1
00:00:05,360 --> 00:00:08,680
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,440
FĂ TOT CE POȚI
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,480
- La o parte!
- Dispari, boule!
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,240
O POVESTE BAZATĂ PE EVENIMENTE REALE
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,560
Deci, urează-mi noroc!
6
00:00:32,680 --> 00:00:34,240
Mă întorc imediat.
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,800
Tată!
8
00:01:38,120 --> 00:01:39,720
Nu!
9
00:01:42,080 --> 00:01:42,920
Tată!
10
00:03:43,840 --> 00:03:45,160
Unde ai fost?
11
00:03:45,960 --> 00:03:47,000
Nicăieri.
12
00:03:58,040 --> 00:04:00,120
Știi ce e în joc.
13
00:04:00,720 --> 00:04:02,920
Nu doar pentru mine, pentru ambele.
14
00:04:03,000 --> 00:04:06,400
Nu te găseam și m-am pierdut.
15
00:04:26,600 --> 00:04:27,640
Încetează!
16
00:04:30,840 --> 00:04:31,800
Cu cine?
17
00:04:52,880 --> 00:04:53,800
Bună dimineața!
18
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
Luggi?
19
00:05:15,880 --> 00:05:16,760
Luggi?
20
00:05:19,240 --> 00:05:20,080
Hei!
21
00:05:23,520 --> 00:05:24,600
Uită-te la mine!
22
00:05:24,680 --> 00:05:25,520
Ce e?
23
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
Spune-mi!
24
00:05:29,400 --> 00:05:30,440
Ce e?
25
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
Spune-mi! Ce e?
26
00:05:35,600 --> 00:05:37,400
Spune-mi, ce e?
27
00:05:38,800 --> 00:05:43,200
Ai dat chix, Glogauer.
Și urăsc să fiu dezamăgit.
28
00:05:44,960 --> 00:05:46,720
Nu exista altă cale.
29
00:05:46,800 --> 00:05:50,440
Hoflinger era prea atașat de viața
ca să se sinucidă.
30
00:05:53,200 --> 00:05:56,520
Mă așteptam la o soluție curată,
nu la așa o dezamăgire.
31
00:05:57,280 --> 00:06:00,480
Hoflinger era un om decent.
Nu merita asta.
32
00:06:01,720 --> 00:06:03,720
Nu am vrut să fie eliminat.
33
00:06:04,240 --> 00:06:05,480
Ce tot mormăi?
34
00:06:05,560 --> 00:06:09,320
Cu tot respectul, dle Prank,
vor da vina pe canibali.
35
00:06:11,640 --> 00:06:13,400
Crezi că poliția e așa de proastă?
36
00:06:15,560 --> 00:06:16,960
Hai, dispari!
37
00:06:17,640 --> 00:06:19,640
La dracu' cu lotul al cincilea!
38
00:06:22,600 --> 00:06:23,880
Știi, dle Prank…
39
00:06:25,360 --> 00:06:27,600
suntem la fel, dumneata și cu mine.
40
00:06:28,640 --> 00:06:30,760
Mai mult decât crezi.
41
00:06:31,720 --> 00:06:33,920
Eu stau mai mult în partea întunecată
42
00:06:34,000 --> 00:06:37,240
iar dumneata în partea luminată a lunii,
43
00:06:37,320 --> 00:06:40,600
dar e tot luna.
44
00:06:43,960 --> 00:06:45,480
La revedere!
45
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
O zi bună!
46
00:07:15,600 --> 00:07:16,880
Dle Hoflinger.
47
00:07:35,160 --> 00:07:38,000
Tatăl dumitale a avut
de-a face cu oamenii ăștia?
48
00:07:40,280 --> 00:07:43,040
E o grădină zoologică cu oameni
la Wiesn anul ăsta.
49
00:07:43,120 --> 00:07:45,480
Cu samoani din Marea Sudului.
50
00:07:46,360 --> 00:07:47,760
Canibali?
51
00:07:48,320 --> 00:07:52,480
Momentan, ei presupun că samoanii…
52
00:07:53,880 --> 00:07:56,000
au luat rămășițele tatălui dumitale și…
53
00:07:56,080 --> 00:07:57,400
Cine a făcut-o?
54
00:07:58,040 --> 00:07:59,920
L-am arestat pe șef imediat.
55
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
Stai liniștit, verificăm fiecare pistă.
56
00:08:02,880 --> 00:08:03,920
Dar…
57
00:08:04,920 --> 00:08:06,480
e un caz ciudat.
58
00:08:06,560 --> 00:08:09,080
- Ce e de verificat?
- Nereguli.
59
00:08:09,800 --> 00:08:11,000
Nereguli?
60
00:08:11,440 --> 00:08:12,880
Îmi pare foarte rău.
61
00:08:15,240 --> 00:08:18,240
Tatăl dumitale avea ceva la el
62
00:08:18,320 --> 00:08:20,160
când l-ați văzut ultima oară?
63
00:08:22,320 --> 00:08:23,640
Robinetul lui auriu.
64
00:08:25,200 --> 00:08:26,960
Îl ținea mereu în buzunar.
65
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
- Haide! La stânga!
- Ce e?
66
00:08:53,360 --> 00:08:54,240
Haide!
67
00:08:57,360 --> 00:08:58,480
Ce facem?
68
00:08:58,560 --> 00:09:00,120
Habar nu ai, nu?
69
00:09:00,200 --> 00:09:02,520
Lucrul de la care nu te-ai putut abține
70
00:09:02,600 --> 00:09:04,280
poate duce la sarcină.
71
00:09:04,360 --> 00:09:06,760
Vreau să iei asta în serios.
72
00:09:13,440 --> 00:09:17,680
Dacă scoți un cuvânt, îți tai beregata.
73
00:09:28,120 --> 00:09:29,360
Ce e aia?
74
00:09:31,440 --> 00:09:32,840
Esență de oțet.
75
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Trebuie să te încrezi în mine.
76
00:09:37,320 --> 00:09:40,040
Noi, femeile, suntem cumva la fel.
77
00:09:41,520 --> 00:09:42,840
Ai înnebunit?
78
00:09:43,640 --> 00:09:45,360
- Nu fac așa ceva.
- Ba da!
79
00:09:46,640 --> 00:09:47,920
Ce va spune tatăl tău
80
00:09:48,000 --> 00:09:51,760
când fiica lui decentă se va umfla
cât o vacă gestantă?
81
00:09:56,440 --> 00:09:58,080
Azi nu e o zi bună.
82
00:10:03,000 --> 00:10:06,240
E ceasul cel mai întunecat
pe care l-am avut, mai exact.
83
00:10:07,560 --> 00:10:08,480
Pentru mine…
84
00:10:10,400 --> 00:10:11,240
pentru băieți…
85
00:10:11,680 --> 00:10:12,640
pentru voi toți.
86
00:11:00,560 --> 00:11:02,520
Soțul meu a fost unul dintre voi.
87
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Era mândru să lucreze cu voi.
88
00:11:05,920 --> 00:11:08,000
Ați fost familia lui.
89
00:11:09,720 --> 00:11:11,520
Știu ce-a însemnat pentru voi.
90
00:11:15,680 --> 00:11:17,840
Moartea lui subită…
91
00:11:18,840 --> 00:11:21,240
- înseamnă…
- Tata nu a murit.
92
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
A fost ucis.
93
00:11:24,000 --> 00:11:25,040
Roman.
94
00:11:25,120 --> 00:11:28,440
De o hoardă de sălbatici fără Dumnezeu
care au fost strămutați.
95
00:11:29,320 --> 00:11:31,520
Poliția știe, dar nu face nimic.
96
00:11:31,600 --> 00:11:33,240
Nu e locul potrivit, Roman.
97
00:11:34,120 --> 00:11:35,640
Ai spus-o chiar tu.
98
00:11:36,200 --> 00:11:37,880
Asta era familia lui…
99
00:11:38,440 --> 00:11:40,720
sângele lui, berea lui.
100
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
Azi e tatăl meu,
mâine vor fi copiii voștri.
101
00:11:45,560 --> 00:11:49,120
Să trimitem canibalii în iad!
Cine e cu mine?
102
00:11:49,200 --> 00:11:52,840
Vă rog, duceți-vă acasă! Rugați-vă!
103
00:11:53,400 --> 00:11:55,440
Nu am chef să mă rog.
104
00:11:55,520 --> 00:11:56,480
Să mergem deci!
105
00:11:56,560 --> 00:11:58,880
Îi vom atârna pe străini
de următorul copac.
106
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
- Da!
- Să mergem!
107
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Să mergem!
108
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Pregătiți-vă! Să mergem!
109
00:12:04,880 --> 00:12:05,800
Roman!
110
00:12:06,320 --> 00:12:07,800
Ce faci?
111
00:12:07,880 --> 00:12:10,360
Cineva trebuie s-o facă.
112
00:12:10,440 --> 00:12:12,920
Fac rău familiilor noastre. Le arătăm noi.
113
00:12:13,000 --> 00:12:14,800
- Îi zdrobesc!
- Le arătăm noi!
114
00:12:14,880 --> 00:12:16,800
Să mergem, haideți!
115
00:12:24,200 --> 00:12:25,880
Vin.
116
00:12:28,920 --> 00:12:30,760
Hei!
117
00:12:43,240 --> 00:12:44,600
Era inevitabil.
118
00:12:47,760 --> 00:12:49,800
Adunați-vă în spatele meu!
119
00:12:57,560 --> 00:12:59,280
- Oprește-te, Hoflinger!
- Ia te uită!
120
00:12:59,800 --> 00:13:02,400
Poliția îi protejează pe ucigași. Grozav.
121
00:13:02,480 --> 00:13:07,200
Da, și îți spun de ce.
Nu permit ohlocrația.
122
00:13:09,440 --> 00:13:10,280
Haideți!
123
00:13:10,360 --> 00:13:11,720
- Haideți!
- Haideți!
124
00:13:12,680 --> 00:13:14,040
Ce am zis? Stați acolo!
125
00:13:14,480 --> 00:13:17,480
Sau următorul glonț
o să-ți lovească craniul.
126
00:13:30,680 --> 00:13:32,680
Chiar mă testezi, nu?
127
00:13:34,240 --> 00:13:35,200
Atunci, trage!
128
00:13:42,360 --> 00:13:44,560
- Bate-l!
- Rămâi acolo!
129
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
Nu suntem criminali.
130
00:14:20,800 --> 00:14:21,960
Hoflinger…
131
00:14:23,280 --> 00:14:25,000
te înțeleg.
132
00:14:25,560 --> 00:14:28,920
Dar, vezi tu,
șeful va fi dus la spânzurătoare oricum
133
00:14:29,440 --> 00:14:31,760
fiindcă și-a asumat responsabilitatea.
134
00:14:31,840 --> 00:14:33,680
Ar trebui să-i împace pe toți, nu?
135
00:14:33,760 --> 00:14:35,680
Vreau să văd cum porcul suferă.
136
00:14:38,000 --> 00:14:39,960
La fel ca tatăl meu.
137
00:14:42,320 --> 00:14:46,000
Acei oameni sunt
din cealaltă parte a pământului.
138
00:14:46,080 --> 00:14:47,400
Sunt bieți transfugi
139
00:14:47,480 --> 00:14:51,000
care și-au vândut sufletul
pentru câteva mărci. Și de ce?
140
00:14:51,880 --> 00:14:54,200
Fiindcă o foamete le distruge insula.
141
00:14:54,920 --> 00:14:58,960
O insulă din protectoratul german
din Marea Sudului.
142
00:15:02,800 --> 00:15:04,440
Deci acum e vina noastră?
143
00:15:05,120 --> 00:15:06,520
N-am spus asta.
144
00:15:08,840 --> 00:15:10,480
Activez de ceva vreme.
145
00:15:10,560 --> 00:15:13,080
Sunt un polițist bătrân și am văzut multe.
146
00:15:15,600 --> 00:15:18,400
Vezi tu, rana de la capul tatălui tău…
147
00:15:21,080 --> 00:15:24,720
Ridică întrebarea: e o bestie în libertate
148
00:15:24,800 --> 00:15:27,920
pentru care bietul șef
trebuie să fie țapul ispășitor?
149
00:15:30,400 --> 00:15:32,200
Și eu mă întreb…
150
00:15:33,000 --> 00:15:36,360
dacă ești un moș care a citit
prea multe romane ieftine.
151
00:15:55,040 --> 00:15:59,160
Și am văzut o fiară ridicându-se din mare.
152
00:16:03,000 --> 00:16:06,360
Și pe coarne avea zece coroane.
153
00:16:06,440 --> 00:16:10,440
Iar bestia pe care am văzut-o
semăna cu o panteră
154
00:16:10,520 --> 00:16:15,800
și avea picioare de urs și gură de leu.
155
00:16:23,200 --> 00:16:26,080
Deci, dragă Urban, ai ceva pentru mine?
156
00:16:27,440 --> 00:16:32,120
Să sperăm că o poți folosi.
Codoașa are un fiu în regiment.
157
00:16:33,000 --> 00:16:34,040
Interesant.
158
00:16:36,040 --> 00:16:39,920
Tu, pune mai multe cranii!
Ar trebui să fie înfricoșător!
159
00:16:40,640 --> 00:16:42,600
Faceți Münchenul să strălucească!
160
00:17:25,440 --> 00:17:29,800
Vei prelua hanul, Ludwig.
Am nevoie de tine la fabrica de bere.
161
00:17:31,760 --> 00:17:35,280
O să mă asigur că totul va continua
cum a vrut tata.
162
00:17:36,240 --> 00:17:37,200
Stai!
163
00:17:38,480 --> 00:17:40,160
Vrei să preiei operațiunea?
164
00:17:41,240 --> 00:17:42,320
Distribuția?
165
00:17:43,520 --> 00:17:46,680
Dar cum? Ești femeie, mamă.
166
00:17:47,760 --> 00:17:49,040
Sunt moștenitoarea.
167
00:17:49,920 --> 00:17:52,280
Tatăl tău n-a deținut niciodată fabrica.
168
00:17:59,560 --> 00:18:01,800
Dar eu sunt primul născut.
169
00:18:03,640 --> 00:18:06,720
Am verificat rapoartele.
Știi că suntem datori.
170
00:18:07,880 --> 00:18:13,400
Nu avem timp pentru extravaganțe
ca exporturile și altele.
171
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Deibel e o fabrică de bere tradițională
și va rămâne așa.
172
00:18:18,480 --> 00:18:22,520
O să mă ții la curent cu situația actuală.
173
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
Ne vom descurca, cu ajutorul Domnului.
174
00:18:27,320 --> 00:18:29,120
Cât timp rămânem împreună.
175
00:18:30,480 --> 00:18:32,280
Faci o mare greșeală.
176
00:18:32,360 --> 00:18:34,440
- Tata mi-a promis…
- Nu îndrăzni!
177
00:18:34,520 --> 00:18:35,640
Vă rog, opriți-vă!
178
00:18:36,280 --> 00:18:39,800
Nici măcar nu e îngropat,
iar voi vă luptați pentru afacere?
179
00:18:45,680 --> 00:18:47,360
Ne-am înțeles?
180
00:18:48,080 --> 00:18:48,920
Asta e.
181
00:19:23,240 --> 00:19:24,120
Hei!
182
00:19:25,240 --> 00:19:26,920
Voi restructura hanul.
183
00:19:28,000 --> 00:19:28,880
Serios?
184
00:19:34,920 --> 00:19:37,040
Încă îți poți realiza visurile.
185
00:19:37,120 --> 00:19:38,720
Vei prelua totul într-o zi.
186
00:19:40,720 --> 00:19:44,400
Îți curge bere prin vene, cum spunea tata.
187
00:19:44,920 --> 00:19:45,760
Prostii!
188
00:19:45,840 --> 00:19:47,040
O să-l restructurez.
189
00:19:48,920 --> 00:19:52,800
E prea normal.
Prea plictisitor. Prea „Giesing”.
190
00:19:56,040 --> 00:19:56,920
Da…
191
00:19:57,840 --> 00:19:59,840
atunci fă-l să nu fie normal!
192
00:19:59,920 --> 00:20:01,200
Tu ești șeful.
193
00:20:03,520 --> 00:20:05,280
Ai mai multe libertăți decât mine.
194
00:20:10,000 --> 00:20:11,360
„Prea Giesing”.
195
00:20:11,440 --> 00:20:13,200
Ești nebun.
196
00:20:13,280 --> 00:20:14,120
Idiotule!
197
00:20:14,840 --> 00:20:17,440
Du-te și cere-i scuze mamei, idiotule!
198
00:20:23,200 --> 00:20:27,960
Sângele lui Hristos a fost vărsat.
Ignatz Hoflinger era fără păcat.
199
00:20:28,440 --> 00:20:29,760
Un om onorabil,
200
00:20:29,840 --> 00:20:34,000
care a considerat de datoria lui
nu doar fabricarea de bere de calitate,
201
00:20:34,560 --> 00:20:36,480
ci și comuniunea.
202
00:20:37,680 --> 00:20:43,360
Ne luăm rămas bun de la un om
care a trecut în neființă prea devreme.
203
00:20:44,560 --> 00:20:48,680
Urmașii lui să fie consolați
204
00:20:48,760 --> 00:20:51,240
că Ignatz Hoflinger va trăi în continuare.
205
00:20:52,360 --> 00:20:56,960
Prin fiii lui
ca și prin berea lui de calitate.
206
00:21:05,160 --> 00:21:07,520
Condoleanțe, dnă Hoflinger!
207
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Soțul dumitale nu va fi uitat.
208
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
O moarte tragică.
209
00:21:12,280 --> 00:21:13,360
Mulțumesc!
210
00:21:13,440 --> 00:21:14,400
Dle consilier,
211
00:21:14,480 --> 00:21:18,080
am nevoie de garanția dumitale
că putem păstra lotul la Wiesn.
212
00:21:20,200 --> 00:21:24,240
Trebuie să respectăm regulile,
iar regulile spun
213
00:21:24,320 --> 00:21:26,800
că lotul trebuie să fie licitat din nou.
214
00:21:27,440 --> 00:21:29,960
Dacă pierdem lotul, suntem distruși.
215
00:21:30,560 --> 00:21:32,360
Și nimeni nu vrea asta.
216
00:21:33,920 --> 00:21:36,080
O să văd ce pot face.
217
00:21:46,320 --> 00:21:47,160
Și?
218
00:21:47,840 --> 00:21:49,520
Nemernicul!
219
00:21:49,600 --> 00:21:51,320
Nu are respect pentru morți.
220
00:21:52,400 --> 00:21:53,240
Vino!
221
00:22:03,280 --> 00:22:04,160
O zi bună!
222
00:22:08,440 --> 00:22:09,440
Dnă Hoflinger?
223
00:22:09,520 --> 00:22:10,760
Mă numesc Curt Prank.
224
00:22:10,840 --> 00:22:12,320
Ea e fiica mea, Clara.
225
00:22:13,720 --> 00:22:15,240
Condoleanțele mele!
226
00:22:15,520 --> 00:22:16,360
Mulțumesc!
227
00:22:22,640 --> 00:22:23,680
Vii?
228
00:22:27,200 --> 00:22:28,120
Îi cunoști?
229
00:22:28,600 --> 00:22:29,440
Nu.
230
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
Am auzit de licitație.
231
00:22:39,360 --> 00:22:41,360
Știți că avem nevoie de lot.
232
00:22:41,920 --> 00:22:44,400
Am nevoie de cuvântul tuturor
233
00:22:44,920 --> 00:22:48,240
că nu veți licita pentru lot.
234
00:22:48,960 --> 00:22:52,400
Ești nebună, Maria?
Nimeni nu i-ar face asta lui Ignatz.
235
00:23:02,560 --> 00:23:04,720
Cuvântul vostru
la înmormântarea tatălui meu.
236
00:23:05,240 --> 00:23:06,640
Ne bazăm pe voi.
237
00:23:09,160 --> 00:23:11,400
Chiar și într-o zi atât de rece…
238
00:23:12,560 --> 00:23:14,320
se simt razele de soare…
239
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
Dră Clara.
240
00:23:18,120 --> 00:23:19,000
Bună ziua!
241
00:23:20,440 --> 00:23:21,400
Prank.
242
00:23:21,920 --> 00:23:22,880
Stifter.
243
00:23:23,480 --> 00:23:24,720
Mi-e foame, tată.
244
00:23:24,800 --> 00:23:26,760
- Îți aduc ceva?
- Nu, mulțumesc!
245
00:23:26,840 --> 00:23:29,520
Tânărul Hoflinger a pregătit
un ospăț copios.
246
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
Poate un om delicat ca dumneata
să-l digere?
247
00:23:34,440 --> 00:23:35,760
Nu port corsaj.
248
00:23:36,240 --> 00:23:37,120
Așadar, da.
249
00:23:50,360 --> 00:23:51,760
Farfuriile sunt acolo.
250
00:23:52,280 --> 00:23:53,120
Mulțumesc!
251
00:23:56,240 --> 00:23:57,160
Maria.
252
00:23:58,080 --> 00:24:00,120
Condoleanțele mele!
253
00:24:01,360 --> 00:24:02,240
Mulțumesc!
254
00:24:04,160 --> 00:24:06,360
- Îmi pare rău.
- E în regulă. Știu.
255
00:24:07,000 --> 00:24:07,960
Știu.
256
00:24:24,160 --> 00:24:25,120
Condoleanțe!
257
00:24:34,680 --> 00:24:37,800
De ce n-ai spus că nu ești slujnică?
258
00:24:38,920 --> 00:24:40,240
Ar fi schimbat ceva?
259
00:24:47,200 --> 00:24:48,400
Îmi pare rău.
260
00:25:44,280 --> 00:25:46,960
Am nevoie de tine în pub, Roman. Vii?
261
00:26:00,680 --> 00:26:04,640
Noi, berarii, controlăm
majoritatea hangiilor din München.
262
00:26:06,080 --> 00:26:08,360
Hoflinger a fost o excepție.
263
00:26:08,920 --> 00:26:11,120
Era berar și hangiu.
264
00:26:11,840 --> 00:26:13,480
Era greu de înduplecat, nu?
265
00:26:14,400 --> 00:26:17,160
Hangiii ne-au controlat mereu cu Wiesn,
266
00:26:17,240 --> 00:26:21,240
dar le cumpărăm treptat hanurile
și cu ele și loturile.
267
00:26:23,440 --> 00:26:26,680
Oricum, dragii mei colegi
și cu mine ne bucurăm
268
00:26:28,400 --> 00:26:29,680
că e mort.
269
00:26:32,080 --> 00:26:32,920
Și văduva?
270
00:26:33,520 --> 00:26:35,960
Așteptăm. Fiecare pe cont propriu.
271
00:26:36,040 --> 00:26:36,920
Ce așteptăm?
272
00:26:38,240 --> 00:26:39,880
Ca ea să arate slăbiciune.
273
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
Dumneata nu?
274
00:26:44,280 --> 00:26:46,320
Vreau să-mi prezint condoleanțele.
275
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Desigur.
276
00:26:51,680 --> 00:26:52,520
Ce?
277
00:26:53,040 --> 00:26:53,880
Nimic.
278
00:26:54,320 --> 00:26:55,760
- Nimic? Ce?
- Da, nimic.
279
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
Boule!
280
00:26:59,000 --> 00:27:00,400
Oricum, cine e ea?
281
00:27:00,480 --> 00:27:01,840
- Cine?
- Cine crezi?
282
00:27:01,920 --> 00:27:04,160
- Aia cu fața de păpușă.
- Nu știu.
283
00:27:04,240 --> 00:27:05,720
Nu știi nimic.
284
00:27:06,720 --> 00:27:07,840
Și ce face?
285
00:27:08,720 --> 00:27:10,440
Nu știu, boule!
286
00:27:14,560 --> 00:27:16,960
Construim un viitor
pentru München pentru toți.
287
00:27:17,040 --> 00:27:19,960
Nu trebuie să-ți spun asta.
Ești om de afaceri.
288
00:27:20,800 --> 00:27:24,000
Viitorul e al celor suficient de curajoși
să îi dea formă.
289
00:27:24,960 --> 00:27:25,800
Plecăm.
290
00:27:26,280 --> 00:27:27,120
Stifter.
291
00:27:27,200 --> 00:27:28,040
Prank.
292
00:27:29,080 --> 00:27:30,240
Dră Clara.
293
00:27:31,400 --> 00:27:33,160
Care-s florile tale favorite?
294
00:27:34,080 --> 00:27:35,160
Trandafirii negri.
295
00:27:37,080 --> 00:27:38,480
Sunt greu de găsit.
296
00:27:39,720 --> 00:27:41,000
Nu doar trandafirii.
297
00:28:31,920 --> 00:28:34,320
Fiecare cu ce-i place.
298
00:28:45,720 --> 00:28:49,680
Licităm un lot la Oktoberfest.
299
00:28:49,760 --> 00:28:53,800
Proprietar: orașul München,
reprezentat de consilierul Urban.
300
00:28:53,880 --> 00:28:57,400
Fost chiriaș: Hoflinger, Ignatz.
301
00:29:15,760 --> 00:29:19,120
Dna Maria Hoflinger, 1.000 de mărci.
302
00:29:21,960 --> 00:29:24,280
Și mai e o ofertă.
303
00:29:24,360 --> 00:29:25,320
Ce?
304
00:29:26,960 --> 00:29:29,720
Ce naiba a fost asta? Ai promis.
305
00:29:29,800 --> 00:29:30,920
Liniște, vă rog!
306
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
Dna Gertrude Jakobmeyer.
307
00:29:38,120 --> 00:29:39,680
Două mii de mărci!
308
00:29:39,760 --> 00:29:40,640
Ce?
309
00:29:42,000 --> 00:29:43,560
Ce faci, Gerdi?
310
00:29:44,120 --> 00:29:46,080
Tatăl meu te-a ajutat.
311
00:29:46,160 --> 00:29:47,760
Încetează cu prostiile!
312
00:29:48,600 --> 00:29:49,840
Liniște, vă rog!
313
00:29:50,640 --> 00:29:53,480
Două mii de mărci…
314
00:29:53,560 --> 00:29:55,440
o dată…
315
00:29:55,520 --> 00:29:57,800
de două ori și…
316
00:29:59,080 --> 00:30:00,800
Două mii cinci sute.
317
00:30:03,160 --> 00:30:07,480
Oferta e de 2.500 de mărci.
Două mii cinci sute o dată.
318
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
Două mii cinci sute de două ori…
319
00:30:10,720 --> 00:30:11,640
Trei mii.
320
00:30:14,280 --> 00:30:15,600
Trei mii de mărci.
321
00:30:15,720 --> 00:30:17,960
Oferta e de 3.000 de marci.
322
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
Trei mii de mărci o dată.
323
00:30:20,280 --> 00:30:23,080
Trei mii de mărci de două ori…
324
00:30:26,200 --> 00:30:29,280
Licitația e astfel încheiată.
325
00:30:44,200 --> 00:30:46,400
Acum vezi cât face
ajutorul lui Dumnezeu.
326
00:30:46,480 --> 00:30:48,240
Ne vom îneca în bere.
327
00:30:48,800 --> 00:30:51,800
Trebuie să vă plătesc cu bere
până la noi ordine.
328
00:30:51,880 --> 00:30:53,760
Am pierdut lotul.
329
00:30:55,520 --> 00:30:56,800
Nu se poate!
330
00:30:59,880 --> 00:31:00,760
Vitus!
331
00:31:00,840 --> 00:31:01,680
Da, șefa?
332
00:31:01,760 --> 00:31:04,480
Comanda lunară trebuie livrată
imediat regelui.
333
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Mă ocup eu.
334
00:31:07,040 --> 00:31:09,960
- Și zece butoaie, drept cadou.
- Bine.
335
00:31:10,040 --> 00:31:11,760
Pentru ce, mamă ?
336
00:31:17,440 --> 00:31:19,960
Bunicul meu a construit
toate astea, fiule.
337
00:31:20,040 --> 00:31:21,160
De-a lungul anilor.
338
00:31:22,680 --> 00:31:24,720
Mereu ziceau, Deibil,
idiotul ăla cu malțul,
339
00:31:24,800 --> 00:31:26,640
nu știe nici să citească, nici să scrie.
340
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
Toată lumea ar fi înțeles
dacă ar fi renunțat.
341
00:31:29,040 --> 00:31:30,800
Dar a luptat.
342
00:31:31,320 --> 00:31:32,680
Exact ca tatăl tău.
343
00:31:33,320 --> 00:31:36,880
Până când am obținut licența regală.
344
00:31:36,960 --> 00:31:39,840
Nu voi permite nimănui să ne ia asta.
345
00:31:39,920 --> 00:31:41,280
Înțelegi?
346
00:31:42,800 --> 00:31:43,920
Niciodată.
347
00:32:02,120 --> 00:32:03,640
Nimic nu ne stă în cale.
348
00:32:04,720 --> 00:32:06,840
Vom scrie istoria Oktoberfest.
349
00:32:15,040 --> 00:32:18,840
Aș vrea ceva de la dumneata în schimb.
350
00:32:20,280 --> 00:32:21,160
Se poate?
351
00:32:36,120 --> 00:32:37,800
Adresa fiului meu.
352
00:32:41,400 --> 00:32:44,280
Garantez siguranța mamei și a băiatului.
353
00:32:44,400 --> 00:32:46,160
La ce te gândești?
354
00:32:46,600 --> 00:32:49,040
Vreau să-i ofer o educație adecvată.
355
00:32:49,920 --> 00:32:53,720
- Trebuie să plece din München.
- Bine, dar la momentul potrivit.
356
00:32:54,320 --> 00:32:57,600
Până atunci, consideră-ți secretul
bine păstrat!
357
00:33:05,280 --> 00:33:06,800
Felicitări!
358
00:33:07,440 --> 00:33:09,400
Acum ai tot ce-ți doreai.
359
00:33:14,400 --> 00:33:15,560
Dar a fost…
360
00:33:16,440 --> 00:33:17,320
ei bine…
361
00:33:18,000 --> 00:33:19,920
noroc, nu?
362
00:33:20,720 --> 00:33:23,640
Că acei canibali din Wiesn
363
00:33:23,720 --> 00:33:25,560
s-au înfruptat din Hoflinger.
364
00:33:29,840 --> 00:33:31,600
Un accident tragic.
365
00:33:32,640 --> 00:33:35,080
Noi numim asta capriciu al sorții.
366
00:33:36,120 --> 00:33:38,640
Dar nu e de glumit cu asta, dle Urban.
367
00:33:49,400 --> 00:33:53,280
- Deci, unde mergem acum?
- Trebuie să merg acasă la familie.
368
00:33:53,360 --> 00:33:55,360
Haide, e încă devreme.
369
00:33:55,440 --> 00:33:57,960
Ce zici, Anita? Vrei să mergi la Laterne?
370
00:34:01,240 --> 00:34:02,120
Ia te uită!
371
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
Hoflinger.
372
00:34:04,720 --> 00:34:06,680
Nu e băiatul berarului?
373
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Nu voiai să mergi acasă?
374
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Pe curând, micuțule!
375
00:34:14,480 --> 00:34:16,720
Să te distrezi, Fierment! Haide!
376
00:34:20,480 --> 00:34:22,680
Nu te-am văzut în pinacotecă.
377
00:34:26,120 --> 00:34:26,960
Ce e?
378
00:34:28,640 --> 00:34:30,400
Mi-e foarte sete.
379
00:34:30,480 --> 00:34:31,760
Tatăl meu a murit.
380
00:34:36,880 --> 00:34:37,720
Și al meu.
381
00:34:40,720 --> 00:34:43,640
Să sperăm că bătrânii
și-au luat vremurile cu ei.
382
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Condoleanțe!
383
00:34:49,720 --> 00:34:51,080
Am o întrebare.
384
00:34:52,120 --> 00:34:55,160
Pentru că tu…
Zi-mi dacă e o prostie, bine?
385
00:34:56,080 --> 00:34:58,200
Știi atâția artiști și aș vrea să…
386
00:34:58,880 --> 00:34:59,720
te întreb…
387
00:34:59,800 --> 00:35:03,200
dacă vrei să treci pe la han cândva?
388
00:35:05,480 --> 00:35:06,720
În Giesing?
389
00:35:11,160 --> 00:35:14,280
„Minz și Maunz, pisicile…
390
00:35:16,200 --> 00:35:18,240
și-au ridicat labele.
391
00:35:19,880 --> 00:35:21,400
Miau, miau!
392
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
Miau, miau!
393
00:35:24,840 --> 00:35:27,360
Va muri arsă de vie.
394
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
Lacrimile le curgeau…
395
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
ca un pârâu la Wiesn.”
396
00:35:40,160 --> 00:35:41,640
A băut prea mult.
397
00:36:05,760 --> 00:36:08,520
De asta a trebuit să moară Ignatz?
Vrei să ne distrugi?
398
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
- Nu e vina mea, Maria.
- Vorbește!
399
00:36:11,440 --> 00:36:13,040
Nu am nimic de spus.
400
00:36:13,120 --> 00:36:13,960
Vorbește!
401
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
Johannes e în regiment,
402
00:36:19,920 --> 00:36:24,840
și au amenințat
că-l trimit pe front în China.
403
00:36:26,160 --> 00:36:28,320
E o revoltă sângeroasă acolo.
404
00:36:28,880 --> 00:36:31,560
- Ce trebuia să fac?
- A fost Urban?
405
00:36:33,880 --> 00:36:35,240
Nu știu.
406
00:36:37,840 --> 00:36:38,840
Să-ți fie rușine!
407
00:36:41,800 --> 00:36:43,440
Și tu ești mamă.
408
00:36:43,520 --> 00:36:45,920
Ai fi făcut totul pentru băieții tăi.
409
00:36:47,600 --> 00:36:50,760
Te lupți cu puteri superioare, Maria.
410
00:37:12,960 --> 00:37:18,400
Primul cort de bere bavarez
cu spațiu pentru 6.000 de invitați!
411
00:37:18,480 --> 00:37:22,040
Azi e ceremonia de inaugurare!
412
00:37:22,120 --> 00:37:25,920
Debut mondial la Wiesn anul acesta!
413
00:37:26,000 --> 00:37:27,800
Veți fi uimiți!
414
00:37:47,480 --> 00:37:48,320
Mamă.
415
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
Împart ăștia peste tot.
416
00:37:54,080 --> 00:37:55,680
Boul ăsta ne-a luat lotul.
417
00:37:55,760 --> 00:37:56,840
PRIMUL CORT BAVAREZ CU BERE
418
00:37:59,840 --> 00:38:01,400
Ți-a ucis tatăl.
419
00:38:44,120 --> 00:38:47,560
DRAGA TA COLINA
420
00:39:05,720 --> 00:39:06,800
WILHELMINE ȘI FRIEDRICH
421
00:39:17,640 --> 00:39:18,720
Pot să intru?
422
00:39:20,400 --> 00:39:21,720
Desigur.
423
00:39:29,960 --> 00:39:31,440
M-am văzut din nou cu el.
424
00:39:50,400 --> 00:39:52,760
Cât de proști sunt?
425
00:39:52,840 --> 00:39:54,240
Sunt oamenii lui Luggi.
426
00:39:54,320 --> 00:39:56,840
Îmi pare rău. Aș fi venit mai devreme,
427
00:39:56,920 --> 00:39:59,800
dar Denhardt nu știa ce să poarte,
din nou.
428
00:39:59,880 --> 00:40:01,240
- Idiotule!
- Cui îi pasă?
429
00:40:01,320 --> 00:40:02,480
Sunteți aici acum.
430
00:40:02,560 --> 00:40:07,000
Și nu plecăm curând.
Ți-i prezint pe Thomas, Fanny…
431
00:40:07,080 --> 00:40:10,120
Și oriunde e Fanny,
papa dansează îmbrăcat în chiloți.
432
00:40:10,200 --> 00:40:13,280
Anita, Stephan, prietenul meu rus Vassili,
433
00:40:13,360 --> 00:40:16,480
Denhardt și Thomas
de la revista Simplicissimus.
434
00:40:16,560 --> 00:40:19,680
Toți sunt artiști demenți, părerea mea,
435
00:40:19,760 --> 00:40:22,400
dar adoră berea ta.
436
00:40:38,960 --> 00:40:43,040
O, Ludwig! Fix așa cum ne place.
437
00:40:44,440 --> 00:40:49,160
E timpul pentru niște absint.
438
00:40:59,840 --> 00:41:01,040
Dră Clara.
439
00:41:02,200 --> 00:41:04,560
Băieții de la astfel de petreceri…
440
00:41:05,080 --> 00:41:06,640
Nu înțelegi.
441
00:41:08,560 --> 00:41:09,480
Ba da.
442
00:41:10,720 --> 00:41:14,760
Și, dacă am înțeles bine,
a uitat de mult de dumneata.
443
00:41:16,480 --> 00:41:18,000
Pentru bărbați…
444
00:41:19,040 --> 00:41:21,760
e o plăcere… de scurtă durată.
445
00:42:03,600 --> 00:42:06,000
Ne-am pierdut tații.
446
00:42:07,160 --> 00:42:09,080
Perioada inocenței s-a terminat.
447
00:42:11,440 --> 00:42:13,800
Coincide cu o epidemie.
448
00:42:14,360 --> 00:42:15,840
Catolicismul…
449
00:42:17,120 --> 00:42:19,680
e izgonit din societate.
450
00:42:20,440 --> 00:42:24,120
Și ce se află dedesubt iese la suprafață.
451
00:42:26,440 --> 00:42:27,840
Nu e sfârșitul lumii.
452
00:42:29,960 --> 00:42:31,360
Mai degrabă…
453
00:42:32,240 --> 00:42:33,240
începutul.
454
00:42:39,360 --> 00:42:40,880
Vezi semnele vremurilor!
455
00:42:48,920 --> 00:42:52,400
Nu-l asculta pe Thomas!
Se gândește la romanul lui.
456
00:42:52,960 --> 00:42:54,760
Denhardt vrea să-ți vadă schițele.
457
00:42:54,840 --> 00:42:57,680
Dacă îl convingi,
nu vei avea nevoie de academie.
458
00:42:57,800 --> 00:42:58,640
Denhardt!
459
00:43:02,960 --> 00:43:03,880
Bună!
460
00:43:03,960 --> 00:43:04,960
Bună!
461
00:43:05,040 --> 00:43:07,120
Ei bine, da, nu știu…
462
00:43:26,400 --> 00:43:27,680
Fratele tău e acolo?
463
00:43:28,200 --> 00:43:30,600
Bună! Nu știu.
464
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
Poți să-l chemi, te rog?
465
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
Loisl! Unde e Roman?
466
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
De unde să știu? Probabil pe afară.
467
00:43:39,600 --> 00:43:40,480
Îmi pare rău.
468
00:43:41,560 --> 00:43:42,920
Pe cine avem aici?
469
00:43:43,000 --> 00:43:44,440
Lăsați-ne să plecăm!
470
00:43:51,600 --> 00:43:53,280
Sunteți Fanny zu Reventlow?
471
00:43:53,880 --> 00:43:57,760
V-am citit toate cuvintele
din Zürcher Diskussionen.
472
00:43:57,840 --> 00:44:00,560
- Ar trebui să plecăm, dră Clara.
- Mulțumesc!
473
00:44:01,360 --> 00:44:03,080
Doamnelor și domnilor,
474
00:44:03,640 --> 00:44:06,960
puțină atenție, vă rog !
475
00:44:07,040 --> 00:44:09,520
Pentru minunata Fanny.
476
00:44:18,040 --> 00:44:21,480
Aceasta e o poezie
a admiratului nostru profesor Nietzsche.
477
00:44:22,000 --> 00:44:24,440
Care am auzit că nu se simte așa de bine.
478
00:44:24,920 --> 00:44:27,040
Thomas crede că se potrivește.
479
00:44:28,760 --> 00:44:31,320
Semnele vremurilor. Ascultă!
480
00:44:40,960 --> 00:44:42,320
„M-am înălțat prea tare
481
00:44:44,880 --> 00:44:46,960
Peste om și animal
482
00:44:48,360 --> 00:44:49,640
Acum, când vorbesc
483
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Nimeni nu vorbește cu mine
484
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Am devenit prea singur
485
00:44:58,400 --> 00:44:59,920
Și prea înalt
486
00:45:02,840 --> 00:45:03,680
Aștept
487
00:45:07,520 --> 00:45:09,160
Ce tot aștept?
488
00:45:11,760 --> 00:45:13,640
Aproape, stau norii
489
00:45:17,480 --> 00:45:18,720
Aștept
490
00:45:20,880 --> 00:45:21,720
Aștept
491
00:45:24,840 --> 00:45:25,680
Aștept
492
00:45:35,720 --> 00:45:37,920
Primul trăsnet”
493
00:47:03,560 --> 00:47:05,560
Subtitrarea: Constantin Ursachi