1
00:00:05,360 --> 00:00:08,680
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,440
DAI IL TUO MEGLIO
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,480
- Spostati.
- Sparisci, furfante.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,240
BASATA SU FATTI REALI.
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,560
Allora, augurami buona fortuna.
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,240
Torno subito.
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,800
Papà!
8
00:01:38,120 --> 00:01:39,720
No!
9
00:01:42,080 --> 00:01:42,920
Papà!
10
00:03:43,880 --> 00:03:45,160
Dove sei stata?
11
00:03:45,960 --> 00:03:47,000
Da nessuna parte.
12
00:03:58,040 --> 00:04:00,120
Sai cosa c'è in ballo.
13
00:04:00,760 --> 00:04:02,640
Non solo per me, ma anche per te.
14
00:04:03,000 --> 00:04:06,400
Non riuscivo a trovarti.
E mi sono persa.
15
00:04:26,600 --> 00:04:27,640
Smettila!
16
00:04:30,840 --> 00:04:31,800
Con chi?
17
00:04:52,880 --> 00:04:53,720
Buongiorno.
18
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
Luggi?
19
00:05:15,880 --> 00:05:16,760
Luggi?
20
00:05:19,240 --> 00:05:20,080
Ehi.
21
00:05:23,520 --> 00:05:24,600
Guardami.
22
00:05:24,680 --> 00:05:25,640
Cos'è successo?
23
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
Dimmelo!
24
00:05:29,400 --> 00:05:30,440
Cos'è successo?
25
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
Dimmelo! Cos'è successo?
26
00:05:35,600 --> 00:05:37,400
Dimmelo! Cos'è successo?
27
00:05:39,280 --> 00:05:43,200
Hai sbagliato tutto, Glogauer.
E odio essere deluso.
28
00:05:44,960 --> 00:05:46,720
Non c'era altro modo.
29
00:05:46,800 --> 00:05:50,440
Hoflinger era troppo attaccato alla vita
per suicidarsi.
30
00:05:53,200 --> 00:05:56,520
Mi aspettavo una soluzione pulita,
non una tale dissolutezza.
31
00:05:57,280 --> 00:06:00,480
Hoflinger era un uomo perbene.
Non se lo meritava.
32
00:06:01,720 --> 00:06:03,920
Non lo volevo fuori dai piedi.
33
00:06:04,240 --> 00:06:05,480
Cosa stai borbottando?
34
00:06:05,560 --> 00:06:07,040
Con il dovuto rispetto,
35
00:06:07,120 --> 00:06:09,320
ma daranno la colpa ai cannibali.
36
00:06:11,640 --> 00:06:13,400
Pensi che la polizia sia così stupida?
37
00:06:13,960 --> 00:06:14,840
Beh...
38
00:06:15,560 --> 00:06:16,960
Forza, sparisci.
39
00:06:17,640 --> 00:06:19,640
Questo maledetto quinto lotto.
40
00:06:22,600 --> 00:06:23,880
Sa, signor Prank...
41
00:06:25,360 --> 00:06:27,600
siamo simili, io e lei.
42
00:06:28,640 --> 00:06:30,760
Più di quanto pensa.
43
00:06:31,800 --> 00:06:33,920
Io propenderò di più per il lato oscuro
44
00:06:34,000 --> 00:06:37,240
e lei per il lato più chiaro della luna,
45
00:06:37,320 --> 00:06:40,600
ma è comunque la stessa luna.
46
00:06:43,960 --> 00:06:45,480
Arrivederci.
47
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
Buona giornata.
48
00:07:15,600 --> 00:07:16,880
Sig. Hoflinger.
49
00:07:35,320 --> 00:07:38,720
Sai se suo padre
aveva a che fare con questa gente?
50
00:07:40,280 --> 00:07:43,040
Quest'anno c'è uno zoo umano alla Wiesn.
51
00:07:43,120 --> 00:07:45,480
Con i samoani del Mare del Sud.
52
00:07:46,360 --> 00:07:47,760
Cannibali?
53
00:07:48,320 --> 00:07:52,480
In questo momento
pensiamo che i samoani...
54
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
abbiano preso i resti di sui padre e...
55
00:07:56,560 --> 00:07:57,440
Chi è stato?
56
00:07:58,040 --> 00:07:59,920
Abbiamo arrestato subito il capo.
57
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
Stia tranquillo, controlleremo ogni pista.
58
00:08:02,880 --> 00:08:03,920
Ma...
59
00:08:04,920 --> 00:08:06,480
è un caso particolare.
60
00:08:06,560 --> 00:08:09,080
- Cosa c'è da controllare?
- Le irregolarità.
61
00:08:09,800 --> 00:08:10,960
Irregolarità?
62
00:08:11,440 --> 00:08:12,880
Mi dispiace molto.
63
00:08:15,240 --> 00:08:18,240
Suo padre aveva qualcosa con sé
64
00:08:18,320 --> 00:08:20,160
l'ultima volta che l'ha visto?
65
00:08:22,320 --> 00:08:23,640
La sua Golden Spigot.
66
00:08:25,200 --> 00:08:26,960
La portava sempre in tasca.
67
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
- Forza. Giù a sinistra.
- Che c'è?
68
00:08:53,360 --> 00:08:54,240
Forza!
69
00:08:57,360 --> 00:08:58,480
Che stiamo facendo?
70
00:08:58,560 --> 00:09:00,200
Non ne hai idea, vero?
71
00:09:00,280 --> 00:09:02,480
Ciò che non hai potuto evitare di fare
72
00:09:02,560 --> 00:09:04,280
può portare a una gravidanza.
73
00:09:04,360 --> 00:09:06,760
Voglio che la prendi seriamente.
74
00:09:13,440 --> 00:09:17,680
Di' una parola e ti ammazzo.
75
00:09:28,120 --> 00:09:29,360
Che cos'è?
76
00:09:31,440 --> 00:09:32,840
Essenza di aceto.
77
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Devo chiederti di fidarti di me.
78
00:09:37,320 --> 00:09:40,040
Noi donne siamo tutte uguali
in un certo senso.
79
00:09:41,520 --> 00:09:42,840
Sei impazzita?
80
00:09:43,640 --> 00:09:45,320
- Non lo farò mai.
- Sì, invece.
81
00:09:46,600 --> 00:09:47,920
Cosa dirà tuo padre
82
00:09:48,000 --> 00:09:51,760
quando la sua rispettabile, dolce figlia
sembrerà una mucca incinta?
83
00:09:56,440 --> 00:09:58,080
Oggi non è un buon giorno.
84
00:10:03,040 --> 00:10:06,240
È il momento più buio che abbiamo
mai attraversato, per la precisione.
85
00:10:07,560 --> 00:10:08,480
Per me...
86
00:10:10,400 --> 00:10:11,360
per i ragazzi...
87
00:10:11,680 --> 00:10:12,640
per tutti.
88
00:11:00,680 --> 00:11:02,520
Mio marito era uno di voi.
89
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Era orgoglioso di lavorare con voi.
90
00:11:05,920 --> 00:11:07,960
Eravate la sua famiglia.
91
00:11:09,720 --> 00:11:11,600
E so quanto significasse per voi.
92
00:11:15,680 --> 00:11:17,840
La sua morte improvvisa...
93
00:11:18,840 --> 00:11:21,240
- significa...
- Mio padre non è semplicemente morto.
94
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
È stato ucciso.
95
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Roman.
96
00:11:25,120 --> 00:11:27,080
Da un'orda di selvaggi senza Dio
97
00:11:27,160 --> 00:11:28,440
che sono stati sfollati.
98
00:11:29,320 --> 00:11:31,520
La polizia lo sa, ma non farà niente.
99
00:11:31,600 --> 00:11:33,240
Non è il momento, Roman.
100
00:11:34,120 --> 00:11:35,640
L'hai detto anche tu.
101
00:11:36,200 --> 00:11:37,880
Questa era la sua famiglia...
102
00:11:38,440 --> 00:11:40,720
il suo sangue, la sua birra.
103
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
Oggi è mio padre, domani i vostri figli.
104
00:11:45,560 --> 00:11:49,120
Mandiamo questi cannibali all'inferno!
Chi è con me?
105
00:11:49,200 --> 00:11:52,840
Vi prego, andate a casa. Per favore!
106
00:11:53,400 --> 00:11:55,440
Non sono in vena di pregare.
107
00:11:55,520 --> 00:11:56,480
Andiamo, allora!
108
00:11:56,560 --> 00:11:58,880
Appenderemo quegli stranieri
sul prossimo albero.
109
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
- Sì!
- Andiamo!
110
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Andiamo!
111
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Preparatevi! Andiamo!
112
00:12:04,880 --> 00:12:05,800
Roman!
113
00:12:06,160 --> 00:12:07,800
Che stai facendo?
114
00:12:07,880 --> 00:12:10,200
Qualcuno deve farlo.
115
00:12:10,440 --> 00:12:13,080
Stanno attaccando le nostre famiglie.
Gliela faremo vedere!
116
00:12:13,160 --> 00:12:14,800
- Li pesterò!
- Gliela faremo vedere!
117
00:12:14,880 --> 00:12:16,800
Andiamo, forza!
118
00:12:24,200 --> 00:12:25,880
Stanno arrivando.
119
00:12:28,920 --> 00:12:30,760
Ehi.
120
00:12:43,240 --> 00:12:44,600
Era inevitabile.
121
00:12:47,760 --> 00:12:49,800
Dietro di me, uomini.
122
00:12:57,560 --> 00:12:59,280
- Fermo lì, Hoflinger!
- Bene.
123
00:12:59,840 --> 00:13:02,400
La polizia protegge gli assassini.
Fantastico.
124
00:13:02,480 --> 00:13:07,200
Sì, e ti dirò perché.
Non permetto la giustizia popolare.
125
00:13:09,440 --> 00:13:10,280
Andiamo.
126
00:13:10,360 --> 00:13:11,720
- Andiamo.
- Andiamo.
127
00:13:12,680 --> 00:13:14,040
Cosa ho detto? Fermo lì!
128
00:13:14,480 --> 00:13:17,480
O il prossimo proiettile
ti colpirà il cranio.
129
00:13:30,680 --> 00:13:32,680
Mi stai mettendo alla prova, eh?
130
00:13:34,240 --> 00:13:35,200
Allora spara.
131
00:13:42,360 --> 00:13:44,560
- Pestalo.
- Fermo lì.
132
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
Noi non siamo assassini.
133
00:14:20,800 --> 00:14:21,960
Hoflinger...
134
00:14:23,280 --> 00:14:25,000
ti capisco.
135
00:14:25,560 --> 00:14:28,920
Ma vedi, il capo
finirà comunque al patibolo
136
00:14:29,440 --> 00:14:31,760
perché si è preso tutta la responsabilità
del gesto.
137
00:14:31,840 --> 00:14:33,680
Questo dovrebbe placare tutti, giusto?
138
00:14:33,760 --> 00:14:35,680
Voglio vedere soffrire quel porco.
139
00:14:38,000 --> 00:14:39,960
Come ha sofferto io padre.
140
00:14:42,320 --> 00:14:46,000
Queste persone vengono
dall'altra parte della Terra.
141
00:14:46,080 --> 00:14:47,400
Sono poveri convertiti
142
00:14:47,480 --> 00:14:51,000
che hanno venduto l'anima
per qualche Reichsmark. E perché?
143
00:14:51,880 --> 00:14:54,200
Perché una carestia
sta devastando la loro isola.
144
00:14:54,920 --> 00:14:58,960
Un'isola nel protettorato tedesco
nel Mare del Sud.
145
00:15:02,800 --> 00:15:04,440
Quindi ora è colpa nostra?
146
00:15:05,120 --> 00:15:06,520
Non ho detto questo.
147
00:15:08,720 --> 00:15:10,480
Faccio questo lavoro da un po'.
148
00:15:10,560 --> 00:15:12,920
Sono un vecchio poliziotto
e ho visto molte cose.
149
00:15:15,600 --> 00:15:18,400
La ferita sulla testa di tuo padre...
150
00:15:21,080 --> 00:15:24,840
solleva la domanda:
c'era una bestia in giro
151
00:15:24,920 --> 00:15:27,920
e per chi il povero capo
deve fare da capro espiatorio?
152
00:15:30,400 --> 00:15:32,200
E io mi chiedo...
153
00:15:32,960 --> 00:15:36,320
se sei solo un vecchio
che ha letto troppi romanzi scadenti.
154
00:15:55,040 --> 00:15:59,000
E ho visto una bestia emergere dal mare.
155
00:15:59,240 --> 00:16:02,920
Aveva dieci corna e sette teste.
156
00:16:03,000 --> 00:16:06,360
E sulle corna aveva dieci corone.
157
00:16:06,440 --> 00:16:10,440
E la bestia che ho visto
somigliava a una pantera
158
00:16:10,520 --> 00:16:15,800
e aveva le zampe dell'orso
e la bocca del leone.
159
00:16:23,200 --> 00:16:26,080
Allora, caro Urban, hai qualcosa per me?
160
00:16:27,440 --> 00:16:32,120
Spero possa servirvi.
Il bastardo ha un figlio nel reggimento.
161
00:16:33,000 --> 00:16:34,040
Interessante.
162
00:16:36,040 --> 00:16:39,920
Tu, altri teschi! Dovrà essere spaventoso!
163
00:16:40,640 --> 00:16:42,600
Fai splendere Monaco!
164
00:17:25,440 --> 00:17:29,800
Ludwig, ti occuperai della locanda.
Ho bisogno di te al birrificio.
165
00:17:31,760 --> 00:17:35,280
Farò in modo che tutto continui
come voleva papà..
166
00:17:36,240 --> 00:17:37,200
Aspetta.
167
00:17:38,600 --> 00:17:40,560
Vuoi assumere
il controllo delle operazioni?
168
00:17:41,240 --> 00:17:42,320
La distribuzione?
169
00:17:43,520 --> 00:17:46,680
Ma come? Sei una donna, mamma.
170
00:17:47,760 --> 00:17:49,040
Io sono l'erede.
171
00:17:49,920 --> 00:17:52,240
Tuo padre non ha mai posseduto
il birrificio.
172
00:17:59,560 --> 00:18:01,800
Ma io sono il primogenito.
173
00:18:03,640 --> 00:18:06,760
Ho controllato i registri.
Sai che abbiamo dei debiti.
174
00:18:07,880 --> 00:18:13,400
Non abbiamo tempo per lussi
come l'esportazione e cose così.
175
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Il Deibel è un birrificio tradizionale
e resterà tale.
176
00:18:18,480 --> 00:18:22,520
Mi terrai informata
sull'andamento della situazione.
177
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
Ce la faremo, con l'aiuto di Dio.
178
00:18:27,360 --> 00:18:29,120
A patto che restiamo uniti.
179
00:18:30,480 --> 00:18:32,120
Stai commettendo un grosso errore.
180
00:18:32,280 --> 00:18:34,440
- Papà mi aveva promesso...
- Non ti permettere!
181
00:18:34,520 --> 00:18:35,640
Smettetela, per favore.
182
00:18:36,280 --> 00:18:39,800
Ancora non l'hanno nemmeno sepolto
e voi litigate per gli affari?
183
00:18:45,680 --> 00:18:47,360
Ci siamo capiti?
184
00:18:48,080 --> 00:18:48,920
È tutto.
185
00:19:23,240 --> 00:19:24,120
Ehi.
186
00:19:25,240 --> 00:19:26,920
Ristrutturerò la locanda.
187
00:19:28,000 --> 00:19:28,880
Davvero?
188
00:19:34,920 --> 00:19:37,040
Puoi ancora realizzare i tuoi sogni.
189
00:19:37,120 --> 00:19:39,040
Un giorno ti occuperai di tutto questo.
190
00:19:40,720 --> 00:19:44,400
Hai la birra nelle vene,
come diceva sempre papà.
191
00:19:44,800 --> 00:19:45,760
Sciocchezze.
192
00:19:45,840 --> 00:19:46,960
La ristrutturerò.
193
00:19:48,920 --> 00:19:52,800
È troppo normale.
Troppo noiosa. Troppo "Giesing".
194
00:19:56,040 --> 00:19:56,920
Sì...
195
00:19:57,840 --> 00:19:59,560
allora rendila non normale.
196
00:19:59,920 --> 00:20:01,200
Sei tu il capo.
197
00:20:03,520 --> 00:20:05,280
Hai più libertà di me.
198
00:20:10,000 --> 00:20:11,240
"Troppo Giesing."
199
00:20:11,440 --> 00:20:13,200
Sei pazzo.
200
00:20:13,280 --> 00:20:14,120
Idiota.
201
00:20:14,840 --> 00:20:17,440
Vai a scusarti con mamma, idiota!
202
00:20:23,200 --> 00:20:28,080
Il sangue di Cristo è stato versato.
Ignatz Höflinger era senza peccato.
203
00:20:28,440 --> 00:20:29,760
Un uomo onesto
204
00:20:29,840 --> 00:20:34,000
che vedeva la produzione di birra
di qualità non solo come un dovere,
205
00:20:34,560 --> 00:20:36,480
ma anche come comunione.
206
00:20:37,680 --> 00:20:43,360
Diciamo addio a un uomo
che se n'è andato troppo presto.
207
00:20:44,560 --> 00:20:48,680
Possa consolare chi ha lasciato,
208
00:20:48,760 --> 00:20:51,240
il fatto che Ignatz Hoflinger
continuerà a vivere.
209
00:20:52,360 --> 00:20:56,960
Nei suoi figli
e nella sua birra di qualità.
210
00:21:05,160 --> 00:21:07,520
Le mie condoglianze, signora Hoflinger.
211
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Suo marito non verrà dimenticato.
212
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
Una morte tragica.
213
00:21:12,280 --> 00:21:13,360
Grazie, consigliere.
214
00:21:13,440 --> 00:21:14,520
Consigliere,
215
00:21:14,600 --> 00:21:18,080
mi serve la sua garanzia
che possiamo tenere il lotto alla Wiesn.
216
00:21:20,200 --> 00:21:24,240
Dobbiamo seguire le regole
e le regole stabiliscono
217
00:21:24,320 --> 00:21:26,800
che il lotto deve essere venduto all'asta.
218
00:21:27,440 --> 00:21:30,160
Se perdiamo il lotto, siamo rovinati.
219
00:21:30,560 --> 00:21:32,360
E nessuno lo vuole.
220
00:21:33,920 --> 00:21:36,080
Vedrò cosa posso fare.
221
00:21:46,320 --> 00:21:47,160
E?
222
00:21:47,840 --> 00:21:49,520
Maledetto bastardo.
223
00:21:49,600 --> 00:21:51,320
Non ha rispetto per i morti.
224
00:21:52,400 --> 00:21:53,240
Vieni.
225
00:22:03,280 --> 00:22:04,160
Buongiorno.
226
00:22:08,440 --> 00:22:09,440
Sig.ra Hoflinger?
227
00:22:09,520 --> 00:22:10,760
Mi chiamo Curt Prank.
228
00:22:10,840 --> 00:22:12,320
Questa è mia figlia, Clara.
229
00:22:13,720 --> 00:22:15,240
Le mie condoglianze.
230
00:22:15,520 --> 00:22:16,360
Grazie.
231
00:22:23,000 --> 00:22:23,960
Vieni?
232
00:22:27,200 --> 00:22:28,120
Li conosci?
233
00:22:28,600 --> 00:22:29,440
No.
234
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Ho sentito dell'asta.
235
00:22:39,360 --> 00:22:41,360
Sapete che abbiamo bisogno del lotto.
236
00:22:41,920 --> 00:22:44,400
Mi serve la parola di tutti voi
237
00:22:44,920 --> 00:22:48,560
che non farete un'offerta.
238
00:22:48,960 --> 00:22:52,400
Sei pazza, Maria?
Nessuno farebbe una cosa simile a Ignatz.
239
00:23:02,560 --> 00:23:04,680
La vostra parola al funerale di mio padre.
240
00:23:05,240 --> 00:23:06,640
Contiamo su di voi.
241
00:23:09,160 --> 00:23:11,400
Anche in una giornata così fredda...
242
00:23:12,560 --> 00:23:14,400
è possibile sentire i raggi del sole...
243
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
sig.na Clara.
244
00:23:18,120 --> 00:23:19,000
Buongiorno.
245
00:23:20,440 --> 00:23:21,400
Prank.
246
00:23:21,920 --> 00:23:22,880
Stifter.
247
00:23:23,480 --> 00:23:24,720
Ho fame, papà.
248
00:23:24,800 --> 00:23:26,760
- Ti porto qualcosa?
- No, grazie.
249
00:23:26,840 --> 00:23:29,520
Il giovane Hoflinger
ha organizzato una festa pesante.
250
00:23:30,080 --> 00:23:32,440
Una persona così delicata può sopportarla?
251
00:23:34,440 --> 00:23:35,880
Non indosso il corsetto.
252
00:23:36,240 --> 00:23:37,120
Quindi, sì.
253
00:23:50,360 --> 00:23:51,760
I piatti sono laggiù.
254
00:23:52,280 --> 00:23:53,120
Grazie.
255
00:23:56,240 --> 00:23:57,160
Maria.
256
00:23:58,080 --> 00:24:00,120
Le mie condoglianze.
257
00:24:01,360 --> 00:24:02,240
Grazie.
258
00:24:04,160 --> 00:24:06,640
- Mi dispiace tanto.
- Va tutto bene. Lo so.
259
00:24:07,000 --> 00:24:07,960
Lo so.
260
00:24:24,160 --> 00:24:25,120
Le mie condoglianze.
261
00:24:34,680 --> 00:24:37,800
Perché non hai detto
di non essere una domestica?
262
00:24:38,920 --> 00:24:40,240
Avrebbe cambiato qualcosa?
263
00:24:47,200 --> 00:24:48,400
Mi dispiace.
264
00:25:44,280 --> 00:25:46,960
Ho bisogno di te al bar, Roman. Vieni?
265
00:26:00,680 --> 00:26:04,560
Noi birrai controlliamo
la maggior parte dei locandieri di Monaco.
266
00:26:06,080 --> 00:26:08,440
Hoflinger era un'eccezione.
267
00:26:08,920 --> 00:26:11,120
Lui era un birraio e un locandiere.
268
00:26:11,840 --> 00:26:13,360
Era un osso duro, eh?
269
00:26:14,400 --> 00:26:17,160
I locandieri ci hanno sempre controllati
alla Wiesn,
270
00:26:17,240 --> 00:26:21,240
ma noi abbiamo lentamente comprato
le loro locande e con quelle, i lotti.
271
00:26:23,440 --> 00:26:26,680
Comunque, io e i miei cari colleghi
siamo felici...
272
00:26:28,440 --> 00:26:29,680
che sia morto.
273
00:26:32,080 --> 00:26:32,920
E la vedova?
274
00:26:33,520 --> 00:26:35,960
Stiamo aspettando.
Ognuno per conto proprio!
275
00:26:36,040 --> 00:26:36,920
Che cosa?
276
00:26:38,240 --> 00:26:39,880
Che mostri debolezza.
277
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
Tu no?
278
00:26:44,280 --> 00:26:46,320
Sono qui solo per fare
le mie condoglianze.
279
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Certo.
280
00:26:51,680 --> 00:26:52,520
Cosa?
281
00:26:53,080 --> 00:26:53,920
Niente.
282
00:26:54,280 --> 00:26:55,760
- Niente? Cosa?
- Sì, niente.
283
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
Stronzo.
284
00:26:59,000 --> 00:27:00,400
Ma chi è?
285
00:27:00,480 --> 00:27:01,840
- Chi?
- Secondo te?
286
00:27:01,920 --> 00:27:04,160
- Quella col viso da bambola.
- Non lo so.
287
00:27:04,240 --> 00:27:05,720
Non sai niente.
288
00:27:06,720 --> 00:27:07,840
E cosa fa'
289
00:27:08,720 --> 00:27:10,440
- Non lo so.
- Stronzo.
290
00:27:14,560 --> 00:27:16,960
Stiamo costruendo un futuro
per Monaco e per tutti.
291
00:27:17,040 --> 00:27:19,960
Non c'è bisogno che glielo dica.
È un uomo d'affari.
292
00:27:20,800 --> 00:27:24,000
Il futuro appartiene
a chi ha il coraggio di plasmarlo.
293
00:27:24,960 --> 00:27:25,800
Ce ne andiamo.
294
00:27:26,280 --> 00:27:27,120
Stifter.
295
00:27:27,200 --> 00:27:28,040
Prank.
296
00:27:29,080 --> 00:27:30,240
Sig.na Clara.
297
00:27:31,400 --> 00:27:32,960
Qual è il suo fiore preferito?
298
00:27:34,080 --> 00:27:35,120
Le rose nere.
299
00:27:37,080 --> 00:27:38,480
Sono difficili da trovare.
300
00:27:39,720 --> 00:27:41,000
Non solo le rose.
301
00:28:31,920 --> 00:28:34,320
A ognuno il suo.
302
00:28:45,720 --> 00:28:49,680
Metteremo all'asta un lotto
all'Oktoberfest..
303
00:28:49,760 --> 00:28:53,800
Proprietario: la città di Monaco,
rappresentata dal consigliere Urban.
304
00:28:53,880 --> 00:28:57,400
Locatario precedente: Hoflinger, Ignatz.
305
00:29:15,760 --> 00:29:19,120
Signora Maria Hoflinger: 1000 marchi.
306
00:29:21,960 --> 00:29:24,200
E c'è un'altra offerta.
307
00:29:24,360 --> 00:29:25,320
Che cosa?
308
00:29:26,960 --> 00:29:29,720
Che diavolo è? Avete promesso.
309
00:29:29,800 --> 00:29:30,920
Silenzio, per favore.
310
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
La signora Gertrude Jakobmeyer.
311
00:29:38,120 --> 00:29:39,680
Duemila marchi.
312
00:29:39,760 --> 00:29:40,640
Che cosa?
313
00:29:42,000 --> 00:29:43,560
Che stai facendo, Gerdi?
314
00:29:44,120 --> 00:29:46,080
Mio padre ti ha dato una mano.
315
00:29:46,160 --> 00:29:47,760
Basta con queste sciocchezze!
316
00:29:48,600 --> 00:29:49,840
Silenzio, per favore.
317
00:29:50,640 --> 00:29:53,360
Duemila marchi...
318
00:29:53,640 --> 00:29:55,440
e uno...
319
00:29:55,520 --> 00:29:57,800
e due...
320
00:29:59,080 --> 00:30:00,800
Duemila e cinquecento.
321
00:30:03,160 --> 00:30:07,480
L'offerta è di 2500 marchi.
Duemila e cinquecento e uno.
322
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
Duemila e cinquecento e due.
323
00:30:10,720 --> 00:30:11,640
Tremila marchi.
324
00:30:14,280 --> 00:30:15,600
Tremila marchi.
325
00:30:15,720 --> 00:30:17,960
L'offerta è di 3000 marchi.
326
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
Tremila marchi e uno.
327
00:30:20,640 --> 00:30:23,080
Tremila marchi e due...
328
00:30:26,200 --> 00:30:29,280
L'asta è conclusa.
329
00:30:44,200 --> 00:30:46,400
Ora vedi quanto vale l'aiuto di Dio.
330
00:30:46,480 --> 00:30:48,240
Affogheremo nella birra.
331
00:30:48,800 --> 00:30:51,800
Dovrò pagarvi tutti in birra
fino a nuovo avviso.
332
00:30:51,880 --> 00:30:53,760
Abbiamo perso il lotto..
333
00:30:55,520 --> 00:30:56,800
Non è possibile!
334
00:30:59,880 --> 00:31:00,720
Vitus!
335
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Sì, capo?
336
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
L'ordine mensile va consegnato al re
immediatamente.
337
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Ci penso io.
338
00:31:07,040 --> 00:31:09,960
- E dieci barili in regalo.
- Ok.
339
00:31:10,040 --> 00:31:11,760
Per cosa, mamma?
340
00:31:17,440 --> 00:31:19,960
Il mio bisnonno ha costruito tutto questo,
ragazzo mio.
341
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
Nel corso degli anni.
342
00:31:22,520 --> 00:31:24,840
Dicevano sempre, Deibel,
quell'idiota, il maltatore,
343
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
non sa neanche leggere e scrivere.
344
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
Chiunque avrebbe capito
se si fosse arreso.
345
00:31:29,040 --> 00:31:30,800
Ma ha combattuto.
346
00:31:31,320 --> 00:31:33,000
Proprio come tuo padre.
347
00:31:33,320 --> 00:31:36,880
Finché non abbiamo ottenuto
la licenza reale.
348
00:31:36,960 --> 00:31:39,840
E non permetteremo a nessuno
di portarcela via.
349
00:31:39,920 --> 00:31:41,280
Hai capito?
350
00:31:42,800 --> 00:31:43,920
Mai.
351
00:32:02,120 --> 00:32:03,640
Ora non ci sono ostacoli.
352
00:32:04,720 --> 00:32:06,840
Scriveremo la storia dell'Oktoberfest.
353
00:32:15,040 --> 00:32:18,840
Vorrei qualcosa in cambio.
354
00:32:20,280 --> 00:32:21,160
Posso?
355
00:32:36,120 --> 00:32:37,800
Che si prenda cura del mio ragazzo.
356
00:32:41,400 --> 00:32:44,280
Garantisco la sicurezza della madre
e del ragazzo.
357
00:32:44,840 --> 00:32:46,160
Cosa ha in mente?
358
00:32:46,640 --> 00:32:49,040
Voglio dargli una buona istruzione.
359
00:32:50,040 --> 00:32:53,400
- Deve uscire da Monaco.
- Molto bene, ma al momento giusto.
360
00:32:54,320 --> 00:32:57,600
Fino ad allora,
consideri il suo segreto al sicuro.
361
00:33:05,720 --> 00:33:06,800
Congratulazioni.
362
00:33:07,440 --> 00:33:09,400
Ora ha tutto ciò che voleva.
363
00:33:14,400 --> 00:33:15,560
Ma è stata...
364
00:33:16,440 --> 00:33:17,320
solo...
365
00:33:18,000 --> 00:33:19,920
fortuna, immagino?
366
00:33:20,720 --> 00:33:23,640
Che quei cannibali
367
00:33:23,720 --> 00:33:25,560
abbiano fatto merenda con Hoflinger.
368
00:33:29,840 --> 00:33:31,600
Un tragico incidente.
369
00:33:32,640 --> 00:33:35,080
Possiamo anche definirlo
un colpo di fortuna.
370
00:33:36,120 --> 00:33:39,120
Ma non è niente su cui scherzare,
sig. Urban.
371
00:33:49,400 --> 00:33:53,280
- Allora, dove andiamo?
- Devo andare a casa dalla mia famiglia.
372
00:33:53,360 --> 00:33:55,360
Andiamo, la notte è ancora giovane.
373
00:33:55,440 --> 00:33:57,960
Che ne dici, Anna? Vuoi andare al Laterne?
374
00:34:01,240 --> 00:34:02,120
Bene, bene...
375
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
Hoflinger.
376
00:34:04,720 --> 00:34:06,680
Non è il figlio del birraio?
377
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Non volevi andare a casa?
378
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Ci vediamo, piccoletto.
379
00:34:14,480 --> 00:34:15,720
Divertiti, Fierment.
380
00:34:15,800 --> 00:34:16,720
Andiamo.
381
00:34:20,480 --> 00:34:22,680
Non ti ho visto alla galleria d'arte.
382
00:34:26,120 --> 00:34:26,960
Come va?
383
00:34:28,640 --> 00:34:30,400
Ho molta sete.
384
00:34:30,480 --> 00:34:31,760
Mio padre è morto.
385
00:34:36,880 --> 00:34:37,720
Anche il mio.
386
00:34:40,720 --> 00:34:43,640
Speriamo che abbiano portato con sé
i loro vecchi tempi.
387
00:34:46,920 --> 00:34:47,840
Le mie condoglianze.
388
00:34:49,720 --> 00:34:51,080
Ho una domanda.
389
00:34:52,120 --> 00:34:55,160
Perché tu...
Dimmi se è una cosa stupida, ok?
390
00:34:56,080 --> 00:34:58,600
Conosci molti artisti e vorrei...
391
00:34:58,880 --> 00:34:59,720
chiederti...
392
00:34:59,800 --> 00:35:03,200
se ti piacerebbe passare alla locanda
qualche volta?
393
00:35:05,480 --> 00:35:06,720
A Giesing?
394
00:35:11,160 --> 00:35:14,280
"E Minz e Maunz, i due gattini...
395
00:35:16,200 --> 00:35:18,240
alzano al cielo i lor zampini.
396
00:35:19,840 --> 00:35:21,400
Miao!
397
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
Miao!
398
00:35:24,840 --> 00:35:27,360
Brucerà in un falò.
399
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
E i loro pianti ora fluenti...
400
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
scorrono giù come i torrenti alla Wiesn."
401
00:35:40,160 --> 00:35:41,640
Ha bevuto troppo.
402
00:36:05,760 --> 00:36:08,520
È per questo che Ignatz doveva morire?
Vuoi distruggerci?
403
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
- Non è colpa mia, Maria.
- Parla!
404
00:36:11,440 --> 00:36:13,040
Non ho niente da dire.
405
00:36:13,120 --> 00:36:13,960
Parla!
406
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
Johannes è nel reggimento
407
00:36:19,920 --> 00:36:24,840
e hanno minacciato di mandarlo
al fronte in Cina.
408
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
C'è una rivolta sanguinosa.
409
00:36:28,880 --> 00:36:31,560
- Cosa avrei dovuto fare?
- È stato Urban?
410
00:36:33,880 --> 00:36:35,240
Non lo so.
411
00:36:37,920 --> 00:36:38,840
Vergognati!
412
00:36:41,800 --> 00:36:43,440
Anche tu sei una madre.
413
00:36:43,520 --> 00:36:45,920
Avresti fatto tutto per i tuoi ragazzi.
414
00:36:47,600 --> 00:36:50,760
Stai lottando
contro un potere superiore, Maria.
415
00:37:12,960 --> 00:37:18,280
Il primo tendone della birra bavarese
con spazio per 6000 ospiti!
416
00:37:18,480 --> 00:37:21,800
Oggi c'è l'inaugurazione!
417
00:37:22,120 --> 00:37:25,920
Il debutto mondiale alla Wiesn quest'anno!
418
00:37:26,000 --> 00:37:27,800
Resterete meravigliati!
419
00:37:47,480 --> 00:37:48,320
Mamma.
420
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
Li stanno distribuendo ovunque.
421
00:37:54,080 --> 00:37:55,640
Questo stronzo ha il nostro lotto.
422
00:37:55,720 --> 00:37:57,040
PRIMO TENDONE BIRRA BAVARESE
423
00:37:59,840 --> 00:38:01,400
Ha ucciso tuo padre.
424
00:38:08,960 --> 00:38:10,960
PRANK
BERLINO
425
00:38:44,120 --> 00:38:47,560
LA TUA AMATA COLINA
426
00:39:05,760 --> 00:39:06,800
WILHELMINE E FRIEDRICH
427
00:39:17,640 --> 00:39:18,720
Posso entrare?
428
00:39:20,400 --> 00:39:21,720
Certo.
429
00:39:29,960 --> 00:39:31,440
L'ho visto di nuovo.
430
00:39:50,400 --> 00:39:52,520
Quanto sono stupidi?
431
00:39:52,840 --> 00:39:54,240
Sono gli uomini di Luggi.
432
00:39:54,800 --> 00:39:56,840
Scusa, Ludwig. Sarei arrivato prima,
433
00:39:56,920 --> 00:39:59,800
ma Denhardt non sapeva cosa mettersi,
di nuovo.
434
00:39:59,880 --> 00:40:01,240
- Che idiota.
- Che importa!
435
00:40:01,320 --> 00:40:02,480
Ora sei qui.
436
00:40:02,560 --> 00:40:07,000
E non ce ne andremo presto.
Ti presento Thomas, Fanny…
437
00:40:07,080 --> 00:40:10,120
E dovunque sia Fanny,
il papa ballerà in mutande.
438
00:40:10,200 --> 00:40:13,280
Anita, Stephan, il mio amico russo Vassili
439
00:40:13,360 --> 00:40:16,480
e Denhardt e Thoma
del vecchio giornalaccio Simplicissimus.
440
00:40:16,560 --> 00:40:19,680
Sono tutti artisti pazzi, se me lo chiedi,
441
00:40:19,760 --> 00:40:22,560
ma sono pazzi anche della tua birra.
442
00:40:38,960 --> 00:40:43,040
Oh, Ludwig. Proprio come piace a noi.
443
00:40:44,440 --> 00:40:49,160
Facciamo uscire la fata verde.
444
00:40:59,840 --> 00:41:01,040
Signorina Clara.
445
00:41:02,200 --> 00:41:04,760
I ragazzi che vanno a queste feste…
446
00:41:05,080 --> 00:41:06,640
Non capisci.
447
00:41:08,560 --> 00:41:09,480
Oh, sì, invece.
448
00:41:10,720 --> 00:41:14,760
E se ho capito bene,
si è dimenticato di te.
449
00:41:16,480 --> 00:41:18,000
Per gli uomini...
450
00:41:19,040 --> 00:41:21,760
è un piacere di breve durata.
451
00:42:03,600 --> 00:42:06,000
Abbiamo perso i nostri padri.
452
00:42:07,160 --> 00:42:08,960
Il periodo dell'innocenza è finito.
453
00:42:11,440 --> 00:42:13,800
Ma coincide con una rivolta.
454
00:42:14,360 --> 00:42:15,840
Il cattolicesimo...
455
00:42:17,120 --> 00:42:19,680
lo stanno cacciando dalla società.
456
00:42:20,440 --> 00:42:24,120
E ciò che giace sotto sale in superficie.
457
00:42:26,440 --> 00:42:27,840
Non è la fine del mondo.
458
00:42:29,960 --> 00:42:31,360
Anzi...
459
00:42:32,240 --> 00:42:33,240
è l'inizio.
460
00:42:39,360 --> 00:42:40,880
I segni dei nostri tempi.
461
00:42:48,920 --> 00:42:52,400
Non ascoltare Thomas.
Pensa solo al suo romanzo.
462
00:42:52,960 --> 00:42:54,760
Denhardt vuole vedere i tuoi schizzi.
463
00:42:54,840 --> 00:42:57,680
Se lo convinci,
non avrai bisogno dell'accademia.
464
00:42:57,800 --> 00:42:58,640
Denhardt!
465
00:43:02,960 --> 00:43:03,880
Salve.
466
00:43:03,960 --> 00:43:04,960
Salve.
467
00:43:05,040 --> 00:43:07,120
Beh... sì, non so...
468
00:43:26,520 --> 00:43:27,680
Tuo fratello è qui?
469
00:43:28,200 --> 00:43:30,600
Salve. Non lo so.
470
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
Puoi chiamarlo?
471
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
LoIsl! Dov'è Roman?
472
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
Come dovrei a saperlo?
Probabilmente in giro da qualche parte.
473
00:43:39,560 --> 00:43:40,440
Mi dispiace.
474
00:43:41,560 --> 00:43:42,920
Chi abbiamo qui?
475
00:43:43,000 --> 00:43:44,440
Lasciaci andare.
476
00:43:51,600 --> 00:43:53,280
Lei è Fanny zu Reventlow?
477
00:43:53,880 --> 00:43:57,760
Leggo ogni suo singolo articolo
sul Zürcher Diskussionen.
478
00:43:57,840 --> 00:43:59,480
Dovremmo andare, signorina Clara.
479
00:43:59,560 --> 00:44:00,480
Grazie.
480
00:44:01,360 --> 00:44:03,200
Signore e signori,
481
00:44:03,640 --> 00:44:06,960
posso avere la vostra attenzione?
482
00:44:07,040 --> 00:44:09,520
Per il meraviglioso Fanny.
483
00:44:18,040 --> 00:44:21,600
Questa è una poesia
del nostro stimato insegnante Nietzsche.
484
00:44:22,000 --> 00:44:24,520
Che non sta bene, come avete saputo.
485
00:44:24,920 --> 00:44:27,040
Thomas pensa che sia adatta.
486
00:44:28,760 --> 00:44:31,320
I segni del tempo. Ascoltate.
487
00:44:40,960 --> 00:44:42,320
"Alto crebbi
488
00:44:44,880 --> 00:44:46,960
Sull’uomo e sulla bestia
489
00:44:48,360 --> 00:44:49,640
E quando parlo
490
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Nessuno mi parla
491
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Io crebbi solitario
492
00:44:58,400 --> 00:44:59,920
E troppo alto
493
00:45:02,840 --> 00:45:03,680
Attendo
494
00:45:07,520 --> 00:45:09,160
Ma che cosa attendo?
495
00:45:11,760 --> 00:45:13,640
Troppo vicine mi stanno le nubi
496
00:45:17,480 --> 00:45:18,720
Aspetto
497
00:45:20,880 --> 00:45:21,720
Aspetto
498
00:45:24,840 --> 00:45:25,680
Aspetto
499
00:45:35,720 --> 00:45:37,920
Il colpo della prima folgore."