1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 DAI IL TUO MEGLIO 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 - Spostati. - Sparisci, furfante. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 BASATA SU FATTI REALI. 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 Allora, augurami buona fortuna. 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,240 Torno subito. 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 Papà! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 No! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Papà! 10 00:03:43,880 --> 00:03:45,160 Dove sei stata? 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 Da nessuna parte. 12 00:03:58,040 --> 00:04:00,120 Sai cosa c'è in ballo. 13 00:04:00,760 --> 00:04:02,640 Non solo per me, ma anche per te. 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,400 Non riuscivo a trovarti. E mi sono persa. 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 Smettila! 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 Con chi? 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Buongiorno. 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 Luggi? 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Luggi? 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Ehi. 21 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 Guardami. 22 00:05:24,680 --> 00:05:25,640 Cos'è successo? 23 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Dimmelo! 24 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 Cos'è successo? 25 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Dimmelo! Cos'è successo? 26 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Dimmelo! Cos'è successo? 27 00:05:39,280 --> 00:05:43,200 Hai sbagliato tutto, Glogauer. E odio essere deluso. 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 Non c'era altro modo. 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,440 Hoflinger era troppo attaccato alla  vita per suicidarsi. 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 Mi aspettavo una soluzione pulita, non una tale dissolutezza. 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 Hoflinger era un uomo perbene. Non se lo meritava. 32 00:06:01,720 --> 00:06:03,920 Non lo volevo fuori dai piedi. 33 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 Cosa stai borbottando? 34 00:06:05,560 --> 00:06:07,040 Con il dovuto rispetto, 35 00:06:07,120 --> 00:06:09,320 ma daranno la colpa ai cannibali. 36 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 Pensi che la polizia sia così stupida? 37 00:06:13,960 --> 00:06:14,840 Beh... 38 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 Forza, sparisci. 39 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 Questo maledetto quinto lotto. 40 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Sa, signor Prank... 41 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 siamo simili, io e lei. 42 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 Più di quanto pensa. 43 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 Io propenderò di più per il lato oscuro 44 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 e lei per il lato più chiaro della luna, 45 00:06:37,320 --> 00:06:40,600 ma è comunque la stessa luna. 46 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 Arrivederci. 47 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 Buona giornata. 48 00:07:15,600 --> 00:07:16,880 Sig. Hoflinger. 49 00:07:35,320 --> 00:07:38,720 Sai se suo padre aveva a che fare con questa gente? 50 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 Quest'anno c'è uno zoo umano alla Wiesn. 51 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 Con i samoani del Mare del Sud. 52 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 Cannibali? 53 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 In questo momento pensiamo che i samoani... 54 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 abbiano preso i resti di sui padre e... 55 00:07:56,560 --> 00:07:57,440 Chi è stato? 56 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 Abbiamo arrestato subito il capo. 57 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 Stia tranquillo, controlleremo ogni pista. 58 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 Ma... 59 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 è un caso particolare. 60 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 - Cosa c'è da controllare? - Le irregolarità. 61 00:08:09,800 --> 00:08:10,960 Irregolarità? 62 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 Mi dispiace molto. 63 00:08:15,240 --> 00:08:18,240 Suo padre aveva qualcosa con sé 64 00:08:18,320 --> 00:08:20,160 l'ultima volta che l'ha visto? 65 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 La sua Golden Spigot. 66 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 La portava sempre in tasca. 67 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 - Forza. Giù a sinistra. - Che c'è? 68 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Forza! 69 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 Che stiamo facendo? 70 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 Non ne hai idea, vero? 71 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 Ciò che non hai potuto evitare di fare 72 00:09:02,560 --> 00:09:04,280 può portare a una gravidanza. 73 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 Voglio che la prendi seriamente. 74 00:09:13,440 --> 00:09:17,680 Di' una parola e ti ammazzo. 75 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 Che cos'è? 76 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 Essenza di aceto. 77 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Devo chiederti di fidarti di me. 78 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 Noi donne siamo tutte uguali in un certo senso. 79 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Sei impazzita? 80 00:09:43,640 --> 00:09:45,320 - Non lo farò mai. - Sì, invece. 81 00:09:46,600 --> 00:09:47,920 Cosa dirà tuo padre 82 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 quando la sua rispettabile, dolce figlia sembrerà una mucca incinta? 83 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 Oggi non è un buon giorno. 84 00:10:03,040 --> 00:10:06,240 È il momento più buio che abbiamo mai attraversato, per la precisione. 85 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 Per me... 86 00:10:10,400 --> 00:10:11,360 per i ragazzi... 87 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 per tutti. 88 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 Mio marito era uno di voi. 89 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Era orgoglioso di lavorare con voi. 90 00:11:05,920 --> 00:11:07,960 Eravate la sua famiglia. 91 00:11:09,720 --> 00:11:11,600 E so quanto significasse per voi. 92 00:11:15,680 --> 00:11:17,840 La sua morte improvvisa... 93 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 - significa... - Mio padre non è semplicemente morto. 94 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 È stato ucciso. 95 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Roman. 96 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 Da un'orda di selvaggi senza Dio 97 00:11:27,160 --> 00:11:28,440 che sono stati sfollati. 98 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 La polizia lo sa, ma non farà niente. 99 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Non è il momento, Roman. 100 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 L'hai detto anche tu. 101 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 Questa era la sua famiglia... 102 00:11:38,440 --> 00:11:40,720 il suo sangue, la sua birra. 103 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 Oggi è mio padre, domani i vostri figli. 104 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 Mandiamo questi cannibali all'inferno! Chi è con me? 105 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 Vi prego, andate a casa. Per favore! 106 00:11:53,400 --> 00:11:55,440 Non sono in vena di pregare. 107 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 Andiamo, allora! 108 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 Appenderemo quegli stranieri sul prossimo albero. 109 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 - Sì! - Andiamo! 110 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Andiamo! 111 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Preparatevi! Andiamo! 112 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 Roman! 113 00:12:06,160 --> 00:12:07,800 Che stai facendo? 114 00:12:07,880 --> 00:12:10,200 Qualcuno deve farlo. 115 00:12:10,440 --> 00:12:13,080 Stanno attaccando le nostre famiglie. Gliela faremo vedere! 116 00:12:13,160 --> 00:12:14,800 - Li pesterò! - Gliela faremo vedere! 117 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 Andiamo, forza! 118 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 Stanno arrivando. 119 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 Ehi. 120 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 Era inevitabile. 121 00:12:47,760 --> 00:12:49,800 Dietro di me, uomini. 122 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 - Fermo lì, Hoflinger! - Bene. 123 00:12:59,840 --> 00:13:02,400 La polizia protegge gli assassini. Fantastico. 124 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 Sì, e ti dirò perché. Non permetto la giustizia popolare. 125 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 Andiamo. 126 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 - Andiamo. - Andiamo. 127 00:13:12,680 --> 00:13:14,040 Cosa ho detto? Fermo lì! 128 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 O il prossimo proiettile ti colpirà il cranio. 129 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 Mi stai mettendo alla prova, eh? 130 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 Allora spara. 131 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 - Pestalo. - Fermo lì. 132 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 Noi non siamo assassini. 133 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Hoflinger... 134 00:14:23,280 --> 00:14:25,000 ti capisco. 135 00:14:25,560 --> 00:14:28,920 Ma vedi, il capo finirà comunque al patibolo 136 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 perché si è preso tutta la responsabilità del gesto. 137 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 Questo dovrebbe placare tutti, giusto? 138 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 Voglio vedere soffrire quel porco. 139 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 Come ha sofferto io padre. 140 00:14:42,320 --> 00:14:46,000 Queste persone vengono dall'altra parte della Terra. 141 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 Sono poveri convertiti 142 00:14:47,480 --> 00:14:51,000 che hanno venduto l'anima per qualche Reichsmark. E perché? 143 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 Perché una carestia sta devastando la loro isola. 144 00:14:54,920 --> 00:14:58,960 Un'isola nel protettorato tedesco nel Mare del Sud. 145 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 Quindi ora è colpa nostra? 146 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 Non ho detto questo. 147 00:15:08,720 --> 00:15:10,480 Faccio questo lavoro da un po'. 148 00:15:10,560 --> 00:15:12,920 Sono un vecchio poliziotto e ho visto molte cose. 149 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 La ferita sulla testa di tuo padre... 150 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 solleva la domanda: c'era una bestia in giro 151 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 e per chi il povero capo deve fare da capro espiatorio? 152 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 E io mi chiedo... 153 00:15:32,960 --> 00:15:36,320 se sei solo un vecchio che ha letto troppi romanzi scadenti. 154 00:15:55,040 --> 00:15:59,000 E ho visto una bestia emergere dal mare. 155 00:15:59,240 --> 00:16:02,920 Aveva dieci corna e sette teste. 156 00:16:03,000 --> 00:16:06,360 E sulle corna aveva dieci corone. 157 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 E la bestia che ho visto somigliava a una pantera 158 00:16:10,520 --> 00:16:15,800 e aveva le zampe dell'orso e la bocca del leone. 159 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 Allora, caro Urban, hai qualcosa per me? 160 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 Spero possa servirvi. Il bastardo ha un figlio nel reggimento. 161 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 Interessante. 162 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 Tu, altri teschi! Dovrà essere spaventoso! 163 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Fai splendere Monaco! 164 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 Ludwig, ti occuperai della locanda. Ho bisogno di te al birrificio. 165 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 Farò in modo che tutto continui come voleva papà.. 166 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Aspetta. 167 00:17:38,600 --> 00:17:40,560 Vuoi assumere il controllo delle operazioni? 168 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 La distribuzione? 169 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 Ma come? Sei una donna, mamma. 170 00:17:47,760 --> 00:17:49,040 Io sono l'erede. 171 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 Tuo padre non ha mai posseduto il birrificio. 172 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 Ma io sono il primogenito. 173 00:18:03,640 --> 00:18:06,760 Ho controllato i registri. Sai che abbiamo dei debiti. 174 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 Non abbiamo tempo per lussi come l'esportazione e cose così. 175 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Il Deibel è un birrificio tradizionale e resterà tale. 176 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 Mi terrai informata sull'andamento della situazione. 177 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 Ce la faremo, con l'aiuto di Dio. 178 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 A patto che restiamo uniti. 179 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 Stai commettendo un grosso errore. 180 00:18:32,280 --> 00:18:34,440 - Papà mi aveva promesso... - Non ti permettere! 181 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Smettetela, per favore. 182 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 Ancora non l'hanno nemmeno sepolto e voi litigate per gli affari? 183 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 Ci siamo capiti? 184 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 È tutto. 185 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Ehi. 186 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 Ristrutturerò la locanda. 187 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Davvero? 188 00:19:34,920 --> 00:19:37,040 Puoi ancora realizzare i tuoi sogni. 189 00:19:37,120 --> 00:19:39,040 Un giorno ti occuperai di tutto questo. 190 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 Hai la birra nelle vene, come diceva sempre papà. 191 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 Sciocchezze. 192 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 La ristrutturerò. 193 00:19:48,920 --> 00:19:52,800 È troppo normale. Troppo noiosa. Troppo "Giesing". 194 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 Sì... 195 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 allora rendila non normale. 196 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 Sei tu il capo. 197 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 Hai più libertà di me. 198 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 "Troppo Giesing." 199 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 Sei pazzo. 200 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 Idiota. 201 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 Vai a scusarti con mamma, idiota! 202 00:20:23,200 --> 00:20:28,080 Il sangue di Cristo è stato versato. Ignatz Höflinger era senza peccato. 203 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Un uomo onesto 204 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 che vedeva la produzione di birra di qualità non solo come un dovere, 205 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 ma anche come comunione. 206 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 Diciamo addio a un uomo che se n'è andato troppo presto. 207 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 Possa consolare chi ha lasciato, 208 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 il fatto che Ignatz Hoflinger continuerà a vivere. 209 00:20:52,360 --> 00:20:56,960 Nei suoi figli e nella sua birra di qualità. 210 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 Le mie condoglianze, signora Hoflinger. 211 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Suo marito non verrà dimenticato. 212 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Una morte tragica. 213 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 Grazie, consigliere. 214 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 Consigliere, 215 00:21:14,600 --> 00:21:18,080 mi serve la sua garanzia che possiamo tenere il lotto alla Wiesn. 216 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 Dobbiamo seguire le regole e le regole stabiliscono 217 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 che il lotto deve essere venduto all'asta. 218 00:21:27,440 --> 00:21:30,160 Se perdiamo il lotto, siamo rovinati. 219 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 E nessuno lo vuole. 220 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 Vedrò cosa posso fare. 221 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 E? 222 00:21:47,840 --> 00:21:49,520 Maledetto bastardo. 223 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 Non ha rispetto per i morti. 224 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Vieni. 225 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 Buongiorno. 226 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 Sig.ra Hoflinger? 227 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 Mi chiamo Curt Prank. 228 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 Questa è mia figlia, Clara. 229 00:22:13,720 --> 00:22:15,240 Le mie condoglianze. 230 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 Grazie. 231 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 Vieni? 232 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 Li conosci? 233 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 No. 234 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 Ho sentito dell'asta. 235 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 Sapete che abbiamo bisogno del lotto. 236 00:22:41,920 --> 00:22:44,400 Mi serve la parola di tutti voi 237 00:22:44,920 --> 00:22:48,560 che non farete un'offerta. 238 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 Sei pazza, Maria? Nessuno farebbe una cosa simile a Ignatz. 239 00:23:02,560 --> 00:23:04,680 La vostra parola al funerale di mio padre. 240 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 Contiamo su di voi. 241 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 Anche in una giornata così fredda... 242 00:23:12,560 --> 00:23:14,400 è possibile sentire i raggi del sole... 243 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 sig.na Clara. 244 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 Buongiorno. 245 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 Prank. 246 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 Stifter. 247 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 Ho fame, papà. 248 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 - Ti porto qualcosa? - No, grazie. 249 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Il giovane Hoflinger ha organizzato una festa pesante. 250 00:23:30,080 --> 00:23:32,440 Una persona così delicata può sopportarla? 251 00:23:34,440 --> 00:23:35,880 Non indosso il corsetto. 252 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 Quindi, sì. 253 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 I piatti sono laggiù. 254 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 Grazie. 255 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 Maria. 256 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 Le mie condoglianze. 257 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 Grazie. 258 00:24:04,160 --> 00:24:06,640 - Mi dispiace tanto. - Va tutto bene. Lo so. 259 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 Lo so. 260 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 Le mie condoglianze. 261 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 Perché non hai detto di non essere una domestica? 262 00:24:38,920 --> 00:24:40,240 Avrebbe cambiato qualcosa? 263 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 Mi dispiace. 264 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 Ho bisogno di te al bar, Roman. Vieni? 265 00:26:00,680 --> 00:26:04,560 Noi birrai controlliamo la maggior parte dei locandieri di Monaco. 266 00:26:06,080 --> 00:26:08,440 Hoflinger era un'eccezione. 267 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Lui era un birraio e un locandiere. 268 00:26:11,840 --> 00:26:13,360 Era un osso duro, eh? 269 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 I locandieri ci hanno sempre controllati alla Wiesn, 270 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 ma noi abbiamo lentamente comprato le loro locande e con quelle, i lotti. 271 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 Comunque, io e i miei cari colleghi siamo felici... 272 00:26:28,440 --> 00:26:29,680 che sia morto. 273 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 E la vedova? 274 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 Stiamo aspettando. Ognuno per conto proprio! 275 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Che cosa? 276 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Che mostri debolezza. 277 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 Tu no? 278 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 Sono qui solo per fare le mie condoglianze. 279 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Certo. 280 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 Cosa? 281 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 Niente. 282 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 - Niente? Cosa? - Sì, niente. 283 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Stronzo. 284 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 Ma chi è? 285 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 - Chi? - Secondo te? 286 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 - Quella col viso da bambola. - Non lo so. 287 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 Non sai niente. 288 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 E cosa fa' 289 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 - Non lo so. - Stronzo. 290 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 Stiamo costruendo un futuro per Monaco e per tutti. 291 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 Non c'è bisogno che glielo dica. È un uomo d'affari. 292 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 Il futuro appartiene a chi ha il coraggio di plasmarlo. 293 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 Ce ne andiamo. 294 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Stifter. 295 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Prank. 296 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 Sig.na Clara. 297 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 Qual è il suo fiore preferito? 298 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 Le rose nere. 299 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 Sono difficili da trovare. 300 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 Non solo le rose. 301 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 A ognuno il suo. 302 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 Metteremo all'asta un lotto all'Oktoberfest.. 303 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 Proprietario: la città di Monaco, rappresentata dal consigliere Urban. 304 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 Locatario precedente: Hoflinger, Ignatz. 305 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 Signora Maria Hoflinger: 1000 marchi. 306 00:29:21,960 --> 00:29:24,200 E c'è un'altra offerta. 307 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 Che cosa? 308 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 Che diavolo è? Avete promesso. 309 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 Silenzio, per favore. 310 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 La signora Gertrude Jakobmeyer. 311 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 Duemila marchi. 312 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 Che cosa? 313 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 Che stai facendo, Gerdi? 314 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 Mio padre ti ha dato una mano. 315 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Basta con queste sciocchezze! 316 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 Silenzio, per favore. 317 00:29:50,640 --> 00:29:53,360 Duemila marchi... 318 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 e uno... 319 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 e due... 320 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 Duemila e cinquecento. 321 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 L'offerta è di 2500 marchi. Duemila e cinquecento e uno. 322 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 Duemila e cinquecento e due. 323 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 Tremila marchi. 324 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 Tremila marchi. 325 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 L'offerta è di 3000 marchi. 326 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 Tremila marchi e uno. 327 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 Tremila marchi e due... 328 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 L'asta è conclusa. 329 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 Ora vedi quanto vale l'aiuto di Dio. 330 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 Affogheremo nella birra. 331 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Dovrò pagarvi tutti in birra fino a nuovo avviso. 332 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 Abbiamo perso il lotto.. 333 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 Non è possibile! 334 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 Vitus! 335 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Sì, capo? 336 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 L'ordine mensile va consegnato al re immediatamente. 337 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Ci penso io. 338 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 - E dieci barili in regalo. - Ok. 339 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Per cosa, mamma? 340 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Il mio bisnonno ha costruito tutto questo, ragazzo mio. 341 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Nel corso degli anni. 342 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 Dicevano sempre, Deibel, quell'idiota, il maltatore, 343 00:31:24,920 --> 00:31:26,640 non sa neanche leggere e scrivere. 344 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 Chiunque avrebbe capito se si fosse arreso. 345 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 Ma ha combattuto. 346 00:31:31,320 --> 00:31:33,000 Proprio come tuo padre. 347 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 Finché non abbiamo ottenuto la licenza reale. 348 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 E non permetteremo a nessuno di portarcela via. 349 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 Hai capito? 350 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 Mai. 351 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 Ora non ci sono ostacoli. 352 00:32:04,720 --> 00:32:06,840 Scriveremo la storia dell'Oktoberfest. 353 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 Vorrei qualcosa in cambio. 354 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 Posso? 355 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 Che si prenda cura del mio ragazzo. 356 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 Garantisco la sicurezza della madre e del ragazzo. 357 00:32:44,840 --> 00:32:46,160 Cosa ha in mente? 358 00:32:46,640 --> 00:32:49,040 Voglio dargli una buona istruzione. 359 00:32:50,040 --> 00:32:53,400 - Deve uscire da Monaco. - Molto bene, ma al momento giusto. 360 00:32:54,320 --> 00:32:57,600 Fino ad allora, consideri il suo segreto al sicuro. 361 00:33:05,720 --> 00:33:06,800 Congratulazioni. 362 00:33:07,440 --> 00:33:09,400 Ora ha tutto ciò che voleva. 363 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Ma è stata... 364 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 solo... 365 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 fortuna, immagino? 366 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 Che quei cannibali 367 00:33:23,720 --> 00:33:25,560 abbiano fatto merenda con Hoflinger. 368 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 Un tragico incidente. 369 00:33:32,640 --> 00:33:35,080 Possiamo anche definirlo un colpo di fortuna. 370 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 Ma non è niente su cui scherzare, sig. Urban. 371 00:33:49,400 --> 00:33:53,280 - Allora, dove andiamo? - Devo andare a casa dalla mia famiglia. 372 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 Andiamo, la notte è ancora giovane. 373 00:33:55,440 --> 00:33:57,960 Che ne dici, Anna? Vuoi andare al Laterne? 374 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 Bene, bene... 375 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 Hoflinger. 376 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Non è il figlio del birraio? 377 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Non volevi andare a casa? 378 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Ci vediamo, piccoletto. 379 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 Divertiti, Fierment. 380 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 Andiamo. 381 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 Non ti ho visto alla galleria d'arte. 382 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Come va? 383 00:34:28,640 --> 00:34:30,400 Ho molta sete. 384 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 Mio padre è morto. 385 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 Anche il mio. 386 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 Speriamo che abbiano portato con sé i loro vecchi tempi. 387 00:34:46,920 --> 00:34:47,840 Le mie condoglianze. 388 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 Ho una domanda. 389 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 Perché tu... Dimmi se è una cosa stupida, ok? 390 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 Conosci molti artisti e vorrei... 391 00:34:58,880 --> 00:34:59,720 chiederti... 392 00:34:59,800 --> 00:35:03,200 se ti piacerebbe passare alla locanda qualche volta? 393 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 A Giesing? 394 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 "E Minz e Maunz, i due gattini... 395 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 alzano al cielo i lor zampini. 396 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 Miao! 397 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 Miao! 398 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 Brucerà in un falò. 399 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 E i loro pianti ora fluenti... 400 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 scorrono giù come i torrenti alla Wiesn." 401 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 Ha bevuto troppo. 402 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 È per questo che Ignatz doveva morire? Vuoi distruggerci? 403 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 - Non è colpa mia, Maria. - Parla! 404 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 Non ho niente da dire. 405 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 Parla! 406 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 Johannes è nel reggimento 407 00:36:19,920 --> 00:36:24,840 e hanno minacciato di mandarlo al fronte in Cina. 408 00:36:26,160 --> 00:36:28,720 C'è una rivolta sanguinosa. 409 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 - Cosa avrei dovuto fare? - È stato Urban? 410 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 Non lo so. 411 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 Vergognati! 412 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 Anche tu sei una madre. 413 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 Avresti fatto tutto per i tuoi ragazzi. 414 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 Stai lottando contro un potere superiore, Maria. 415 00:37:12,960 --> 00:37:18,280 Il primo tendone della birra bavarese con spazio per 6000 ospiti! 416 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 Oggi c'è l'inaugurazione! 417 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 Il debutto mondiale alla Wiesn quest'anno! 418 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 Resterete meravigliati! 419 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Mamma. 420 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 Li stanno distribuendo ovunque. 421 00:37:54,080 --> 00:37:55,640 Questo stronzo ha il nostro lotto. 422 00:37:55,720 --> 00:37:57,040 PRIMO TENDONE BIRRA BAVARESE 423 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 Ha ucciso tuo padre. 424 00:38:08,960 --> 00:38:10,960 PRANK BERLINO 425 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 LA TUA AMATA COLINA 426 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 WILHELMINE E FRIEDRICH 427 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 Posso entrare? 428 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 Certo. 429 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 L'ho visto di nuovo. 430 00:39:50,400 --> 00:39:52,520 Quanto sono stupidi? 431 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 Sono gli uomini di Luggi. 432 00:39:54,800 --> 00:39:56,840 Scusa, Ludwig. Sarei arrivato prima, 433 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 ma Denhardt non sapeva cosa mettersi, di nuovo. 434 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 - Che idiota. - Che importa! 435 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 Ora sei qui. 436 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 E non ce ne andremo presto. Ti presento Thomas, Fanny… 437 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 E dovunque sia Fanny, il papa ballerà in mutande. 438 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 Anita, Stephan, il mio amico russo Vassili 439 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 e Denhardt e Thoma del vecchio giornalaccio Simplicissimus. 440 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 Sono tutti artisti pazzi, se me lo chiedi, 441 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 ma sono pazzi anche della tua birra. 442 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 Oh, Ludwig. Proprio come piace a noi. 443 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 Facciamo uscire la fata verde. 444 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 Signorina Clara. 445 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 I ragazzi che vanno a queste feste… 446 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 Non capisci. 447 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 Oh, sì, invece. 448 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 E se ho capito bene, si è dimenticato di te. 449 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 Per gli uomini... 450 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 è un piacere di breve durata. 451 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 Abbiamo perso i nostri padri. 452 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Il periodo dell'innocenza è finito. 453 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 Ma coincide con una rivolta. 454 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 Il cattolicesimo... 455 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 lo stanno cacciando dalla società. 456 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 E ciò che giace sotto sale in superficie. 457 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 Non è la fine del mondo. 458 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 Anzi... 459 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 è l'inizio. 460 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 I segni dei nostri tempi. 461 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 Non ascoltare Thomas. Pensa solo al suo romanzo. 462 00:42:52,960 --> 00:42:54,760 Denhardt vuole vedere i tuoi schizzi. 463 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 Se lo convinci, non avrai bisogno dell'accademia. 464 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Denhardt! 465 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 Salve. 466 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 Salve. 467 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 Beh... sì, non so... 468 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 Tuo fratello è qui? 469 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 Salve. Non lo so. 470 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 Puoi chiamarlo? 471 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 LoIsl! Dov'è Roman? 472 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 Come dovrei a saperlo? Probabilmente in giro da qualche parte. 473 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Mi dispiace. 474 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 Chi abbiamo qui? 475 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 Lasciaci andare. 476 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 Lei è Fanny zu Reventlow? 477 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Leggo ogni suo singolo articolo sul Zürcher Diskussionen. 478 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 Dovremmo andare, signorina Clara. 479 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 Grazie. 480 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 Signore e signori, 481 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 posso avere la vostra attenzione? 482 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 Per il meraviglioso Fanny. 483 00:44:18,040 --> 00:44:21,600 Questa è una poesia del nostro stimato insegnante Nietzsche. 484 00:44:22,000 --> 00:44:24,520 Che non sta bene, come avete saputo. 485 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 Thomas pensa che sia adatta. 486 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 I segni del tempo. Ascoltate. 487 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 "Alto crebbi 488 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 Sull’uomo e sulla bestia 489 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 E quando parlo 490 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Nessuno mi parla 491 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 Io crebbi solitario 492 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 E troppo alto 493 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 Attendo 494 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 Ma che cosa attendo? 495 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 Troppo vicine mi stanno le nubi 496 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 Aspetto 497 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Aspetto 498 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 Aspetto 499 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 Il colpo della prima folgore."