1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 DOE JE BEST 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 Aan de kant. -Ophoepelen, rotzak. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 GEBASEERD OP WAARGEBEURDE GEBEURTENISSEN 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 Duim voor me. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,240 Ik ben zo terug. 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 Papa. 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 Niet doen. 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Papa. 10 00:03:43,840 --> 00:03:45,160 Waar was u? 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 Nergens. 12 00:03:58,040 --> 00:04:02,640 U weet wat er op het spel staat. Niet alleen voor mij, maar ook voor u. 13 00:04:03,000 --> 00:04:06,400 Ik kon je niet vinden. En toen verdwaalde ik. 14 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 Laat dat. 15 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 Met wie? 16 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Goedemorgen. 17 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 Luggi? 18 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Luggi? 19 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Hé. 20 00:05:23,520 --> 00:05:25,520 Kijk me aan. Wat is er? 21 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Zeg op. 22 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 Wat is er? 23 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Zeg op. Wat is er? 24 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Wat is er? 25 00:05:39,160 --> 00:05:43,200 U heeft het verpest, Glogauer. En ik word niet graag teleurgesteld. 26 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 Het kon niet anders. 27 00:05:46,800 --> 00:05:50,440 Hoflinger zou nooit zelfmoord plegen. 28 00:05:53,200 --> 00:05:56,960 Ik verwachtte een schone oplossing, niet zoiets buitensporigs. 29 00:05:57,280 --> 00:06:00,840 Hoflinger was een fastoenlijke man. Dit verdiende hij niet. 30 00:06:01,720 --> 00:06:03,920 Ik wilde hem niet uit de weg ruimen. 31 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 Wat mompelt u? 32 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Met alle respect, meneer Prank, de kannibalen krijgen de schuld. 33 00:06:11,640 --> 00:06:14,720 Denkt u dat de politie zo dom is? -Tja... 34 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 Wegwezen. 35 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 Die verdomde vijfde kavel. 36 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Weet u... 37 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 ...wij lijken op elkaar. 38 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 Meer dan u denkt. 39 00:06:31,800 --> 00:06:37,240 Ik sta misschien meer aan de donkere kant en u aan de lichte kant van de maan... 40 00:06:37,320 --> 00:06:40,600 ...maar het is nog steeds de maan. 41 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 Tot ziens. 42 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 Prettige dag nog. 43 00:07:15,600 --> 00:07:16,880 Meneer Hoflinger. 44 00:07:35,320 --> 00:07:38,720 Weet u of uw vader iets met deze mensen te maken had? 45 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 Er is een volkerenshow op de Wiesn. 46 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 Met Zuidzee-Samoanen. 47 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 Kannibalen? 48 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 Op dit moment gaan ze ervan uit dat de Samoanen... 49 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 ...uw vader hebben meegenomen... 50 00:07:56,440 --> 00:07:57,760 Wie heeft het gedaan? 51 00:07:58,040 --> 00:08:02,800 Het stamhoofd is meteen gearresteerd. Wees gerust, we gaan elke aanwijzing na. 52 00:08:02,880 --> 00:08:06,480 Maar het is een bijzonder geval. 53 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 Wat valt er na te gaan? -Onregelmatigheden. 54 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 Onregelmatigheden? 55 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 Ik vind het heel erg. 56 00:08:15,240 --> 00:08:20,160 Had uw vader iets bij zich toen u hem voor het laatst zag? 57 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 Zijn gouden tapkraan. 58 00:08:25,200 --> 00:08:27,400 Die zat altijd in zijn zak. 59 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 Loop door. -Wat is er? 60 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Vooruit. 61 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 Wat doen we? 62 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 U heeft geen idee, hè? 63 00:09:00,280 --> 00:09:04,280 Van datgene wat u niet kon laten kun je zwanger worden. 64 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 Ik wil dat u dit serieus neemt. 65 00:09:13,440 --> 00:09:17,680 Eén woord en ik snijd je open. 66 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 Wat is dat? 67 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 Azijn-essence. 68 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 U moet me vertrouwen. 69 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 Wij vrouwen zijn allemaal hetzelfde. 70 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Ben je gek? 71 00:09:43,640 --> 00:09:45,360 Dat doe ik nooit. -Jawel. 72 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 Wat zegt je vader... 73 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 ...als zijn nette dochter zo groot wordt als een zwangere koe? 74 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 Dit is geen goede dag. 75 00:10:03,040 --> 00:10:06,320 Het is het donkerste uur dat we ooit hebben gehad. 76 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 Voor mij... 77 00:10:10,400 --> 00:10:12,920 ...voor de jongens, voor jullie allemaal. 78 00:11:00,680 --> 00:11:04,800 Mijn man was een van jullie. Hij was trots dat hij met jullie werkte. 79 00:11:05,920 --> 00:11:08,000 Jullie waren zijn familie. 80 00:11:09,720 --> 00:11:11,960 Ik weet wat hij voor jullie betekende. 81 00:11:15,680 --> 00:11:21,240 Dat hij plotseling gestorven is... -Mijn vader is niet gestorven. 82 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 Hij is vermoord. 83 00:11:24,000 --> 00:11:25,040 Roman. 84 00:11:25,120 --> 00:11:28,440 Door een horde goddeloze wilden die ontheemd zijn. 85 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 De politie weet het, maar doet niets. 86 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Dit is niet de plek, Roman. 87 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 Je zei het zelf. 88 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 Dit was zijn familie. 89 00:11:38,440 --> 00:11:40,720 Zijn bloed, zijn bier. 90 00:11:41,560 --> 00:11:44,640 Vandaag is het mijn vader, morgen uw kinderen. 91 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 Laten we deze kannibalen naar de hel sturen. 92 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 Ga alsjeblieft naar huis. Bid. 93 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 Ik heb geen zin om te bidden. 94 00:11:55,520 --> 00:11:58,880 Laten we gaan. We hangen die buitenlanders aan een boom. 95 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 Ja. -Kom op. 96 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Kom op. 97 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Maak je klaar. Kom op. 98 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 Roman. 99 00:12:06,160 --> 00:12:07,800 Wat doe je? 100 00:12:07,880 --> 00:12:10,200 Iemand moet het doen. 101 00:12:10,440 --> 00:12:12,960 Ze vallen onze families aan. 102 00:12:13,040 --> 00:12:14,640 Ik sla ze in elkaar. 103 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 Kom op. 104 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 Ze komen eraan. 105 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 Hé. 106 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 Dat was onvermijdelijk. 107 00:12:47,760 --> 00:12:49,800 Kom achter me aan. 108 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 Blijf daar, Hoflinger. -Zo. 109 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 De politie beschermt moordenaars. Geweldig. 110 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 Ja, en ik zal je vertellen waarom. Ik sta geen volksjustitie toe. 111 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 We gaan. 112 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 We gaan. -We gaan. 113 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Wat zei ik? Staan blijven. 114 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 Of de volgende kogel raakt je schedel. 115 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 Je test me echt, hè? 116 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 Schiet dan. 117 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 Sla hem in elkaar. -Blijf daar. 118 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 Wij zijn geen moordenaars. 119 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Hoflinger. 120 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Ik begrijp je. 121 00:14:25,560 --> 00:14:31,760 Het stamhoofd wordt ter dood gebracht omdat hij de schuld op zich heeft genomen. 122 00:14:31,840 --> 00:14:35,760 Dat doet iedereen toch wel bedaren? -Ik wil dat varken zien lijden. 123 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 Zoals mijn vader geleden heeft. 124 00:14:42,320 --> 00:14:46,000 Die mensen komen van de andere kant van de aarde. 125 00:14:46,080 --> 00:14:51,000 Arme bekeerlingen die hun ziel verkochten voor een paar Reichsmarken. En waarom? 126 00:14:51,880 --> 00:14:54,480 Omdat een hongersnood hun eiland verwoest. 127 00:14:54,920 --> 00:14:58,960 Een eiland in het Duitse protectoraat in de Zuidzee. 128 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 Dus nu is het onze schuld? 129 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 Dat zei ik niet. 130 00:15:08,840 --> 00:15:13,120 Ik doe dit werk al een tijdje. Ik ben een oude agent en heb veel gezien. 131 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 De wond op je vaders hoofd... 132 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 ...roept de vraag op: Loopt er een beest rond... 133 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 ...waarvoor het stamhoofd de zondebok moet spelen? 134 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 En ik vraag me af... 135 00:15:33,000 --> 00:15:36,360 ...of u een oude man bent die te veel flutromans leest. 136 00:15:55,040 --> 00:15:59,000 En ik zag een beest uit de zee komen. 137 00:15:59,240 --> 00:16:02,920 Het had tien hoorns en zeven koppen. 138 00:16:03,000 --> 00:16:06,360 En op zijn hoorns had hij tien kronen. 139 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 En het beest leek op een panter... 140 00:16:10,520 --> 00:16:15,800 ...en zijn poten waren die van een beer en zijn bek die van een leeuw. 141 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 Beste Urban, heeft u iets voor me? 142 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 Hopelijk is het nuttig. De hoerenmadam heeft een zoon in het regiment. 143 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 Interessant. 144 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 U, meer schedels. Het moet griezelig zijn. 145 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Laat München stralen. 146 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 Ludwig, jij runt het café. Jou heb ik nodig in de brouwerij. 147 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 Ik zorg dat alles blijft zoals vader wilde. 148 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Wacht. 149 00:17:38,480 --> 00:17:40,160 Wil jij de zaak gaan runnen? 150 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 De distributie? 151 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 Maar hoe? Je bent een vrouw, moeder. 152 00:17:47,760 --> 00:17:48,960 Ik ben de erfgenaam. 153 00:17:49,920 --> 00:17:52,720 Je vader was nooit eigenaar van de brouwerij. 154 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 Maar ik ben de eerstgeborene. 155 00:18:03,640 --> 00:18:07,200 Ik heb de boeken bekeken. We hebben schulden, dat weet je. 156 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 We hebben geen tijd voor extravaganties zoals export. 157 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 De Deibel is een traditionele brouwerij en dat blijft zo. 158 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 Je houdt me op de hoogte van de stand van zaken. 159 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 Met Gods hulp lukt het ons. 160 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 Als we bij elkaar blijven. 161 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 Je maakt een grote fout. 162 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 Vader beloofde me... -Waag het niet. 163 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Hou op. 164 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 Hij is nog niet eens begraven en jullie ruzieën om de zaak? 165 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 Is het duidelijk? 166 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 Dat was het. 167 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Hé. 168 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 Ik ga het café verbouwen. 169 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Echt? 170 00:19:34,920 --> 00:19:38,920 Je kunt je droom nog verwezenlijken. Ooit neem je dit allemaal over. 171 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 In jouw aderen zit bier, zoals vader altijd zei. 172 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 Onzin. 173 00:19:45,840 --> 00:19:47,400 Ik ga hem verbouwen. 174 00:19:48,920 --> 00:19:52,800 Dit is te normaal. Te saai. Te 'Giesing'. 175 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 Ja... 176 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 ...maak het dan niet normaal. 177 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 Jij bent de baas. 178 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 Je hebt meer vrijheden dan ik. 179 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 'Te Giesing'. 180 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 Je bent gek. 181 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 Idioot. 182 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 Ga je excuses aanbieden aan moeder, idioot. 183 00:20:23,200 --> 00:20:28,080 Het bloed van Christus is vergoten. Ignatz Hoflinger was zonder zonde. 184 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Een eervolle man... 185 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 ...die niet alleen het brouwen van kwaliteitsbier als zijn plicht zag... 186 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 ...maar ook de gemeente. 187 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 We nemen afscheid van een man die te vroeg is overleden. 188 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 Moge het degenen die hij heeft achtergelaten troosten... 189 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 ...dat Ignatz Hoflinger voort zal leven. 190 00:20:52,360 --> 00:20:56,960 In zijn zonen en zijn kwaliteitsbier. 191 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 Gecondoleerd, mevrouw Hoflinger. 192 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Uw man zal niet vergeten worden. 193 00:21:11,200 --> 00:21:13,360 Een tragische dood. -Dank u, raadslid. 194 00:21:13,440 --> 00:21:18,520 Raadslid, ik heb uw garantie nodig dat we onze kavel op de Wiesn kunnen houden. 195 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 We moeten de regels volgen en volgens de regels... 196 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 ...moet de kavel weer geveild worden. 197 00:21:27,440 --> 00:21:30,480 Als we de kavel kwijtraken, gaan we failliet. 198 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 En niemand wil dat. 199 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 Ik zal mijn best doen. 200 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 En? 201 00:21:47,840 --> 00:21:49,520 Klootzak. 202 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 Hij heeft geen respect voor de doden. 203 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Kom. 204 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 Goedendag. 205 00:22:08,440 --> 00:22:12,760 Mevrouw Hoflinger? Mijn naam is Carl Prank. Dit is mijn dochter, Clara. 206 00:22:13,720 --> 00:22:15,240 Gecondoleerd. 207 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 Bedankt. 208 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 Kom je? 209 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 Ken je hen? 210 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 Nee. 211 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 Ik hoorde van de veiling. 212 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 Wij hebben de kavel nodig. 213 00:22:41,920 --> 00:22:48,560 Ik wil dat iedereen belooft niet op de kavel te bieden. 214 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 Ben je gek, Maria? Dat doet toch niemand. 215 00:23:02,560 --> 00:23:05,160 Jullie woord op mijn vaders begrafenis. 216 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 We rekenen op jullie. 217 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 Zelfs op zo'n koude dag... 218 00:23:12,560 --> 00:23:14,320 ...voel je de zonnestralen... 219 00:23:16,520 --> 00:23:17,800 ...mejuffrouw Clara. 220 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 Goedendag. 221 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 Prank. 222 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 Stifter. 223 00:23:23,480 --> 00:23:26,760 Ik heb trek, vader. Zal ik iets voor je meebrengen? 224 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Hoflinger heeft voor zware kost gezorgd. 225 00:23:29,920 --> 00:23:32,840 Kan een delicaat iemand als u dat verdragen? 226 00:23:34,440 --> 00:23:35,880 Ik draag geen lijfje. 227 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 Dus ja. 228 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 De borden staan daar. 229 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 Bedankt. 230 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 Maria. 231 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 Gecondoleerd. 232 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 Bedankt. 233 00:24:04,160 --> 00:24:06,640 Ik vind het zo erg. -Ik weet het. 234 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 Ik weet het. 235 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 Gecondoleerd. 236 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 Waarom zei je niet dat je geen dienstmeid bent? 237 00:24:38,920 --> 00:24:40,440 Had dat iets uitgemaakt? 238 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 Het spijt me. 239 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 Ik heb je nodig in de kroeg, Roman. Kom je? 240 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 Wij brouwers hebben de meeste kroegbazen in München onder de duim. 241 00:26:06,080 --> 00:26:08,480 Hoflinger was een uitzondering. 242 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Hij was brouwer en kroegbaas. 243 00:26:11,840 --> 00:26:13,360 Hij was een taaie, hè? 244 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 De Wiesn gaf de kroegbazen macht... 245 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 ...maar we kopen langzaam hun kroegen en daarmee hun kavels. 246 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 Maar goed, mijn collega's en ik zijn blij... 247 00:26:28,440 --> 00:26:29,680 ...dat hij dood is. 248 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 En de weduwe? 249 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 We wachten. Ieder voor zich. 250 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Waarop? 251 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Dat ze zwakte toont. 252 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 U toch ook? 253 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 Ik kom alleen condoleren. 254 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Vanzelfsprekend. 255 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 Wat is er? 256 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 Niets. 257 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 Niets? -Ja, niets. 258 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Eikel. 259 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 Wie is ze eigenlijk? 260 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 Wie? -Wie denk je? 261 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 Het poppensnoetje. -Ik weet het niet. 262 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 Jij weet niets. 263 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 En wat doet ze? 264 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 Ik weet het niet, eikel. 265 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 We bouwen een toekomst voor iedereen. 266 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 Maar een zakenman hoef ik dat niet te vertellen. 267 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 De toekomst behoort toe aan wie dapper genoeg is. 268 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 We gaan. 269 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Stifter. 270 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Prank. 271 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 Juffrouw Clara. 272 00:27:31,400 --> 00:27:33,320 Wat zijn uw lievelingsbloemen? 273 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 Zwarte rozen. 274 00:27:37,080 --> 00:27:38,960 Die zijn moeilijk te krijgen. 275 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 Niet alleen de rozen. 276 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 Ieder zijn eigen smaak. 277 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 We veilen een kavel op het Oktoberfest. 278 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 Grondeigenaar: de stad München, vertegenwoordigd door raadslid Urban. 279 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 Vorige pachter: Hoflinger, Ignatz. 280 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 Mevrouw Maria Hoflinger: 1000 Mark. 281 00:29:21,960 --> 00:29:24,200 En er is nog een bod. 282 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 Wat? 283 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 Wie? Jullie hadden het beloofd. 284 00:29:29,800 --> 00:29:31,040 Stilte, alstublieft. 285 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Mevrouw Gertrude Jakobmeyer. 286 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 Ik bied 2000 Mark. 287 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 Wat? 288 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 Wat doe je, Gerdi? 289 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 Mijn vader heeft je geholpen. 290 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Hou op met die onzin. 291 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 Stilte, alsjeblieft. 292 00:29:50,640 --> 00:29:53,360 2000 Mark... 293 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 ...eenmaal... 294 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 ...andermaal... 295 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 2500. 296 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 Het bod is 2500 Mark. 2500 eenmaal. 297 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 2500 andermaal. 298 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 3000 Mark. 299 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 3000 Mark. 300 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 Het bod is 3000 Mark. 301 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 3000 Mark eenmaal. 302 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 3000 Mark andermaal. 303 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 De veiling is afgelopen. 304 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 Nu zie je wat Gods hulp waard is. 305 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 We verdrinken in bier. 306 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Ik betaal jullie tot nader order in bier. 307 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 We zijn de kavel kwijt. 308 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 Dat kan niet. 309 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 Vitus. 310 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Ja, baas? 311 00:31:01,840 --> 00:31:05,880 De maandelijkse bestelling moet nu bij de koning worden bezorgd. 312 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 En tien vaten, als cadeau. -Oké. 313 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Waarom, moeder? 314 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Mijn overgrootvader heeft dit gebouwd. 315 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Jarenlang. 316 00:31:22,680 --> 00:31:26,640 Ze zeiden: 'Deibel, die idioot, de mouter, kan niet eens lezen.' 317 00:31:26,720 --> 00:31:30,800 Iedereen had het begrepen als hij had opgegeven. Maar hij vocht. 318 00:31:31,320 --> 00:31:33,000 Net als je vader. 319 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 Tot we de koninklijke vergunning hadden. 320 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 En die laat ik me door niemand afnemen. 321 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 Begrijp je dat? 322 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 Nooit. 323 00:32:02,120 --> 00:32:03,920 Niets staat ons in de weg. 324 00:32:04,720 --> 00:32:07,160 We schrijven Oktoberfestgeschiedenis. 325 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 In ruil wil ik graag iets van u. 326 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 Mag ik? 327 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 Het adres van mijn zoon. 328 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 De moeder en de jongen zijn veilig. 329 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 Wat denkt u wel niet? 330 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 Ik wil hem een goede opleiding geven. 331 00:32:50,040 --> 00:32:53,400 Hij moet uit München weg. -Oké, maar alles op zijn tijd. 332 00:32:54,320 --> 00:32:57,600 Uw geheim wordt goed bewaard. 333 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 Gefeliciteerd. 334 00:33:07,440 --> 00:33:09,400 Nu heeft u alles wat u wilde. 335 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Maar het was... 336 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 ...tja... 337 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 ...geluk, toch? 338 00:33:20,720 --> 00:33:25,560 Dat die kannibalen Hoflinger aten. 339 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 Een tragisch ongeluk. 340 00:33:32,640 --> 00:33:35,560 We kunnen het ook een speling van het lot noemen. 341 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 Maar het is niet iets om grappen over te maken. 342 00:33:49,400 --> 00:33:51,560 Zo. Waar gaan we nu heen? 343 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 Ik moet naar huis. 344 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 Kom op, de nacht is nog jong. 345 00:33:55,440 --> 00:33:57,960 Anita, wil je naar de Laterne? 346 00:34:01,240 --> 00:34:03,960 Kijk eens aan. Hoflinger. 347 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Is dat de zoon van de brouwer? 348 00:34:08,360 --> 00:34:10,400 Wilden jullie niet naar huis? 349 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Tot ziens. 350 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 Veel plezier. 351 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 We gaan. 352 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 Ik zag je niet in het museum. 353 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Wat is er? 354 00:34:28,640 --> 00:34:31,760 Ik heb zo'n dorst. Mijn vader is dood. 355 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 De mijne ook. 356 00:34:40,720 --> 00:34:44,320 Hopelijk hebben de oude mannen hun oude tijden meegenomen. 357 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 Gecondoleerd. 358 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 Ik heb een vraag. 359 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 Omdat jij... Zeg me of dit gek is, oké? 360 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 Je kent zo veel kunstenaars en ik... 361 00:34:58,880 --> 00:35:03,200 ...wil je vragen of jullie eens langs willen komen. 362 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 In Giesing? 363 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 'Minz en Maunz, de katjes... 364 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 ...hielden hun pootjes omhoog. 365 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 Miauw, mio. 366 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 Miauw, mio. 367 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 Ze zal verbranden. 368 00:35:28,360 --> 00:35:35,360 Hun tranen stroomden zoals een beekje op de Wiesn.' 369 00:35:40,160 --> 00:35:41,880 Hij heeft te veel gedronken. 370 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 Moest Ignatz daarom sterven? Wil je ons vernietigen? 371 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 Het is niet mijn schuld. -Praat. 372 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 Ik heb niets te zeggen. 373 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 Praat. 374 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 Johannes zit in het regiment... 375 00:36:19,920 --> 00:36:24,840 ...en ze dreigden hem naar het front in China te sturen. 376 00:36:26,160 --> 00:36:28,720 Er is daar een opstand. 377 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 Wat had ik dan moeten doen? -Was het Urban? 378 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 Geen idee. 379 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 Schaam je. 380 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 Jij bent ook een moeder. 381 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 Je had alles voor je jongens gedaan. 382 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 Je vecht hier tegen hogere machten. 383 00:37:12,960 --> 00:37:18,280 De eerste Beierse biertent met plek voor 6000 gasten. 384 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 Vandaag is de eerstesteenlegging. 385 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 Werelddebuut op de Wiesn dit jaar. 386 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 U zult versteld staan. 387 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Mama. 388 00:37:52,200 --> 00:37:56,360 Dit delen ze overal uit. Deze klootzak heeft onze kavel. 389 00:37:59,760 --> 00:38:01,400 Hij heeft je vader vermoord. 390 00:38:08,960 --> 00:38:10,960 PRANK BERLIJN 391 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 JULLIE FRAULEIN COLINA 392 00:39:05,680 --> 00:39:06,800 WILHELMINE EN FRIEDRICH 393 00:39:17,640 --> 00:39:18,880 Mag ik binnenkomen? 394 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 Natuurlijk. 395 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 Ik heb hem weer gezien. 396 00:39:50,400 --> 00:39:52,520 Hoe dom zijn ze? 397 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 Dat zijn Luggi's mensen. 398 00:39:54,680 --> 00:39:56,800 Sorry, ik wilde vroeger komen. 399 00:39:56,880 --> 00:39:59,800 Maar Denhardt wist niet wat hij moest aantrekken. 400 00:39:59,880 --> 00:40:02,480 Jij idioot. -Maar jullie zijn er nu. 401 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 En we gaan niet snel weg. Mag ik je voorstellen aan Thomas, Fanny… 402 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 En waar Fanny is, danst de paus in zijn onderbroek. 403 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 Anita, Stephan, mijn Russische vriend Vassili. 404 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 En van het blaadje Simplicissimus Denhardt en Thoma. 405 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 Ze zijn artistiek gestoord... 406 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 ...maar ze houden van je bier. 407 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 O, Ludwig. Helemaal onze smaak. 408 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 Tijd voor wat absint. 409 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 Mejuffrouw Clara. 410 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 Jongens van dit soort feesten... 411 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 Dat begrijp jij niet. 412 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 O, jawel. 413 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 En als ik het goed begrijp, is hij u al lang vergeten. 414 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 Voor mannen is het... 415 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 ...een kortstondig plezier. 416 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 We hebben onze vaders verloren. 417 00:42:07,160 --> 00:42:09,400 De periode van onschuld is voorbij. 418 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 Het valt samen met een uitbarsting. 419 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 Het katholicisme... 420 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 ...wordt uit de maatschappij verdreven. 421 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 En wat eronder ligt, komt naar boven. 422 00:42:26,440 --> 00:42:28,320 Niet het einde van de wereld. 423 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 Het is eerder... 424 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 ...het begin. 425 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 Zie de tekenen des tijds. 426 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 Luister niet naar Thomas. Hij denkt alleen aan zijn boek. 427 00:42:52,480 --> 00:42:57,720 Denhardt wil je schetsen zien. Als je hem overtuigt, heb je de academie niet nodig. 428 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Denhardt. 429 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 Hallo. 430 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 Hallo. 431 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 Nou ja, ik weet niet... 432 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 Is je broer er? 433 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 Hallo. Geen idee. 434 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 Kun je hem halen? 435 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 Loisl. Waar is Roman? 436 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 Hoe moet ik dat weten? Hij is vast aan het boemelen. 437 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Het spijt me. 438 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 Wie hebben we hier? 439 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 Laat ons gaan. 440 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 Bent u Fanny zu Reventlow? 441 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Ik heb elk woord van u gelezen in de Zürcher Discussionen. 442 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 We moeten echt gaan. 443 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 Bedankt. 444 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 Dames en heren... 445 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 ...mag ik even jullie aandacht? 446 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 Voor de geweldige Fanny. 447 00:44:18,040 --> 00:44:21,600 Dit is een gedicht van onze bewonderde leraar Nietzsche. 448 00:44:22,000 --> 00:44:24,520 Met wie het niet zo goed gaat. 449 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 Thomas vindt het goed passen. 450 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 De tekenen van de tijd. Luister. 451 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 'Ik groeide te hoog 452 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 Boven mens en dier 453 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 Als ik nu spreek 454 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Praat niemand met me 455 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 Ik groeide te eenzaam 456 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 En te hoog 457 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 Ik wacht 458 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 Waarop wacht ik? 459 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 Vlakbij zitten de wolken 460 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 Ik wacht 461 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Wacht 462 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 Wacht 463 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 Op de eerste bliksem