1
00:00:05,280 --> 00:00:08,680
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,440
ВЫДАЙ МАКСИМУМ
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,480
- В сторону!
- Пшел вон, негодяй!
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,240
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,560
Ну что, пожелай мне удачи.
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,240
Я скоро вернусь.
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,800
Папа!
8
00:01:38,120 --> 00:01:39,720
Нет!
9
00:01:42,080 --> 00:01:42,920
Папа!
10
00:03:43,840 --> 00:03:44,920
Где вы были?
11
00:03:45,960 --> 00:03:46,800
Нигде.
12
00:03:58,040 --> 00:03:59,760
Вы же знаете, что на кону.
13
00:04:00,800 --> 00:04:02,480
Не только для меня. Для вас.
14
00:04:03,000 --> 00:04:06,040
Я не смогла вас найти и потерялась.
15
00:04:26,600 --> 00:04:27,440
Перестаньте.
16
00:04:30,840 --> 00:04:31,800
С кем?
17
00:04:52,880 --> 00:04:53,720
Доброе утро.
18
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
Люгги?
19
00:05:15,880 --> 00:05:16,760
Люгги?
20
00:05:19,240 --> 00:05:20,080
Эй.
21
00:05:23,480 --> 00:05:25,400
Посмотри на меня. Что случилось?
22
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
Говори!
23
00:05:29,400 --> 00:05:30,240
Что такое?
24
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
Говорите! Что случилось?
25
00:05:35,600 --> 00:05:37,400
Да говорите же!
26
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
Вы всё запороли, Глогауэр.
27
00:05:41,280 --> 00:05:43,080
А я не люблю разочаровываться!
28
00:05:44,960 --> 00:05:46,120
Иначе не выходило.
29
00:05:46,800 --> 00:05:50,080
Хофлингер слишком любил жизнь
для суицида.
30
00:05:53,200 --> 00:05:56,240
Мне нужна была чистая работа,
а не бойня.
31
00:05:57,280 --> 00:06:00,360
Хофлингер был честным человеком
и не заслужил такого.
32
00:06:01,720 --> 00:06:03,560
Это же не я хотел его убрать.
33
00:06:04,280 --> 00:06:05,480
Что вы там бубните?
34
00:06:05,560 --> 00:06:09,320
При всём уважении, г-н Пранк,
всё спишут на людоедов.
35
00:06:11,640 --> 00:06:13,400
Думаете, в полиции идиоты?
36
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Идите отсюда.
37
00:06:17,640 --> 00:06:19,280
Чёртов пятый участок.
38
00:06:22,600 --> 00:06:23,880
Знаете, г-н Пранк…
39
00:06:25,360 --> 00:06:27,280
…мы с вами похожи.
40
00:06:28,640 --> 00:06:30,560
Больше, чем вы думаете.
41
00:06:31,800 --> 00:06:33,920
Я скорее с темной стороны луны,
42
00:06:34,000 --> 00:06:36,800
а вы — со светлой.
43
00:06:37,400 --> 00:06:40,600
Но всё же с луны.
44
00:06:43,960 --> 00:06:45,480
До свидания.
45
00:06:46,840 --> 00:06:47,880
Хорошего дня.
46
00:07:15,600 --> 00:07:16,520
Г-н Хофлингер.
47
00:07:35,320 --> 00:07:38,000
Ваш отец был как-либо связан
с этими людьми?
48
00:07:40,280 --> 00:07:43,080
На этом Октоберфесте
будет человеческий зоопарк.
49
00:07:43,160 --> 00:07:45,480
С самоанцами с Южного моря.
50
00:07:46,360 --> 00:07:47,760
Каннибалы?
51
00:07:48,320 --> 00:07:52,240
В данный момент основная версия,
что самоанцы…
52
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
…взяли останки вашего отца и…
53
00:07:56,440 --> 00:07:57,360
Кто это сделал?
54
00:07:58,040 --> 00:07:59,920
Мы сразу арестовали вождя.
55
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
Будьте покойны, мы всё проверим.
56
00:08:02,880 --> 00:08:03,720
Но…
57
00:08:04,920 --> 00:08:06,480
…это необычное дело.
58
00:08:06,560 --> 00:08:07,640
Что вы проверите?
59
00:08:07,720 --> 00:08:09,080
Неувязки.
60
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
Неувязки?
61
00:08:11,440 --> 00:08:12,640
Мне очень жаль.
62
00:08:15,320 --> 00:08:19,840
У вашего отца было что-нибудь с собой,
когда вы его видели в последний раз?
63
00:08:22,320 --> 00:08:23,640
Его золотой кран.
64
00:08:25,200 --> 00:08:27,000
Он всегда носил его в кармане.
65
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
- Вниз и налево.
- Зачем?
66
00:08:53,360 --> 00:08:54,240
Давайте же!
67
00:08:57,360 --> 00:08:58,480
Что происходит?
68
00:08:58,560 --> 00:09:00,200
Вы не понимаете, да?
69
00:09:00,280 --> 00:09:04,280
У того, что юная леди вчера сделала,
могут быть последствия.
70
00:09:04,360 --> 00:09:06,400
Отнеситесь к этому серьезно.
71
00:09:13,440 --> 00:09:17,400
Одно слово, и я тебя выпотрошу.
72
00:09:28,120 --> 00:09:29,200
Что это?
73
00:09:31,440 --> 00:09:32,600
Уксусная эссенция.
74
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Прошу вас довериться мне.
75
00:09:37,320 --> 00:09:39,840
В одном все мы, женщины, одинаковы.
76
00:09:41,520 --> 00:09:42,840
Ты с ума сошла?
77
00:09:43,600 --> 00:09:45,440
- Я этого не сделаю.
- Сделаешь.
78
00:09:46,640 --> 00:09:47,920
Что скажет папенька,
79
00:09:48,000 --> 00:09:51,760
когда его благопристойную дочь
разнесет, как корову?
80
00:09:56,440 --> 00:09:57,880
Сегодня чёрный день.
81
00:10:03,040 --> 00:10:06,000
Тяжелейшее из испытаний,
что выпадали на нашу долю.
82
00:10:07,560 --> 00:10:08,480
Для меня…
83
00:10:10,400 --> 00:10:11,320
…для мальчиков…
84
00:10:11,680 --> 00:10:12,640
…для всех вас.
85
00:11:00,680 --> 00:11:02,520
Мой муж был одним из вас.
86
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Он был горд работать с вами.
87
00:11:05,920 --> 00:11:07,880
Вы были его семьей.
88
00:11:09,720 --> 00:11:11,640
И я знаю, что он для вас значил.
89
00:11:15,680 --> 00:11:17,600
Его безвременная смерть…
90
00:11:18,840 --> 00:11:21,240
- …означает…
- Мой отец не просто умер.
91
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
Его убили.
92
00:11:24,000 --> 00:11:25,080
Роман.
93
00:11:25,160 --> 00:11:28,440
Дикари-безбожники,
которых сюда привезли.
94
00:11:29,320 --> 00:11:31,520
Полиция знает и ничего не сделает.
95
00:11:31,600 --> 00:11:33,240
Роман, не сейчас.
96
00:11:34,120 --> 00:11:35,400
Ты сама сказала:
97
00:11:36,200 --> 00:11:37,640
это была его семья.
98
00:11:38,440 --> 00:11:40,480
Его кровь, его пиво.
99
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
Сегодня — мой отец, завтра — ваши дети.
100
00:11:45,560 --> 00:11:46,640
Кто со мной?
101
00:11:46,720 --> 00:11:49,160
Отправим этих людоедов в пекло!
102
00:11:49,240 --> 00:11:52,840
Прошу вас, идите домой. Помолитесь!
103
00:11:53,360 --> 00:11:55,440
Я не в настроении молиться.
104
00:11:55,520 --> 00:11:56,480
Тогда идемте!
105
00:11:56,560 --> 00:11:58,880
Развесим этих выродков по деревьям!
106
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
- Да!
- Вперед!
107
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Идемте!
108
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Собирайтесь! Вперед!
109
00:12:04,880 --> 00:12:05,800
Роман!
110
00:12:06,160 --> 00:12:07,800
Что ты делаешь?
111
00:12:07,880 --> 00:12:10,000
Кто-то должен это сделать.
112
00:12:10,600 --> 00:12:12,960
Нападать на наших родных?
Мы им покажем!
113
00:12:13,040 --> 00:12:14,800
- Я их порешу!
- Покажем им!
114
00:12:14,880 --> 00:12:16,800
Идемте! Все вместе!
115
00:12:43,200 --> 00:12:44,320
Это было неизбежно.
116
00:12:47,760 --> 00:12:48,800
Стойте за мной.
117
00:12:57,560 --> 00:12:59,280
- Стой, Хофлингер.
- Ну-ну.
118
00:12:59,800 --> 00:13:02,400
Полиция защищает убийц. Прекрасно.
119
00:13:02,480 --> 00:13:07,200
Да, и я скажу тебе почему.
Я не допущу самосуда.
120
00:13:09,440 --> 00:13:10,280
Пошли.
121
00:13:10,360 --> 00:13:11,200
Идемте.
122
00:13:12,680 --> 00:13:13,720
Я сказал стоять!
123
00:13:14,480 --> 00:13:16,960
Иначе следующая пуля
полетит тебе в голову.
124
00:13:30,680 --> 00:13:32,400
Хочешь проверить?
125
00:13:34,240 --> 00:13:35,200
Ну, стреляй.
126
00:13:42,360 --> 00:13:44,560
- Бей его!
- Стоять!
127
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
Мы не убийцы.
128
00:14:20,800 --> 00:14:21,960
Хофлингер…
129
00:14:23,280 --> 00:14:24,720
…я тебя понимаю.
130
00:14:25,560 --> 00:14:28,680
Их вождь в любом случае
пойдет на эшафот.
131
00:14:29,440 --> 00:14:31,760
Он взял на себя всю ответственность.
132
00:14:31,840 --> 00:14:33,680
Разве этого не достаточно?
133
00:14:33,760 --> 00:14:35,400
Эта падаль должна страдать.
134
00:14:38,000 --> 00:14:39,720
Как мой отец.
135
00:14:42,320 --> 00:14:43,480
Эти люди…
136
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Они с другого конца земли.
137
00:14:46,080 --> 00:14:47,400
Эти бедные выкресты
138
00:14:47,480 --> 00:14:49,520
продали душу за пару рейхсмарок.
139
00:14:50,000 --> 00:14:50,880
А почему?
140
00:14:51,920 --> 00:14:53,920
Потому что у них на острове голод.
141
00:14:54,920 --> 00:14:58,520
На острове в Южном море,
который под германским протекторатом.
142
00:15:02,840 --> 00:15:04,440
Так это мы виноваты?
143
00:15:05,120 --> 00:15:06,240
Я этого не говорил.
144
00:15:08,840 --> 00:15:12,080
Я давно работаю в полиции
и многое повидал.
145
00:15:15,600 --> 00:15:18,400
Понимаешь, рана на голове твоего отца…
146
00:15:21,080 --> 00:15:24,840
…заставляет задуматься,
не гуляет ли на свободе монстр,
147
00:15:24,920 --> 00:15:27,920
использующий их вождя
как козла отпущения?
148
00:15:30,400 --> 00:15:31,960
А я вот задумываюсь…
149
00:15:33,000 --> 00:15:36,200
…не обычный ли вы старик,
начитавшийся дешевых романов.
150
00:15:55,040 --> 00:15:58,840
«…и увидел я выходящего из моря зверя
151
00:15:59,240 --> 00:16:02,200
с семью головами и десятью рогами:
152
00:16:03,040 --> 00:16:06,360
на рогах его было десять диадим…
153
00:16:06,440 --> 00:16:10,440
Зверь, которого я видел,
был подобен барсу;
154
00:16:10,520 --> 00:16:15,520
ноги у него — как у медведя,
а пасть у него — как пасть у льва».
155
00:16:23,200 --> 00:16:25,600
Итак, любезный Урбан,
что у вас для меня?
156
00:16:27,440 --> 00:16:29,480
Может, вам пригодится:
157
00:16:29,560 --> 00:16:32,120
у мадам из борделя в армии сын.
158
00:16:33,000 --> 00:16:33,840
Интересно.
159
00:16:36,080 --> 00:16:39,920
Эй там, добавьте еще черепов!
Нужно нагнать жути!
160
00:16:40,640 --> 00:16:42,600
Устроим Мюнхену представление!
161
00:17:25,440 --> 00:17:27,000
Людвиг, займись трактиром.
162
00:17:28,400 --> 00:17:29,800
А ты — пивоварней.
163
00:17:31,760 --> 00:17:35,280
Я прослежу, чтобы всё и далее шло так,
как хотел отец.
164
00:17:36,240 --> 00:17:37,200
Подожди.
165
00:17:38,480 --> 00:17:39,960
Ты хочешь всё возглавить?
166
00:17:41,240 --> 00:17:42,320
Продажи?
167
00:17:43,520 --> 00:17:46,680
Но как? Ты женщина, мама.
168
00:17:47,760 --> 00:17:48,640
Я наследница.
169
00:17:49,920 --> 00:17:52,240
Пивоварня не принадлежала вашему отцу.
170
00:17:59,560 --> 00:18:01,480
Но ведь я первенец.
171
00:18:03,640 --> 00:18:06,400
Я проверила отчеты.
Ты знаешь, мы в долгах.
172
00:18:07,880 --> 00:18:13,400
У нас нет времени на причуды
вроде экспорта и тому подобного.
173
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
«Дайбель» была и останется
традиционной пивоварней.
174
00:18:18,480 --> 00:18:22,520
Ты будешь держать меня в курсе
текущего положения дел.
175
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
С Божьей помощью, мы справимся.
176
00:18:27,440 --> 00:18:29,120
Если будем держаться вместе.
177
00:18:30,480 --> 00:18:31,920
Это большая ошибка.
178
00:18:32,400 --> 00:18:34,440
- Отец обещал мне…
- Не смей!
179
00:18:34,520 --> 00:18:35,640
Перестаньте, прошу.
180
00:18:36,240 --> 00:18:37,880
Его еще не предали земле,
181
00:18:37,960 --> 00:18:39,760
а вы уже за его дело деретесь.
182
00:18:45,680 --> 00:18:47,200
Мы поняли друг друга?
183
00:18:48,080 --> 00:18:48,920
Это всё.
184
00:19:23,240 --> 00:19:24,120
Эй!
185
00:19:25,240 --> 00:19:26,920
Я переделаю трактир.
186
00:19:28,000 --> 00:19:28,880
Неужто?
187
00:19:35,040 --> 00:19:38,600
Ты еще воплотишь свою мечту.
Всё это со временем будет твоим.
188
00:19:40,720 --> 00:19:44,400
В твоих жилах течет пиво,
как папа всегда говорил.
189
00:19:44,800 --> 00:19:45,760
Чушь.
190
00:19:45,840 --> 00:19:46,960
Я его переделаю.
191
00:19:48,920 --> 00:19:52,640
Он слишком нормальный и скучный.
Там всё слишком по-гизингски.
192
00:19:56,040 --> 00:19:56,880
Ага.
193
00:19:57,840 --> 00:19:59,560
Ну, сделай его ненормальным.
194
00:19:59,920 --> 00:20:01,120
Ты теперь начальник.
195
00:20:03,520 --> 00:20:05,280
Ты свободнее меня.
196
00:20:10,000 --> 00:20:11,400
«Слишком по-гизингски»…
197
00:20:11,480 --> 00:20:13,200
Ты чокнутый.
198
00:20:13,280 --> 00:20:14,120
Болван.
199
00:20:14,840 --> 00:20:17,080
Иди перед мамой извинись, болван.
200
00:20:23,200 --> 00:20:28,080
Кровь Христова пролилась.
Игнац Хофлингер был без греха.
201
00:20:28,440 --> 00:20:29,760
Достойный человек,
202
00:20:29,840 --> 00:20:34,000
почитавший своим долгом
не только варить отменное пиво,
203
00:20:34,560 --> 00:20:36,280
но и принимать причастие.
204
00:20:37,680 --> 00:20:43,360
Мы прощаемся с человеком,
покинувшим этот мир безвременно.
205
00:20:44,560 --> 00:20:48,680
Пусть служит утешением его близким то,
206
00:20:48,760 --> 00:20:51,240
что Игнац Хофлингер продолжит жить…
207
00:20:52,360 --> 00:20:56,720
…в своих сыновьях и своем добром пиве.
208
00:21:05,160 --> 00:21:07,320
Соболезную, г-жа Хофлингер.
209
00:21:08,400 --> 00:21:10,440
Вашего мужа не забудут.
210
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
Такая трагедия.
211
00:21:12,280 --> 00:21:13,360
Благодарю.
212
00:21:13,440 --> 00:21:17,840
Г-н советник, мне нужны гарантии,
что мы сохраним место на Октоберфесте.
213
00:21:20,200 --> 00:21:23,040
Мы вынуждены следовать правилам,
214
00:21:23,120 --> 00:21:26,800
а правила гласят, что участок
подлежит выставлению на аукцион.
215
00:21:27,440 --> 00:21:29,840
Если мы потеряем место, нам конец.
216
00:21:30,560 --> 00:21:32,080
И этого никто не желает.
217
00:21:33,920 --> 00:21:35,880
Я посмотрю, что можно сделать.
218
00:21:46,320 --> 00:21:47,160
Ну что?
219
00:21:47,840 --> 00:21:51,000
Подлец. Никакого уважения к покойнику.
220
00:21:52,400 --> 00:21:53,240
Идем.
221
00:22:03,280 --> 00:22:04,160
Добрый день.
222
00:22:08,440 --> 00:22:10,760
Г-жа Хофлингер? Меня зовут Курт Пранк.
223
00:22:10,840 --> 00:22:12,000
Моя дочь Клара.
224
00:22:13,720 --> 00:22:15,080
Мои соболезнования.
225
00:22:15,520 --> 00:22:16,360
Благодарю.
226
00:22:23,000 --> 00:22:23,960
Ты идешь?
227
00:22:27,200 --> 00:22:28,120
Ты их знаешь?
228
00:22:28,600 --> 00:22:29,440
Нет.
229
00:22:36,800 --> 00:22:38,640
Вы слышали об аукционе?
230
00:22:39,360 --> 00:22:41,280
Вы знаете, нам нужно это место.
231
00:22:41,920 --> 00:22:44,240
Я прошу вас дать слово,
232
00:22:44,920 --> 00:22:48,360
что вы не попытаетесь его выкупить.
233
00:22:48,960 --> 00:22:52,400
Что за глупости, Мария?
Никто бы так не поступил с Игнацем.
234
00:23:02,640 --> 00:23:04,760
Вы дали слово на похоронах отца.
235
00:23:05,240 --> 00:23:06,640
Мы рассчитываем на вас.
236
00:23:09,120 --> 00:23:10,680
Даже в этот холодный день…
237
00:23:12,560 --> 00:23:14,320
…она сияет будто солнце.
238
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
Г-жа Клара.
239
00:23:18,120 --> 00:23:19,000
Добрый день.
240
00:23:20,440 --> 00:23:21,400
Пранк.
241
00:23:21,920 --> 00:23:22,880
Штифтер.
242
00:23:23,480 --> 00:23:24,800
Я проголодалась, папа.
243
00:23:24,880 --> 00:23:26,760
- Принести тебе что-то?
- Нет.
244
00:23:26,840 --> 00:23:29,520
Еда у юного Хофлингера весьма тяжелая.
245
00:23:29,920 --> 00:23:32,440
Осилит ли ее
утонченная особа вроде вас?
246
00:23:34,440 --> 00:23:35,800
Я сегодня не в корсете.
247
00:23:36,240 --> 00:23:37,120
Осилю.
248
00:23:50,360 --> 00:23:51,760
Тарелки там.
249
00:23:52,280 --> 00:23:53,120
Благодарю.
250
00:23:56,240 --> 00:23:57,160
Мария.
251
00:23:58,080 --> 00:23:59,880
Мои искренние соболезнования.
252
00:24:01,360 --> 00:24:02,240
Спасибо.
253
00:24:04,160 --> 00:24:06,200
- Мне так жаль.
- Я знаю.
254
00:24:07,000 --> 00:24:07,960
Я знаю.
255
00:24:24,160 --> 00:24:25,120
Соболезную.
256
00:24:34,680 --> 00:24:37,800
Почему ты не сказала,
что ты не из прислуги?
257
00:24:38,920 --> 00:24:40,280
Это бы что-то изменило?
258
00:24:47,200 --> 00:24:48,200
Прости.
259
00:25:44,280 --> 00:25:46,520
Роман, ты мне нужен в зале. Идешь?
260
00:26:00,680 --> 00:26:04,640
Мы, пивовары, контролируем
большинство трактирщиков Мюнхена.
261
00:26:06,080 --> 00:26:08,240
Хофлингер был исключением.
262
00:26:08,920 --> 00:26:11,120
Он был и пивоваром, и трактирщиком.
263
00:26:11,840 --> 00:26:13,040
Кремень был, да?
264
00:26:14,400 --> 00:26:17,160
На Октоберфесте
всегда заправляли трактирщики,
265
00:26:17,240 --> 00:26:21,000
но мы мало-помалу выкупаем их трактиры,
а с ними — их участки.
266
00:26:23,440 --> 00:26:26,480
Как бы там ни было,
мы с коллегами рады…
267
00:26:28,360 --> 00:26:29,520
…что он мертв.
268
00:26:32,080 --> 00:26:32,920
А вдова?
269
00:26:33,520 --> 00:26:35,960
Мы ждем. Каждый из нас.
270
00:26:36,040 --> 00:26:36,920
Чего?
271
00:26:38,240 --> 00:26:39,880
Когда она проявит слабость.
272
00:26:41,800 --> 00:26:43,000
А вы разве не ждете?
273
00:26:44,280 --> 00:26:45,640
Я пришел соболезновать.
274
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Конечно, конечно.
275
00:26:51,680 --> 00:26:52,520
Что?
276
00:26:53,080 --> 00:26:53,920
Ничего.
277
00:26:54,280 --> 00:26:55,760
- Что «ничего»?
- Ничего.
278
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
Придурок.
279
00:26:59,000 --> 00:27:01,040
- Кто она, вообще?
- Кто?
280
00:27:01,120 --> 00:27:04,120
- Догадайся. Кукольное личико.
- Не знаю.
281
00:27:04,200 --> 00:27:05,440
Что ты вообще знаешь?
282
00:27:06,720 --> 00:27:07,840
А здесь она откуда?
283
00:27:08,720 --> 00:27:10,160
Не знаю, болван.
284
00:27:14,560 --> 00:27:16,960
Мы строим будущее Мюнхена для всех.
285
00:27:17,040 --> 00:27:19,960
Не мне вам это объяснять, вы бизнесмен.
286
00:27:20,800 --> 00:27:24,000
Будущее принадлежит тем,
кто не боится его формировать.
287
00:27:24,960 --> 00:27:25,800
Мы уходим.
288
00:27:26,280 --> 00:27:27,120
Штифтер.
289
00:27:27,200 --> 00:27:28,040
Пранк.
290
00:27:29,080 --> 00:27:30,240
Г-жа Клара.
291
00:27:31,400 --> 00:27:32,960
Какие ваши любимые цветы?
292
00:27:34,080 --> 00:27:35,000
Черные розы.
293
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
Их нелегко заполучить.
294
00:27:39,720 --> 00:27:41,000
Не только их.
295
00:28:31,920 --> 00:28:34,320
Кому что нравится…
296
00:28:45,720 --> 00:28:49,680
На торги выставляется участок
на фестивале Октоберфест.
297
00:28:49,760 --> 00:28:53,800
Землевладелец: город Мюнхен
в лице члена городского совета Урбана.
298
00:28:53,880 --> 00:28:57,400
Предыдущий арендатор: Игнац Хофлингер.
299
00:29:15,760 --> 00:29:19,120
Г-жа Мария Хофлингер: 1 000 марок.
300
00:29:21,960 --> 00:29:24,200
Есть еще одно предложение.
301
00:29:24,480 --> 00:29:25,440
Что?
302
00:29:26,960 --> 00:29:29,720
Кто, чёрт возьми? Вы же дали слово.
303
00:29:29,800 --> 00:29:30,920
Тишина, пожалуйста.
304
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
Г-жа Гертруда Якобмайер.
305
00:29:38,120 --> 00:29:39,680
Две тысячи марок.
306
00:29:39,760 --> 00:29:40,640
Что?
307
00:29:42,000 --> 00:29:43,560
Что ты делаешь, Герди?
308
00:29:44,120 --> 00:29:46,080
Мой отец помогал тебе.
309
00:29:46,160 --> 00:29:47,760
Кончай этот цирк!
310
00:29:48,600 --> 00:29:49,720
Тишина, пожалуйста.
311
00:29:50,640 --> 00:29:53,160
Две тысячи марок.
312
00:29:53,640 --> 00:29:55,440
Раз.
313
00:29:55,520 --> 00:29:57,800
Два и…
314
00:29:59,120 --> 00:30:00,440
Две тысячи пятьсот.
315
00:30:03,160 --> 00:30:07,480
Текущая ставка — 2 500 марок.
Две пятьсот — раз.
316
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
Две пятьсот — два.
317
00:30:10,720 --> 00:30:11,640
Три тысячи.
318
00:30:14,280 --> 00:30:15,640
Три тысячи марок.
319
00:30:15,720 --> 00:30:17,960
Три тысячи принято.
320
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
Три тысячи — раз.
321
00:30:20,640 --> 00:30:23,080
Три тысячи — два…
322
00:30:26,200 --> 00:30:29,080
Аукцион на этом окончен.
323
00:30:44,200 --> 00:30:46,400
Вот тебе и вся Божья помощь!
324
00:30:46,480 --> 00:30:47,920
Мы утонем в пиве.
325
00:30:48,800 --> 00:30:51,800
Я буду вынуждена какое-то время
платить вам пивом.
326
00:30:51,880 --> 00:30:53,760
Мы потеряли место на фестивале.
327
00:30:55,520 --> 00:30:56,520
Не может быть!
328
00:30:59,880 --> 00:31:00,720
Витус!
329
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Да, госпожа?
330
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
Королевский заказ
нужно доставить немедленно.
331
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Будет сделано.
332
00:31:07,040 --> 00:31:09,960
- И десять бочонков сверху в подарок.
- Слушаюсь.
333
00:31:10,040 --> 00:31:11,760
Мама, это не поможет.
334
00:31:17,440 --> 00:31:19,960
Всё это строил мой прадед, сынок.
335
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
Много лет.
336
00:31:22,680 --> 00:31:26,640
Все твердили, что солодовщик Дайбель —
дурак неграмотный.
337
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
Все ждали, что он сдастся.
338
00:31:29,040 --> 00:31:30,600
Но он боролся.
339
00:31:31,320 --> 00:31:32,760
Как и ваш отец.
340
00:31:33,320 --> 00:31:36,880
Пока мы не получили
королевскую лицензию.
341
00:31:36,960 --> 00:31:39,840
И мы никому не позволим
отнять это у нас.
342
00:31:39,920 --> 00:31:41,280
Ты понял?
343
00:31:42,800 --> 00:31:43,760
Никогда.
344
00:32:02,120 --> 00:32:03,640
Преград больше нет.
345
00:32:04,720 --> 00:32:06,640
Мы напишем историю Октоберфеста.
346
00:32:15,040 --> 00:32:18,560
Я хотел бы получить от вас
кое-что взамен.
347
00:32:20,280 --> 00:32:21,160
Позволите?
348
00:32:36,120 --> 00:32:37,640
Адрес моего мальчика.
349
00:32:41,400 --> 00:32:44,280
Я поручился за безопасность
парня и его матери.
350
00:32:44,760 --> 00:32:46,160
Что вы такое подумали?
351
00:32:46,600 --> 00:32:49,040
Я хочу дать ему достойное образование.
352
00:32:50,040 --> 00:32:53,080
- Ему надо уехать из Мюнхена.
- Да, но в свое время.
353
00:32:54,320 --> 00:32:57,240
А до тех пор ваш секрет
в надежных руках.
354
00:33:05,600 --> 00:33:06,800
Мои поздравления.
355
00:33:07,440 --> 00:33:09,120
Вы получили всё, что хотели.
356
00:33:14,400 --> 00:33:15,560
Но это была…
357
00:33:16,440 --> 00:33:17,320
…пожалуй…
358
00:33:18,000 --> 00:33:19,920
…удача, я полагаю?
359
00:33:20,720 --> 00:33:25,360
Что людоеды с Октоберфеста
закусили Хофлингером.
360
00:33:29,840 --> 00:33:31,440
Трагическое происшествие.
361
00:33:32,720 --> 00:33:34,880
Поворот судьбы, если угодно.
362
00:33:36,120 --> 00:33:38,560
Но шутить тут не о чем, г-н Урбан.
363
00:33:49,400 --> 00:33:51,280
Ну что, куда теперь?
364
00:33:51,680 --> 00:33:53,280
Мне пора домой, к семье.
365
00:33:53,360 --> 00:33:55,360
Да брось, вечер только начинается.
366
00:33:55,440 --> 00:33:57,640
Пошли в «Фонарь», Анита?
367
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
Хофлингер.
368
00:34:04,720 --> 00:34:06,680
Это же пивоваров сын?
369
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Ты домой собиралась?
370
00:34:12,560 --> 00:34:13,680
Пока, малец.
371
00:34:14,480 --> 00:34:15,720
Веселись, Фирмент.
372
00:34:15,800 --> 00:34:16,720
Пошли.
373
00:34:20,480 --> 00:34:22,320
Я не нашел тебя в галерее.
374
00:34:26,120 --> 00:34:26,960
Что такое?
375
00:34:28,680 --> 00:34:30,400
Напиться хочется.
376
00:34:30,480 --> 00:34:31,480
Отец умер.
377
00:34:36,880 --> 00:34:37,720
Мой тоже.
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,640
Будем надеяться,
старые времена — вместе с ними.
379
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Соболезную.
380
00:34:49,720 --> 00:34:50,800
Я хотел спросить.
381
00:34:52,120 --> 00:34:55,000
Ты ведь…
Если это глупость, скажи, ладно?
382
00:34:56,080 --> 00:34:58,480
Ты знаешь многих художников, и я хотел…
383
00:34:58,880 --> 00:35:03,200
…спросить, не хотите ли вы
иногда заглядывать к нам в трактир?
384
00:35:05,480 --> 00:35:06,720
В Гизинге?
385
00:35:11,160 --> 00:35:14,280
«Минц и Маунц, кошки…
386
00:35:16,200 --> 00:35:18,240
…подняли лапки-ножки:
387
00:35:19,840 --> 00:35:21,400
"Мяу!
388
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
Мяу-мяу!
389
00:35:24,840 --> 00:35:27,360
Девочка сгорает".
390
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
Плачут кошки вместе…
391
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
…на Октоберфесте».
392
00:36:05,760 --> 00:36:08,520
Игнаца поэтому убили?
Хочешь нас уничтожить?
393
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
- Я не виновата, Мария.
- Говори!
394
00:36:11,440 --> 00:36:13,040
Мне нечего сказать.
395
00:36:13,120 --> 00:36:13,960
Говори!
396
00:36:17,240 --> 00:36:19,000
Иоганнес в армии,
397
00:36:19,920 --> 00:36:24,680
они угрожали, что его отправят
на фронт в Китай.
398
00:36:26,160 --> 00:36:28,480
Там какое-то чертово восстание.
399
00:36:28,880 --> 00:36:31,120
- Что мне было делать?
- Это Урбан?
400
00:36:33,880 --> 00:36:35,080
Я не знаю.
401
00:36:37,920 --> 00:36:38,840
Позор тебе.
402
00:36:41,880 --> 00:36:43,440
Ты тоже мать.
403
00:36:43,520 --> 00:36:45,920
И ради своих детей
тоже на всё бы пошла.
404
00:36:47,600 --> 00:36:50,600
Тут замешаны большие силы, Мария.
405
00:37:12,960 --> 00:37:18,400
Впервые в Баварии!
Пивной шатер на 6 000 мест!
406
00:37:18,480 --> 00:37:21,800
Сегодня церемония закладки
первого камня!
407
00:37:22,120 --> 00:37:25,920
Мировая премьера на этом Октоберфесте!
408
00:37:26,000 --> 00:37:27,800
Вы будете поражены!
409
00:37:47,480 --> 00:37:48,320
Мама.
410
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
Это везде раздают.
411
00:37:54,080 --> 00:37:56,840
Наш участок достался этому мерзавцу.
412
00:37:59,840 --> 00:38:01,400
Это он убил вашего отца.
413
00:38:44,120 --> 00:38:47,560
ВАША КОЛИНА
414
00:39:04,480 --> 00:39:05,360
КОЛИНА КАНДЛЬ
415
00:39:05,760 --> 00:39:06,800
ВИЛЬГЕЛЬМИНА И ФРИДРИХ
416
00:39:17,640 --> 00:39:18,720
Можно войти?
417
00:39:20,400 --> 00:39:21,720
Конечно.
418
00:39:29,960 --> 00:39:31,080
Я снова его видела.
419
00:39:50,400 --> 00:39:52,360
Они сдурели, что ли?
420
00:39:52,840 --> 00:39:54,240
Это друзья Люгги.
421
00:39:54,680 --> 00:39:56,840
Прости, Людвиг, я бы пришел раньше,
422
00:39:56,920 --> 00:40:00,320
- но Денхардт опять решал, что надеть.
- Иди ты!
423
00:40:00,400 --> 00:40:02,480
Пустяки! Главное, что вы здесь.
424
00:40:02,560 --> 00:40:04,000
И уйдем отсюда нескоро.
425
00:40:04,080 --> 00:40:06,320
Позволь представить: Томас,
426
00:40:06,400 --> 00:40:10,120
Фанни… где Фанни, там и Папа Римский
будет в неглиже плясать.
427
00:40:10,200 --> 00:40:13,280
Анита, Штефан,
мой русский друг Василий,
428
00:40:13,360 --> 00:40:16,480
а также Денхардт и Тома
из «Симплициссимуса».
429
00:40:16,560 --> 00:40:19,680
Как по мне, они все немного с приветом,
430
00:40:19,760 --> 00:40:22,360
но зато — большие фанаты твоего пива.
431
00:40:38,960 --> 00:40:43,040
Людвиг! Это прямо как мы любим!
432
00:40:44,440 --> 00:40:49,160
Ну что, выпустим же
зеленого джинна из бутылки.
433
00:40:59,840 --> 00:41:01,040
Г-жа Клара.
434
00:41:02,200 --> 00:41:04,760
Парни с такого рода гулянок…
435
00:41:05,080 --> 00:41:06,320
Ты не понимаешь.
436
00:41:08,560 --> 00:41:09,520
Еще как понимаю.
437
00:41:10,720 --> 00:41:14,600
И, если не ошибаюсь,
он уже давно про вас забыл.
438
00:41:16,480 --> 00:41:18,000
Для мужчин это…
439
00:41:19,040 --> 00:41:21,760
…минутное удовольствие.
440
00:42:03,600 --> 00:42:06,000
Мы потеряли отцов.
441
00:42:07,160 --> 00:42:08,960
Период невинности закончился.
442
00:42:11,440 --> 00:42:13,800
Это совпало со вспышкой.
443
00:42:14,360 --> 00:42:15,840
Католицизм…
444
00:42:17,120 --> 00:42:19,520
…изгоняется из общества.
445
00:42:20,440 --> 00:42:24,120
И что было падшим — возносится.
446
00:42:26,440 --> 00:42:27,840
Это не конец света.
447
00:42:29,960 --> 00:42:31,160
Скорее…
448
00:42:32,240 --> 00:42:33,240
…начало.
449
00:42:39,360 --> 00:42:40,880
Знамения времени.
450
00:42:48,920 --> 00:42:52,400
Не слушай Томаса.
Он только о своей книге и думает.
451
00:42:52,960 --> 00:42:57,000
Денхардта заинтересовали твои наброски.
С ним тебе академия не нужна.
452
00:42:57,800 --> 00:42:58,640
Денхардт!
453
00:43:02,960 --> 00:43:03,880
Привет.
454
00:43:03,960 --> 00:43:04,960
Привет.
455
00:43:05,040 --> 00:43:07,120
В общем… я… это…
456
00:43:26,520 --> 00:43:27,680
Твой брат здесь?
457
00:43:28,200 --> 00:43:30,480
Привет. Не знаю.
458
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
А можно его позвать?
459
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
Лоизль! Где Роман?
460
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
А я почем знаю? Небось, шастает где-то.
461
00:43:39,560 --> 00:43:40,440
Простите.
462
00:43:41,560 --> 00:43:42,920
А кто это тут у нас?
463
00:43:43,000 --> 00:43:44,240
Идемте.
464
00:43:51,600 --> 00:43:53,280
Вы же Фанни цу Ревентлов?
465
00:43:53,880 --> 00:43:57,760
Я прочла все ваши статьи
в «Цюрхер дискусьонен».
466
00:43:57,840 --> 00:43:59,480
Г-жа Клара, нам надо идти.
467
00:43:59,560 --> 00:44:00,480
Спасибо.
468
00:44:01,360 --> 00:44:03,200
Дамы и господа!
469
00:44:03,640 --> 00:44:06,520
Уделите, пожалуйста, минуту внимания…
470
00:44:07,040 --> 00:44:09,520
…изумительной Фанни.
471
00:44:18,040 --> 00:44:21,400
Это стихотворение
нашего несравненного учителя Ницше,
472
00:44:22,000 --> 00:44:24,520
которому, как мы слышали, нездоровится.
473
00:44:24,920 --> 00:44:27,240
Томас считает, оно здесь будет уместно.
474
00:44:28,840 --> 00:44:31,320
Знамения времени. Слушай.
475
00:44:40,960 --> 00:44:42,320
«Взросло я ввысь.
476
00:44:44,880 --> 00:44:46,960
Внизу зверье и люд.
477
00:44:48,360 --> 00:44:49,640
Я говорю…
478
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
…само с собою тут.
479
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Так одиноко…
480
00:44:58,400 --> 00:44:59,920
…в этой вышине.
481
00:45:02,840 --> 00:45:03,680
Я жду.
482
00:45:07,520 --> 00:45:09,160
Чего? Сказал бы кто-то мне…
483
00:45:11,760 --> 00:45:13,880
Над самой кроной — черных туч навес.
484
00:45:17,520 --> 00:45:18,720
Я жду…
485
00:45:20,880 --> 00:45:21,720
Я жду…
486
00:45:24,840 --> 00:45:25,680
Я жду…
487
00:45:35,720 --> 00:45:37,840
…удара молнии с небес».
488
00:46:36,200 --> 00:46:40,400
Перевод субтитров: Андрей Киселёв