1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ‎FĂ TOT CE POȚI 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 ‎- La o parte! ‎- Dispari, boule! 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 ‎O POVESTE BAZATĂ PE EVENIMENTE REALE 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 ‎Deci, urează-mi noroc! 6 00:00:32,680 --> 00:00:34,240 ‎Mă întorc imediat. 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 ‎Tată! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 ‎Nu! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 ‎Tată! 10 00:03:43,840 --> 00:03:45,160 ‎Unde ai fost? 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 ‎Nicăieri. 12 00:03:58,040 --> 00:04:00,120 ‎Știi ce e în joc. 13 00:04:00,720 --> 00:04:02,920 ‎Nu doar pentru mine, pentru ambele. 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,400 ‎Nu te găseam și m-am pierdut. 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 ‎Încetează! 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 ‎Cu cine? 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,800 ‎Bună dimineața! 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 ‎Luggi? 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 ‎Luggi? 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 ‎Hei! 21 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 ‎Uită-te la mine! 22 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 ‎Ce e? 23 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 ‎Spune-mi! 24 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 ‎Ce e? 25 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 ‎Spune-mi! Ce e? 26 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 ‎Spune-mi, ce e? 27 00:05:38,800 --> 00:05:43,200 ‎Ai dat chix, Glogauer. ‎Și urăsc să fiu dezamăgit. 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 ‎Nu exista altă cale. 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,440 ‎Hoflinger era prea atașat de viața ‎ca să se sinucidă. 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 ‎Mă așteptam la o soluție curată, ‎nu la așa o dezamăgire. 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 ‎Hoflinger era un om decent. ‎Nu merita asta. 32 00:06:01,720 --> 00:06:03,720 ‎Nu am vrut să fie eliminat. 33 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 ‎Ce tot mormăi? 34 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 ‎Cu tot respectul, dle Prank, ‎vor da vina pe canibali. 35 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 ‎Crezi că poliția e așa de proastă? 36 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 ‎Hai, dispari! 37 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 ‎La dracu' cu lotul al cincilea! 38 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 ‎Știi, dle Prank… 39 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 ‎suntem la fel, dumneata și cu mine. 40 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 ‎Mai mult decât crezi. 41 00:06:31,720 --> 00:06:33,920 ‎Eu stau mai mult în partea întunecată 42 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 ‎iar dumneata în partea luminată a lunii, 43 00:06:37,320 --> 00:06:40,600 ‎dar e tot luna. 44 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 ‎La revedere! 45 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 ‎O zi bună! 46 00:07:15,600 --> 00:07:16,880 ‎Dle Hoflinger. 47 00:07:35,160 --> 00:07:38,000 ‎Tatăl dumitale a avut ‎de-a face cu oamenii ăștia? 48 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 ‎E o grădină zoologică cu oameni ‎la Wiesn anul ăsta. 49 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 ‎Cu samoani din Marea Sudului. 50 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 ‎Canibali? 51 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 ‎Momentan, ei presupun că samoanii… 52 00:07:53,880 --> 00:07:56,000 ‎au luat rămășițele tatălui dumitale și… 53 00:07:56,080 --> 00:07:57,400 ‎Cine a făcut-o? 54 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 ‎L-am arestat pe șef imediat. 55 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 ‎Stai liniștit, verificăm fiecare pistă. 56 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 ‎Dar… 57 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 ‎e un caz ciudat. 58 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 ‎- Ce e de verificat? ‎- Nereguli. 59 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 ‎Nereguli? 60 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 ‎Îmi pare foarte rău. 61 00:08:15,240 --> 00:08:18,240 ‎Tatăl dumitale avea ceva la el 62 00:08:18,320 --> 00:08:20,160 ‎când l-ați văzut ultima oară? 63 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 ‎Robinetul lui auriu. 64 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 ‎Îl ținea mereu în buzunar. 65 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 ‎- Haide! La stânga! ‎- Ce e? 66 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 ‎Haide! 67 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 ‎Ce facem? 68 00:08:58,560 --> 00:09:00,120 ‎Habar nu ai, nu? 69 00:09:00,200 --> 00:09:02,520 ‎Lucrul de la care nu te-ai putut abține 70 00:09:02,600 --> 00:09:04,280 ‎poate duce la sarcină. 71 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 ‎Vreau să iei asta în serios. 72 00:09:13,440 --> 00:09:17,680 ‎Dacă scoți un cuvânt, îți tai beregata. 73 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 ‎Ce e aia? 74 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 ‎Esență de oțet. 75 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 ‎Trebuie să te încrezi în mine. 76 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 ‎Noi, femeile, suntem cumva la fel. 77 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 ‎Ai înnebunit? 78 00:09:43,640 --> 00:09:45,360 ‎- Nu fac așa ceva. ‎- Ba da! 79 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 ‎Ce va spune tatăl tău 80 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 ‎când fiica lui decentă se va umfla ‎cât o vacă gestantă? 81 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 ‎Azi nu e o zi bună. 82 00:10:03,000 --> 00:10:06,240 ‎E ceasul cel mai întunecat ‎pe care l-am avut, mai exact. 83 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 ‎Pentru mine… 84 00:10:10,400 --> 00:10:11,240 ‎pentru băieți… 85 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 ‎pentru voi toți. 86 00:11:00,560 --> 00:11:02,520 ‎Soțul meu a fost unul dintre voi. 87 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 ‎Era mândru să lucreze cu voi. 88 00:11:05,920 --> 00:11:08,000 ‎Ați fost familia lui. 89 00:11:09,720 --> 00:11:11,520 ‎Știu ce-a însemnat pentru voi. 90 00:11:15,680 --> 00:11:17,840 ‎Moartea lui subită… 91 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 ‎- înseamnă… ‎- Tata nu a murit. 92 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 ‎A fost ucis. 93 00:11:24,000 --> 00:11:25,040 ‎Roman. 94 00:11:25,120 --> 00:11:28,440 ‎De o hoardă de sălbatici fără Dumnezeu ‎care au fost strămutați. 95 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 ‎Poliția știe, dar nu face nimic. 96 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 ‎Nu e locul potrivit, Roman. 97 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 ‎Ai spus-o chiar tu. 98 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 ‎Asta era familia lui… 99 00:11:38,440 --> 00:11:40,720 ‎sângele lui, berea lui. 100 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 ‎Azi e tatăl meu, ‎mâine vor fi copiii voștri. 101 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 ‎Să trimitem canibalii în iad! ‎Cine e cu mine? 102 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 ‎Vă rog, duceți-vă acasă! Rugați-vă! 103 00:11:53,400 --> 00:11:55,440 ‎Nu am chef să mă rog. 104 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 ‎Să mergem deci! 105 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 ‎Îi vom atârna pe străini ‎de următorul copac. 106 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 ‎- Da! ‎- Să mergem! 107 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 ‎Să mergem! 108 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 ‎Pregătiți-vă! Să mergem! 109 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 ‎Roman! 110 00:12:06,320 --> 00:12:07,800 ‎Ce faci? 111 00:12:07,880 --> 00:12:10,360 ‎Cineva trebuie s-o facă. 112 00:12:10,440 --> 00:12:12,920 ‎Fac rău familiilor noastre. Le arătăm noi. 113 00:12:13,000 --> 00:12:14,800 ‎- Îi zdrobesc! ‎- Le arătăm noi! 114 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 ‎Să mergem, haideți! 115 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 ‎Vin. 116 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 ‎Hei! 117 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 ‎Era inevitabil. 118 00:12:47,760 --> 00:12:49,800 ‎Adunați-vă în spatele meu! 119 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 ‎- Oprește-te, Hoflinger! ‎- Ia te uită! 120 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 ‎Poliția îi protejează pe ucigași. Grozav. 121 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 ‎Da, și îți spun de ce. ‎Nu permit ohlocrația. 122 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 ‎Haideți! 123 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 ‎- Haideți! ‎- Haideți! 124 00:13:12,680 --> 00:13:14,040 ‎Ce am zis? Stați acolo! 125 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 ‎Sau următorul glonț ‎o să-ți lovească craniul. 126 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 ‎Chiar mă testezi, nu? 127 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 ‎Atunci, trage! 128 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 ‎- Bate-l! ‎- Rămâi acolo! 129 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 ‎Nu suntem criminali. 130 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 ‎Hoflinger… 131 00:14:23,280 --> 00:14:25,000 ‎te înțeleg. 132 00:14:25,560 --> 00:14:28,920 ‎Dar, vezi tu, ‎șeful va fi dus la spânzurătoare oricum 133 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 ‎fiindcă și-a asumat responsabilitatea. 134 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 ‎Ar trebui să-i împace pe toți, nu? 135 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 ‎Vreau să văd cum porcul suferă. 136 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 ‎La fel ca tatăl meu. 137 00:14:42,320 --> 00:14:46,000 ‎Acei oameni sunt ‎din cealaltă parte a pământului. 138 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 ‎Sunt bieți transfugi 139 00:14:47,480 --> 00:14:51,000 ‎care și-au vândut sufletul ‎pentru câteva mărci. Și de ce? 140 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 ‎Fiindcă o foamete le distruge insula. 141 00:14:54,920 --> 00:14:58,960 ‎O insulă din protectoratul german ‎din Marea Sudului. 142 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 ‎Deci acum e vina noastră? 143 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 ‎N-am spus asta. 144 00:15:08,840 --> 00:15:10,480 ‎Activez de ceva vreme. 145 00:15:10,560 --> 00:15:13,080 ‎Sunt un polițist bătrân și am văzut multe. 146 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 ‎Vezi tu, rana de la capul tatălui tău… 147 00:15:21,080 --> 00:15:24,720 ‎Ridică întrebarea: e o bestie în libertate 148 00:15:24,800 --> 00:15:27,920 ‎pentru care bietul șef ‎trebuie să fie țapul ispășitor? 149 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 ‎Și eu mă întreb… 150 00:15:33,000 --> 00:15:36,360 ‎dacă ești un moș care a citit ‎prea multe romane ieftine. 151 00:15:55,040 --> 00:15:59,160 ‎Și am văzut o fiară ridicându-se din mare. 152 00:16:03,000 --> 00:16:06,360 ‎Și pe coarne avea zece coroane. 153 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 ‎Iar bestia pe care am văzut-o ‎semăna cu o panteră 154 00:16:10,520 --> 00:16:15,800 ‎și avea picioare de urs și gură de leu. 155 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 ‎Deci, dragă Urban, ai ceva pentru mine? 156 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 ‎Să sperăm că o poți folosi. ‎Codoașa are un fiu în regiment. 157 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 ‎Interesant. 158 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 ‎Tu, pune mai multe cranii! ‎Ar trebui să fie înfricoșător! 159 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 ‎Faceți Münchenul să strălucească! 160 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 ‎Vei prelua hanul, Ludwig. ‎Am nevoie de tine la fabrica de bere. 161 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 ‎O să mă asigur că totul va continua ‎cum a vrut tata. 162 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 ‎Stai! 163 00:17:38,480 --> 00:17:40,160 ‎Vrei să preiei operațiunea? 164 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 ‎Distribuția? 165 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 ‎Dar cum? Ești femeie, mamă. 166 00:17:47,760 --> 00:17:49,040 ‎Sunt moștenitoarea. 167 00:17:49,920 --> 00:17:52,280 ‎Tatăl tău n-a deținut niciodată fabrica. 168 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 ‎Dar eu sunt primul născut. 169 00:18:03,640 --> 00:18:06,720 ‎Am verificat rapoartele. ‎Știi că suntem datori. 170 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 ‎Nu avem timp pentru extravaganțe ‎ca exporturile și altele. 171 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 ‎Deibel e o fabrică de bere tradițională ‎și va rămâne așa. 172 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 ‎O să mă ții la curent cu situația actuală. 173 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 ‎Ne vom descurca, cu ajutorul Domnului. 174 00:18:27,320 --> 00:18:29,120 ‎Cât timp rămânem împreună. 175 00:18:30,480 --> 00:18:32,280 ‎Faci o mare greșeală. 176 00:18:32,360 --> 00:18:34,440 ‎- Tata mi-a promis… ‎- Nu îndrăzni! 177 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 ‎Vă rog, opriți-vă! 178 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 ‎Nici măcar nu e îngropat, ‎iar voi vă luptați pentru afacere? 179 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 ‎Ne-am înțeles? 180 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 ‎Asta e. 181 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 ‎Hei! 182 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 ‎Voi restructura hanul. 183 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 ‎Serios? 184 00:19:34,920 --> 00:19:37,040 ‎Încă îți poți realiza visurile. 185 00:19:37,120 --> 00:19:38,720 ‎Vei prelua totul într-o zi. 186 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 ‎Îți curge bere prin vene, cum spunea tata. 187 00:19:44,920 --> 00:19:45,760 ‎Prostii! 188 00:19:45,840 --> 00:19:47,040 ‎O să-l restructurez. 189 00:19:48,920 --> 00:19:52,800 ‎E prea normal. ‎Prea plictisitor. Prea „Giesing”. 190 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 ‎Da… 191 00:19:57,840 --> 00:19:59,840 ‎atunci fă-l să nu fie normal! 192 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 ‎Tu ești șeful. 193 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 ‎Ai mai multe libertăți decât mine. 194 00:20:10,000 --> 00:20:11,360 ‎„Prea Giesing”. 195 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 ‎Ești nebun. 196 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 ‎Idiotule! 197 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 ‎Du-te și cere-i scuze mamei, idiotule! 198 00:20:23,200 --> 00:20:27,960 ‎Sângele lui Hristos a fost vărsat. ‎Ignatz Hoflinger era fără păcat. 199 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 ‎Un om onorabil, 200 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 ‎care a considerat de datoria lui ‎nu doar fabricarea de bere de calitate, 201 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 ‎ci și comuniunea. 202 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 ‎Ne luăm rămas bun de la un om ‎care a trecut în neființă prea devreme. 203 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 ‎Urmașii lui să fie consolați 204 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 ‎că Ignatz Hoflinger va trăi în continuare. 205 00:20:52,360 --> 00:20:56,960 ‎Prin fiii lui ‎ca și prin berea lui de calitate. 206 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 ‎Condoleanțe, dnă Hoflinger! 207 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 ‎Soțul dumitale nu va fi uitat. 208 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 ‎O moarte tragică. 209 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 ‎Mulțumesc! 210 00:21:13,440 --> 00:21:14,400 ‎Dle consilier, 211 00:21:14,480 --> 00:21:18,080 ‎am nevoie de garanția dumitale ‎că putem păstra lotul la Wiesn. 212 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 ‎Trebuie să respectăm regulile, ‎iar regulile spun 213 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 ‎că lotul trebuie să fie licitat din nou. 214 00:21:27,440 --> 00:21:29,960 ‎Dacă pierdem lotul, suntem distruși. 215 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 ‎Și nimeni nu vrea asta. 216 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 ‎O să văd ce pot face. 217 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 ‎Și? 218 00:21:47,840 --> 00:21:49,520 ‎Nemernicul! 219 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 ‎Nu are respect pentru morți. 220 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 ‎Vino! 221 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 ‎O zi bună! 222 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 ‎Dnă Hoflinger? 223 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 ‎Mă numesc Curt Prank. 224 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 ‎Ea e fiica mea, Clara. 225 00:22:13,720 --> 00:22:15,240 ‎Condoleanțele mele! 226 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 ‎Mulțumesc! 227 00:22:22,640 --> 00:22:23,680 ‎Vii? 228 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 ‎Îi cunoști? 229 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 ‎Nu. 230 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 ‎Am auzit de licitație. 231 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 ‎Știți că avem nevoie de lot. 232 00:22:41,920 --> 00:22:44,400 ‎Am nevoie de cuvântul tuturor 233 00:22:44,920 --> 00:22:48,240 ‎că nu veți licita pentru lot. 234 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 ‎Ești nebună, Maria? ‎Nimeni nu i-ar face asta lui Ignatz. 235 00:23:02,560 --> 00:23:04,720 ‎Cuvântul vostru ‎la înmormântarea tatălui meu. 236 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 ‎Ne bazăm pe voi. 237 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 ‎Chiar și într-o zi atât de rece… 238 00:23:12,560 --> 00:23:14,320 ‎se simt razele de soare… 239 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 ‎Dră Clara. 240 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 ‎Bună ziua! 241 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 ‎Prank. 242 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 ‎Stifter. 243 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 ‎Mi-e foame, tată. 244 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 ‎- Îți aduc ceva? ‎- Nu, mulțumesc! 245 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 ‎Tânărul Hoflinger a pregătit ‎un ospăț copios. 246 00:23:29,600 --> 00:23:32,440 ‎Poate un om delicat ca dumneata ‎să-l digere? 247 00:23:34,440 --> 00:23:35,760 ‎Nu port corsaj. 248 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 ‎Așadar, da. 249 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 ‎Farfuriile sunt acolo. 250 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 ‎Mulțumesc! 251 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 ‎Maria. 252 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 ‎Condoleanțele mele! 253 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 ‎Mulțumesc! 254 00:24:04,160 --> 00:24:06,360 ‎- Îmi pare rău. ‎- E în regulă. Știu. 255 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 ‎Știu. 256 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 ‎Condoleanțe! 257 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 ‎De ce n-ai spus că nu ești slujnică? 258 00:24:38,920 --> 00:24:40,240 ‎Ar fi schimbat ceva? 259 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 ‎Îmi pare rău. 260 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 ‎Am nevoie de tine în pub, Roman. Vii? 261 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 ‎Noi, berarii, controlăm ‎majoritatea hangiilor din München. 262 00:26:06,080 --> 00:26:08,360 ‎Hoflinger a fost o excepție. 263 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 ‎Era berar și hangiu. 264 00:26:11,840 --> 00:26:13,480 ‎Era greu de înduplecat, nu? 265 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 ‎Hangiii ne-au controlat mereu cu Wiesn, 266 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 ‎dar le cumpărăm treptat hanurile ‎și cu ele și loturile. 267 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 ‎Oricum, dragii mei colegi ‎și cu mine ne bucurăm 268 00:26:28,400 --> 00:26:29,680 ‎că e mort. 269 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 ‎Și văduva? 270 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 ‎Așteptăm. Fiecare pe cont propriu. 271 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 ‎Ce așteptăm? 272 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 ‎Ca ea să arate slăbiciune. 273 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 ‎Dumneata nu? 274 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 ‎Vreau să-mi prezint condoleanțele. 275 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 ‎Desigur. 276 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 ‎Ce? 277 00:26:53,040 --> 00:26:53,880 ‎Nimic. 278 00:26:54,320 --> 00:26:55,760 ‎- Nimic? Ce? ‎- Da, nimic. 279 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 ‎Boule! 280 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 ‎Oricum, cine e ea? 281 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 ‎- Cine? ‎- Cine crezi? 282 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 ‎- Aia cu fața de păpușă. ‎- Nu știu. 283 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 ‎Nu știi nimic. 284 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 ‎Și ce face? 285 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 ‎Nu știu, boule! 286 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 ‎Construim un viitor ‎pentru München pentru toți. 287 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 ‎Nu trebuie să-ți spun asta. ‎Ești om de afaceri. 288 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 ‎Viitorul e al celor suficient de curajoși ‎să îi dea formă. 289 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 ‎Plecăm. 290 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 ‎Stifter. 291 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 ‎Prank. 292 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 ‎Dră Clara. 293 00:27:31,400 --> 00:27:33,160 ‎Care-s florile tale favorite? 294 00:27:34,080 --> 00:27:35,160 ‎Trandafirii negri. 295 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 ‎Sunt greu de găsit. 296 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 ‎Nu doar trandafirii. 297 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 ‎Fiecare cu ce-i place. 298 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 ‎Licităm un lot la Oktoberfest. 299 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 ‎Proprietar: orașul München, ‎reprezentat de consilierul Urban. 300 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 ‎Fost chiriaș: Hoflinger, Ignatz. 301 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 ‎Dna Maria Hoflinger, 1.000 de mărci. 302 00:29:21,960 --> 00:29:24,280 ‎Și mai e o ofertă. 303 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 ‎Ce? 304 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 ‎Ce naiba a fost asta? Ai promis. 305 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 ‎Liniște, vă rog! 306 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 ‎Dna Gertrude Jakobmeyer. 307 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 ‎Două mii de mărci! 308 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 ‎Ce? 309 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 ‎Ce faci, Gerdi? 310 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 ‎Tatăl meu te-a ajutat. 311 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 ‎Încetează cu prostiile! 312 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 ‎Liniște, vă rog! 313 00:29:50,640 --> 00:29:53,480 ‎Două mii de mărci… 314 00:29:53,560 --> 00:29:55,440 ‎o dată… 315 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 ‎de două ori și… 316 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 ‎Două mii cinci sute. 317 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 ‎Oferta e de 2.500 de mărci. ‎Două mii cinci sute o dată. 318 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 ‎Două mii cinci sute de două ori… 319 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 ‎Trei mii. 320 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 ‎Trei mii de mărci. 321 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 ‎Oferta e de 3.000 de marci. 322 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 ‎Trei mii de mărci o dată. 323 00:30:20,280 --> 00:30:23,080 ‎Trei mii de mărci de două ori… 324 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 ‎Licitația e astfel încheiată. 325 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 ‎Acum vezi cât face ‎ajutorul lui Dumnezeu. 326 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 ‎Ne vom îneca în bere. 327 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 ‎Trebuie să vă plătesc cu bere ‎până la noi ordine. 328 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 ‎Am pierdut lotul. 329 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 ‎Nu se poate! 330 00:30:59,880 --> 00:31:00,760 ‎Vitus! 331 00:31:00,840 --> 00:31:01,680 ‎Da, șefa? 332 00:31:01,760 --> 00:31:04,480 ‎Comanda lunară trebuie livrată ‎imediat regelui. 333 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 ‎Mă ocup eu. 334 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 ‎- Și zece butoaie, drept cadou. ‎- Bine. 335 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 ‎Pentru ce, mamă ? 336 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 ‎Bunicul meu a construit ‎toate astea, fiule. 337 00:31:20,040 --> 00:31:21,160 ‎De-a lungul anilor. 338 00:31:22,680 --> 00:31:24,720 ‎Mereu ziceau, Deibil, ‎idiotul ăla cu malțul, 339 00:31:24,800 --> 00:31:26,640 ‎nu știe nici să citească, nici să scrie. 340 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ‎Toată lumea ar fi înțeles ‎dacă ar fi renunțat. 341 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 ‎Dar a luptat. 342 00:31:31,320 --> 00:31:32,680 ‎Exact ca tatăl tău. 343 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 ‎Până când am obținut licența regală. 344 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 ‎Nu voi permite nimănui să ne ia asta. 345 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 ‎Înțelegi? 346 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 ‎Niciodată. 347 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 ‎Nimic nu ne stă în cale. 348 00:32:04,720 --> 00:32:06,840 ‎Vom scrie istoria Oktoberfest. 349 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 ‎Aș vrea ceva de la dumneata în schimb. 350 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 ‎Se poate? 351 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 ‎Adresa fiului meu. 352 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 ‎Garantez siguranța mamei și a băiatului. 353 00:32:44,400 --> 00:32:46,160 ‎La ce te gândești? 354 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 ‎Vreau să-i ofer o educație adecvată. 355 00:32:49,920 --> 00:32:53,720 ‎- Trebuie să plece din München. ‎- Bine, dar la momentul potrivit. 356 00:32:54,320 --> 00:32:57,600 ‎Până atunci, consideră-ți secretul ‎bine păstrat! 357 00:33:05,280 --> 00:33:06,800 ‎Felicitări! 358 00:33:07,440 --> 00:33:09,400 ‎Acum ai tot ce-ți doreai. 359 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 ‎Dar a fost… 360 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 ‎ei bine… 361 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 ‎noroc, nu? 362 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 ‎Că acei canibali din Wiesn 363 00:33:23,720 --> 00:33:25,560 ‎s-au înfruptat din Hoflinger. 364 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 ‎Un accident tragic. 365 00:33:32,640 --> 00:33:35,080 ‎Noi numim asta capriciu al sorții. 366 00:33:36,120 --> 00:33:38,640 ‎Dar nu e de glumit cu asta, dle Urban. 367 00:33:49,400 --> 00:33:53,280 ‎- Deci, unde mergem acum? ‎- Trebuie să merg acasă la familie. 368 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 ‎Haide, e încă devreme. 369 00:33:55,440 --> 00:33:57,960 ‎Ce zici, Anita? Vrei să mergi la Laterne? 370 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 ‎Ia te uită! 371 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 ‎Hoflinger. 372 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 ‎Nu e băiatul berarului? 373 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 ‎Nu voiai să mergi acasă? 374 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 ‎Pe curând, micuțule! 375 00:34:14,480 --> 00:34:16,720 ‎Să te distrezi, Fierment! Haide! 376 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 ‎Nu te-am văzut în pinacotecă. 377 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 ‎Ce e? 378 00:34:28,640 --> 00:34:30,400 ‎Mi-e foarte sete. 379 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 ‎Tatăl meu a murit. 380 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 ‎Și al meu. 381 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 ‎Să sperăm că bătrânii ‎și-au luat vremurile cu ei. 382 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 ‎Condoleanțe! 383 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 ‎Am o întrebare. 384 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 ‎Pentru că tu… ‎Zi-mi dacă e o prostie, bine? 385 00:34:56,080 --> 00:34:58,200 ‎Știi atâția artiști și aș vrea să… 386 00:34:58,880 --> 00:34:59,720 ‎te întreb… 387 00:34:59,800 --> 00:35:03,200 ‎dacă vrei să treci pe la han cândva? 388 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 ‎În Giesing? 389 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 ‎„Minz și Maunz, pisicile… 390 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 ‎și-au ridicat labele. 391 00:35:19,880 --> 00:35:21,400 ‎Miau, miau! 392 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 ‎Miau, miau! 393 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 ‎Va muri arsă de vie. 394 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 ‎Lacrimile le curgeau… 395 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 ‎ca un pârâu la Wiesn.” 396 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 ‎A băut prea mult. 397 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 ‎De asta a trebuit să moară Ignatz? ‎Vrei să ne distrugi? 398 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 ‎- Nu e vina mea, Maria. ‎- Vorbește! 399 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 ‎Nu am nimic de spus. 400 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 ‎Vorbește! 401 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 ‎Johannes e în regiment, 402 00:36:19,920 --> 00:36:24,840 ‎și au amenințat ‎că-l trimit pe front în China. 403 00:36:26,160 --> 00:36:28,320 ‎E o revoltă sângeroasă acolo. 404 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 ‎- Ce trebuia să fac? ‎- A fost Urban? 405 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 ‎Nu știu. 406 00:36:37,840 --> 00:36:38,840 ‎Să-ți fie rușine! 407 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 ‎Și tu ești mamă. 408 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 ‎Ai fi făcut totul pentru băieții tăi. 409 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 ‎Te lupți cu puteri superioare, Maria. 410 00:37:12,960 --> 00:37:18,400 ‎Primul cort de bere bavarez ‎cu spațiu pentru 6.000 de invitați! 411 00:37:18,480 --> 00:37:22,040 ‎Azi e ceremonia de inaugurare! 412 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 ‎Debut mondial la Wiesn anul acesta! 413 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 ‎Veți fi uimiți! 414 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 ‎Mamă. 415 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 ‎Împart ăștia peste tot. 416 00:37:54,080 --> 00:37:55,680 ‎Boul ăsta ne-a luat lotul. 417 00:37:55,760 --> 00:37:56,840 ‎PRIMUL CORT BAVAREZ CU BERE 418 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 ‎Ți-a ucis tatăl. 419 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 ‎DRAGA TA COLINA 420 00:39:05,720 --> 00:39:06,800 ‎WILHELMINE ȘI FRIEDRICH 421 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 ‎Pot să intru? 422 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 ‎Desigur. 423 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 ‎M-am văzut din nou cu el. 424 00:39:50,400 --> 00:39:52,760 ‎Cât de proști sunt? 425 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 ‎Sunt oamenii lui Luggi. 426 00:39:54,320 --> 00:39:56,840 ‎Îmi pare rău. Aș fi venit mai devreme, 427 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 ‎dar Denhardt nu știa ce să poarte, ‎din nou. 428 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 ‎- Idiotule! ‎- Cui îi pasă? 429 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 ‎Sunteți aici acum. 430 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 ‎Și nu plecăm curând. ‎Ți-i prezint pe Thomas, Fanny… 431 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 ‎Și oriunde e Fanny, ‎papa dansează îmbrăcat în chiloți. 432 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 ‎Anita, Stephan, prietenul meu rus Vassili, 433 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 ‎Denhardt și Thomas ‎de la revista Simplicissimus. 434 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 ‎Toți sunt artiști demenți, părerea mea, 435 00:40:19,760 --> 00:40:22,400 ‎dar adoră berea ta. 436 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 ‎O, Ludwig! Fix așa cum ne place. 437 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 ‎E timpul pentru niște absint. 438 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 ‎Dră Clara. 439 00:41:02,200 --> 00:41:04,560 ‎Băieții de la astfel de petreceri… 440 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 ‎Nu înțelegi. 441 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 ‎Ba da. 442 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 ‎Și, dacă am înțeles bine, ‎a uitat de mult de dumneata. 443 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 ‎Pentru bărbați… 444 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 ‎e o plăcere… de scurtă durată. 445 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 ‎Ne-am pierdut tații. 446 00:42:07,160 --> 00:42:09,080 ‎Perioada inocenței s-a terminat. 447 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 ‎Coincide cu o epidemie. 448 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 ‎Catolicismul… 449 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 ‎e izgonit din societate. 450 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 ‎Și ce se află dedesubt iese la suprafață. 451 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 ‎Nu e sfârșitul lumii. 452 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 ‎Mai degrabă… 453 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 ‎începutul. 454 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 ‎Vezi semnele vremurilor! 455 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 ‎Nu-l asculta pe Thomas! ‎Se gândește la romanul lui. 456 00:42:52,960 --> 00:42:54,760 ‎Denhardt vrea să-ți vadă schițele. 457 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 ‎Dacă îl convingi, ‎nu vei avea nevoie de academie. 458 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 ‎Denhardt! 459 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 ‎Bună! 460 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 ‎Bună! 461 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 ‎Ei bine, da, nu știu… 462 00:43:26,400 --> 00:43:27,680 ‎Fratele tău e acolo? 463 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 ‎Bună! Nu știu. 464 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 ‎Poți să-l chemi, te rog? 465 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 ‎Loisl! Unde e Roman? 466 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 ‎De unde să știu? Probabil pe afară. 467 00:43:39,600 --> 00:43:40,480 ‎Îmi pare rău. 468 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 ‎Pe cine avem aici? 469 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 ‎Lăsați-ne să plecăm! 470 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 ‎Sunteți Fanny zu Reventlow? 471 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 ‎V-am citit toate cuvintele ‎din Zürcher Diskussionen. 472 00:43:57,840 --> 00:44:00,560 ‎- Ar trebui să plecăm, dră Clara. ‎- Mulțumesc! 473 00:44:01,360 --> 00:44:03,080 ‎Doamnelor și domnilor, 474 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 ‎puțină atenție, vă rog ! 475 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 ‎Pentru minunata Fanny. 476 00:44:18,040 --> 00:44:21,480 ‎Aceasta e o poezie ‎a admiratului nostru profesor Nietzsche. 477 00:44:22,000 --> 00:44:24,440 ‎Care am auzit că nu se simte așa de bine. 478 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 ‎Thomas crede că se potrivește. 479 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 ‎Semnele vremurilor. Ascultă! 480 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 ‎„M-am înălțat prea tare 481 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 ‎Peste om și animal 482 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 ‎Acum, când vorbesc 483 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 ‎Nimeni nu vorbește cu mine 484 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 ‎Am devenit prea singur 485 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 ‎Și prea înalt 486 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 ‎Aștept 487 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 ‎Ce tot aștept? 488 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 ‎Aproape, stau norii 489 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 ‎Aștept 490 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 ‎Aștept 491 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 ‎Aștept 492 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 ‎Primul trăsnet” 493 00:47:03,560 --> 00:47:05,560 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi