240
Hänen äkillinen kuolemansa tarkoittaa…
-Isäni ei kuollut.
81
00:11:21,920 --> 00:11:23,320
Hänet tapettiin.
82
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Roman.
83
00:11:25,080 --> 00:11:28,440
Pakanajoukon toimesta,
jotka olivat väärässä paikassa.
84
00:11:29,320 --> 00:11:31,520
Poliisi tietää, mutta ei tee mitään.
85
00:11:31,600 --> 00:11:33,240
Tämä ei ole oikea paikka.
86
00:11:34,120 --> 00:11:35,320
Sanoit sen itse.
87
00:11:36,200 --> 00:11:40,360
He olivat hänen perheensä,
verensä ja oluensa.
88
00:11:41,560 --> 00:11:44,640
Tänään se on isäni, huomenna lapsenne.
89
00:11:45,560 --> 00:11:49,120
Lähetetään kannibaalit helvettiin!
Kuka on samaa mieltä?
90
00:11:49,200 --> 00:11:52,840
Olkaa kilttejä ja menkää kotiin.
Rukoilkaa!
91
00:11:53,360 --> 00:11:55,440
En halua rukoilla.
92
00:11:55,520 --> 00:11:56,480
Mennään sitten!
93
00:11:56,560 --> 00:11:58,880
Ripustamme muukalaiset puun oksaan.
94
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
Kyllä!
-Mennään!
95
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Mennään!
96
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Valmiina! Mennään!
97
00:12:04,200 --> 00:12:05,400
Roman!
98
00:12:06,680 --> 00:12:07,800
Mitä sinä teet?
99
00:12:07,880 --> 00:12:10,080
Jonkun on tehtävä se.
100
00:12:10,160 --> 00:12:12,960
He hyökkäävät perheidemme kimppuun.
Näytämme heille!
101
00:12:13,040 --> 00:12:15,000
Kolkkaan heidät!
-Näytämme heille!
102
00:12:15,080 --> 00:12:17,000
Mennään!
103
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
He tulevat.
104
00:12:28,920 --> 00:12:30,440
Hei.
105
00:12:43,000 --> 00:12:44,240
Se oli väistämätöntä.
106
00:12:47,280 --> 00:12:48,800
Kerääntykää taakseni.
107
00:12:57,560 --> 00:12:59,280
Pysy siellä, Hoflinger!
108
00:12:59,800 --> 00:13:02,400
Poliisi suojelee murhaajia. Hienoa.
109
00:13:02,480 --> 00:13:06,800
Kyllä, ja kerron miksi.
En salli sakinhivutusta.
110
00:13:09,560 --> 00:13:11,200
Mennään.
111
00:13:12,680 --> 00:13:16,840
Mitä sanoin? Pysykää siellä
tai seuraava luoti osuu kalloosi.
112
00:13:30,680 --> 00:13:32,360
Testaatko minua?
113
00:13:33,760 --> 00:13:34,880
Ammu sitten.
114
00:13:41,840 --> 00:13:43,880
Hakkaa hänet.
-Pysy siinä.
115
00:13:53,200 --> 00:13:54,920
Emme ole murhaajia.
116
00:14:20,760 --> 00:14:21,680
Hoflinger,
117
00:14:23,280 --> 00:14:24,840
ymmärrän sinua,
118
00:14:25,560 --> 00:14:28,480
mutta päällikkö kohtaa mestauslavan silti,
119
00:14:29,480 --> 00:14:31,440
hän otti vastuun teosta yksin.
120
00:14:31,840 --> 00:14:33,680
Sen pitäisi rauhoittaa kaikkia.
121
00:14:33,760 --> 00:14:35,680
Haluan nähdä sen sian kärsivän -
122
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
kuten isäni.
123
00:14:42,320 --> 00:14:45,920
Nuo ihmiset ovat maan toiselta puolelta.
124
00:14:46,000 --> 00:14:50,960
He ovat köyhiä käännynnäisiä, jotka myivät
sielunsa muutamasta Reichsmarkasta. Miksi?
125
00:14:51,840 --> 00:14:54,160
Koska nälänhätä tuhoaa heidän saartaan.
126
00:14:54,920 --> 00:14:58,520
Saarta Saksan protektoraatissa
Etelämerellä.
127
00:15:02,840 --> 00:15:04,440
Onko se meidän syytämme?
128
00:15:05,120 --> 00:15:06,160
En sanonut niin.
129
00:15:08,760 --> 00:15:12,080
Olen ollut poliisina jonkin aikaa
ja nähnyt paljon.
130
00:15:15,680 --> 00:15:18,400
Haava isäsi päässä -
131
00:15:21,080 --> 00:15:24,360
herättää kysymyksen. Onko vapaana hirviö,
132
00:15:24,960 --> 00:15:27,640
jonka teoista päällikkö on syntipukkina?
133
00:15:30,400 --> 00:15:31,880
Kysyn itseltäni,
134
00:15:32,920 --> 00:15:36,240
oletko vain vanha mies,
joka on lukenut liikaa romaaneja.
135
00:15:55,040 --> 00:15:58,640
Näin pedon nousevan merestä.
136
00:15:59,320 --> 00:16:02,800
Sillä oli kymmenen sarvea
ja seitsemän päätä.
137
00:16:02,880 --> 00:16:06,360
Sen sarvissa oli kymmenen kruunua.
138
00:16:06,440 --> 00:16:10,440
Näkemäni peto muistutti pantteria -
139
00:16:10,520 --> 00:16:15,520
ja sen jalat olivat kuin karhulla
ja sen suu kuin leijonalla.
140
00:16:23,120 --> 00:16:25,600
Parahin Urban,
onko sinulla minulle jotain?
141
00:16:27,440 --> 00:16:32,120
Toivottavasti voit käyttää sitä. Bordellin
johtajattarella on poika rykmentissä.
142
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Mielenkiintoista.
143
00:16:36,040 --> 00:16:39,920
Sinä, lisää kalloja!
Sen pitäisi olla pelottavaa.
144
00:16:40,640 --> 00:16:42,600
Anna Münchenin loistaa!
145
00:17:25,440 --> 00:17:29,800
Sinä hoidat majatalon, Ludwig.
Sinua tarvitsen panimossa.
146
00:17:31,760 --> 00:17:35,000
Varmistan, että kaikki jatkuu,
kuten isänne halusi.
147
00:17:36,240 --> 00:17:37,080
Odota.
148
00:17:38,480 --> 00:17:41,880
Haluatko ottaa toiminnan vastuullesi?
Entä jakelu?
149
00:17:43,560 --> 00:17:46,320
Mutta miten? Olet nainen, äiti.
150
00:17:47,760 --> 00:17:48,720
Olen perijä.
151
00:17:49,920 --> 00:17:52,040
Isänne ei koskaan omistanut panimoa.
152
00:17:59,560 --> 00:18:01,520
Mutta olen esikoinen.
153
00:18:03,640 --> 00:18:06,360
Tarkistin kirjat.
Tiedät, että olemme veloissa.
154
00:18:07,880 --> 00:18:13,400
Meillä ei ole aikaa tuhlailuun,
esimerkiksi vientiin.
155
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Deibel on perinteinen panimo
ja sellaisena se pysyy.
156
00:18:18,520 --> 00:18:22,520
Pidätte minut ajan tasalla.
157
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
Pärjäämme Jumalan avulla.
158
00:18:27,280 --> 00:18:29,120
Olettaen, että pysymme yhdessä.
159
00:18:30,480 --> 00:18:34,440
Teet virheen. Isä lupasi minulle, että…
-Kuinka julkeat?
160
00:18:34,520 --> 00:18:35,640
Lopettakaa.
161
00:18:36,280 --> 00:18:39,640
Häntä ei ole edes haudattu
ja tekö tappelette yrityksestä?
162
00:18:45,680 --> 00:18:47,040
Ymmärrämmekö toisiamme?
163
00:18:48,080 --> 00:18:48,920
Siinä kaikki.
164
00:19:23,240 --> 00:19:24,120
Hei.
165
00:19:25,160 --> 00:19:27,120
Hoidan majataloa uudella tavalla.
166
00:19:28,000 --> 00:19:28,880
Niinkö?
167
00:19:35,040 --> 00:19:38,760
Voit silti unelmoida.
Saat tämän kaiken jonain päivänä.
168
00:19:40,720 --> 00:19:44,400
Suonissasi virtaa olut,
kuten isä aina sanoi.
169
00:19:44,800 --> 00:19:46,760
Pötyä.
-Rakennan sen uudelleen.
170
00:19:48,920 --> 00:19:52,480
Tämä on liian normaalia,
tylsää ja liian Giesingiä.
171
00:19:56,040 --> 00:19:56,880
Kyllä.
172
00:19:57,760 --> 00:19:59,560
Tee siitä sitten epänormaalia.
173
00:19:59,920 --> 00:20:04,800
Sinä olet pomo.
Sinulla on enemmän vapauksia kuin minulla.
174
00:20:10,000 --> 00:20:11,240
Liian Giesingiäkö?
175
00:20:11,440 --> 00:20:12,600
Olet hupsu.
176
00:20:13,280 --> 00:20:14,120
Idiootti.
177
00:20:14,840 --> 00:20:16,920
Pyydä anteeksi äidiltä, idiootti!
178
00:20:23,200 --> 00:20:29,760
Kristuksen verta on vuotanut. Ignatz
Hoflinger oli synnitön ja kunniakas mies,
179
00:20:29,840 --> 00:20:36,080
joka koki velvollisuudekseen
laatuoluen panemisen ohella ehtoollisen.
180
00:20:37,760 --> 00:20:43,000
Jätämme hyvästit miehelle,
joka on lähtenyt liian aikaisin.
181
00:20:44,600 --> 00:20:48,160
Lohdutukseksi niille,
jotka hän jätti jälkeensä,
182
00:20:48,760 --> 00:20:51,000
Ignatz Hoflinger elää edelleen -
183
00:20:52,360 --> 00:20:56,720
hänen pojissaan ja laadukkaassa oluessaan.
184
00:21:05,160 --> 00:21:07,200
Osanottoni, rouva Hoflinger.
185
00:21:08,440 --> 00:21:13,360
Aviomiehesi ei unohdu. Traaginen kuolema.
-Kiitos, hra valtuutettu.
186
00:21:13,440 --> 00:21:17,600
Tarvitsen takuun,
että voimme pitää kojumme Wiesnissä.
187
00:21:20,200 --> 00:21:26,440
Meidän on noudatettava sääntöjä
ja niiden mukaan koju on huutokaupattava.
188
00:21:27,440 --> 00:21:30,120
Jos menetämme kojun,
olemme tuhoon tuomittuja.
189
00:21:30,600 --> 00:21:32,000
Kukaan ei halua sitä.
190
00:21:33,920 --> 00:21:35,840
Katson, mitä voin tehdä.
191
00:21:46,320 --> 00:21:47,160
Miten meni?
192
00:21:47,840 --> 00:21:51,080
Mokoma ruoja! Hän ei kunnioita kuolleita.
193
00:21:52,400 --> 00:21:53,240
Tule.
194
00:22:03,280 --> 00:22:04,400
Hyvää päivää.
195
00:22:08,440 --> 00:22:09,440
Rouva Hoflinger?
196
00:22:09,520 --> 00:22:10,760
Nimeni on Curt Prank.
197
00:22:10,840 --> 00:22:12,400
Tässä on tyttäreni, Clara.
198
00:22:13,680 --> 00:22:14,520
Otan osaa.
199
00:22:15,520 --> 00:22:16,360
Kiitos.
200
00:22:22,960 --> 00:22:23,800
Tuletko?
201
00:22:27,200 --> 00:22:28,160
Tunnetko heidät?
202
00:22:28,600 --> 00:22:29,440
En.
203
00:22:36,800 --> 00:22:38,600
Kuulin huutokaupasta.
204
00:22:39,360 --> 00:22:41,320
Tiedätte, että tarvitsemme kojun.
205
00:22:41,920 --> 00:22:44,160
Tarvitsen kaikilta lupauksen,
206
00:22:44,920 --> 00:22:48,240
ettette tee tarjousta kojusta.
207
00:22:49,000 --> 00:22:52,400
Oletko hullu, Maria?
Kukaan ei tekisi sitä Ignatzille.
208
00:23:02,480 --> 00:23:04,720
Annoitte sananne isäni hautajaisissa.
209
00:23:05,240 --> 00:23:06,360
Luotamme teihin.
210
00:23:09,160 --> 00:23:13,960
Jopa näin kylmänä päivänä
voi tuntea auringonsäteet,
211
00:23:16,520 --> 00:23:18,640
neiti Clara.
-Hyvää päivää.
212
00:23:20,440 --> 00:23:21,280
Prank.
213
00:23:21,920 --> 00:23:22,760
Stifter.
214
00:23:23,480 --> 00:23:24,720
Olen nälkäinen, isä.
215
00:23:24,800 --> 00:23:26,760
Tuonko jotain?
-Ei kiitos.
216
00:23:26,840 --> 00:23:29,520
Nuori Hoflinger on järjestänyt
suuret pidot.
217
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
Voiko kaltaisesi herkkä ihminen
sulattaa sen?
218
00:23:34,320 --> 00:23:37,240
Ylläni ei ole korsettia,
joten sen puolesta kyllä.
219
00:23:50,360 --> 00:23:51,600
Lautaset ovat tuolla.
220
00:23:52,280 --> 00:23:53,120
Kiitos.
221
00:23:56,240 --> 00:23:57,080
Maria.
222
00:23:58,080 --> 00:23:59,560
Osanottoni.
223
00:24:01,360 --> 00:24:02,240
Kiitos.
224
00:24:04,160 --> 00:24:06,160
Olen pahoillani.
-Ei hätää, tiedän.
225
00:24:07,000 --> 00:24:07,840
Tiedän.
226
00:24:24,160 --> 00:24:25,000
Otan osaa.
227
00:24:34,680 --> 00:24:39,920
Mikset sanonut, ettet ole piika?
-Olisiko se muuttanut jotain?
228
00:24:47,200 --> 00:24:48,400
Olen pahoillani.
229
00:25:44,280 --> 00:25:46,960
Tarvitsen sinua pubissa, Roman. Tuletko?
230
00:26:00,560 --> 00:26:04,280
Me panimot hallitsemme Münchenin
useimpia majataloja.
231
00:26:06,080 --> 00:26:08,000
Hoflinger oli poikkeus.
232
00:26:08,920 --> 00:26:10,920
Hän omisti panimon ja majatalon.
233
00:26:11,840 --> 00:26:13,080
Hän oli sisukas mies.
234
00:26:14,400 --> 00:26:17,160
Majatalon pitäjät hallitsivat
Wiesnin suhteen,
235
00:26:17,240 --> 00:26:20,800
mutta ostamme vähitellen majataloja
ja sitä myöten kojuja.
236
00:26:23,520 --> 00:26:29,280
Kollegani ja minä olemme iloisia,
että hän on kuollut.
237
00:26:32,080 --> 00:26:32,920
Entä leski?
238
00:26:33,360 --> 00:26:35,960
Odotamme.
Pitäköön jokainen huolen itsestään.
239
00:26:36,040 --> 00:26:36,920
Miksi?
240
00:26:38,240 --> 00:26:42,840
Jotta hän paljastaisi heikkoutensa.
-Eikö niin?
241
00:26:43,960 --> 00:26:45,640
Tulin esittämään osanottoni.
242
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Totta kai.
243
00:26:51,680 --> 00:26:52,520
Mitä?
244
00:26:53,080 --> 00:26:53,920
Ei mitään.
245
00:26:54,160 --> 00:26:55,880
Eikö mitään? Mitä?
-Ei mitään.
246
00:26:57,000 --> 00:26:57,840
Kusipää.
247
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Kuka hän edes on?
248
00:27:00,520 --> 00:27:01,840
Kuka?
-Mitä luulet?
249
00:27:01,920 --> 00:27:04,120
Se nukenkasvoinen.
-En tiedä.
250
00:27:04,200 --> 00:27:05,400
Et tiedä mitään.
251
00:27:06,720 --> 00:27:07,640
Mitä hän tekee?
252
00:27:08,720 --> 00:27:10,080
En tiedä, kusipää.
253
00:27:14,400 --> 00:27:17,080
Rakennamme tulevaisuutta
Münchenissä kaikille,
254
00:27:17,160 --> 00:27:19,880
mutta kyllähän sinä sen tiedät.
Olet liikemies.
255
00:27:20,680 --> 00:27:24,120
Tulevaisuus on niiden, jotka ovat
riittävän urheita sitä luodakseen.
256
00:27:24,960 --> 00:27:25,800
Me lähdemme.
257
00:27:26,280 --> 00:27:27,120
Stifter.
258
00:27:27,200 --> 00:27:28,040
Prank.
259
00:27:29,000 --> 00:27:30,040
Neiti Clara.
260
00:27:31,440 --> 00:27:32,720
Mikä on lempikukkasi?
261
00:27:34,080 --> 00:27:34,920
Mustat ruusut.
262
00:27:37,080 --> 00:27:38,400
Niitä on vaikea saada.
263
00:27:39,720 --> 00:27:40,800
Eikä vain ruusuja.
264
00:28:31,920 --> 00:28:34,320
Jokaisella on juttunsa.
265
00:28:45,720 --> 00:28:49,320
Huutokauppaamme kojun oktoberfestissä.
266
00:28:49,640 --> 00:28:53,840
Omistaja on Münchenin kaupunki,
jota edustaa kaupunginvaltuutettu Urban.
267
00:28:53,920 --> 00:28:57,400
Edellinen vuokralainen oli
Ignatz Hoflinger.
268
00:29:15,760 --> 00:29:18,880
Rouva Maria Hoflinger, 1 000 markkaa.
269
00:29:21,960 --> 00:29:24,280
On myös toinen tarjous.
270
00:29:24,360 --> 00:29:25,320
Mitä?
271
00:29:26,800 --> 00:29:29,720
Kuka se oli? Te lupasitte.
272
00:29:29,800 --> 00:29:31,040
Hiljaisuutta, pyydän.
273
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
Rouva Gertrude Jakobmeyer.
274
00:29:38,120 --> 00:29:39,680
2 000 markkaa.
275
00:29:39,760 --> 00:29:40,640
Mitä?
276
00:29:42,000 --> 00:29:43,400
Mitä sinä teet, Gerdi?
277
00:29:44,120 --> 00:29:45,720
Isäni auttoi sinua.
278
00:29:46,160 --> 00:29:47,480
Lopeta tämä hölynpöly!
279
00:29:48,600 --> 00:29:49,760
Hiljaisuutta.
280
00:29:50,680 --> 00:29:53,200
2 000 markkaa.
281
00:29:53,640 --> 00:29:55,440
Ensimmäisen,
282
00:29:55,520 --> 00:29:57,800
toisen, ja…
283
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
2 500.
284
00:30:03,160 --> 00:30:07,480
Tarjous on 2 500 markkaa.
2 500 ensimmäisen,
285
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
2 500 toisen…
286
00:30:10,720 --> 00:30:11,640
3 000 markkaa.
287
00:30:14,280 --> 00:30:15,640
3 000 markkaa.
288
00:30:15,720 --> 00:30:17,960
Tarjous on 3 000 markkaa.
289
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
3 000 markkaa ensimmäisen,
290
00:30:20,640 --> 00:30:23,080
3 000 markkaa toisen,
291
00:30:26,200 --> 00:30:29,000
Huutokauppa on päättynyt.
292
00:30:44,200 --> 00:30:47,840
Nyt näet, minkä arvoista Jumalan apu on.
Hukumme olueen.
293
00:30:48,800 --> 00:30:51,800
Minun on maksettava kaikille
toistaiseksi oluena.
294
00:30:51,880 --> 00:30:53,400
Menetimme kojun.
295
00:30:55,520 --> 00:30:56,600
Ei voi olla totta!
296
00:30:59,640 --> 00:31:01,640
Vitus!
-Niin, pomo?
297
00:31:01,720 --> 00:31:04,480
Kuninkaan kuukausitilaus
on toimitettava heti.
298
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Hoidan asian.
299
00:31:07,040 --> 00:31:09,960
Lisää kymmenen tynnyriä lahjaksi.
-Selvä.
300
00:31:10,040 --> 00:31:11,440
Minkä takia, äiti?
301
00:31:17,440 --> 00:31:19,960
Isoisoisäni rakensi tämän kaiken.
302
00:31:20,040 --> 00:31:21,000
Se kesti vuosia.
303
00:31:22,600 --> 00:31:26,680
Maltaantekijä Deibel nähtiin idioottina,
joka ei osaa lukea tai kirjoittaa.
304
00:31:26,760 --> 00:31:30,480
Luovuttaminen olisi ymmärretty,
mutta hän taisteli.
305
00:31:31,320 --> 00:31:36,880
Kuten isäsi teki siihen saakka,
kunnes meillä oli kuninkaallinen lupa.
306
00:31:36,960 --> 00:31:39,840
Emmekä anna kenenkään viedä sitä meiltä.
307
00:31:39,920 --> 00:31:41,280
Ymmärrätkö?
308
00:31:42,800 --> 00:31:43,920
Emme koskaan.
309
00:32:02,120 --> 00:32:03,640
Tiellämme ei ole esteitä.
310
00:32:04,680 --> 00:32:06,800
Kirjoitamme oktoberfestin historiaa.
311
00:32:15,040 --> 00:32:18,600
Haluaisin sinulta jotain vastineeksi.
312
00:32:20,280 --> 00:32:21,200
Voinko polttaa?
313
00:32:36,120 --> 00:32:37,520
Poikani osoitteen.
314
00:32:41,400 --> 00:32:43,600
Takaan äidin ja pojan turvallisuuden.
315
00:32:44,720 --> 00:32:45,960
Mitä ajattelit tehdä?
316
00:32:46,560 --> 00:32:48,880
Haluan tarjota kunnollisen koulutuksen.
317
00:32:49,920 --> 00:32:53,520
Hänen on lähdettävä Münchenistä.
-Selvä, mutta oikeaan aikaan.
318
00:32:54,320 --> 00:32:57,160
Siihen saakka salaisuutesi on turvassa.
319
00:33:05,600 --> 00:33:08,960
Onneksi olkoon. Sait kaiken, mitä halusit.
320
00:33:14,400 --> 00:33:16,920
Mutta se oli -
321
00:33:18,000 --> 00:33:19,720
kai onnea,
322
00:33:20,720 --> 00:33:25,200
että Wiesnin kannibaalit
nappasivat Hoflingerin.
323
00:33:29,800 --> 00:33:31,280
Murheellinen onnettomuus.
324
00:33:32,680 --> 00:33:34,880
Kutsukaamme sitä kohtalon ivaksi,
325
00:33:36,160 --> 00:33:38,360
mutta siinä ei ole mitään vitsikästä.
326
00:33:49,400 --> 00:33:53,280
Minne nyt?
-Minun on mentävä kotiin perheeni luo.
327
00:33:53,360 --> 00:33:55,360
Ilta on vielä nuori.
328
00:33:55,440 --> 00:33:57,680
Miten on, Anita? Haluatko Laterneen?
329
00:34:01,240 --> 00:34:02,120
Kappas vain.
330
00:34:02,960 --> 00:34:03,800
Hoflinger.
331
00:34:04,240 --> 00:34:06,120
Eikö hän olekin panimon poika?
332
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Etkö halunnut kotiin?
333
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Nähdään, pikkumies.
334
00:34:14,480 --> 00:34:16,400
Pidä hauskaa, Fierment. Mennään.
335
00:34:20,480 --> 00:34:22,240
En nähnyt sinua galleriassa.
336
00:34:26,120 --> 00:34:26,960
Miten menee?
337
00:34:28,640 --> 00:34:29,880
Olen janoinen.
338
00:34:30,480 --> 00:34:31,440
Isäni kuoli.
339
00:34:36,880 --> 00:34:37,720
Minunkin.
340
00:34:40,600 --> 00:34:43,640
Toivotaan, että vanhat miehet
veivät vanhat aikansa mukanaan.
341
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Osanottoni.
342
00:34:49,720 --> 00:34:50,840
Minulla on kysymys.
343
00:34:52,120 --> 00:34:54,440
Kerro, jos tämä on hölmöä.
344
00:34:56,080 --> 00:34:59,720
Tunnet niin paljon taiteilijoita,
että haluaisin kysyä,
345
00:34:59,800 --> 00:35:02,760
tulisitteko majataloon joskus?
346
00:35:05,480 --> 00:35:06,320
Giesingissäkö?
347
00:35:11,160 --> 00:35:14,040
"Minz ja Maunz, kissimirrit,
348
00:35:16,200 --> 00:35:18,040
nostivat tassujaan.
349
00:35:19,840 --> 00:35:23,920
Miu, mau!
350
00:35:24,840 --> 00:35:26,880
Hän palaa kuoliaaksi.
351
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
Heidän kyyneleensä valuivat -
352
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
kuin puro Wiesnissä."
353
00:35:40,000 --> 00:35:41,480
Hän on juonut liikaa.
354
00:36:05,760 --> 00:36:08,520
Siksikö Ignazin piti kuolla?
Haluatko tuhoamme.
355
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
Tämä ei ole syytäni, Maria.
-Puhu!
356
00:36:11,480 --> 00:36:13,840
Minulla ei ole mitään sanottavaa.
-Puhu!
357
00:36:17,240 --> 00:36:18,880
Johannes on rykmentissä,
358
00:36:19,920 --> 00:36:24,400
joka uhataan lähettää etulinjaan Kiinaan.
359
00:36:26,160 --> 00:36:28,320
Siellä on käynnissä verinen kapina.
360
00:36:28,880 --> 00:36:31,560
Mitä olisi pitänyt tehdä?
-Puhutko Urbanista?
361
00:36:33,880 --> 00:36:35,240
En tiedä.
362
00:36:37,920 --> 00:36:38,760
Häpeä!
363
00:36:41,880 --> 00:36:43,440
Sinäkin olet äiti.
364
00:36:43,520 --> 00:36:45,960
Olisit tehnyt kaikkesi poikiesi puolesta.
365
00:36:47,640 --> 00:36:50,480
Taistelet voimakkaampia tahoja vastaan.
366
00:37:12,960 --> 00:37:18,400
Ensimmäinen Baijerilainen olutteltta,
jossa on tilaa 6 000 vieraalle!
367
00:37:18,480 --> 00:37:21,560
Tänään vietetään
kulmakiven laskutilaisuutta!
368
00:37:22,120 --> 00:37:25,920
Maailman debyytti Wiesnissä tänä vuonna!
369
00:37:26,000 --> 00:37:27,600
Tulet hämmästymään!
370
00:37:47,480 --> 00:37:48,320
Äiti.
371
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
He jakavat näitä kaikkialle.
372
00:37:54,400 --> 00:37:56,200
Tämä kusipää sai kojumme.
373
00:37:59,880 --> 00:38:01,120
Hän tappoi isäsi.
374
00:38:44,120 --> 00:38:47,560
RAKAS COLINASI
375
00:39:05,440 --> 00:39:06,800
WILHELMINE JA FRIEDRICH
376
00:39:17,520 --> 00:39:18,720
Voinko tulla sisään?
377
00:39:20,400 --> 00:39:21,320
Totta kai.
378
00:39:29,840 --> 00:39:31,280
Tapasin hänet uudelleen.
379
00:39:50,400 --> 00:39:52,200
Miten typeriä he ovat?
380
00:39:52,840 --> 00:39:54,240
He ovat Luggin väkeä.
381
00:39:54,600 --> 00:39:56,840
Anteeksi. Olisin ollut täällä aiemmin,
382
00:39:56,920 --> 00:39:59,800
mutta Denhardt ei osannut päättää,
mitä laittaa ylleen.
383
00:39:59,880 --> 00:40:01,240
Idiootti.
-Ketä kiinnostaa?
384
00:40:01,320 --> 00:40:02,480
Olet täällä nyt.
385
00:40:02,560 --> 00:40:06,880
Emmekä ole lähdössä vähään aikaan.
Saanko esitellä Thomasin ja Fannyn?
386
00:40:06,960 --> 00:40:10,120
Missä Fanny on,
siellä paavi tanssii alushousuissaan.
387
00:40:10,200 --> 00:40:13,040
Anita, Stephan,
venäläinen ystäväni Vassili -
388
00:40:13,120 --> 00:40:16,480
sekä Denhardt ja Thoma
kuluneesta Simplicissimus-lehdestä.
389
00:40:16,560 --> 00:40:22,360
He ovat taiteellisesti kaheleita,
mutta rakastavat oluttanne.
390
00:40:38,960 --> 00:40:43,040
Voi, Ludwig. Pidämme juuri tällaisesta.
391
00:40:44,440 --> 00:40:48,880
Absintin aika.
392
00:40:59,840 --> 00:41:00,840
Neiti Clara.
393
00:41:02,200 --> 00:41:04,520
Miehet sellaisista juhlista…
394
00:41:05,080 --> 00:41:06,200
Et ymmärrä.
395
00:41:08,560 --> 00:41:09,640
Ymmärrän hyvinkin.
396
00:41:10,720 --> 00:41:14,520
Jos ymmärsin oikein,
hän on jo unohtanut sinut.
397
00:41:16,480 --> 00:41:21,760
Miehille nautinto on melko lyhytaikaista.
398
00:42:03,600 --> 00:42:05,560
Menetimme isämme.
399
00:42:07,160 --> 00:42:08,760
Viattomuuden aika on ohi.
400
00:42:11,440 --> 00:42:13,720
Samaan aikaan on käynnissä aalto.
401
00:42:14,360 --> 00:42:19,680
Katolilaisuus häädetään yhteiskunnasta.
402
00:42:20,480 --> 00:42:23,960
Se, mitä on alla,
tulee pinnalle näkyviin.
403
00:42:26,400 --> 00:42:27,840
Se ei ole maailmanloppu.
404
00:42:29,960 --> 00:42:33,000
Pikemminkin se on alku.
405
00:42:39,360 --> 00:42:40,880
Katso aikojen merkkejä.
406
00:42:48,920 --> 00:42:51,960
Älä kuuntele Thomasia.
Hän ajattelee romaaniaan.
407
00:42:52,840 --> 00:42:57,000
Denhardt haluaisi nähdä luonnoksiasi.
Hänet vakuutettuasi et tarvitse akatemiaa.
408
00:42:57,800 --> 00:42:58,640
Denhardt!
409
00:43:02,960 --> 00:43:04,960
Hei.
410
00:43:05,040 --> 00:43:07,120
En tiedä, onko…
411
00:43:26,480 --> 00:43:27,680
Onko veljesi siellä?
412
00:43:28,200 --> 00:43:30,520
Hei. En tiedä.
413
00:43:31,360 --> 00:43:32,840
Voisitko hakea hänet?
414
00:43:33,200 --> 00:43:35,960
Loisl! Missä Roman on?
415
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
Mistä minä tiedän?
Luultavasti huitelee jossain.
416
00:43:39,520 --> 00:43:40,480
Olen pahoillani.
417
00:43:41,560 --> 00:43:42,920
Kukas täällä on?
418
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Lähdetään.
419
00:43:51,600 --> 00:43:53,160
Oletko Fanny zu Reventlow?
420
00:43:53,880 --> 00:43:57,760
Luin kaiken kirjoittamasi
Zürcher Diskosionenista.
421
00:43:57,840 --> 00:44:00,320
Meidän pitäisi mennä, neiti Clara.
-Kiitos.
422
00:44:01,360 --> 00:44:06,440
Hyvät naiset ja herrat,
saisinko huomionne?
423
00:44:07,360 --> 00:44:09,520
Ihanalle Fannylle.
424
00:44:18,040 --> 00:44:21,360
Esitän ihaillun opettajamme
Nietzschen runon.
425
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Jonka vointi ei ole hyvä,
kuten olemme kuulleet.
426
00:44:24,800 --> 00:44:27,280
Thomasin mielestä tämä sopii tilaisuuteen.
427
00:44:28,680 --> 00:44:31,320
Ajan merkkejä. Kuuntele.
428
00:44:40,960 --> 00:44:42,440
"Kasvoin liian pitkäksi -
429
00:44:44,880 --> 00:44:46,680
Ihmisen ja eläimen yli.
430
00:44:48,360 --> 00:44:49,520
Nyt kun puhun,
431
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
kukaan ei puhu kanssani.
432
00:44:54,480 --> 00:44:56,160
Kasvoin liian yksinäiseksi -
433
00:44:58,400 --> 00:44:59,520
ja liian korkeaksi.
434
00:45:02,840 --> 00:45:03,680
Odotan.
435
00:45:07,520 --> 00:45:09,000
Mitä minä vain odotan?
436
00:45:11,760 --> 00:45:13,520
Lähellä pilvet istuvat.
437
00:45:17,480 --> 00:45:18,720
Odotan.
438
00:45:20,880 --> 00:45:21,720
Odotan.
439
00:45:24,840 --> 00:45:25,680
Odotan.
440
00:45:35,720 --> 00:45:37,680
Ensimmäistä salamaa."
441
00:46:33,760 --> 00:46:35,760
Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen